]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
ddc506b3be3732e89d55321a5bfff82d08eb2eeb
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
6 # --
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:14:21+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
31 msgid "Access"
32 msgstr "Dostęp"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Rejestracja"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Prywatna"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Zamknięte"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79
80 #: actions/accessadminpanel.php:203
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Zapisz"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgid "No such page."
89 msgstr "Nie ma takiej strony."
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Brak takiego użytkownika."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 #, php-format
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
130
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 msgstr ""
155 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
156 "wysłał."
157
158 #: actions/all.php:139
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
165 "wysłać coś samemu."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
175 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
185 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Ty i przyjaciele"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Nie można zapisać profilu."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
274 msgstr ""
275 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
276 "konfiguracji."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Nie można zablokować siebie."
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
300
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 #, php-format
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 #, php-format
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
330 #, php-format
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr ""
341 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
342 "twoimi przyjaciółmi."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:119
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr ""
377 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:208
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:210
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:220
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
428 #, php-format
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
440 #, php-format
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:266
445 #, php-format
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
459
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 #, php-format
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
487
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:97
490 #, php-format
491 msgid "%s's groups"
492 msgstr "Grupy użytkownika %s"
493
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:107
496 #, php-format
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
499
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
503 #, php-format
504 msgid "%s groups"
505 msgstr "Grupy %s"
506
507 #: actions/apigrouplistall.php:95
508 #, php-format
509 msgid "groups on %s"
510 msgstr "grupy na %s"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:101
513 msgid "No oauth_token parameter provided."
514 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:106
517 msgid "Invalid token."
518 msgstr "Nieprawidłowy token."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
521 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
522 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
523 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
524 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
525 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
526 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
527 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
528 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
529 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
530 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
531 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
532 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
533 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
534 #: lib/designsettings.php:294
535 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
536 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:135
539 msgid "Invalid nickname / password!"
540 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:159
543 msgid "Database error deleting OAuth application user."
544 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:185
547 msgid "Database error inserting OAuth application user."
548 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:214
551 #, php-format
552 msgid ""
553 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
554 "token."
555 msgstr ""
556 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
559 #, php-format
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
564 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
565 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
566 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
568 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
569 msgid "Unexpected form submission."
570 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:259
573 msgid "An application would like to connect to your account"
574 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:276
577 msgid "Allow or deny access"
578 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:292
581 #, php-format
582 msgid ""
583 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
584 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
585 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
586 msgstr ""
587 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
588 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
589 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
590
591 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
592 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
593 msgid "Account"
594 msgstr "Konto"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
597 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
598 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
599 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
600 #: lib/userprofile.php:132
601 msgid "Nickname"
602 msgstr "Pseudonim"
603
604 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
606 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
607 msgid "Password"
608 msgstr "Hasło"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:328
611 msgid "Deny"
612 msgstr "Odrzuć"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:334
615 msgid "Allow"
616 msgstr "Zezwól"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:351
619 msgid "Allow or deny access to your account information."
620 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
621
622 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
623 msgid "This method requires a POST or DELETE."
624 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
625
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
627 msgid "You may not delete another user's status."
628 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
629
630 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
631 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
632 msgid "No such notice."
633 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
634
635 #: actions/apistatusesretweet.php:83
636 msgid "Cannot repeat your own notice."
637 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:91
640 msgid "Already repeated that notice."
641 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
642
643 #: actions/apistatusesshow.php:138
644 msgid "Status deleted."
645 msgstr "Usunięto stan."
646
647 #: actions/apistatusesshow.php:144
648 msgid "No status with that ID found."
649 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
650
651 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
652 #: lib/mailhandler.php:60
653 #, php-format
654 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
655 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
656
657 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
658 msgid "Not found."
659 msgstr "Nie odnaleziono."
660
661 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
662 #, php-format
663 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
664 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
665
666 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
667 msgid "Unsupported format."
668 msgstr "Nieobsługiwany format."
669
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
671 #, php-format
672 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
673 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
674
675 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
676 #, php-format
677 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
678 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
679
680 #: actions/apitimelinementions.php:117
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
683 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinementions.php:130
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
688 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
689
690 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
691 #, php-format
692 msgid "%s public timeline"
693 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
694
695 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
696 #, php-format
697 msgid "%s updates from everyone!"
698 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
699
700 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
701 #, php-format
702 msgid "Repeated to %s"
703 msgstr "Powtórzone dla %s"
704
705 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
706 #, php-format
707 msgid "Repeats of %s"
708 msgstr "Powtórzenia %s"
709
710 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
711 #, php-format
712 msgid "Notices tagged with %s"
713 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
714
715 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
716 #, php-format
717 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
718 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
719
720 #: actions/attachment.php:73
721 msgid "No such attachment."
722 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
723
724 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
725 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
726 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
727 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
728 msgid "No nickname."
729 msgstr "Brak pseudonimu."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:64
732 msgid "No size."
733 msgstr "Brak rozmiaru."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:69
736 msgid "Invalid size."
737 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
738
739 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
740 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
741 #: lib/accountsettingsaction.php:118
742 msgid "Avatar"
743 msgstr "Awatar"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:78
746 #, php-format
747 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
748 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
749
750 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
751 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
752 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
753 msgid "User without matching profile."
754 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
755
756 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
757 #: actions/grouplogo.php:254
758 msgid "Avatar settings"
759 msgstr "Ustawienia awatara"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
762 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
763 msgid "Original"
764 msgstr "Oryginał"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
767 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
768 msgid "Preview"
769 msgstr "Podgląd"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
772 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
773 msgid "Delete"
774 msgstr "Usuń"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
777 msgid "Upload"
778 msgstr "Wyślij"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
781 msgid "Crop"
782 msgstr "Przytnij"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:305
785 msgid "No file uploaded."
786 msgstr "Nie wysłano pliku."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:332
789 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
790 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
793 msgid "Lost our file data."
794 msgstr "Utracono dane pliku."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:370
797 msgid "Avatar updated."
798 msgstr "Zaktualizowano awatar."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:373
801 msgid "Failed updating avatar."
802 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
803
804 #: actions/avatarsettings.php:397
805 msgid "Avatar deleted."
806 msgstr "Usunięto awatar."
807
808 #: actions/block.php:69
809 msgid "You already blocked that user."
810 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
811
812 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
813 msgid "Block user"
814 msgstr "Zablokuj użytkownika"
815
816 #: actions/block.php:130
817 msgid ""
818 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
819 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
820 "will not be notified of any @-replies from them."
821 msgstr ""
822 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
823 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
824 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
825
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
827 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
828 #: actions/groupblock.php:176
829 msgid "No"
830 msgstr "Nie"
831
832 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
833 msgid "Do not block this user"
834 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
835
836 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
837 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
838 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
839 msgid "Yes"
840 msgstr "Tak"
841
842 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
843 msgid "Block this user"
844 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
845
846 #: actions/block.php:167
847 msgid "Failed to save block information."
848 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
851 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
852 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
853 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
854 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
855 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
856 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
857 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
858 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
859 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
860 #: lib/command.php:358
861 msgid "No such group."
862 msgstr "Nie ma takiej grupy."
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:97
865 #, php-format
866 msgid "%s blocked profiles"
867 msgstr "%s zablokowane profile"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:100
870 #, php-format
871 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
872 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:115
875 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
876 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:288
879 msgid "Unblock user from group"
880 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
883 msgid "Unblock"
884 msgstr "Odblokuj"
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
887 msgid "Unblock this user"
888 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
889
890 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
891 #: actions/bookmarklet.php:51
892 #, php-format
893 msgid "Post to %s"
894 msgstr "Wyślij do %s"
895
896 #: actions/confirmaddress.php:75
897 msgid "No confirmation code."
898 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:80
901 msgid "Confirmation code not found."
902 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:85
905 msgid "That confirmation code is not for you!"
906 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
907
908 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
909 #: actions/confirmaddress.php:91
910 #, php-format
911 msgid "Unrecognized address type %s."
912 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
913
914 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
915 #: actions/confirmaddress.php:96
916 msgid "That address has already been confirmed."
917 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
920 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
921 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
922 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
923 #: actions/smssettings.php:420
924 msgid "Couldn't update user."
925 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
928 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
929 msgid "Couldn't delete email confirmation."
930 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:146
933 msgid "Confirm address"
934 msgstr "Potwierdź adres"
935
936 #: actions/confirmaddress.php:161
937 #, php-format
938 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
939 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
940
941 #: actions/conversation.php:99
942 msgid "Conversation"
943 msgstr "Rozmowa"
944
945 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
946 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
947 msgid "Notices"
948 msgstr "Wpisy"
949
950 #: actions/deleteapplication.php:63
951 msgid "You must be logged in to delete an application."
952 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:71
955 msgid "Application not found."
956 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
957
958 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
959 #: actions/showapplication.php:94
960 msgid "You are not the owner of this application."
961 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
964 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
965 #: lib/action.php:1253
966 msgid "There was a problem with your session token."
967 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
968
969 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
970 msgid "Delete application"
971 msgstr "Usuń aplikację"
972
973 #: actions/deleteapplication.php:149
974 msgid ""
975 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
976 "about the application from the database, including all existing user "
977 "connections."
978 msgstr ""
979 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
980 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:156
983 msgid "Do not delete this application"
984 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
985
986 #: actions/deleteapplication.php:160
987 msgid "Delete this application"
988 msgstr "Usuń tę aplikację"
989
990 #. TRANS: Client error message
991 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
992 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
993 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
994 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
995 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
996 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
997 #: lib/settingsaction.php:72
998 msgid "Not logged in."
999 msgstr "Niezalogowany."
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:71
1002 msgid "Can't delete this notice."
1003 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:103
1006 msgid ""
1007 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1008 "be undone."
1009 msgstr ""
1010 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1011 "mogło zostać cofnięte."
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1014 msgid "Delete notice"
1015 msgstr "Usuń wpis"
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:144
1018 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1019 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1020
1021 #: actions/deletenotice.php:145
1022 msgid "Do not delete this notice"
1023 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1024
1025 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1026 msgid "Delete this notice"
1027 msgstr "Usuń ten wpis"
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:67
1030 msgid "You cannot delete users."
1031 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:74
1034 msgid "You can only delete local users."
1035 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1036
1037 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1038 msgid "Delete user"
1039 msgstr "Usuń użytkownika"
1040
1041 #: actions/deleteuser.php:136
1042 msgid ""
1043 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1044 "the user from the database, without a backup."
1045 msgstr ""
1046 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1047 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1048
1049 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1050 msgid "Delete this user"
1051 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1052
1053 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1054 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1055 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1056 #: lib/groupnav.php:119
1057 msgid "Design"
1058 msgstr "Wygląd"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:74
1061 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1062 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:276
1065 msgid "Invalid logo URL."
1066 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:280
1069 #, php-format
1070 msgid "Theme not available: %s."
1071 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:376
1074 msgid "Change logo"
1075 msgstr "Zmień logo"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:381
1078 msgid "Site logo"
1079 msgstr "Logo witryny"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:388
1082 msgid "Change theme"
1083 msgstr "Zmień motyw"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:405
1086 msgid "Site theme"
1087 msgstr "Motyw witryny"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:406
1090 msgid "Theme for the site."
1091 msgstr "Motyw witryny."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1094 msgid "Change background image"
1095 msgstr "Zmień obraz tła"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1098 #: lib/designsettings.php:178
1099 msgid "Background"
1100 msgstr "Tło"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:428
1103 #, php-format
1104 msgid ""
1105 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1106 "$s."
1107 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1108
1109 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1110 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1111 msgid "On"
1112 msgstr "Włączone"
1113
1114 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1115 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1116 msgid "Off"
1117 msgstr "Wyłączone"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1120 msgid "Turn background image on or off."
1121 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1124 msgid "Tile background image"
1125 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1128 msgid "Change colours"
1129 msgstr "Zmień kolory"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1132 msgid "Content"
1133 msgstr "Treść"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1136 msgid "Sidebar"
1137 msgstr "Panel boczny"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1140 msgid "Text"
1141 msgstr "Tekst"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1144 msgid "Links"
1145 msgstr "Odnośniki"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1148 msgid "Use defaults"
1149 msgstr "Użycie domyślnych"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1152 msgid "Restore default designs"
1153 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1156 msgid "Reset back to default"
1157 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1160 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1161 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1162 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1163 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1164 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1165 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1166 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1167 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1168 msgid "Save"
1169 msgstr "Zapisz"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1172 msgid "Save design"
1173 msgstr "Zapisz wygląd"
1174
1175 #: actions/disfavor.php:81
1176 msgid "This notice is not a favorite!"
1177 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1178
1179 #: actions/disfavor.php:94
1180 msgid "Add to favorites"
1181 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1182
1183 #: actions/doc.php:158
1184 #, php-format
1185 msgid "No such document \"%s\""
1186 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1187
1188 #: actions/editapplication.php:54
1189 msgid "Edit Application"
1190 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1191
1192 #: actions/editapplication.php:66
1193 msgid "You must be logged in to edit an application."
1194 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1197 #: actions/showapplication.php:87
1198 msgid "No such application."
1199 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:161
1202 msgid "Use this form to edit your application."
1203 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1206 msgid "Name is required."
1207 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1210 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1211 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1214 msgid "Name already in use. Try another one."
1215 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1216
1217 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1218 msgid "Description is required."
1219 msgstr "Opis jest wymagany."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:194
1222 msgid "Source URL is too long."
1223 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1226 msgid "Source URL is not valid."
1227 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1228
1229 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1230 msgid "Organization is required."
1231 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1232
1233 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1234 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1235 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1238 msgid "Organization homepage is required."
1239 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1242 msgid "Callback is too long."
1243 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1246 msgid "Callback URL is not valid."
1247 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:258
1250 msgid "Could not update application."
1251 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:56
1254 #, php-format
1255 msgid "Edit %s group"
1256 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1257
1258 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1259 msgid "You must be logged in to create a group."
1260 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1263 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1264 msgid "You must be an admin to edit the group."
1265 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:158
1268 msgid "Use this form to edit the group."
1269 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1270
1271 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1272 #, php-format
1273 msgid "description is too long (max %d chars)."
1274 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1275
1276 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1277 #, php-format
1278 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1279 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1280
1281 #: actions/editgroup.php:258
1282 msgid "Could not update group."
1283 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1284
1285 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1286 msgid "Could not create aliases."
1287 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1288
1289 #: actions/editgroup.php:280
1290 msgid "Options saved."
1291 msgstr "Zapisano opcje."
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:60
1294 msgid "Email settings"
1295 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:71
1298 #, php-format
1299 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1300 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1303 #: actions/smssettings.php:104
1304 msgid "Address"
1305 msgstr "Adres"
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:105
1308 msgid "Current confirmed email address."
1309 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1312 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1313 #: actions/smssettings.php:158
1314 msgid "Remove"
1315 msgstr "Usuń"
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:113
1318 msgid ""
1319 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1320 "a message with further instructions."
1321 msgstr ""
1322 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1323 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1324 "instrukcjami."
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1327 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1328 #: lib/applicationeditform.php:332
1329 msgid "Cancel"
1330 msgstr "Anuluj"
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:121
1333 msgid "Email address"
1334 msgstr "Adres e-mail"
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:123
1337 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1338 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1341 #: actions/smssettings.php:145
1342 msgid "Add"
1343 msgstr "Dodaj"
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1346 msgid "Incoming email"
1347 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1350 msgid "Send email to this address to post new notices."
1351 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1354 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1355 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1358 msgid "New"
1359 msgstr "Nowe"
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1362 #: actions/smssettings.php:169
1363 msgid "Preferences"
1364 msgstr "Preferencje"
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:158
1367 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1368 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:163
1371 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1372 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:169
1375 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1376 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:174
1379 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1380 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:179
1383 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1384 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:185
1387 msgid "I want to post notices by email."
1388 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:191
1391 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1392 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1395 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1396 msgid "Preferences saved."
1397 msgstr "Zapisano preferencje."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:320
1400 msgid "No email address."
1401 msgstr "Brak adresu e-mail."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:327
1404 msgid "Cannot normalize that email address"
1405 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1408 #: actions/siteadminpanel.php:144
1409 msgid "Not a valid email address."
1410 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:334
1413 msgid "That is already your email address."
1414 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:337
1417 msgid "That email address already belongs to another user."
1418 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1421 #: actions/smssettings.php:337
1422 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1423 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:359
1426 msgid ""
1427 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1428 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1429 msgstr ""
1430 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1431 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1432 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1435 #: actions/smssettings.php:370
1436 msgid "No pending confirmation to cancel."
1437 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1440 msgid "That is the wrong IM address."
1441 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1444 #: actions/smssettings.php:386
1445 msgid "Confirmation cancelled."
1446 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:413
1449 msgid "That is not your email address."
1450 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1453 #: actions/smssettings.php:425
1454 msgid "The address was removed."
1455 msgstr "Adres został usunięty."
1456
1457 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1458 msgid "No incoming email address."
1459 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1462 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1463 msgid "Couldn't update user record."
1464 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1465
1466 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1467 msgid "Incoming email address removed."
1468 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1469
1470 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1471 msgid "New incoming email address added."
1472 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1473
1474 #: actions/favor.php:79
1475 msgid "This notice is already a favorite!"
1476 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1477
1478 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1479 msgid "Disfavor favorite"
1480 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1481
1482 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1483 #: lib/publicgroupnav.php:93
1484 msgid "Popular notices"
1485 msgstr "Popularne wpisy"
1486
1487 #: actions/favorited.php:67
1488 #, php-format
1489 msgid "Popular notices, page %d"
1490 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1491
1492 #: actions/favorited.php:79
1493 msgid "The most popular notices on the site right now."
1494 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1495
1496 #: actions/favorited.php:150
1497 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1498 msgstr ""
1499 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1500 "żadnego jako ulubiony."
1501
1502 #: actions/favorited.php:153
1503 msgid ""
1504 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1505 "next to any notice you like."
1506 msgstr ""
1507 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1508 "obok wpisu, który ci się podoba."
1509
1510 #: actions/favorited.php:156
1511 #, php-format
1512 msgid ""
1513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1514 "notice to your favorites!"
1515 msgstr ""
1516 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1517 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1518
1519 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1520 #: lib/personalgroupnav.php:115
1521 #, php-format
1522 msgid "%s's favorite notices"
1523 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1524
1525 #: actions/favoritesrss.php:115
1526 #, php-format
1527 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1528 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1529
1530 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1531 #: lib/publicgroupnav.php:89
1532 msgid "Featured users"
1533 msgstr "Znani użytkownicy"
1534
1535 #: actions/featured.php:71
1536 #, php-format
1537 msgid "Featured users, page %d"
1538 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1539
1540 #: actions/featured.php:99
1541 #, php-format
1542 msgid "A selection of some great users on %s"
1543 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1544
1545 #: actions/file.php:34
1546 msgid "No notice ID."
1547 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1548
1549 #: actions/file.php:38
1550 msgid "No notice."
1551 msgstr "Brak wpisu."
1552
1553 #: actions/file.php:42
1554 msgid "No attachments."
1555 msgstr "Brak załączników."
1556
1557 #: actions/file.php:51
1558 msgid "No uploaded attachments."
1559 msgstr "Nie wysłano załączników."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1562 msgid "Not expecting this response!"
1563 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1566 msgid "User being listened to does not exist."
1567 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1570 msgid "You can use the local subscription!"
1571 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1574 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1575 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1576
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1578 msgid "You are not authorized."
1579 msgstr "Brak upoważnienia."
1580
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1582 msgid "Could not convert request token to access token."
1583 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1584
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1586 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1587 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1588
1589 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1590 msgid "Error updating remote profile."
1591 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1592
1593 #: actions/getfile.php:79
1594 msgid "No such file."
1595 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1596
1597 #: actions/getfile.php:83
1598 msgid "Cannot read file."
1599 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1600
1601 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1602 msgid "Invalid role."
1603 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1604
1605 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1606 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1607 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1608
1609 #: actions/grantrole.php:75
1610 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1611 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1612
1613 #: actions/grantrole.php:82
1614 msgid "User already has this role."
1615 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1616
1617 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1618 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1619 #: lib/profileformaction.php:70
1620 msgid "No profile specified."
1621 msgstr "Nie podano profilu."
1622
1623 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1624 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1625 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1626 msgid "No profile with that ID."
1627 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1630 #: actions/makeadmin.php:81
1631 msgid "No group specified."
1632 msgstr "Nie podano grupy."
1633
1634 #: actions/groupblock.php:91
1635 msgid "Only an admin can block group members."
1636 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1637
1638 #: actions/groupblock.php:95
1639 msgid "User is already blocked from group."
1640 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1641
1642 #: actions/groupblock.php:100
1643 msgid "User is not a member of group."
1644 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1645
1646 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1647 msgid "Block user from group"
1648 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1649
1650 #: actions/groupblock.php:160
1651 #, php-format
1652 msgid ""
1653 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1654 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1655 "the group in the future."
1656 msgstr ""
1657 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1658 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1659 "grupy w przyszłości."
1660
1661 #: actions/groupblock.php:176
1662 msgid "Do not block this user from this group"
1663 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1664
1665 #: actions/groupblock.php:177
1666 msgid "Block this user from this group"
1667 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1668
1669 #: actions/groupblock.php:194
1670 msgid "Database error blocking user from group."
1671 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1672
1673 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1674 msgid "No ID."
1675 msgstr "Brak identyfikatora."
1676
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1678 msgid "You must be logged in to edit a group."
1679 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1680
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1682 msgid "Group design"
1683 msgstr "Wygląd grupy"
1684
1685 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1686 msgid ""
1687 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1688 "palette of your choice."
1689 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1690
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1692 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1693 msgid "Couldn't update your design."
1694 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1695
1696 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1697 msgid "Design preferences saved."
1698 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1699
1700 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1701 msgid "Group logo"
1702 msgstr "Logo grupy"
1703
1704 #: actions/grouplogo.php:153
1705 #, php-format
1706 msgid ""
1707 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1708 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1709
1710 #: actions/grouplogo.php:365
1711 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1712 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1713
1714 #: actions/grouplogo.php:399
1715 msgid "Logo updated."
1716 msgstr "Zaktualizowano logo."
1717
1718 #: actions/grouplogo.php:401
1719 msgid "Failed updating logo."
1720 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1721
1722 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1723 #, php-format
1724 msgid "%s group members"
1725 msgstr "Członkowie grupy %s"
1726
1727 #: actions/groupmembers.php:103
1728 #, php-format
1729 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1730 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:118
1733 msgid "A list of the users in this group."
1734 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1735
1736 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1737 msgid "Admin"
1738 msgstr "Administrator"
1739
1740 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1741 msgid "Block"
1742 msgstr "Zablokuj"
1743
1744 #: actions/groupmembers.php:483
1745 msgid "Make user an admin of the group"
1746 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1747
1748 #: actions/groupmembers.php:515
1749 msgid "Make Admin"
1750 msgstr "Uczyń administratorem"
1751
1752 #: actions/groupmembers.php:515
1753 msgid "Make this user an admin"
1754 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1755
1756 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1757 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1758 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1759 #, php-format
1760 msgid "%s timeline"
1761 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1762
1763 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1764 #: actions/grouprss.php:142
1765 #, php-format
1766 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1767 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1768
1769 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1770 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1771 msgid "Groups"
1772 msgstr "Grupy"
1773
1774 #: actions/groups.php:64
1775 #, php-format
1776 msgid "Groups, page %d"
1777 msgstr "Grupy, strona %d"
1778
1779 #: actions/groups.php:90
1780 #, php-format
1781 msgid ""
1782 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1783 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1784 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1785 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1786 "%%%%)"
1787 msgstr ""
1788 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1789 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1790 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1791 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1792 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1793
1794 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1795 msgid "Create a new group"
1796 msgstr "Utwórz nową grupę"
1797
1798 #: actions/groupsearch.php:52
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1802 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1803 msgstr ""
1804 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1805 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1806
1807 #: actions/groupsearch.php:58
1808 msgid "Group search"
1809 msgstr "Wyszukaj grupę"
1810
1811 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1812 #: actions/peoplesearch.php:83
1813 msgid "No results."
1814 msgstr "Brak wyników."
1815
1816 #: actions/groupsearch.php:82
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1820 "newgroup%%) yourself."
1821 msgstr ""
1822 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1823 "action.newgroup%%)."
1824
1825 #: actions/groupsearch.php:85
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1829 "action.newgroup%%) yourself!"
1830 msgstr ""
1831 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1832 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1833
1834 #: actions/groupunblock.php:91
1835 msgid "Only an admin can unblock group members."
1836 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1837
1838 #: actions/groupunblock.php:95
1839 msgid "User is not blocked from group."
1840 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1841
1842 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1843 msgid "Error removing the block."
1844 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1845
1846 #: actions/imsettings.php:59
1847 msgid "IM settings"
1848 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1849
1850 #: actions/imsettings.php:70
1851 #, php-format
1852 msgid ""
1853 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1854 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1855 msgstr ""
1856 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1857 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1858
1859 #: actions/imsettings.php:89
1860 msgid "IM is not available."
1861 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1862
1863 #: actions/imsettings.php:106
1864 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1865 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1866
1867 #: actions/imsettings.php:114
1868 #, php-format
1869 msgid ""
1870 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1871 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1872 msgstr ""
1873 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1874 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1875 "znajomych?)."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:124
1878 msgid "IM address"
1879 msgstr "Adres komunikatora"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:126
1882 #, php-format
1883 msgid ""
1884 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1885 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1886 msgstr ""
1887 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1888 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:143
1891 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1892 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:148
1895 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1896 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:153
1899 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1900 msgstr ""
1901 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:159
1904 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1905 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:285
1908 msgid "No Jabber ID."
1909 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:292
1912 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1913 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1914
1915 #: actions/imsettings.php:296
1916 msgid "Not a valid Jabber ID"
1917 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1918
1919 #: actions/imsettings.php:299
1920 msgid "That is already your Jabber ID."
1921 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1922
1923 #: actions/imsettings.php:302
1924 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1925 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:327
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1931 "s for sending messages to you."
1932 msgstr ""
1933 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1934 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1935
1936 #: actions/imsettings.php:387
1937 msgid "That is not your Jabber ID."
1938 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1939
1940 #: actions/inbox.php:59
1941 #, php-format
1942 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1943 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1944
1945 #: actions/inbox.php:62
1946 #, php-format
1947 msgid "Inbox for %s"
1948 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1949
1950 #: actions/inbox.php:115
1951 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1952 msgstr ""
1953 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1954
1955 #: actions/invite.php:39
1956 msgid "Invites have been disabled."
1957 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1958
1959 #: actions/invite.php:41
1960 #, php-format
1961 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1962 msgstr ""
1963 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
1964
1965 #: actions/invite.php:72
1966 #, php-format
1967 msgid "Invalid email address: %s"
1968 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1969
1970 #: actions/invite.php:110
1971 msgid "Invitation(s) sent"
1972 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1973
1974 #: actions/invite.php:112
1975 msgid "Invite new users"
1976 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1977
1978 #: actions/invite.php:128
1979 msgid "You are already subscribed to these users:"
1980 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1981
1982 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1983 #, php-format
1984 msgid "%1$s (%2$s)"
1985 msgstr "%1$s (%2$s)"
1986
1987 #: actions/invite.php:136
1988 msgid ""
1989 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1990 msgstr ""
1991 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1992
1993 #: actions/invite.php:144
1994 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1995 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1996
1997 #: actions/invite.php:150
1998 msgid ""
1999 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2000 "on the site. Thanks for growing the community!"
2001 msgstr ""
2002 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2003 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2004
2005 #: actions/invite.php:162
2006 msgid ""
2007 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2008 msgstr ""
2009 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2010 "usługi."
2011
2012 #: actions/invite.php:187
2013 msgid "Email addresses"
2014 msgstr "Adresy e-mail"
2015
2016 #: actions/invite.php:189
2017 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2018 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2019
2020 #: actions/invite.php:192
2021 msgid "Personal message"
2022 msgstr "Osobista wiadomość"
2023
2024 #: actions/invite.php:194
2025 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2026 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2027
2028 #. TRANS: Send button for inviting friends
2029 #: actions/invite.php:198
2030 msgctxt "BUTTON"
2031 msgid "Send"
2032 msgstr "Wyślij"
2033
2034 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2035 #: actions/invite.php:228
2036 #, php-format
2037 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2038 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2039
2040 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2041 #: actions/invite.php:231
2042 #, php-format
2043 msgid ""
2044 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2045 "\n"
2046 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2047 "you know and people who interest you.\n"
2048 "\n"
2049 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2050 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2051 "share your interests.\n"
2052 "\n"
2053 "%1$s said:\n"
2054 "\n"
2055 "%4$s\n"
2056 "\n"
2057 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2058 "\n"
2059 "%5$s\n"
2060 "\n"
2061 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2062 "invitation.\n"
2063 "\n"
2064 "%6$s\n"
2065 "\n"
2066 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2067 "time.\n"
2068 "\n"
2069 "Sincerely, %2$s\n"
2070 msgstr ""
2071 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2072 "\n"
2073 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2074 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2075 "\n"
2076 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2077 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2078 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2079 "\n"
2080 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2081 "\n"
2082 "%4$s\n"
2083 "\n"
2084 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2085 "\n"
2086 "%5$s\n"
2087 "\n"
2088 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2089 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2090 "\n"
2091 "%6$s\n"
2092 "\n"
2093 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2094 "czas.\n"
2095 "\n"
2096 "Z poważaniem, %2$s\n"
2097
2098 #: actions/joingroup.php:60
2099 msgid "You must be logged in to join a group."
2100 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2101
2102 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2103 msgid "No nickname or ID."
2104 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2105
2106 #: actions/joingroup.php:141
2107 #, php-format
2108 msgid "%1$s joined group %2$s"
2109 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2110
2111 #: actions/leavegroup.php:60
2112 msgid "You must be logged in to leave a group."
2113 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2114
2115 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2116 msgid "You are not a member of that group."
2117 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2118
2119 #: actions/leavegroup.php:137
2120 #, php-format
2121 msgid "%1$s left group %2$s"
2122 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2123
2124 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2125 msgid "Already logged in."
2126 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2127
2128 #: actions/login.php:126
2129 msgid "Incorrect username or password."
2130 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2131
2132 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2133 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2134 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2135
2136 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2137 msgid "Login"
2138 msgstr "Zaloguj się"
2139
2140 #: actions/login.php:227
2141 msgid "Login to site"
2142 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2143
2144 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2145 msgid "Remember me"
2146 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2147
2148 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2149 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2150 msgstr ""
2151 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2152 "wiele osób."
2153
2154 #: actions/login.php:247
2155 msgid "Lost or forgotten password?"
2156 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2157
2158 #: actions/login.php:266
2159 msgid ""
2160 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2161 "changing your settings."
2162 msgstr ""
2163 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2164 "zmienianiem ustawień."
2165
2166 #: actions/login.php:270
2167 #, php-format
2168 msgid ""
2169 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2170 "(%%action.register%%) a new account."
2171 msgstr ""
2172 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2173 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2174
2175 #: actions/makeadmin.php:92
2176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2177 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2178
2179 #: actions/makeadmin.php:96
2180 #, php-format
2181 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2182 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2183
2184 #: actions/makeadmin.php:133
2185 #, php-format
2186 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2187 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2188
2189 #: actions/makeadmin.php:146
2190 #, php-format
2191 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2192 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2193
2194 #: actions/microsummary.php:69
2195 msgid "No current status."
2196 msgstr "Brak obecnego stanu."
2197
2198 #: actions/newapplication.php:52
2199 msgid "New Application"
2200 msgstr "Nowa aplikacja"
2201
2202 #: actions/newapplication.php:64
2203 msgid "You must be logged in to register an application."
2204 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2205
2206 #: actions/newapplication.php:143
2207 msgid "Use this form to register a new application."
2208 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2209
2210 #: actions/newapplication.php:176
2211 msgid "Source URL is required."
2212 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2213
2214 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2215 msgid "Could not create application."
2216 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2217
2218 #: actions/newgroup.php:53
2219 msgid "New group"
2220 msgstr "Nowa grupa"
2221
2222 #: actions/newgroup.php:110
2223 msgid "Use this form to create a new group."
2224 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2225
2226 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2227 msgid "New message"
2228 msgstr "Nowa wiadomość"
2229
2230 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2231 msgid "You can't send a message to this user."
2232 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2233
2234 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2235 #: lib/command.php:529
2236 msgid "No content!"
2237 msgstr "Brak treści."
2238
2239 #: actions/newmessage.php:158
2240 msgid "No recipient specified."
2241 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2242
2243 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2244 msgid ""
2245 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2246 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2247
2248 #: actions/newmessage.php:181
2249 msgid "Message sent"
2250 msgstr "Wysłano wiadomość"
2251
2252 #: actions/newmessage.php:185
2253 #, php-format
2254 msgid "Direct message to %s sent."
2255 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2256
2257 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2258 msgid "Ajax Error"
2259 msgstr "Błąd AJAX"
2260
2261 #: actions/newnotice.php:69
2262 msgid "New notice"
2263 msgstr "Nowy wpis"
2264
2265 #: actions/newnotice.php:217
2266 msgid "Notice posted"
2267 msgstr "Wysłano wpis"
2268
2269 #: actions/noticesearch.php:68
2270 #, php-format
2271 msgid ""
2272 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2273 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2274 msgstr ""
2275 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2276 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2277
2278 #: actions/noticesearch.php:78
2279 msgid "Text search"
2280 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2281
2282 #: actions/noticesearch.php:91
2283 #, php-format
2284 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2285 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2286
2287 #: actions/noticesearch.php:121
2288 #, php-format
2289 msgid ""
2290 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2291 "status_textarea=%s)!"
2292 msgstr ""
2293 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2294 "status_textarea=%s)."
2295
2296 #: actions/noticesearch.php:124
2297 #, php-format
2298 msgid ""
2299 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2300 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2301 msgstr ""
2302 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2303 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2304 "status_textarea=%s)."
2305
2306 #: actions/noticesearchrss.php:96
2307 #, php-format
2308 msgid "Updates with \"%s\""
2309 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2310
2311 #: actions/noticesearchrss.php:98
2312 #, php-format
2313 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2314 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2315
2316 #: actions/nudge.php:85
2317 msgid ""
2318 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2319 msgstr ""
2320 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2321 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2322
2323 #: actions/nudge.php:94
2324 msgid "Nudge sent"
2325 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2326
2327 #: actions/nudge.php:97
2328 msgid "Nudge sent!"
2329 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2330
2331 #: actions/oauthappssettings.php:59
2332 msgid "You must be logged in to list your applications."
2333 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2334
2335 #: actions/oauthappssettings.php:74
2336 msgid "OAuth applications"
2337 msgstr "Aplikacje OAuth"
2338
2339 #: actions/oauthappssettings.php:85
2340 msgid "Applications you have registered"
2341 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2342
2343 #: actions/oauthappssettings.php:135
2344 #, php-format
2345 msgid "You have not registered any applications yet."
2346 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2347
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2349 msgid "Connected applications"
2350 msgstr "Połączone aplikacje"
2351
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2353 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2354 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2355
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2357 msgid "You are not a user of that application."
2358 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2359
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2361 #, php-format
2362 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2363 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2364
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2366 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2367 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2368
2369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2370 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2371 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2372
2373 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2374 msgid "Notice has no profile."
2375 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2376
2377 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2378 #, php-format
2379 msgid "%1$s's status on %2$s"
2380 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2381
2382 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2383 #: actions/oembed.php:158
2384 #, php-format
2385 msgid "Content type %s not supported."
2386 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2387
2388 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2389 #: actions/oembed.php:162
2390 #, php-format
2391 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2392 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2393
2394 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2395 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2396 msgid "Not a supported data format."
2397 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2398
2399 #: actions/opensearch.php:64
2400 msgid "People Search"
2401 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2402
2403 #: actions/opensearch.php:67
2404 msgid "Notice Search"
2405 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2406
2407 #: actions/othersettings.php:60
2408 msgid "Other settings"
2409 msgstr "Inne ustawienia"
2410
2411 #: actions/othersettings.php:71
2412 msgid "Manage various other options."
2413 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2414
2415 #: actions/othersettings.php:108
2416 msgid " (free service)"
2417 msgstr " (wolna usługa)"
2418
2419 #: actions/othersettings.php:116
2420 msgid "Shorten URLs with"
2421 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2422
2423 #: actions/othersettings.php:117
2424 msgid "Automatic shortening service to use."
2425 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2426
2427 #: actions/othersettings.php:122
2428 msgid "View profile designs"
2429 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2430
2431 #: actions/othersettings.php:123
2432 msgid "Show or hide profile designs."
2433 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2434
2435 #: actions/othersettings.php:153
2436 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2437 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2438
2439 #: actions/otp.php:69
2440 msgid "No user ID specified."
2441 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2442
2443 #: actions/otp.php:83
2444 msgid "No login token specified."
2445 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2446
2447 #: actions/otp.php:90
2448 msgid "No login token requested."
2449 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2450
2451 #: actions/otp.php:95
2452 msgid "Invalid login token specified."
2453 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2454
2455 #: actions/otp.php:104
2456 msgid "Login token expired."
2457 msgstr "Token logowania wygasł."
2458
2459 #: actions/outbox.php:58
2460 #, php-format
2461 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2462 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2463
2464 #: actions/outbox.php:61
2465 #, php-format
2466 msgid "Outbox for %s"
2467 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2468
2469 #: actions/outbox.php:116
2470 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2471 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:58
2474 msgid "Change password"
2475 msgstr "Zmień hasło"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:69
2478 msgid "Change your password."
2479 msgstr "Zmień hasło."
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2482 msgid "Password change"
2483 msgstr "Zmiana hasła"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:104
2486 msgid "Old password"
2487 msgstr "Poprzednie hasło"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2490 msgid "New password"
2491 msgstr "Nowe hasło"
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:109
2494 msgid "6 or more characters"
2495 msgstr "6 lub więcej znaków"
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2498 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2499 msgid "Confirm"
2500 msgstr "Potwierdź"
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2503 msgid "Same as password above"
2504 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:117
2507 msgid "Change"
2508 msgstr "Zmień"
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2511 msgid "Password must be 6 or more characters."
2512 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2515 msgid "Passwords don't match."
2516 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:165
2519 msgid "Incorrect old password"
2520 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:181
2523 msgid "Error saving user; invalid."
2524 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2527 msgid "Can't save new password."
2528 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2531 msgid "Password saved."
2532 msgstr "Zapisano hasło."
2533
2534 #. TRANS: Menu item for site administration
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2536 msgid "Paths"
2537 msgstr "Ścieżki"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2540 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2541 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2544 #, php-format
2545 msgid "Theme directory not readable: %s."
2546 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2549 #, php-format
2550 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2551 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2554 #, php-format
2555 msgid "Background directory not writable: %s."
2556 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2559 #, php-format
2560 msgid "Locales directory not readable: %s."
2561 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2565 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2568 msgid "Site"
2569 msgstr "Witryny"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2572 msgid "Server"
2573 msgstr "Serwer"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2576 msgid "Site's server hostname."
2577 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2580 msgid "Path"
2581 msgstr "Ścieżka"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2584 msgid "Site path"
2585 msgstr "Ścieżka do witryny"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2588 msgid "Path to locales"
2589 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2592 msgid "Directory path to locales"
2593 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2596 msgid "Fancy URLs"
2597 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2600 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2601 msgstr ""
2602 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2603 "adresów URL?"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2606 msgid "Theme"
2607 msgstr "Motyw"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2610 msgid "Theme server"
2611 msgstr "Serwer motywu"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2614 msgid "Theme path"
2615 msgstr "Ścieżka do motywu"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2618 msgid "Theme directory"
2619 msgstr "Katalog motywu"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2622 msgid "Avatars"
2623 msgstr "Awatary"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2626 msgid "Avatar server"
2627 msgstr "Serwer awatara"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2630 msgid "Avatar path"
2631 msgstr "Ścieżka do awatara"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2634 msgid "Avatar directory"
2635 msgstr "Katalog awatara"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2638 msgid "Backgrounds"
2639 msgstr "Tła"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2642 msgid "Background server"
2643 msgstr "Serwer tła"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2646 msgid "Background path"
2647 msgstr "Ścieżka do tła"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2650 msgid "Background directory"
2651 msgstr "Katalog tła"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2654 msgid "SSL"
2655 msgstr "SSL"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2658 msgid "Never"
2659 msgstr "Nigdy"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2662 msgid "Sometimes"
2663 msgstr "Czasem"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2666 msgid "Always"
2667 msgstr "Zawsze"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2670 msgid "Use SSL"
2671 msgstr "Użycie SSL"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2674 msgid "When to use SSL"
2675 msgstr "Kiedy używać SSL"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2678 msgid "SSL server"
2679 msgstr "Serwer SSL"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2682 msgid "Server to direct SSL requests to"
2683 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2686 msgid "Save paths"
2687 msgstr "Ścieżki zapisu"
2688
2689 #: actions/peoplesearch.php:52
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2694 msgstr ""
2695 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2696 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2697 "znaki lub więcej."
2698
2699 #: actions/peoplesearch.php:58
2700 msgid "People search"
2701 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2702
2703 #: actions/peopletag.php:68
2704 #, php-format
2705 msgid "Not a valid people tag: %s."
2706 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2707
2708 #: actions/peopletag.php:142
2709 #, php-format
2710 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2711 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2712
2713 #: actions/postnotice.php:95
2714 msgid "Invalid notice content."
2715 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2716
2717 #: actions/postnotice.php:101
2718 #, php-format
2719 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2720 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:60
2723 msgid "Profile settings"
2724 msgstr "Ustawienia profilu"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:71
2727 msgid ""
2728 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2729 msgstr ""
2730 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2731 "lepiej cię poznać."
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:99
2734 msgid "Profile information"
2735 msgstr "Informacje o profilu"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2738 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2739 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2742 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2743 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2744 msgid "Full name"
2745 msgstr "Imię i nazwisko"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2748 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2749 msgid "Homepage"
2750 msgstr "Strona domowa"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2753 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2754 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2757 #, php-format
2758 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2759 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2762 msgid "Describe yourself and your interests"
2763 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2766 msgid "Bio"
2767 msgstr "O mnie"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2770 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2771 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2772 #: lib/userprofile.php:165
2773 msgid "Location"
2774 msgstr "Położenie"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2777 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2778 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:138
2781 msgid "Share my current location when posting notices"
2782 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2785 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2786 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2787 msgid "Tags"
2788 msgstr "Znaczniki"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:147
2791 msgid ""
2792 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2793 msgstr ""
2794 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2795 "spacjami"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:151
2798 msgid "Language"
2799 msgstr "Język"
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:152
2802 msgid "Preferred language"
2803 msgstr "Preferowany język"
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:161
2806 msgid "Timezone"
2807 msgstr "Strefa czasowa"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:162
2810 msgid "What timezone are you normally in?"
2811 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:167
2814 msgid ""
2815 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2816 msgstr ""
2817 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2820 #, php-format
2821 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2822 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2823
2824 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2825 msgid "Timezone not selected."
2826 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2827
2828 #: actions/profilesettings.php:241
2829 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2830 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2831
2832 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2833 #, php-format
2834 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2835 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:306
2838 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2839 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2840
2841 #: actions/profilesettings.php:363
2842 msgid "Couldn't save location prefs."
2843 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2844
2845 #: actions/profilesettings.php:375
2846 msgid "Couldn't save profile."
2847 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2848
2849 #: actions/profilesettings.php:383
2850 msgid "Couldn't save tags."
2851 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2852
2853 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2854 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2855 msgid "Settings saved."
2856 msgstr "Zapisano ustawienia."
2857
2858 #: actions/public.php:83
2859 #, php-format
2860 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2861 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
2862
2863 #: actions/public.php:92
2864 msgid "Could not retrieve public stream."
2865 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2866
2867 #: actions/public.php:130
2868 #, php-format
2869 msgid "Public timeline, page %d"
2870 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2871
2872 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2873 msgid "Public timeline"
2874 msgstr "Publiczna oś czasu"
2875
2876 #: actions/public.php:160
2877 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2878 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2879
2880 #: actions/public.php:164
2881 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2882 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2883
2884 #: actions/public.php:168
2885 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2886 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2887
2888 #: actions/public.php:188
2889 #, php-format
2890 msgid ""
2891 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2892 "yet."
2893 msgstr ""
2894 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2895 "wysłał."
2896
2897 #: actions/public.php:191
2898 msgid "Be the first to post!"
2899 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2900
2901 #: actions/public.php:195
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2905 msgstr ""
2906 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2907 "pierwszym, który coś wyśle."
2908
2909 #: actions/public.php:242
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2914 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2915 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2916 msgstr ""
2917 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2918 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2919 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2920 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2921
2922 #: actions/public.php:247
2923 #, php-format
2924 msgid ""
2925 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2926 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2927 "tool."
2928 msgstr ""
2929 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2930 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2931
2932 #: actions/publictagcloud.php:57
2933 msgid "Public tag cloud"
2934 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2935
2936 #: actions/publictagcloud.php:63
2937 #, php-format
2938 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2939 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2940
2941 #: actions/publictagcloud.php:69
2942 #, php-format
2943 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2944 msgstr ""
2945 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2946
2947 #: actions/publictagcloud.php:72
2948 msgid "Be the first to post one!"
2949 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2950
2951 #: actions/publictagcloud.php:75
2952 #, php-format
2953 msgid ""
2954 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2955 "one!"
2956 msgstr ""
2957 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2958 "pierwszym, który go wyśle."
2959
2960 #: actions/publictagcloud.php:134
2961 msgid "Tag cloud"
2962 msgstr "Chmura znaczników"
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:36
2965 msgid "You are already logged in!"
2966 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:62
2969 msgid "No such recovery code."
2970 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:66
2973 msgid "Not a recovery code."
2974 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:73
2977 msgid "Recovery code for unknown user."
2978 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:86
2981 msgid "Error with confirmation code."
2982 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:97
2985 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2986 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:111
2989 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2990 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:152
2993 msgid ""
2994 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2995 "the email address you have stored in your account."
2996 msgstr ""
2997 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2998 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:158
3001 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3002 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:188
3005 msgid "Password recovery"
3006 msgstr "Przywrócenie hasła"
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:191
3009 msgid "Nickname or email address"
3010 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:193
3013 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3014 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3017 msgid "Recover"
3018 msgstr "Przywróć"
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:208
3021 msgid "Reset password"
3022 msgstr "Przywróć hasło"
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:209
3025 msgid "Recover password"
3026 msgstr "Przywróć hasło"
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3029 msgid "Password recovery requested"
3030 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:213
3033 msgid "Unknown action"
3034 msgstr "Nieznane działanie"
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:236
3037 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3038 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:243
3041 msgid "Reset"
3042 msgstr "Przywróć"
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:252
3045 msgid "Enter a nickname or email address."
3046 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:282
3049 msgid "No user with that email address or username."
3050 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:299
3053 msgid "No registered email address for that user."
3054 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:313
3057 msgid "Error saving address confirmation."
3058 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3059
3060 #: actions/recoverpassword.php:338
3061 msgid ""
3062 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3063 "address registered to your account."
3064 msgstr ""
3065 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3066 "z twoim kontem."
3067
3068 #: actions/recoverpassword.php:357
3069 msgid "Unexpected password reset."
3070 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3071
3072 #: actions/recoverpassword.php:365
3073 msgid "Password must be 6 chars or more."
3074 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3075
3076 #: actions/recoverpassword.php:369
3077 msgid "Password and confirmation do not match."
3078 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3079
3080 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3081 msgid "Error setting user."
3082 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3083
3084 #: actions/recoverpassword.php:395
3085 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3086 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3087
3088 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3089 msgid "Sorry, only invited people can register."
3090 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3091
3092 #: actions/register.php:92
3093 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3094 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3095
3096 #: actions/register.php:112
3097 msgid "Registration successful"
3098 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3099
3100 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3101 msgid "Register"
3102 msgstr "Zarejestruj się"
3103
3104 #: actions/register.php:135
3105 msgid "Registration not allowed."
3106 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3107
3108 #: actions/register.php:198
3109 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3110 msgstr ""
3111 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3112
3113 #: actions/register.php:212
3114 msgid "Email address already exists."
3115 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3116
3117 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3118 msgid "Invalid username or password."
3119 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3120
3121 #: actions/register.php:343
3122 #, fuzzy
3123 msgid ""
3124 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3125 "link up to friends and colleagues. "
3126 msgstr ""
3127 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3128 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3129
3130 #: actions/register.php:425
3131 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3132 msgstr ""
3133 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3134
3135 #: actions/register.php:430
3136 msgid "6 or more characters. Required."
3137 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3138
3139 #: actions/register.php:434
3140 msgid "Same as password above. Required."
3141 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3142
3143 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3144 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3145 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3146 msgid "Email"
3147 msgstr "E-mail"
3148
3149 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3150 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3151 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3152
3153 #: actions/register.php:450
3154 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3155 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3156
3157 #: actions/register.php:494
3158 #, php-format
3159 msgid ""
3160 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3161 "email address, IM address, and phone number."
3162 msgstr ""
3163 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3164 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3165
3166 #: actions/register.php:542
3167 #, php-format
3168 msgid ""
3169 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3170 "want to...\n"
3171 "\n"
3172 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3173 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3174 "notices through instant messages.\n"
3175 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3176 "share your interests. \n"
3177 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3178 "others more about you. \n"
3179 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3180 "missed. \n"
3181 "\n"
3182 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3183 msgstr ""
3184 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3185 "\n"
3186 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3187 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3188 "wpisy przez komunikator.\n"
3189 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3190 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3191 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3192 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3193 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3194 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3195 "\n"
3196 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3197 "sprawi ci przyjemność."
3198
3199 #: actions/register.php:566
3200 msgid ""
3201 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3202 "to confirm your email address.)"
3203 msgstr ""
3204 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3205 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3206
3207 #: actions/remotesubscribe.php:98
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3211 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3212 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3213 msgstr ""
3214 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3215 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3216 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3217 "profilu."
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:112
3220 msgid "Remote subscribe"
3221 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:124
3224 msgid "Subscribe to a remote user"
3225 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:129
3228 msgid "User nickname"
3229 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:130
3232 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3233 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:133
3236 msgid "Profile URL"
3237 msgstr "Adres URL profilu"
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:134
3240 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3241 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3242
3243 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3244 #: lib/userprofile.php:406
3245 msgid "Subscribe"
3246 msgstr "Subskrybuj"
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:159
3249 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3250 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3251
3252 #: actions/remotesubscribe.php:168
3253 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3254 msgstr ""
3255 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3256 "nieprawidłowe XRDS)."
3257
3258 #: actions/remotesubscribe.php:176
3259 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3260 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3261
3262 #: actions/remotesubscribe.php:183
3263 msgid "Couldn’t get a request token."
3264 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3265
3266 #: actions/repeat.php:57
3267 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3268 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3269
3270 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3271 msgid "No notice specified."
3272 msgstr "Nie podano wpisu."
3273
3274 #: actions/repeat.php:76
3275 msgid "You can't repeat your own notice."
3276 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3277
3278 #: actions/repeat.php:90
3279 msgid "You already repeated that notice."
3280 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3281
3282 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3283 msgid "Repeated"
3284 msgstr "Powtórzono"
3285
3286 #: actions/repeat.php:119
3287 msgid "Repeated!"
3288 msgstr "Powtórzono."
3289
3290 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3291 #: lib/personalgroupnav.php:105
3292 #, php-format
3293 msgid "Replies to %s"
3294 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3295
3296 #: actions/replies.php:128
3297 #, php-format
3298 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3299 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3300
3301 #: actions/replies.php:145
3302 #, php-format
3303 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3304 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3305
3306 #: actions/replies.php:152
3307 #, php-format
3308 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3309 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3310
3311 #: actions/replies.php:159
3312 #, php-format
3313 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3314 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3315
3316 #: actions/replies.php:199
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3320 "notice to his attention yet."
3321 msgstr ""
3322 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3323 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3324
3325 #: actions/replies.php:204
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3329 "[join groups](%%action.groups%%)."
3330 msgstr ""
3331 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3332 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3333
3334 #: actions/replies.php:206
3335 #, php-format
3336 msgid ""
3337 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3338 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3339 msgstr ""
3340 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3341 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3342
3343 #: actions/repliesrss.php:72
3344 #, php-format
3345 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3346 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3347
3348 #: actions/revokerole.php:75
3349 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3350 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3351
3352 #: actions/revokerole.php:82
3353 msgid "User doesn't have this role."
3354 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3355
3356 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3357 msgid "StatusNet"
3358 msgstr "StatusNet"
3359
3360 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3361 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3362 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3363
3364 #: actions/sandbox.php:72
3365 msgid "User is already sandboxed."
3366 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3367
3368 #. TRANS: Menu item for site administration
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3370 #: lib/adminpanelaction.php:390
3371 msgid "Sessions"
3372 msgstr "Sesje"
3373
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3375 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3376 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3377
3378 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3379 msgid "Handle sessions"
3380 msgstr "Obsługa sesji"
3381
3382 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3383 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3384 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3385
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3387 msgid "Session debugging"
3388 msgstr "Debugowanie sesji"
3389
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3391 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3392 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3393
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3395 #: actions/useradminpanel.php:294
3396 msgid "Save site settings"
3397 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3398
3399 #: actions/showapplication.php:82
3400 msgid "You must be logged in to view an application."
3401 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3402
3403 #: actions/showapplication.php:157
3404 msgid "Application profile"
3405 msgstr "Profil aplikacji"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3408 msgid "Icon"
3409 msgstr "Ikona"
3410
3411 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3412 #: lib/applicationeditform.php:195
3413 msgid "Name"
3414 msgstr "Nazwa"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3417 msgid "Organization"
3418 msgstr "Organizacja"
3419
3420 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3421 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3422 msgid "Description"
3423 msgstr "Opis"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3426 #: lib/profileaction.php:187
3427 msgid "Statistics"
3428 msgstr "Statystyki"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:203
3431 #, php-format
3432 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3433 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3434
3435 #: actions/showapplication.php:213
3436 msgid "Application actions"
3437 msgstr "Czynności aplikacji"
3438
3439 #: actions/showapplication.php:236
3440 msgid "Reset key & secret"
3441 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3442
3443 #: actions/showapplication.php:261
3444 msgid "Application info"
3445 msgstr "Informacje o aplikacji"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:263
3448 msgid "Consumer key"
3449 msgstr "Klucz klienta"
3450
3451 #: actions/showapplication.php:268
3452 msgid "Consumer secret"
3453 msgstr "Sekret klienta"
3454
3455 #: actions/showapplication.php:273
3456 msgid "Request token URL"
3457 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3458
3459 #: actions/showapplication.php:278
3460 msgid "Access token URL"
3461 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3462
3463 #: actions/showapplication.php:283
3464 msgid "Authorize URL"
3465 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3466
3467 #: actions/showapplication.php:288
3468 msgid ""
3469 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3470 "signature method."
3471 msgstr ""
3472 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3473 "nie jest obsługiwana."
3474
3475 #: actions/showapplication.php:309
3476 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3477 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3478
3479 #: actions/showfavorites.php:79
3480 #, php-format
3481 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3482 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3483
3484 #: actions/showfavorites.php:132
3485 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3486 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3487
3488 #: actions/showfavorites.php:171
3489 #, php-format
3490 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3491 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3492
3493 #: actions/showfavorites.php:178
3494 #, php-format
3495 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3496 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3497
3498 #: actions/showfavorites.php:185
3499 #, php-format
3500 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3501 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3502
3503 #: actions/showfavorites.php:206
3504 msgid ""
3505 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3506 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3507 msgstr ""
3508 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3509 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3510 "trochę światła."
3511
3512 #: actions/showfavorites.php:208
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3516 "they would add to their favorites :)"
3517 msgstr ""
3518 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3519 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3520
3521 #: actions/showfavorites.php:212
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3525 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3526 "would add to their favorites :)"
3527 msgstr ""
3528 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3529 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3530 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3531
3532 #: actions/showfavorites.php:243
3533 msgid "This is a way to share what you like."
3534 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3535
3536 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3537 #, php-format
3538 msgid "%s group"
3539 msgstr "Grupa %s"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:84
3542 #, php-format
3543 msgid "%1$s group, page %2$d"
3544 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:227
3547 msgid "Group profile"
3548 msgstr "Profil grupy"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3551 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3552 msgid "URL"
3553 msgstr "Adres URL"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3556 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3557 msgid "Note"
3558 msgstr "Wpis"
3559
3560 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3561 msgid "Aliases"
3562 msgstr "Aliasy"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:302
3565 msgid "Group actions"
3566 msgstr "Działania grupy"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:338
3569 #, php-format
3570 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3571 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:344
3574 #, php-format
3575 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3576 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3577
3578 #: actions/showgroup.php:350
3579 #, php-format
3580 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3581 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3582
3583 #: actions/showgroup.php:355
3584 #, php-format
3585 msgid "FOAF for %s group"
3586 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3587
3588 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3589 msgid "Members"
3590 msgstr "Członkowie"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3593 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3594 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3595 msgid "(None)"
3596 msgstr "(Brak)"
3597
3598 #: actions/showgroup.php:404
3599 msgid "All members"
3600 msgstr "Wszyscy członkowie"
3601
3602 #: actions/showgroup.php:447
3603 msgid "Created"
3604 msgstr "Utworzono"
3605
3606 #: actions/showgroup.php:463
3607 #, php-format
3608 msgid ""
3609 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3610 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3611 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3612 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3613 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3614 msgstr ""
3615 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3616 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3617 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3618 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3619 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3620 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3621
3622 #: actions/showgroup.php:469
3623 #, php-format
3624 msgid ""
3625 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3626 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3627 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3628 "their life and interests. "
3629 msgstr ""
3630 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3631 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3632 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3633 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3634
3635 #: actions/showgroup.php:497
3636 msgid "Admins"
3637 msgstr "Administratorzy"
3638
3639 #: actions/showmessage.php:81
3640 msgid "No such message."
3641 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3642
3643 #: actions/showmessage.php:98
3644 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3645 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3646
3647 #: actions/showmessage.php:108
3648 #, php-format
3649 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3650 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3651
3652 #: actions/showmessage.php:113
3653 #, php-format
3654 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3655 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3656
3657 #: actions/shownotice.php:90
3658 msgid "Notice deleted."
3659 msgstr "Usunięto wpis."
3660
3661 #: actions/showstream.php:73
3662 #, php-format
3663 msgid " tagged %s"
3664 msgstr " ze znacznikiem %s"
3665
3666 #: actions/showstream.php:79
3667 #, php-format
3668 msgid "%1$s, page %2$d"
3669 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3670
3671 #: actions/showstream.php:122
3672 #, php-format
3673 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3674 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3675
3676 #: actions/showstream.php:129
3677 #, php-format
3678 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3679 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3680
3681 #: actions/showstream.php:136
3682 #, php-format
3683 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3684 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3685
3686 #: actions/showstream.php:143
3687 #, php-format
3688 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3689 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3690
3691 #: actions/showstream.php:148
3692 #, php-format
3693 msgid "FOAF for %s"
3694 msgstr "FOAF dla %s"
3695
3696 #: actions/showstream.php:200
3697 #, php-format
3698 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3699 msgstr ""
3700 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3701
3702 #: actions/showstream.php:205
3703 msgid ""
3704 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3705 "would be a good time to start :)"
3706 msgstr ""
3707 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3708 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3709
3710 #: actions/showstream.php:207
3711 #, php-format
3712 msgid ""
3713 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3714 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3715 msgstr ""
3716 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3717 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3718
3719 #: actions/showstream.php:243
3720 #, php-format
3721 msgid ""
3722 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3723 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3724 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3725 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3726 msgstr ""
3727 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3728 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3729 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3730 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3731 "doc.help%%%%))"
3732
3733 #: actions/showstream.php:248
3734 #, php-format
3735 msgid ""
3736 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3737 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3738 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3739 msgstr ""
3740 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3741 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3742 "(http://status.net/). "
3743
3744 #: actions/showstream.php:305
3745 #, php-format
3746 msgid "Repeat of %s"
3747 msgstr "Powtórzenia %s"
3748
3749 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3750 msgid "You cannot silence users on this site."
3751 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3752
3753 #: actions/silence.php:72
3754 msgid "User is already silenced."
3755 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:69
3758 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3759 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:133
3762 msgid "Site name must have non-zero length."
3763 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:141
3766 msgid "You must have a valid contact email address."
3767 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:159
3770 #, php-format
3771 msgid "Unknown language \"%s\"."
3772 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:165
3775 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3776 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:171
3779 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3780 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:221
3783 msgid "General"
3784 msgstr "Ogólne"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:224
3787 msgid "Site name"
3788 msgstr "Nazwa witryny"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:225
3791 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3792 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:229
3795 msgid "Brought by"
3796 msgstr "Dostarczane przez"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:230
3799 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3800 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:234
3803 msgid "Brought by URL"
3804 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:235
3807 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3808 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:239
3811 msgid "Contact email address for your site"
3812 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:245
3815 msgid "Local"
3816 msgstr "Lokalne"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:256
3819 msgid "Default timezone"
3820 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:257
3823 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3824 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:262
3827 msgid "Default language"
3828 msgstr "Domyślny język"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:263
3831 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3832 msgstr ""
3833 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3834 "jest dostępne"
3835
3836 #: actions/siteadminpanel.php:271
3837 msgid "Limits"
3838 msgstr "Ograniczenia"
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:274
3841 msgid "Text limit"
3842 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:274
3845 msgid "Maximum number of characters for notices."
3846 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:278
3849 msgid "Dupe limit"
3850 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:278
3853 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3854 msgstr ""
3855 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3856 "samo."
3857
3858 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3859 msgid "Site Notice"
3860 msgstr "Wpis witryny"
3861
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3863 msgid "Edit site-wide message"
3864 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3865
3866 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3867 msgid "Unable to save site notice."
3868 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3869
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3871 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3872 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
3873
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3875 msgid "Site notice text"
3876 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3877
3878 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3879 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3880 msgstr ""
3881 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3882
3883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3884 msgid "Save site notice"
3885 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3886
3887 #: actions/smssettings.php:58
3888 msgid "SMS settings"
3889 msgstr "Ustawienia SMS"
3890
3891 #: actions/smssettings.php:69
3892 #, php-format
3893 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3894 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3895
3896 #: actions/smssettings.php:91
3897 msgid "SMS is not available."
3898 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:112
3901 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3902 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3903
3904 #: actions/smssettings.php:123
3905 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3906 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3907
3908 #: actions/smssettings.php:130
3909 msgid "Confirmation code"
3910 msgstr "Kod potwierdzający"
3911
3912 #: actions/smssettings.php:131
3913 msgid "Enter the code you received on your phone."
3914 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:138
3917 msgid "SMS phone number"
3918 msgstr "Numer telefonu SMS"
3919
3920 #: actions/smssettings.php:140
3921 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3922 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3923
3924 #: actions/smssettings.php:174
3925 msgid ""
3926 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3927 "from my carrier."
3928 msgstr ""
3929 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3930 "swojego operatora."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:306
3933 msgid "No phone number."
3934 msgstr "Brak numeru telefonu."
3935
3936 #: actions/smssettings.php:311
3937 msgid "No carrier selected."
3938 msgstr "Nie wybrano operatora."
3939
3940 #: actions/smssettings.php:318
3941 msgid "That is already your phone number."
3942 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3943
3944 #: actions/smssettings.php:321
3945 msgid "That phone number already belongs to another user."
3946 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3947
3948 #: actions/smssettings.php:347
3949 msgid ""
3950 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3951 "for the code and instructions on how to use it."
3952 msgstr ""
3953 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3954 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3955
3956 #: actions/smssettings.php:374
3957 msgid "That is the wrong confirmation number."
3958 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3959
3960 #: actions/smssettings.php:405
3961 msgid "That is not your phone number."
3962 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3963
3964 #: actions/smssettings.php:465
3965 msgid "Mobile carrier"
3966 msgstr "Operator komórkowy"
3967
3968 #: actions/smssettings.php:469
3969 msgid "Select a carrier"
3970 msgstr "Wybierz operatora"
3971
3972 #: actions/smssettings.php:476
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3976 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3977 msgstr ""
3978 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3979 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3980 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3981
3982 #: actions/smssettings.php:498
3983 msgid "No code entered"
3984 msgstr "Nie podano kodu"
3985
3986 #. TRANS: Menu item for site administration
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3988 #: lib/adminpanelaction.php:406
3989 msgid "Snapshots"
3990 msgstr "Migawki"
3991
3992 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3993 msgid "Manage snapshot configuration"
3994 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3995
3996 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3997 msgid "Invalid snapshot run value."
3998 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3999
4000 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4001 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4002 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4003
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4005 msgid "Invalid snapshot report URL."
4006 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4007
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4009 msgid "Randomly during Web hit"
4010 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4011
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4013 msgid "In a scheduled job"
4014 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4015
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4017 msgid "Data snapshots"
4018 msgstr "Migawki danych"
4019
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4021 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4022 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4023
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4025 msgid "Frequency"
4026 msgstr "Częstotliwość"
4027
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4029 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4030 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4031
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4033 msgid "Report URL"
4034 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4035
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4037 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4038 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4039
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4041 msgid "Save snapshot settings"
4042 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4043
4044 #: actions/subedit.php:70
4045 msgid "You are not subscribed to that profile."
4046 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4047
4048 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4049 msgid "Could not save subscription."
4050 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4051
4052 #: actions/subscribe.php:77
4053 msgid "This action only accepts POST requests."
4054 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4055
4056 #: actions/subscribe.php:107
4057 msgid "No such profile."
4058 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4059
4060 #: actions/subscribe.php:117
4061 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4062 msgstr ""
4063 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4064 "czynności."
4065
4066 #: actions/subscribe.php:145
4067 msgid "Subscribed"
4068 msgstr "Subskrybowano"
4069
4070 #: actions/subscribers.php:50
4071 #, php-format
4072 msgid "%s subscribers"
4073 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4074
4075 #: actions/subscribers.php:52
4076 #, php-format
4077 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4078 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4079
4080 #: actions/subscribers.php:63
4081 msgid "These are the people who listen to your notices."
4082 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4083
4084 #: actions/subscribers.php:67
4085 #, php-format
4086 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4087 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4088
4089 #: actions/subscribers.php:108
4090 msgid ""
4091 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4092 "return the favor"
4093 msgstr ""
4094 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4095 "oni mogą się odwdzięczyć"
4096
4097 #: actions/subscribers.php:110
4098 #, php-format
4099 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4100 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4101
4102 #: actions/subscribers.php:114
4103 #, php-format
4104 msgid ""
4105 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4106 "%) and be the first?"
4107 msgstr ""
4108 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4109 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4110
4111 #: actions/subscriptions.php:52
4112 #, php-format
4113 msgid "%s subscriptions"
4114 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4115
4116 #: actions/subscriptions.php:54
4117 #, php-format
4118 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4119 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4120
4121 #: actions/subscriptions.php:65
4122 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4123 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4124
4125 #: actions/subscriptions.php:69
4126 #, php-format
4127 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4128 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4129
4130 #: actions/subscriptions.php:126
4131 #, php-format
4132 msgid ""
4133 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4134 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4135 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4136 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4137 "automatically subscribe to people you already follow there."
4138 msgstr ""
4139 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4140 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4141 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4142 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4143 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4144 "obserwujesz."
4145
4146 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4147 #, php-format
4148 msgid "%s is not listening to anyone."
4149 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4150
4151 #: actions/subscriptions.php:208
4152 msgid "Jabber"
4153 msgstr "Jabber"
4154
4155 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4156 msgid "SMS"
4157 msgstr "SMS"
4158
4159 #: actions/tag.php:69
4160 #, php-format
4161 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4162 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4163
4164 #: actions/tag.php:87
4165 #, php-format
4166 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4167 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4168
4169 #: actions/tag.php:93
4170 #, php-format
4171 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4172 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4173
4174 #: actions/tag.php:99
4175 #, php-format
4176 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4177 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4178
4179 #: actions/tagother.php:39
4180 msgid "No ID argument."
4181 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4182
4183 #: actions/tagother.php:65
4184 #, php-format
4185 msgid "Tag %s"
4186 msgstr "Znacznik %s"
4187
4188 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4189 msgid "User profile"
4190 msgstr "Profil użytkownika"
4191
4192 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4193 #: lib/userprofile.php:103
4194 msgid "Photo"
4195 msgstr "Zdjęcie"
4196
4197 #: actions/tagother.php:141
4198 msgid "Tag user"
4199 msgstr "Znacznik użytkownika"
4200
4201 #: actions/tagother.php:151
4202 msgid ""
4203 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4204 "separated"
4205 msgstr ""
4206 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4207 "przecinkami lub spacjami"
4208
4209 #: actions/tagother.php:193
4210 msgid ""
4211 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4212 msgstr ""
4213 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4214 "subskrybują ciebie."
4215
4216 #: actions/tagother.php:200
4217 msgid "Could not save tags."
4218 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4219
4220 #: actions/tagother.php:236
4221 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4222 msgstr ""
4223 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4224
4225 #: actions/tagrss.php:35
4226 msgid "No such tag."
4227 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4228
4229 #: actions/twitapitrends.php:85
4230 msgid "API method under construction."
4231 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4232
4233 #: actions/unblock.php:59
4234 msgid "You haven't blocked that user."
4235 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4236
4237 #: actions/unsandbox.php:72
4238 msgid "User is not sandboxed."
4239 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4240
4241 #: actions/unsilence.php:72
4242 msgid "User is not silenced."
4243 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4244
4245 #: actions/unsubscribe.php:77
4246 msgid "No profile ID in request."
4247 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4248
4249 #: actions/unsubscribe.php:98
4250 msgid "Unsubscribed"
4251 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4252
4253 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4257 msgstr ""
4258 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4259 "witryny \"%2$s\"."
4260
4261 #. TRANS: User admin panel title
4262 #: actions/useradminpanel.php:59
4263 msgctxt "TITLE"
4264 msgid "User"
4265 msgstr "Użytkownik"
4266
4267 #: actions/useradminpanel.php:70
4268 msgid "User settings for this StatusNet site."
4269 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4270
4271 #: actions/useradminpanel.php:149
4272 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4273 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4274
4275 #: actions/useradminpanel.php:155
4276 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4277 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4278
4279 #: actions/useradminpanel.php:165
4280 #, php-format
4281 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4282 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4283
4284 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4285 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4286 #: lib/personalgroupnav.php:109
4287 msgid "Profile"
4288 msgstr "Profil"
4289
4290 #: actions/useradminpanel.php:222
4291 msgid "Bio Limit"
4292 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4293
4294 #: actions/useradminpanel.php:223
4295 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4296 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4297
4298 #: actions/useradminpanel.php:231
4299 msgid "New users"
4300 msgstr "Nowi użytkownicy"
4301
4302 #: actions/useradminpanel.php:235
4303 msgid "New user welcome"
4304 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4305
4306 #: actions/useradminpanel.php:236
4307 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4308 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4309
4310 #: actions/useradminpanel.php:241
4311 msgid "Default subscription"
4312 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4313
4314 #: actions/useradminpanel.php:242
4315 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4316 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4317
4318 #: actions/useradminpanel.php:251
4319 msgid "Invitations"
4320 msgstr "Zaproszenia"
4321
4322 #: actions/useradminpanel.php:256
4323 msgid "Invitations enabled"
4324 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4325
4326 #: actions/useradminpanel.php:258
4327 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4328 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4329
4330 #: actions/userauthorization.php:105
4331 msgid "Authorize subscription"
4332 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4333
4334 #: actions/userauthorization.php:110
4335 msgid ""
4336 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4337 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4338 "click “Reject”."
4339 msgstr ""
4340 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4341 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4342 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4343
4344 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4345 msgid "License"
4346 msgstr "Licencja"
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:217
4349 msgid "Accept"
4350 msgstr "Zaakceptuj"
4351
4352 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4353 #: lib/subscribeform.php:139
4354 msgid "Subscribe to this user"
4355 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4356
4357 #: actions/userauthorization.php:219
4358 msgid "Reject"
4359 msgstr "Odrzuć"
4360
4361 #: actions/userauthorization.php:220
4362 msgid "Reject this subscription"
4363 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4364
4365 #: actions/userauthorization.php:232
4366 msgid "No authorization request!"
4367 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4368
4369 #: actions/userauthorization.php:254
4370 msgid "Subscription authorized"
4371 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4372
4373 #: actions/userauthorization.php:256
4374 msgid ""
4375 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4376 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4377 "subscription. Your subscription token is:"
4378 msgstr ""
4379 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4380 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4381
4382 #: actions/userauthorization.php:266
4383 msgid "Subscription rejected"
4384 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4385
4386 #: actions/userauthorization.php:268
4387 msgid ""
4388 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4389 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4390 "subscription."
4391 msgstr ""
4392 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4393 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:303
4396 #, php-format
4397 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4398 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4399
4400 #: actions/userauthorization.php:308
4401 #, php-format
4402 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4403 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4404
4405 #: actions/userauthorization.php:314
4406 #, php-format
4407 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4408 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:329
4411 #, php-format
4412 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4413 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4414
4415 #: actions/userauthorization.php:345
4416 #, php-format
4417 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4418 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4419
4420 #: actions/userauthorization.php:350
4421 #, php-format
4422 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4423 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4424
4425 #: actions/userauthorization.php:355
4426 #, php-format
4427 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4428 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4429
4430 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4431 msgid "Profile design"
4432 msgstr "Wygląd profilu"
4433
4434 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4435 msgid ""
4436 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4437 "palette of your choice."
4438 msgstr ""
4439 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4440
4441 #: actions/userdesignsettings.php:282
4442 msgid "Enjoy your hotdog!"
4443 msgstr "Smacznego hot-doga."
4444
4445 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4446 #: actions/usergroups.php:66
4447 #, php-format
4448 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4449 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4450
4451 #: actions/usergroups.php:132
4452 msgid "Search for more groups"
4453 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4454
4455 #: actions/usergroups.php:159
4456 #, php-format
4457 msgid "%s is not a member of any group."
4458 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4459
4460 #: actions/usergroups.php:164
4461 #, php-format
4462 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4463 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4464
4465 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4466 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4467 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4468 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4469 #, php-format
4470 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4471 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4472
4473 #: actions/version.php:73
4474 #, php-format
4475 msgid "StatusNet %s"
4476 msgstr "StatusNet %s"
4477
4478 #: actions/version.php:153
4479 #, php-format
4480 msgid ""
4481 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4482 "Inc. and contributors."
4483 msgstr ""
4484 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4485 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4486
4487 #: actions/version.php:161
4488 msgid "Contributors"
4489 msgstr "Współtwórcy"
4490
4491 #: actions/version.php:168
4492 msgid ""
4493 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4494 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4495 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4496 "any later version. "
4497 msgstr ""
4498 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4499 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4500 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4501 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4502
4503 #: actions/version.php:174
4504 msgid ""
4505 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4506 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4507 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4508 "for more details. "
4509 msgstr ""
4510 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4511 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4512 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4513 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4514 "Affero GNU. "
4515
4516 #: actions/version.php:180
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4520 "along with this program.  If not, see %s."
4521 msgstr ""
4522 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4523 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4524 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4525
4526 #: actions/version.php:189
4527 msgid "Plugins"
4528 msgstr "Wtyczki"
4529
4530 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4531 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4532 msgid "Version"
4533 msgstr "Wersja"
4534
4535 #: actions/version.php:197
4536 msgid "Author(s)"
4537 msgstr "Autorzy"
4538
4539 #: classes/File.php:169
4540 #, php-format
4541 msgid ""
4542 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4543 "to upload a smaller version."
4544 msgstr ""
4545 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4546 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4547
4548 #: classes/File.php:179
4549 #, php-format
4550 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4551 msgstr ""
4552 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4553
4554 #: classes/File.php:186
4555 #, php-format
4556 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4557 msgstr ""
4558 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4559 "d bajty."
4560
4561 #: classes/Group_member.php:41
4562 msgid "Group join failed."
4563 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4564
4565 #: classes/Group_member.php:53
4566 msgid "Not part of group."
4567 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4568
4569 #: classes/Group_member.php:60
4570 msgid "Group leave failed."
4571 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4572
4573 #: classes/Local_group.php:41
4574 msgid "Could not update local group."
4575 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4576
4577 #: classes/Login_token.php:76
4578 #, php-format
4579 msgid "Could not create login token for %s"
4580 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4581
4582 #: classes/Message.php:45
4583 msgid "You are banned from sending direct messages."
4584 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4585
4586 #: classes/Message.php:61
4587 msgid "Could not insert message."
4588 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4589
4590 #: classes/Message.php:71
4591 msgid "Could not update message with new URI."
4592 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4593
4594 #: classes/Notice.php:175
4595 #, php-format
4596 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4597 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4598
4599 #: classes/Notice.php:244
4600 msgid "Problem saving notice. Too long."
4601 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4602
4603 #: classes/Notice.php:248
4604 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4605 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4606
4607 #: classes/Notice.php:253
4608 msgid ""
4609 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4610 msgstr ""
4611 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4612 "kilka minut."
4613
4614 #: classes/Notice.php:259
4615 msgid ""
4616 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4617 "few minutes."
4618 msgstr ""
4619 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4620 "wyślij ponownie za kilka minut."
4621
4622 #: classes/Notice.php:265
4623 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4624 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4625
4626 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4627 msgid "Problem saving notice."
4628 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4629
4630 #: classes/Notice.php:964
4631 msgid "Problem saving group inbox."
4632 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4633
4634 #: classes/Notice.php:1510
4635 #, php-format
4636 msgid "RT @%1$s %2$s"
4637 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4638
4639 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4640 msgid "You have been banned from subscribing."
4641 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4642
4643 #: classes/Subscription.php:78
4644 msgid "Already subscribed!"
4645 msgstr "Już subskrybowane."
4646
4647 #: classes/Subscription.php:82
4648 msgid "User has blocked you."
4649 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4650
4651 #: classes/Subscription.php:167
4652 msgid "Not subscribed!"
4653 msgstr "Niesubskrybowane."
4654
4655 #: classes/Subscription.php:173
4656 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4657 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4658
4659 #: classes/Subscription.php:200
4660 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4661 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4662
4663 #: classes/Subscription.php:211
4664 msgid "Couldn't delete subscription."
4665 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4666
4667 #: classes/User.php:363
4668 #, php-format
4669 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4670 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4671
4672 #: classes/User_group.php:480
4673 msgid "Could not create group."
4674 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4675
4676 #: classes/User_group.php:489
4677 msgid "Could not set group URI."
4678 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4679
4680 #: classes/User_group.php:510
4681 msgid "Could not set group membership."
4682 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4683
4684 #: classes/User_group.php:524
4685 msgid "Could not save local group info."
4686 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4687
4688 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4690 msgid "Change your profile settings"
4691 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4692
4693 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4694 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4695 msgid "Upload an avatar"
4696 msgstr "Wyślij awatar"
4697
4698 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4700 msgid "Change your password"
4701 msgstr "Zmień hasło"
4702
4703 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4704 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4705 msgid "Change email handling"
4706 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4707
4708 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4709 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4710 msgid "Design your profile"
4711 msgstr "Wygląd profilu"
4712
4713 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4714 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4715 msgid "Other options"
4716 msgstr "Inne opcje"
4717
4718 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4719 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4720 msgid "Other"
4721 msgstr "Inne"
4722
4723 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4724 #: lib/action.php:145
4725 #, php-format
4726 msgid "%1$s - %2$s"
4727 msgstr "%1$s - %2$s"
4728
4729 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4730 #: lib/action.php:161
4731 msgid "Untitled page"
4732 msgstr "Strona bez nazwy"
4733
4734 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4735 #: lib/action.php:426
4736 msgid "Primary site navigation"
4737 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4738
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4740 #: lib/action.php:432
4741 msgctxt "TOOLTIP"
4742 msgid "Personal profile and friends timeline"
4743 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4744
4745 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4746 #: lib/action.php:435
4747 msgctxt "MENU"
4748 msgid "Personal"
4749 msgstr "Osobiste"
4750
4751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4752 #: lib/action.php:437
4753 msgctxt "TOOLTIP"
4754 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4755 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4756
4757 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4758 #: lib/action.php:442
4759 msgctxt "TOOLTIP"
4760 msgid "Connect to services"
4761 msgstr "Połącz z serwisami"
4762
4763 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4764 #: lib/action.php:445
4765 msgid "Connect"
4766 msgstr "Połącz"
4767
4768 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4769 #: lib/action.php:448
4770 msgctxt "TOOLTIP"
4771 msgid "Change site configuration"
4772 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4773
4774 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4775 #: lib/action.php:451
4776 msgctxt "MENU"
4777 msgid "Admin"
4778 msgstr "Administrator"
4779
4780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4781 #: lib/action.php:455
4782 #, php-format
4783 msgctxt "TOOLTIP"
4784 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4785 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4786
4787 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4788 #: lib/action.php:458
4789 msgctxt "MENU"
4790 msgid "Invite"
4791 msgstr "Zaproś"
4792
4793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4794 #: lib/action.php:464
4795 msgctxt "TOOLTIP"
4796 msgid "Logout from the site"
4797 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4798
4799 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4800 #: lib/action.php:467
4801 msgctxt "MENU"
4802 msgid "Logout"
4803 msgstr "Wyloguj się"
4804
4805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4806 #: lib/action.php:472
4807 msgctxt "TOOLTIP"
4808 msgid "Create an account"
4809 msgstr "Utwórz konto"
4810
4811 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4812 #: lib/action.php:475
4813 msgctxt "MENU"
4814 msgid "Register"
4815 msgstr "Zarejestruj się"
4816
4817 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4818 #: lib/action.php:478
4819 msgctxt "TOOLTIP"
4820 msgid "Login to the site"
4821 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4822
4823 #: lib/action.php:481
4824 msgctxt "MENU"
4825 msgid "Login"
4826 msgstr "Zaloguj się"
4827
4828 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4829 #: lib/action.php:484
4830 msgctxt "TOOLTIP"
4831 msgid "Help me!"
4832 msgstr "Pomóż mi."
4833
4834 #: lib/action.php:487
4835 msgctxt "MENU"
4836 msgid "Help"
4837 msgstr "Pomoc"
4838
4839 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4840 #: lib/action.php:490
4841 msgctxt "TOOLTIP"
4842 msgid "Search for people or text"
4843 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4844
4845 #: lib/action.php:493
4846 msgctxt "MENU"
4847 msgid "Search"
4848 msgstr "Wyszukaj"
4849
4850 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4851 #. TRANS: Menu item for site administration
4852 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4853 msgid "Site notice"
4854 msgstr "Wpis witryny"
4855
4856 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4857 #: lib/action.php:582
4858 msgid "Local views"
4859 msgstr "Lokalne widoki"
4860
4861 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4862 #: lib/action.php:649
4863 msgid "Page notice"
4864 msgstr "Wpis strony"
4865
4866 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4867 #: lib/action.php:752
4868 msgid "Secondary site navigation"
4869 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4870
4871 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4872 #: lib/action.php:758
4873 msgid "Help"
4874 msgstr "Pomoc"
4875
4876 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4877 #: lib/action.php:761
4878 msgid "About"
4879 msgstr "O usłudze"
4880
4881 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4882 #: lib/action.php:764
4883 msgid "FAQ"
4884 msgstr "FAQ"
4885
4886 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4887 #: lib/action.php:769
4888 msgid "TOS"
4889 msgstr "TOS"
4890
4891 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4892 #: lib/action.php:773
4893 msgid "Privacy"
4894 msgstr "Prywatność"
4895
4896 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4897 #: lib/action.php:776
4898 msgid "Source"
4899 msgstr "Kod źródłowy"
4900
4901 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4902 #: lib/action.php:782
4903 msgid "Contact"
4904 msgstr "Kontakt"
4905
4906 #: lib/action.php:784
4907 msgid "Badge"
4908 msgstr "Odznaka"
4909
4910 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4911 #: lib/action.php:813
4912 msgid "StatusNet software license"
4913 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4914
4915 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4916 #: lib/action.php:817
4917 #, fuzzy, php-format
4918 msgid ""
4919 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4920 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4921 msgstr ""
4922 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4923 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4924
4925 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4926 #: lib/action.php:820
4927 #, fuzzy, php-format
4928 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4929 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4930
4931 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4932 #: lib/action.php:824
4933 #, php-format
4934 msgid ""
4935 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4936 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4937 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4938 msgstr ""
4939 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4940 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4941 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4942
4943 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4944 #: lib/action.php:840
4945 msgid "Site content license"
4946 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4947
4948 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4949 #. TRANS: %1$s is the site name.
4950 #: lib/action.php:847
4951 #, php-format
4952 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4953 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4954
4955 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4956 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4957 #: lib/action.php:854
4958 #, php-format
4959 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4960 msgstr ""
4961 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4962 "zastrzeżone."
4963
4964 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
4965 #: lib/action.php:858
4966 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4967 msgstr ""
4968 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4969 "prawa zastrzeżone."
4970
4971 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4972 #: lib/action.php:871
4973 #, php-format
4974 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4975 msgstr ""
4976 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
4977 "$s."
4978
4979 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
4980 #: lib/action.php:1182
4981 msgid "Pagination"
4982 msgstr "Paginacja"
4983
4984 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
4985 #. TRANS: present than the currently displayed information.
4986 #: lib/action.php:1193
4987 msgid "After"
4988 msgstr "Później"
4989
4990 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
4991 #. TRANS: past than the currently displayed information.
4992 #: lib/action.php:1203
4993 msgid "Before"
4994 msgstr "Wcześniej"
4995
4996 #: lib/activity.php:120
4997 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4998 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4999
5000 #: lib/activityutils.php:208
5001 msgid "Can't handle remote content yet."
5002 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5003
5004 #: lib/activityutils.php:236
5005 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5006 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5007
5008 #: lib/activityutils.php:240
5009 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5010 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5011
5012 #. TRANS: Client error message
5013 #: lib/adminpanelaction.php:98
5014 msgid "You cannot make changes to this site."
5015 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5016
5017 #. TRANS: Client error message
5018 #: lib/adminpanelaction.php:110
5019 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5020 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5021
5022 #. TRANS: Client error message
5023 #: lib/adminpanelaction.php:229
5024 msgid "showForm() not implemented."
5025 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5026
5027 #. TRANS: Client error message
5028 #: lib/adminpanelaction.php:259
5029 msgid "saveSettings() not implemented."
5030 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5031
5032 #. TRANS: Client error message
5033 #: lib/adminpanelaction.php:283
5034 msgid "Unable to delete design setting."
5035 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5036
5037 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5038 #: lib/adminpanelaction.php:348
5039 msgid "Basic site configuration"
5040 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5041
5042 #. TRANS: Menu item for site administration
5043 #: lib/adminpanelaction.php:350
5044 msgctxt "MENU"
5045 msgid "Site"
5046 msgstr "Witryna"
5047
5048 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5049 #: lib/adminpanelaction.php:356
5050 msgid "Design configuration"
5051 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5052
5053 #. TRANS: Menu item for site administration
5054 #: lib/adminpanelaction.php:358
5055 msgctxt "MENU"
5056 msgid "Design"
5057 msgstr "Wygląd"
5058
5059 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5060 #: lib/adminpanelaction.php:364
5061 msgid "User configuration"
5062 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5063
5064 #. TRANS: Menu item for site administration
5065 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5066 msgid "User"
5067 msgstr "Użytkownik"
5068
5069 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5070 #: lib/adminpanelaction.php:372
5071 msgid "Access configuration"
5072 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5073
5074 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5075 #: lib/adminpanelaction.php:380
5076 msgid "Paths configuration"
5077 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5078
5079 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5080 #: lib/adminpanelaction.php:388
5081 msgid "Sessions configuration"
5082 msgstr "Konfiguracja sesji"
5083
5084 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5085 #: lib/adminpanelaction.php:396
5086 msgid "Edit site notice"
5087 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5088
5089 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5090 #: lib/adminpanelaction.php:404
5091 msgid "Snapshots configuration"
5092 msgstr "Konfiguracja migawek"
5093
5094 #: lib/apiauth.php:94
5095 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5096 msgstr ""
5097 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5098 "do odczytu."
5099
5100 #: lib/apiauth.php:276
5101 #, php-format
5102 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5103 msgstr ""
5104 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5105 "$s, IP = %3$s"
5106
5107 #: lib/applicationeditform.php:136
5108 msgid "Edit application"
5109 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5110
5111 #: lib/applicationeditform.php:184
5112 msgid "Icon for this application"
5113 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5114
5115 #: lib/applicationeditform.php:204
5116 #, php-format
5117 msgid "Describe your application in %d characters"
5118 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5119
5120 #: lib/applicationeditform.php:207
5121 msgid "Describe your application"
5122 msgstr "Opisz aplikację"
5123
5124 #: lib/applicationeditform.php:216
5125 msgid "Source URL"
5126 msgstr "Źródłowy adres URL"
5127
5128 #: lib/applicationeditform.php:218
5129 msgid "URL of the homepage of this application"
5130 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5131
5132 #: lib/applicationeditform.php:224
5133 msgid "Organization responsible for this application"
5134 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5135
5136 #: lib/applicationeditform.php:230
5137 msgid "URL for the homepage of the organization"
5138 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5139
5140 #: lib/applicationeditform.php:236
5141 msgid "URL to redirect to after authentication"
5142 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5143
5144 #: lib/applicationeditform.php:258
5145 msgid "Browser"
5146 msgstr "Przeglądarka"
5147
5148 #: lib/applicationeditform.php:274
5149 msgid "Desktop"
5150 msgstr "Pulpit"
5151
5152 #: lib/applicationeditform.php:275
5153 msgid "Type of application, browser or desktop"
5154 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5155
5156 #: lib/applicationeditform.php:297
5157 msgid "Read-only"
5158 msgstr "Tylko do odczytu"
5159
5160 #: lib/applicationeditform.php:315
5161 msgid "Read-write"
5162 msgstr "Odczyt i zapis"
5163
5164 #: lib/applicationeditform.php:316
5165 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5166 msgstr ""
5167 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5168
5169 #: lib/applicationlist.php:154
5170 msgid "Revoke"
5171 msgstr "Unieważnij"
5172
5173 #: lib/attachmentlist.php:87
5174 msgid "Attachments"
5175 msgstr "Załączniki"
5176
5177 #: lib/attachmentlist.php:263
5178 msgid "Author"
5179 msgstr "Autor"
5180
5181 #: lib/attachmentlist.php:276
5182 msgid "Provider"
5183 msgstr "Dostawca"
5184
5185 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5186 msgid "Notices where this attachment appears"
5187 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5188
5189 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5190 msgid "Tags for this attachment"
5191 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5192
5193 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5194 msgid "Password changing failed"
5195 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5196
5197 #: lib/authenticationplugin.php:235
5198 msgid "Password changing is not allowed"
5199 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5200
5201 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5202 msgid "Command results"
5203 msgstr "Wyniki polecenia"
5204
5205 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5206 msgid "Command complete"
5207 msgstr "Zakończono polecenie"
5208
5209 #: lib/channel.php:240
5210 msgid "Command failed"
5211 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5212
5213 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5214 msgid "Notice with that id does not exist"
5215 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5216
5217 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5218 msgid "User has no last notice"
5219 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5220
5221 #: lib/command.php:125
5222 #, php-format
5223 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5224 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5225
5226 #: lib/command.php:143
5227 #, php-format
5228 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5229 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5230
5231 #: lib/command.php:176
5232 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5233 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5234
5235 #: lib/command.php:221
5236 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5237 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5238
5239 #: lib/command.php:228
5240 #, php-format
5241 msgid "Nudge sent to %s"
5242 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5243
5244 #: lib/command.php:254
5245 #, php-format
5246 msgid ""
5247 "Subscriptions: %1$s\n"
5248 "Subscribers: %2$s\n"
5249 "Notices: %3$s"
5250 msgstr ""
5251 "Subskrypcje: %1$s\n"
5252 "Subskrybenci: %2$s\n"
5253 "Wpisy: %3$s"
5254
5255 #: lib/command.php:296
5256 msgid "Notice marked as fave."
5257 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5258
5259 #: lib/command.php:317
5260 msgid "You are already a member of that group"
5261 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5262
5263 #: lib/command.php:331
5264 #, php-format
5265 msgid "Could not join user %s to group %s"
5266 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5267
5268 #: lib/command.php:336
5269 #, php-format
5270 msgid "%s joined group %s"
5271 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5272
5273 #: lib/command.php:373
5274 #, php-format
5275 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5276 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5277
5278 #: lib/command.php:378
5279 #, php-format
5280 msgid "%s left group %s"
5281 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5282
5283 #: lib/command.php:401
5284 #, php-format
5285 msgid "Fullname: %s"
5286 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5287
5288 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5289 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5290 #, php-format
5291 msgid "Location: %s"
5292 msgstr "Położenie: %s"
5293
5294 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5295 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5296 #, php-format
5297 msgid "Homepage: %s"
5298 msgstr "Strona domowa: %s"
5299
5300 #: lib/command.php:410
5301 #, php-format
5302 msgid "About: %s"
5303 msgstr "O mnie: %s"
5304
5305 #: lib/command.php:437
5306 #, php-format
5307 msgid ""
5308 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5309 "same server."
5310 msgstr ""
5311 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5312 "użytkowników na tym samym serwerze."
5313
5314 #: lib/command.php:450
5315 #, php-format
5316 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5317 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5318
5319 #: lib/command.php:468
5320 #, php-format
5321 msgid "Direct message to %s sent"
5322 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5323
5324 #: lib/command.php:470
5325 msgid "Error sending direct message."
5326 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5327
5328 #: lib/command.php:490
5329 msgid "Cannot repeat your own notice"
5330 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5331
5332 #: lib/command.php:495
5333 msgid "Already repeated that notice"
5334 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5335
5336 #: lib/command.php:503
5337 #, php-format
5338 msgid "Notice from %s repeated"
5339 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5340
5341 #: lib/command.php:505
5342 msgid "Error repeating notice."
5343 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5344
5345 #: lib/command.php:536
5346 #, php-format
5347 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5348 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5349
5350 #: lib/command.php:545
5351 #, php-format
5352 msgid "Reply to %s sent"
5353 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5354
5355 #: lib/command.php:547
5356 msgid "Error saving notice."
5357 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5358
5359 #: lib/command.php:594
5360 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5361 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5362
5363 #: lib/command.php:602
5364 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5365 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5366
5367 #: lib/command.php:608
5368 #, php-format
5369 msgid "Subscribed to %s"
5370 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5371
5372 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5373 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5374 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5375
5376 #: lib/command.php:638
5377 #, php-format
5378 msgid "Unsubscribed from %s"
5379 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5380
5381 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5382 msgid "Command not yet implemented."
5383 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5384
5385 #: lib/command.php:659
5386 msgid "Notification off."
5387 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5388
5389 #: lib/command.php:661
5390 msgid "Can't turn off notification."
5391 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5392
5393 #: lib/command.php:682
5394 msgid "Notification on."
5395 msgstr "Włączono powiadomienia."
5396
5397 #: lib/command.php:684
5398 msgid "Can't turn on notification."
5399 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5400
5401 #: lib/command.php:697
5402 msgid "Login command is disabled"
5403 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5404
5405 #: lib/command.php:708
5406 #, php-format
5407 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5408 msgstr ""
5409 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5410 "minuty: %s."
5411
5412 #: lib/command.php:735
5413 #, php-format
5414 msgid "Unsubscribed  %s"
5415 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5416
5417 #: lib/command.php:752
5418 msgid "You are not subscribed to anyone."
5419 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5420
5421 #: lib/command.php:754
5422 msgid "You are subscribed to this person:"
5423 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5424 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5425 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5426 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5427
5428 #: lib/command.php:774
5429 msgid "No one is subscribed to you."
5430 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5431
5432 #: lib/command.php:776
5433 msgid "This person is subscribed to you:"
5434 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5435 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5436 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5437 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5438
5439 #: lib/command.php:796
5440 msgid "You are not a member of any groups."
5441 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5442
5443 #: lib/command.php:798
5444 msgid "You are a member of this group:"
5445 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5446 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5447 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5448 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5449
5450 #: lib/command.php:812
5451 msgid ""
5452 "Commands:\n"
5453 "on - turn on notifications\n"
5454 "off - turn off notifications\n"
5455 "help - show this help\n"
5456 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5457 "groups - lists the groups you have joined\n"
5458 "subscriptions - list the people you follow\n"
5459 "subscribers - list the people that follow you\n"
5460 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5461 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5462 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5463 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5464 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5465 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5466 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5467 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5468 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5469 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5470 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5471 "join <group> - join group\n"
5472 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5473 "drop <group> - leave group\n"
5474 "stats - get your stats\n"
5475 "stop - same as 'off'\n"
5476 "quit - same as 'off'\n"
5477 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5478 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5479 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5480 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5481 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5482 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5483 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5484 "track <word> - not yet implemented.\n"
5485 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5486 "track off - not yet implemented.\n"
5487 "untrack all - not yet implemented.\n"
5488 "tracks - not yet implemented.\n"
5489 "tracking - not yet implemented.\n"
5490 msgstr ""
5491 "Polecenia:\n"
5492 "on - włącza powiadomienia\n"
5493 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5494 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5495 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5496 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5497 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5498 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5499 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5500 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5501 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5502 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5503 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5504 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5505 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5506 "\"ulubiony\"\n"
5507 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5508 "identyfikatorem\n"
5509 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5510 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5511 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5512 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5513 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5514 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5515 "stats - pobiera statystyki\n"
5516 "stop - to samo co \"off\"\n"
5517 "quit - to samo co \"off\"\n"
5518 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5519 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5520 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5521 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5522 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5523 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5524 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5525 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5526 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5527 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5528 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5529 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5530 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5531
5532 #: lib/common.php:135
5533 msgid "No configuration file found. "
5534 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5535
5536 #: lib/common.php:136
5537 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5538 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5539
5540 #: lib/common.php:138
5541 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5542 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5543
5544 #: lib/common.php:139
5545 msgid "Go to the installer."
5546 msgstr "Przejdź do instalatora."
5547
5548 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5549 msgid "IM"
5550 msgstr "Komunikator"
5551
5552 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5553 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5554 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5555
5556 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5557 msgid "Updates by SMS"
5558 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5559
5560 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5561 msgid "Connections"
5562 msgstr "Połączenia"
5563
5564 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5565 msgid "Authorized connected applications"
5566 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5567
5568 #: lib/dberroraction.php:60
5569 msgid "Database error"
5570 msgstr "Błąd bazy danych"
5571
5572 #: lib/designsettings.php:105
5573 msgid "Upload file"
5574 msgstr "Wyślij plik"
5575
5576 #: lib/designsettings.php:109
5577 msgid ""
5578 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5579 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5580
5581 #: lib/designsettings.php:418
5582 msgid "Design defaults restored."
5583 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5584
5585 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5586 msgid "Disfavor this notice"
5587 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5588
5589 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5590 msgid "Favor this notice"
5591 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5592
5593 #: lib/favorform.php:140
5594 msgid "Favor"
5595 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5596
5597 #: lib/feed.php:85
5598 msgid "RSS 1.0"
5599 msgstr "RSS 1.0"
5600
5601 #: lib/feed.php:87
5602 msgid "RSS 2.0"
5603 msgstr "RSS 2.0"
5604
5605 #: lib/feed.php:89
5606 msgid "Atom"
5607 msgstr "Atom"
5608
5609 #: lib/feed.php:91
5610 msgid "FOAF"
5611 msgstr "FOAF"
5612
5613 #: lib/feedlist.php:64
5614 msgid "Export data"
5615 msgstr "Wyeksportuj dane"
5616
5617 #: lib/galleryaction.php:121
5618 msgid "Filter tags"
5619 msgstr "Filtruj znaczniki"
5620
5621 #: lib/galleryaction.php:131
5622 msgid "All"
5623 msgstr "Wszystko"
5624
5625 #: lib/galleryaction.php:139
5626 msgid "Select tag to filter"
5627 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5628
5629 #: lib/galleryaction.php:140
5630 msgid "Tag"
5631 msgstr "Znacznik"
5632
5633 #: lib/galleryaction.php:141
5634 msgid "Choose a tag to narrow list"
5635 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5636
5637 #: lib/galleryaction.php:143
5638 msgid "Go"
5639 msgstr "Przejdź"
5640
5641 #: lib/grantroleform.php:91
5642 #, php-format
5643 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5644 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5645
5646 #: lib/groupeditform.php:163
5647 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5648 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5649
5650 #: lib/groupeditform.php:168
5651 msgid "Describe the group or topic"
5652 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5653
5654 #: lib/groupeditform.php:170
5655 #, php-format
5656 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5657 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5658
5659 #: lib/groupeditform.php:179
5660 msgid ""
5661 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5662 msgstr ""
5663 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5664 "\""
5665
5666 #: lib/groupeditform.php:187
5667 #, php-format
5668 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5669 msgstr ""
5670 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5671 "%d"
5672
5673 #: lib/groupnav.php:85
5674 msgid "Group"
5675 msgstr "Grupa"
5676
5677 #: lib/groupnav.php:101
5678 msgid "Blocked"
5679 msgstr "Zablokowano"
5680
5681 #: lib/groupnav.php:102
5682 #, php-format
5683 msgid "%s blocked users"
5684 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5685
5686 #: lib/groupnav.php:108
5687 #, php-format
5688 msgid "Edit %s group properties"
5689 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5690
5691 #: lib/groupnav.php:113
5692 msgid "Logo"
5693 msgstr "Logo"
5694
5695 #: lib/groupnav.php:114
5696 #, php-format
5697 msgid "Add or edit %s logo"
5698 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5699
5700 #: lib/groupnav.php:120
5701 #, php-format
5702 msgid "Add or edit %s design"
5703 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5704
5705 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5706 msgid "Groups with most members"
5707 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5708
5709 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5710 msgid "Groups with most posts"
5711 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5712
5713 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5714 #, php-format
5715 msgid "Tags in %s group's notices"
5716 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5717
5718 #. TRANS: Client exception 406
5719 #: lib/htmloutputter.php:104
5720 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5721 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5722
5723 #: lib/imagefile.php:72
5724 msgid "Unsupported image file format."
5725 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5726
5727 #: lib/imagefile.php:88
5728 #, php-format
5729 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5730 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5731
5732 #: lib/imagefile.php:93
5733 msgid "Partial upload."
5734 msgstr "Częściowo wysłano."
5735
5736 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5737 msgid "System error uploading file."
5738 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5739
5740 #: lib/imagefile.php:109
5741 msgid "Not an image or corrupt file."
5742 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5743
5744 #: lib/imagefile.php:122
5745 msgid "Lost our file."
5746 msgstr "Utracono plik."
5747
5748 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5749 msgid "Unknown file type"
5750 msgstr "Nieznany typ pliku"
5751
5752 #: lib/imagefile.php:244
5753 msgid "MB"
5754 msgstr "MB"
5755
5756 #: lib/imagefile.php:246
5757 msgid "kB"
5758 msgstr "KB"
5759
5760 #: lib/jabber.php:387
5761 #, php-format
5762 msgid "[%s]"
5763 msgstr "[%s]"
5764
5765 #: lib/jabber.php:567
5766 #, php-format
5767 msgid "Unknown inbox source %d."
5768 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5769
5770 #: lib/joinform.php:114
5771 msgid "Join"
5772 msgstr "Dołącz"
5773
5774 #: lib/leaveform.php:114
5775 msgid "Leave"
5776 msgstr "Opuść"
5777
5778 #: lib/logingroupnav.php:80
5779 msgid "Login with a username and password"
5780 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5781
5782 #: lib/logingroupnav.php:86
5783 msgid "Sign up for a new account"
5784 msgstr "Załóż nowe konto"
5785
5786 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5787 #: lib/mail.php:174
5788 msgid "Email address confirmation"
5789 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5790
5791 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5792 #: lib/mail.php:177
5793 #, php-format
5794 msgid ""
5795 "Hey, %s.\n"
5796 "\n"
5797 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5798 "\n"
5799 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5800 "\n"
5801 "\t%s\n"
5802 "\n"
5803 "If not, just ignore this message.\n"
5804 "\n"
5805 "Thanks for your time, \n"
5806 "%s\n"
5807 msgstr ""
5808 "Cześć, %s.\n"
5809 "\n"
5810 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5811 "\n"
5812 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5813 "adresu URL:\n"
5814 "\n"
5815 "\t%s\n"
5816 "\n"
5817 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5818 "\n"
5819 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5820 "%s\n"
5821
5822 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5823 #: lib/mail.php:243
5824 #, php-format
5825 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5826 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5827
5828 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5829 #: lib/mail.php:249
5830 #, php-format
5831 msgid ""
5832 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5833 "\n"
5834 "\t%3$s\n"
5835 "\n"
5836 "%4$s%5$s%6$s\n"
5837 "Faithfully yours,\n"
5838 "%7$s.\n"
5839 "\n"
5840 "----\n"
5841 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5842 msgstr ""
5843 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5844 "\n"
5845 "\t%3$s\n"
5846 "\n"
5847 "%4$s%5$s%6$s\n"
5848 "Z poważaniem,\n"
5849 "%7$s.\n"
5850 "\n"
5851 "----\n"
5852 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5853
5854 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5855 #: lib/mail.php:269
5856 #, php-format
5857 msgid "Bio: %s"
5858 msgstr "O mnie: %s"
5859
5860 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5861 #: lib/mail.php:298
5862 #, php-format
5863 msgid "New email address for posting to %s"
5864 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5865
5866 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5867 #: lib/mail.php:302
5868 #, php-format
5869 msgid ""
5870 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5871 "\n"
5872 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5873 "\n"
5874 "More email instructions at %3$s.\n"
5875 "\n"
5876 "Faithfully yours,\n"
5877 "%4$s"
5878 msgstr ""
5879 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5880 "\n"
5881 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5882 "\n"
5883 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5884 "\n"
5885 "Z poważaniem,\n"
5886 "%4$s"
5887
5888 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5889 #: lib/mail.php:427
5890 #, php-format
5891 msgid "%s status"
5892 msgstr "Stan użytkownika %s"
5893
5894 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5895 #: lib/mail.php:454
5896 msgid "SMS confirmation"
5897 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5898
5899 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5900 #: lib/mail.php:457
5901 #, php-format
5902 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5903 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
5904
5905 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5906 #: lib/mail.php:478
5907 #, php-format
5908 msgid "You've been nudged by %s"
5909 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5910
5911 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5912 #: lib/mail.php:483
5913 #, php-format
5914 msgid ""
5915 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5916 "to post some news.\n"
5917 "\n"
5918 "So let's hear from you :)\n"
5919 "\n"
5920 "%3$s\n"
5921 "\n"
5922 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5923 "\n"
5924 "With kind regards,\n"
5925 "%4$s\n"
5926 msgstr ""
5927 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5928 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5929 "\n"
5930 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5931 "\n"
5932 "%3$s\n"
5933 "\n"
5934 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5935 "\n"
5936 "Z poważaniem,\n"
5937 "%4$s\n"
5938
5939 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5940 #: lib/mail.php:530
5941 #, php-format
5942 msgid "New private message from %s"
5943 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5944
5945 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5946 #: lib/mail.php:535
5947 #, php-format
5948 msgid ""
5949 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5950 "\n"
5951 "------------------------------------------------------\n"
5952 "%3$s\n"
5953 "------------------------------------------------------\n"
5954 "\n"
5955 "You can reply to their message here:\n"
5956 "\n"
5957 "%4$s\n"
5958 "\n"
5959 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5960 "\n"
5961 "With kind regards,\n"
5962 "%5$s\n"
5963 msgstr ""
5964 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5965 "\n"
5966 "------------------------------------------------------\n"
5967 "%3$s\n"
5968 "------------------------------------------------------\n"
5969 "\n"
5970 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5971 "\n"
5972 "%4$s\n"
5973 "\n"
5974 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5975 "\n"
5976 "Z poważaniem,\n"
5977 "%5$s\n"
5978
5979 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5980 #: lib/mail.php:583
5981 #, php-format
5982 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5983 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5984
5985 #. TRANS: Body for favorite notification email
5986 #: lib/mail.php:586
5987 #, php-format
5988 msgid ""
5989 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5990 "\n"
5991 "The URL of your notice is:\n"
5992 "\n"
5993 "%3$s\n"
5994 "\n"
5995 "The text of your notice is:\n"
5996 "\n"
5997 "%4$s\n"
5998 "\n"
5999 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6000 "\n"
6001 "%5$s\n"
6002 "\n"
6003 "Faithfully yours,\n"
6004 "%6$s\n"
6005 msgstr ""
6006 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6007 "ulubionych.\n"
6008 "\n"
6009 "Adres URL wpisu:\n"
6010 "\n"
6011 "%3$s\n"
6012 "\n"
6013 "Tekst wpisu:\n"
6014 "\n"
6015 "%4$s\n"
6016 "\n"
6017 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6018 "\n"
6019 "%5$s\n"
6020 "\n"
6021 "Z poważaniem,\n"
6022 "%6$s\n"
6023
6024 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6025 #: lib/mail.php:645
6026 #, php-format
6027 msgid ""
6028 "The full conversation can be read here:\n"
6029 "\n"
6030 "\t%s"
6031 msgstr ""
6032 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6033 "\n"
6034 "%s"
6035
6036 #: lib/mail.php:651
6037 #, php-format
6038 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6039 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6040
6041 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6042 #: lib/mail.php:654
6043 #, php-format
6044 msgid ""
6045 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6046 "\n"
6047 "The notice is here:\n"
6048 "\n"
6049 "\t%3$s\n"
6050 "\n"
6051 "It reads:\n"
6052 "\n"
6053 "\t%4$s\n"
6054 "\n"
6055 "%5$sYou can reply back here:\n"
6056 "\n"
6057 "\t%6$s\n"
6058 "\n"
6059 "The list of all @-replies for you here:\n"
6060 "\n"
6061 "%7$s\n"
6062 "\n"
6063 "Faithfully yours,\n"
6064 "%2$s\n"
6065 "\n"
6066 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6067 msgstr ""
6068 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6069 "na %2$s.\n"
6070 "\n"
6071 "Wpis:\n"
6072 "\n"
6073 "%3$s\n"
6074 "\n"
6075 "O treści:\n"
6076 "\n"
6077 "%4$s\n"
6078 "\n"
6079 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6080 "\n"
6081 "%6$s\n"
6082 "\n"
6083 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6084 "\n"
6085 "%7$s\n"
6086 "\n"
6087 "Z poważaniem,\n"
6088 "%2$s\n"
6089 "\n"
6090 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6091
6092 #: lib/mailbox.php:89
6093 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6094 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6095
6096 #: lib/mailbox.php:139
6097 msgid ""
6098 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6099 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6100 msgstr ""
6101 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6102 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6103 "twoich oczu."
6104
6105 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6106 msgid "from"
6107 msgstr "z"
6108
6109 #: lib/mailhandler.php:37
6110 msgid "Could not parse message."
6111 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6112
6113 #: lib/mailhandler.php:42
6114 msgid "Not a registered user."
6115 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6116
6117 #: lib/mailhandler.php:46
6118 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6119 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6120
6121 #: lib/mailhandler.php:50
6122 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6123 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6124
6125 #: lib/mailhandler.php:228
6126 #, php-format
6127 msgid "Unsupported message type: %s"
6128 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6129
6130 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6131 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6132 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6133
6134 #: lib/mediafile.php:142
6135 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6136 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6137
6138 #: lib/mediafile.php:147
6139 msgid ""
6140 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6141 "the HTML form."
6142 msgstr ""
6143 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6144
6145 #: lib/mediafile.php:152
6146 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6147 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6148
6149 #: lib/mediafile.php:159
6150 msgid "Missing a temporary folder."
6151 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6152
6153 #: lib/mediafile.php:162
6154 msgid "Failed to write file to disk."
6155 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6156
6157 #: lib/mediafile.php:165
6158 msgid "File upload stopped by extension."
6159 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6160
6161 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6162 msgid "File exceeds user's quota."
6163 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6164
6165 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6166 msgid "File could not be moved to destination directory."
6167 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6168
6169 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6170 msgid "Could not determine file's MIME type."
6171 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6172
6173 #: lib/mediafile.php:270
6174 #, php-format
6175 msgid " Try using another %s format."
6176 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6177
6178 #: lib/mediafile.php:275
6179 #, php-format
6180 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6181 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6182
6183 #: lib/messageform.php:120
6184 msgid "Send a direct notice"
6185 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6186
6187 #: lib/messageform.php:146
6188 msgid "To"
6189 msgstr "Do"
6190
6191 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6192 msgid "Available characters"
6193 msgstr "Dostępne znaki"
6194
6195 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6196 msgctxt "Send button for sending notice"
6197 msgid "Send"
6198 msgstr "Wyślij"
6199
6200 #: lib/noticeform.php:160
6201 msgid "Send a notice"
6202 msgstr "Wyślij wpis"
6203
6204 #: lib/noticeform.php:173
6205 #, php-format
6206 msgid "What's up, %s?"
6207 msgstr "Co słychać, %s?"
6208
6209 #: lib/noticeform.php:192
6210 msgid "Attach"
6211 msgstr "Załącz"
6212
6213 #: lib/noticeform.php:196
6214 msgid "Attach a file"
6215 msgstr "Załącz plik"
6216
6217 #: lib/noticeform.php:212
6218 msgid "Share my location"
6219 msgstr "Ujawnij położenie"
6220
6221 #: lib/noticeform.php:215
6222 msgid "Do not share my location"
6223 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6224
6225 #: lib/noticeform.php:216
6226 msgid ""
6227 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6228 "try again later"
6229 msgstr ""
6230 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6231 "ponownie później"
6232
6233 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6234 #: lib/noticelist.php:430
6235 msgid "N"
6236 msgstr "Północ"
6237
6238 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6239 #: lib/noticelist.php:432
6240 msgid "S"
6241 msgstr "Południe"
6242
6243 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6244 #: lib/noticelist.php:434
6245 msgid "E"
6246 msgstr "Wschód"
6247
6248 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6249 #: lib/noticelist.php:436
6250 msgid "W"
6251 msgstr "Zachód"
6252
6253 #: lib/noticelist.php:438
6254 #, php-format
6255 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6256 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6257
6258 #: lib/noticelist.php:447
6259 msgid "at"
6260 msgstr "w"
6261
6262 #: lib/noticelist.php:567
6263 msgid "in context"
6264 msgstr "w rozmowie"
6265
6266 #: lib/noticelist.php:602
6267 msgid "Repeated by"
6268 msgstr "Powtórzone przez"
6269
6270 #: lib/noticelist.php:629
6271 msgid "Reply to this notice"
6272 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6273
6274 #: lib/noticelist.php:630
6275 msgid "Reply"
6276 msgstr "Odpowiedz"
6277
6278 #: lib/noticelist.php:674
6279 msgid "Notice repeated"
6280 msgstr "Powtórzono wpis"
6281
6282 #: lib/nudgeform.php:116
6283 msgid "Nudge this user"
6284 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6285
6286 #: lib/nudgeform.php:128
6287 msgid "Nudge"
6288 msgstr "Szturchnij"
6289
6290 #: lib/nudgeform.php:128
6291 msgid "Send a nudge to this user"
6292 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6293
6294 #: lib/oauthstore.php:283
6295 msgid "Error inserting new profile"
6296 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6297
6298 #: lib/oauthstore.php:291
6299 msgid "Error inserting avatar"
6300 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6301
6302 #: lib/oauthstore.php:306
6303 msgid "Error updating remote profile"
6304 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6305
6306 #: lib/oauthstore.php:311
6307 msgid "Error inserting remote profile"
6308 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6309
6310 #: lib/oauthstore.php:345
6311 msgid "Duplicate notice"
6312 msgstr "Duplikat wpisu"
6313
6314 #: lib/oauthstore.php:490
6315 msgid "Couldn't insert new subscription."
6316 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6317
6318 #: lib/personalgroupnav.php:99
6319 msgid "Personal"
6320 msgstr "Osobiste"
6321
6322 #: lib/personalgroupnav.php:104
6323 msgid "Replies"
6324 msgstr "Odpowiedzi"
6325
6326 #: lib/personalgroupnav.php:114
6327 msgid "Favorites"
6328 msgstr "Ulubione"
6329
6330 #: lib/personalgroupnav.php:125
6331 msgid "Inbox"
6332 msgstr "Odebrane"
6333
6334 #: lib/personalgroupnav.php:126
6335 msgid "Your incoming messages"
6336 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6337
6338 #: lib/personalgroupnav.php:130
6339 msgid "Outbox"
6340 msgstr "Wysłane"
6341
6342 #: lib/personalgroupnav.php:131
6343 msgid "Your sent messages"
6344 msgstr "Wysłane wiadomości"
6345
6346 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6347 #, php-format
6348 msgid "Tags in %s's notices"
6349 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6350
6351 #: lib/plugin.php:114
6352 msgid "Unknown"
6353 msgstr "Nieznane"
6354
6355 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6356 msgid "Subscriptions"
6357 msgstr "Subskrypcje"
6358
6359 #: lib/profileaction.php:126
6360 msgid "All subscriptions"
6361 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6362
6363 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6364 msgid "Subscribers"
6365 msgstr "Subskrybenci"
6366
6367 #: lib/profileaction.php:161
6368 msgid "All subscribers"
6369 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6370
6371 #: lib/profileaction.php:191
6372 msgid "User ID"
6373 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6374
6375 #: lib/profileaction.php:196
6376 msgid "Member since"
6377 msgstr "Członek od"
6378
6379 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6380 #: lib/profileaction.php:235
6381 msgid "Daily average"
6382 msgstr "Dziennie średnio"
6383
6384 #: lib/profileaction.php:264
6385 msgid "All groups"
6386 msgstr "Wszystkie grupy"
6387
6388 #: lib/profileformaction.php:114
6389 msgid "Unimplemented method."
6390 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6391
6392 #: lib/publicgroupnav.php:78
6393 msgid "Public"
6394 msgstr "Publiczny"
6395
6396 #: lib/publicgroupnav.php:82
6397 msgid "User groups"
6398 msgstr "Grupy użytkowników"
6399
6400 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6401 msgid "Recent tags"
6402 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6403
6404 #: lib/publicgroupnav.php:88
6405 msgid "Featured"
6406 msgstr "Znane"
6407
6408 #: lib/publicgroupnav.php:92
6409 msgid "Popular"
6410 msgstr "Popularne"
6411
6412 #: lib/redirectingaction.php:94
6413 msgid "No return-to arguments."
6414 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6415
6416 #: lib/repeatform.php:107
6417 msgid "Repeat this notice?"
6418 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6419
6420 #: lib/repeatform.php:132
6421 msgid "Repeat this notice"
6422 msgstr "Powtórz ten wpis"
6423
6424 #: lib/revokeroleform.php:91
6425 #, php-format
6426 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6427 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6428
6429 #: lib/router.php:704
6430 msgid "No single user defined for single-user mode."
6431 msgstr ""
6432 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6433
6434 #: lib/sandboxform.php:67
6435 msgid "Sandbox"
6436 msgstr "Ogranicz"
6437
6438 #: lib/sandboxform.php:78
6439 msgid "Sandbox this user"
6440 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6441
6442 #: lib/searchaction.php:120
6443 msgid "Search site"
6444 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6445
6446 #: lib/searchaction.php:126
6447 msgid "Keyword(s)"
6448 msgstr "Słowa kluczowe"
6449
6450 #: lib/searchaction.php:127
6451 msgid "Search"
6452 msgstr "Wyszukaj"
6453
6454 #: lib/searchaction.php:162
6455 msgid "Search help"
6456 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6457
6458 #: lib/searchgroupnav.php:80
6459 msgid "People"
6460 msgstr "Osoby"
6461
6462 #: lib/searchgroupnav.php:81
6463 msgid "Find people on this site"
6464 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6465
6466 #: lib/searchgroupnav.php:83
6467 msgid "Find content of notices"
6468 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6469
6470 #: lib/searchgroupnav.php:85
6471 msgid "Find groups on this site"
6472 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6473
6474 #: lib/section.php:89
6475 msgid "Untitled section"
6476 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6477
6478 #: lib/section.php:106
6479 msgid "More..."
6480 msgstr "Więcej..."
6481
6482 #: lib/silenceform.php:67
6483 msgid "Silence"
6484 msgstr "Wycisz"
6485
6486 #: lib/silenceform.php:78
6487 msgid "Silence this user"
6488 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6489
6490 #: lib/subgroupnav.php:83
6491 #, php-format
6492 msgid "People %s subscribes to"
6493 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6494
6495 #: lib/subgroupnav.php:91
6496 #, php-format
6497 msgid "People subscribed to %s"
6498 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6499
6500 #: lib/subgroupnav.php:99
6501 #, php-format
6502 msgid "Groups %s is a member of"
6503 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6504
6505 #: lib/subgroupnav.php:105
6506 msgid "Invite"
6507 msgstr "Zaproś"
6508
6509 #: lib/subgroupnav.php:106
6510 #, php-format
6511 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6512 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6513
6514 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6515 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6516 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6517 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6518
6519 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6520 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6521 msgid "People Tagcloud as tagged"
6522 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6523
6524 #: lib/tagcloudsection.php:56
6525 msgid "None"
6526 msgstr "Brak"
6527
6528 #: lib/topposterssection.php:74
6529 msgid "Top posters"
6530 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6531
6532 #: lib/unsandboxform.php:69
6533 msgid "Unsandbox"
6534 msgstr "Usuń ograniczenie"
6535
6536 #: lib/unsandboxform.php:80
6537 msgid "Unsandbox this user"
6538 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6539
6540 #: lib/unsilenceform.php:67
6541 msgid "Unsilence"
6542 msgstr "Usuń wyciszenie"
6543
6544 #: lib/unsilenceform.php:78
6545 msgid "Unsilence this user"
6546 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6547
6548 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6549 msgid "Unsubscribe from this user"
6550 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6551
6552 #: lib/unsubscribeform.php:137
6553 msgid "Unsubscribe"
6554 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6555
6556 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6557 #, php-format
6558 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6559 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6560
6561 #: lib/userprofile.php:117
6562 msgid "Edit Avatar"
6563 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6564
6565 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6566 msgid "User actions"
6567 msgstr "Czynności użytkownika"
6568
6569 #: lib/userprofile.php:237
6570 msgid "User deletion in progress..."
6571 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6572
6573 #: lib/userprofile.php:263
6574 msgid "Edit profile settings"
6575 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6576
6577 #: lib/userprofile.php:264
6578 msgid "Edit"
6579 msgstr "Edycja"
6580
6581 #: lib/userprofile.php:287
6582 msgid "Send a direct message to this user"
6583 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6584
6585 #: lib/userprofile.php:288
6586 msgid "Message"
6587 msgstr "Wiadomość"
6588
6589 #: lib/userprofile.php:326
6590 msgid "Moderate"
6591 msgstr "Moderuj"
6592
6593 #: lib/userprofile.php:364
6594 msgid "User role"
6595 msgstr "Rola użytkownika"
6596
6597 #: lib/userprofile.php:366
6598 msgctxt "role"
6599 msgid "Administrator"
6600 msgstr "Administrator"
6601
6602 #: lib/userprofile.php:367
6603 msgctxt "role"
6604 msgid "Moderator"
6605 msgstr "Moderator"
6606
6607 #: lib/util.php:1053
6608 msgid "a few seconds ago"
6609 msgstr "kilka sekund temu"
6610
6611 #: lib/util.php:1055
6612 msgid "about a minute ago"
6613 msgstr "około minutę temu"
6614
6615 #: lib/util.php:1057
6616 #, php-format
6617 msgid "about %d minutes ago"
6618 msgstr "około %d minut temu"
6619
6620 #: lib/util.php:1059
6621 msgid "about an hour ago"
6622 msgstr "około godzinę temu"
6623
6624 #: lib/util.php:1061
6625 #, php-format
6626 msgid "about %d hours ago"
6627 msgstr "około %d godzin temu"
6628
6629 #: lib/util.php:1063
6630 msgid "about a day ago"
6631 msgstr "blisko dzień temu"
6632
6633 #: lib/util.php:1065
6634 #, php-format
6635 msgid "about %d days ago"
6636 msgstr "około %d dni temu"
6637
6638 #: lib/util.php:1067
6639 msgid "about a month ago"
6640 msgstr "około miesiąc temu"
6641
6642 #: lib/util.php:1069
6643 #, php-format
6644 msgid "about %d months ago"
6645 msgstr "około %d miesięcy temu"
6646
6647 #: lib/util.php:1071
6648 msgid "about a year ago"
6649 msgstr "około rok temu"
6650
6651 #: lib/webcolor.php:82
6652 #, php-format
6653 msgid "%s is not a valid color!"
6654 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6655
6656 #: lib/webcolor.php:123
6657 #, php-format
6658 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6659 msgstr ""
6660 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6661 "szesnastkowych."
6662
6663 #: lib/xmppmanager.php:403
6664 #, php-format
6665 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6666 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."