1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:14:21+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Nie ma takiej strony."
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Brak takiego użytkownika."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
129 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
158 #: actions/all.php:139
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
175 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
184 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
185 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Ty i przyjaciele"
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
195 #: actions/apitimelinehome.php:121
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
209 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
210 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
211 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
212 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
217 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
218 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
221 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Nie można zapisać profilu."
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
275 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Nie można zablokować siebie."
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
342 "twoimi przyjaciółmi."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:119
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
395 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:205
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
401 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
402 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
403 #: actions/register.php:208
404 msgid "Nickname already in use. Try another one."
405 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
407 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
408 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
409 #: actions/register.php:210
410 msgid "Not a valid nickname."
411 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
413 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
414 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
415 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Homepage is not a valid URL."
418 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
420 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
421 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
422 #: actions/register.php:220
423 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
424 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
427 #: actions/newapplication.php:172
429 msgid "Description is too long (max %d chars)."
430 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
433 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
439 #: actions/newgroup.php:159
441 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
442 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
444 #: actions/apigroupcreate.php:266
446 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
447 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:97
492 msgstr "Grupy użytkownika %s"
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:107
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
507 #: actions/apigrouplistall.php:95
512 #: actions/apioauthauthorize.php:101
513 msgid "No oauth_token parameter provided."
514 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:106
517 msgid "Invalid token."
518 msgstr "Nieprawidłowy token."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
521 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
522 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
523 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
524 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
525 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
526 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
527 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
528 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
529 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
530 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
531 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
532 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
533 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
534 #: lib/designsettings.php:294
535 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
536 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:135
539 msgid "Invalid nickname / password!"
540 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:159
543 msgid "Database error deleting OAuth application user."
544 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:185
547 msgid "Database error inserting OAuth application user."
548 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:214
553 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
556 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
564 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
565 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
566 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
568 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
569 msgid "Unexpected form submission."
570 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
572 #: actions/apioauthauthorize.php:259
573 msgid "An application would like to connect to your account"
574 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
576 #: actions/apioauthauthorize.php:276
577 msgid "Allow or deny access"
578 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
580 #: actions/apioauthauthorize.php:292
583 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
584 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
585 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
588 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
589 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
591 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
592 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
596 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
597 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
598 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
599 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
600 #: lib/userprofile.php:132
604 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
606 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
610 #: actions/apioauthauthorize.php:328
614 #: actions/apioauthauthorize.php:334
618 #: actions/apioauthauthorize.php:351
619 msgid "Allow or deny access to your account information."
620 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
622 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
623 msgid "This method requires a POST or DELETE."
624 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
627 msgid "You may not delete another user's status."
628 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
631 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
632 msgid "No such notice."
633 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
635 #: actions/apistatusesretweet.php:83
636 msgid "Cannot repeat your own notice."
637 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:91
640 msgid "Already repeated that notice."
641 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
643 #: actions/apistatusesshow.php:138
644 msgid "Status deleted."
645 msgstr "Usunięto stan."
647 #: actions/apistatusesshow.php:144
648 msgid "No status with that ID found."
649 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
651 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
652 #: lib/mailhandler.php:60
654 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
655 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
657 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
659 msgstr "Nie odnaleziono."
661 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
663 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
664 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
666 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
667 msgid "Unsupported format."
668 msgstr "Nieobsługiwany format."
670 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
672 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
673 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
675 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
677 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
678 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
680 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
683 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
685 #: actions/apitimelinementions.php:130
687 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
688 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
690 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
692 msgid "%s public timeline"
693 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
695 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
697 msgid "%s updates from everyone!"
698 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
700 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 msgid "Repeated to %s"
703 msgstr "Powtórzone dla %s"
705 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 msgid "Repeats of %s"
708 msgstr "Powtórzenia %s"
710 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
712 msgid "Notices tagged with %s"
713 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
715 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
717 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
718 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
720 #: actions/attachment.php:73
721 msgid "No such attachment."
722 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
724 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
725 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
726 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
727 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgstr "Brak pseudonimu."
731 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgstr "Brak rozmiaru."
735 #: actions/avatarbynickname.php:69
736 msgid "Invalid size."
737 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
739 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
740 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
741 #: lib/accountsettingsaction.php:118
745 #: actions/avatarsettings.php:78
747 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
748 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
750 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
751 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
752 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
753 msgid "User without matching profile."
754 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
756 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
757 #: actions/grouplogo.php:254
758 msgid "Avatar settings"
759 msgstr "Ustawienia awatara"
761 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
762 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
766 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
767 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
771 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
772 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
776 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
780 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
784 #: actions/avatarsettings.php:305
785 msgid "No file uploaded."
786 msgstr "Nie wysłano pliku."
788 #: actions/avatarsettings.php:332
789 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
790 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
792 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
793 msgid "Lost our file data."
794 msgstr "Utracono dane pliku."
796 #: actions/avatarsettings.php:370
797 msgid "Avatar updated."
798 msgstr "Zaktualizowano awatar."
800 #: actions/avatarsettings.php:373
801 msgid "Failed updating avatar."
802 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
804 #: actions/avatarsettings.php:397
805 msgid "Avatar deleted."
806 msgstr "Usunięto awatar."
808 #: actions/block.php:69
809 msgid "You already blocked that user."
810 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
812 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
814 msgstr "Zablokuj użytkownika"
816 #: actions/block.php:130
818 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
819 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
820 "will not be notified of any @-replies from them."
822 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
823 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
824 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
827 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
828 #: actions/groupblock.php:176
832 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
833 msgid "Do not block this user"
834 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
836 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
837 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
838 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
842 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
843 msgid "Block this user"
844 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
846 #: actions/block.php:167
847 msgid "Failed to save block information."
848 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
850 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
851 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
852 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
853 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
854 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
855 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
856 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
857 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
858 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
859 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
860 #: lib/command.php:358
861 msgid "No such group."
862 msgstr "Nie ma takiej grupy."
864 #: actions/blockedfromgroup.php:97
866 msgid "%s blocked profiles"
867 msgstr "%s zablokowane profile"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:100
871 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
872 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
874 #: actions/blockedfromgroup.php:115
875 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
876 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
878 #: actions/blockedfromgroup.php:288
879 msgid "Unblock user from group"
880 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
887 msgid "Unblock this user"
888 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
890 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
891 #: actions/bookmarklet.php:51
894 msgstr "Wyślij do %s"
896 #: actions/confirmaddress.php:75
897 msgid "No confirmation code."
898 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
900 #: actions/confirmaddress.php:80
901 msgid "Confirmation code not found."
902 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
904 #: actions/confirmaddress.php:85
905 msgid "That confirmation code is not for you!"
906 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
908 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
909 #: actions/confirmaddress.php:91
911 msgid "Unrecognized address type %s."
912 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
914 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
915 #: actions/confirmaddress.php:96
916 msgid "That address has already been confirmed."
917 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
919 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
920 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
921 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
922 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
923 #: actions/smssettings.php:420
924 msgid "Couldn't update user."
925 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
927 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
928 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
929 msgid "Couldn't delete email confirmation."
930 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
932 #: actions/confirmaddress.php:146
933 msgid "Confirm address"
934 msgstr "Potwierdź adres"
936 #: actions/confirmaddress.php:161
938 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
939 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
941 #: actions/conversation.php:99
945 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
946 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
950 #: actions/deleteapplication.php:63
951 msgid "You must be logged in to delete an application."
952 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
954 #: actions/deleteapplication.php:71
955 msgid "Application not found."
956 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
958 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
959 #: actions/showapplication.php:94
960 msgid "You are not the owner of this application."
961 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
963 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
964 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
965 #: lib/action.php:1253
966 msgid "There was a problem with your session token."
967 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
969 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
970 msgid "Delete application"
971 msgstr "Usuń aplikację"
973 #: actions/deleteapplication.php:149
975 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
976 "about the application from the database, including all existing user "
979 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
980 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
982 #: actions/deleteapplication.php:156
983 msgid "Do not delete this application"
984 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
986 #: actions/deleteapplication.php:160
987 msgid "Delete this application"
988 msgstr "Usuń tę aplikację"
990 #. TRANS: Client error message
991 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
992 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
993 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
994 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
995 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
996 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
997 #: lib/settingsaction.php:72
998 msgid "Not logged in."
999 msgstr "Niezalogowany."
1001 #: actions/deletenotice.php:71
1002 msgid "Can't delete this notice."
1003 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1005 #: actions/deletenotice.php:103
1007 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1010 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1011 "mogło zostać cofnięte."
1013 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1014 msgid "Delete notice"
1017 #: actions/deletenotice.php:144
1018 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1019 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1021 #: actions/deletenotice.php:145
1022 msgid "Do not delete this notice"
1023 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1025 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1026 msgid "Delete this notice"
1027 msgstr "Usuń ten wpis"
1029 #: actions/deleteuser.php:67
1030 msgid "You cannot delete users."
1031 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1033 #: actions/deleteuser.php:74
1034 msgid "You can only delete local users."
1035 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1037 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1039 msgstr "Usuń użytkownika"
1041 #: actions/deleteuser.php:136
1043 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1044 "the user from the database, without a backup."
1046 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1047 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1049 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1050 msgid "Delete this user"
1051 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1053 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1054 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1055 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1056 #: lib/groupnav.php:119
1060 #: actions/designadminpanel.php:74
1061 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1062 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1064 #: actions/designadminpanel.php:276
1065 msgid "Invalid logo URL."
1066 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1068 #: actions/designadminpanel.php:280
1070 msgid "Theme not available: %s."
1071 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1073 #: actions/designadminpanel.php:376
1077 #: actions/designadminpanel.php:381
1079 msgstr "Logo witryny"
1081 #: actions/designadminpanel.php:388
1082 msgid "Change theme"
1083 msgstr "Zmień motyw"
1085 #: actions/designadminpanel.php:405
1087 msgstr "Motyw witryny"
1089 #: actions/designadminpanel.php:406
1090 msgid "Theme for the site."
1091 msgstr "Motyw witryny."
1093 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1094 msgid "Change background image"
1095 msgstr "Zmień obraz tła"
1097 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1098 #: lib/designsettings.php:178
1102 #: actions/designadminpanel.php:428
1105 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1107 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1109 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1110 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1114 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1115 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1119 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1120 msgid "Turn background image on or off."
1121 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1123 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1124 msgid "Tile background image"
1125 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1127 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1128 msgid "Change colours"
1129 msgstr "Zmień kolory"
1131 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1135 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1137 msgstr "Panel boczny"
1139 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1143 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1147 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1148 msgid "Use defaults"
1149 msgstr "Użycie domyślnych"
1151 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1152 msgid "Restore default designs"
1153 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1155 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1156 msgid "Reset back to default"
1157 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1159 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1160 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1161 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1162 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1163 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1164 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1165 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1166 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1167 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1171 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1173 msgstr "Zapisz wygląd"
1175 #: actions/disfavor.php:81
1176 msgid "This notice is not a favorite!"
1177 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1179 #: actions/disfavor.php:94
1180 msgid "Add to favorites"
1181 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1183 #: actions/doc.php:158
1185 msgid "No such document \"%s\""
1186 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1188 #: actions/editapplication.php:54
1189 msgid "Edit Application"
1190 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1192 #: actions/editapplication.php:66
1193 msgid "You must be logged in to edit an application."
1194 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1196 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1197 #: actions/showapplication.php:87
1198 msgid "No such application."
1199 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1201 #: actions/editapplication.php:161
1202 msgid "Use this form to edit your application."
1203 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1205 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1206 msgid "Name is required."
1207 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1209 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1210 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1211 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1213 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1214 msgid "Name already in use. Try another one."
1215 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1217 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1218 msgid "Description is required."
1219 msgstr "Opis jest wymagany."
1221 #: actions/editapplication.php:194
1222 msgid "Source URL is too long."
1223 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1225 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1226 msgid "Source URL is not valid."
1227 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1229 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1230 msgid "Organization is required."
1231 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1233 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1234 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1235 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1237 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1238 msgid "Organization homepage is required."
1239 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1241 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1242 msgid "Callback is too long."
1243 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1245 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1246 msgid "Callback URL is not valid."
1247 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1249 #: actions/editapplication.php:258
1250 msgid "Could not update application."
1251 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1253 #: actions/editgroup.php:56
1255 msgid "Edit %s group"
1256 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1258 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1259 msgid "You must be logged in to create a group."
1260 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1262 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1263 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1264 msgid "You must be an admin to edit the group."
1265 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1267 #: actions/editgroup.php:158
1268 msgid "Use this form to edit the group."
1269 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1271 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1273 msgid "description is too long (max %d chars)."
1274 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1276 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1278 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1279 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1281 #: actions/editgroup.php:258
1282 msgid "Could not update group."
1283 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1285 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1286 msgid "Could not create aliases."
1287 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1289 #: actions/editgroup.php:280
1290 msgid "Options saved."
1291 msgstr "Zapisano opcje."
1293 #: actions/emailsettings.php:60
1294 msgid "Email settings"
1295 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1297 #: actions/emailsettings.php:71
1299 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1300 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1302 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1303 #: actions/smssettings.php:104
1307 #: actions/emailsettings.php:105
1308 msgid "Current confirmed email address."
1309 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1311 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1312 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1313 #: actions/smssettings.php:158
1317 #: actions/emailsettings.php:113
1319 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1320 "a message with further instructions."
1322 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1323 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1326 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1327 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1328 #: lib/applicationeditform.php:332
1332 #: actions/emailsettings.php:121
1333 msgid "Email address"
1334 msgstr "Adres e-mail"
1336 #: actions/emailsettings.php:123
1337 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1338 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1340 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1341 #: actions/smssettings.php:145
1345 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1346 msgid "Incoming email"
1347 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1349 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1350 msgid "Send email to this address to post new notices."
1351 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1353 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1354 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1355 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1357 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1361 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1362 #: actions/smssettings.php:169
1364 msgstr "Preferencje"
1366 #: actions/emailsettings.php:158
1367 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1368 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1370 #: actions/emailsettings.php:163
1371 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1372 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1374 #: actions/emailsettings.php:169
1375 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1376 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1378 #: actions/emailsettings.php:174
1379 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1380 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1382 #: actions/emailsettings.php:179
1383 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1384 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1386 #: actions/emailsettings.php:185
1387 msgid "I want to post notices by email."
1388 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1390 #: actions/emailsettings.php:191
1391 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1392 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1394 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1395 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1396 msgid "Preferences saved."
1397 msgstr "Zapisano preferencje."
1399 #: actions/emailsettings.php:320
1400 msgid "No email address."
1401 msgstr "Brak adresu e-mail."
1403 #: actions/emailsettings.php:327
1404 msgid "Cannot normalize that email address"
1405 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1407 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1408 #: actions/siteadminpanel.php:144
1409 msgid "Not a valid email address."
1410 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1412 #: actions/emailsettings.php:334
1413 msgid "That is already your email address."
1414 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1416 #: actions/emailsettings.php:337
1417 msgid "That email address already belongs to another user."
1418 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1420 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1421 #: actions/smssettings.php:337
1422 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1423 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1425 #: actions/emailsettings.php:359
1427 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1428 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1430 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1431 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1432 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1434 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1435 #: actions/smssettings.php:370
1436 msgid "No pending confirmation to cancel."
1437 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1439 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1440 msgid "That is the wrong IM address."
1441 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1443 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1444 #: actions/smssettings.php:386
1445 msgid "Confirmation cancelled."
1446 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1448 #: actions/emailsettings.php:413
1449 msgid "That is not your email address."
1450 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1452 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1453 #: actions/smssettings.php:425
1454 msgid "The address was removed."
1455 msgstr "Adres został usunięty."
1457 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1458 msgid "No incoming email address."
1459 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1461 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1462 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1463 msgid "Couldn't update user record."
1464 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1466 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1467 msgid "Incoming email address removed."
1468 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1470 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1471 msgid "New incoming email address added."
1472 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1474 #: actions/favor.php:79
1475 msgid "This notice is already a favorite!"
1476 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1478 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1479 msgid "Disfavor favorite"
1480 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1482 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1483 #: lib/publicgroupnav.php:93
1484 msgid "Popular notices"
1485 msgstr "Popularne wpisy"
1487 #: actions/favorited.php:67
1489 msgid "Popular notices, page %d"
1490 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1492 #: actions/favorited.php:79
1493 msgid "The most popular notices on the site right now."
1494 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1496 #: actions/favorited.php:150
1497 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1499 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1500 "żadnego jako ulubiony."
1502 #: actions/favorited.php:153
1504 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1505 "next to any notice you like."
1507 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1508 "obok wpisu, który ci się podoba."
1510 #: actions/favorited.php:156
1513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1514 "notice to your favorites!"
1516 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1517 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1519 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1520 #: lib/personalgroupnav.php:115
1522 msgid "%s's favorite notices"
1523 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1525 #: actions/favoritesrss.php:115
1527 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1528 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1530 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1531 #: lib/publicgroupnav.php:89
1532 msgid "Featured users"
1533 msgstr "Znani użytkownicy"
1535 #: actions/featured.php:71
1537 msgid "Featured users, page %d"
1538 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1540 #: actions/featured.php:99
1542 msgid "A selection of some great users on %s"
1543 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1545 #: actions/file.php:34
1546 msgid "No notice ID."
1547 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1549 #: actions/file.php:38
1551 msgstr "Brak wpisu."
1553 #: actions/file.php:42
1554 msgid "No attachments."
1555 msgstr "Brak załączników."
1557 #: actions/file.php:51
1558 msgid "No uploaded attachments."
1559 msgstr "Nie wysłano załączników."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1562 msgid "Not expecting this response!"
1563 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1566 msgid "User being listened to does not exist."
1567 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1570 msgid "You can use the local subscription!"
1571 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1574 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1575 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1578 msgid "You are not authorized."
1579 msgstr "Brak upoważnienia."
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1582 msgid "Could not convert request token to access token."
1583 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1586 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1587 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1589 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1590 msgid "Error updating remote profile."
1591 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1593 #: actions/getfile.php:79
1594 msgid "No such file."
1595 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1597 #: actions/getfile.php:83
1598 msgid "Cannot read file."
1599 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1601 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1602 msgid "Invalid role."
1603 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1605 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1606 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1607 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1609 #: actions/grantrole.php:75
1610 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1611 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1613 #: actions/grantrole.php:82
1614 msgid "User already has this role."
1615 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1617 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1618 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1619 #: lib/profileformaction.php:70
1620 msgid "No profile specified."
1621 msgstr "Nie podano profilu."
1623 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1624 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1625 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1626 msgid "No profile with that ID."
1627 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1629 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1630 #: actions/makeadmin.php:81
1631 msgid "No group specified."
1632 msgstr "Nie podano grupy."
1634 #: actions/groupblock.php:91
1635 msgid "Only an admin can block group members."
1636 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1638 #: actions/groupblock.php:95
1639 msgid "User is already blocked from group."
1640 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1642 #: actions/groupblock.php:100
1643 msgid "User is not a member of group."
1644 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1646 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1647 msgid "Block user from group"
1648 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1650 #: actions/groupblock.php:160
1653 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1654 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1655 "the group in the future."
1657 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1658 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1659 "grupy w przyszłości."
1661 #: actions/groupblock.php:176
1662 msgid "Do not block this user from this group"
1663 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1665 #: actions/groupblock.php:177
1666 msgid "Block this user from this group"
1667 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1669 #: actions/groupblock.php:194
1670 msgid "Database error blocking user from group."
1671 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1673 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1675 msgstr "Brak identyfikatora."
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1678 msgid "You must be logged in to edit a group."
1679 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1682 msgid "Group design"
1683 msgstr "Wygląd grupy"
1685 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1687 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1688 "palette of your choice."
1689 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1692 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1693 msgid "Couldn't update your design."
1694 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1696 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1697 msgid "Design preferences saved."
1698 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1700 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1704 #: actions/grouplogo.php:153
1707 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1708 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1710 #: actions/grouplogo.php:365
1711 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1712 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1714 #: actions/grouplogo.php:399
1715 msgid "Logo updated."
1716 msgstr "Zaktualizowano logo."
1718 #: actions/grouplogo.php:401
1719 msgid "Failed updating logo."
1720 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1722 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1724 msgid "%s group members"
1725 msgstr "Członkowie grupy %s"
1727 #: actions/groupmembers.php:103
1729 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1730 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1732 #: actions/groupmembers.php:118
1733 msgid "A list of the users in this group."
1734 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1736 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1738 msgstr "Administrator"
1740 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1744 #: actions/groupmembers.php:483
1745 msgid "Make user an admin of the group"
1746 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1748 #: actions/groupmembers.php:515
1750 msgstr "Uczyń administratorem"
1752 #: actions/groupmembers.php:515
1753 msgid "Make this user an admin"
1754 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1756 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1757 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1758 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1761 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1763 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1764 #: actions/grouprss.php:142
1766 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1767 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1769 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1770 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1774 #: actions/groups.php:64
1776 msgid "Groups, page %d"
1777 msgstr "Grupy, strona %d"
1779 #: actions/groups.php:90
1782 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1783 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1784 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1785 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1788 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1789 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1790 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1791 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1792 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1794 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1795 msgid "Create a new group"
1796 msgstr "Utwórz nową grupę"
1798 #: actions/groupsearch.php:52
1801 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1802 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1804 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1805 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1807 #: actions/groupsearch.php:58
1808 msgid "Group search"
1809 msgstr "Wyszukaj grupę"
1811 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1812 #: actions/peoplesearch.php:83
1814 msgstr "Brak wyników."
1816 #: actions/groupsearch.php:82
1819 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1820 "newgroup%%) yourself."
1822 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1823 "action.newgroup%%)."
1825 #: actions/groupsearch.php:85
1828 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1829 "action.newgroup%%) yourself!"
1831 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1832 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1834 #: actions/groupunblock.php:91
1835 msgid "Only an admin can unblock group members."
1836 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1838 #: actions/groupunblock.php:95
1839 msgid "User is not blocked from group."
1840 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1842 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1843 msgid "Error removing the block."
1844 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1846 #: actions/imsettings.php:59
1848 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1850 #: actions/imsettings.php:70
1853 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1854 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1856 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1857 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1859 #: actions/imsettings.php:89
1860 msgid "IM is not available."
1861 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1863 #: actions/imsettings.php:106
1864 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1865 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1867 #: actions/imsettings.php:114
1870 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1871 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1873 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1874 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1877 #: actions/imsettings.php:124
1879 msgstr "Adres komunikatora"
1881 #: actions/imsettings.php:126
1884 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1885 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1887 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1888 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1890 #: actions/imsettings.php:143
1891 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1892 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1894 #: actions/imsettings.php:148
1895 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1896 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1898 #: actions/imsettings.php:153
1899 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1901 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1903 #: actions/imsettings.php:159
1904 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1905 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1907 #: actions/imsettings.php:285
1908 msgid "No Jabber ID."
1909 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1911 #: actions/imsettings.php:292
1912 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1913 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1915 #: actions/imsettings.php:296
1916 msgid "Not a valid Jabber ID"
1917 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1919 #: actions/imsettings.php:299
1920 msgid "That is already your Jabber ID."
1921 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1923 #: actions/imsettings.php:302
1924 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1925 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1927 #: actions/imsettings.php:327
1930 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1931 "s for sending messages to you."
1933 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1934 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1936 #: actions/imsettings.php:387
1937 msgid "That is not your Jabber ID."
1938 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1940 #: actions/inbox.php:59
1942 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1943 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1945 #: actions/inbox.php:62
1947 msgid "Inbox for %s"
1948 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1950 #: actions/inbox.php:115
1951 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1953 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1955 #: actions/invite.php:39
1956 msgid "Invites have been disabled."
1957 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1959 #: actions/invite.php:41
1961 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1963 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
1965 #: actions/invite.php:72
1967 msgid "Invalid email address: %s"
1968 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1970 #: actions/invite.php:110
1971 msgid "Invitation(s) sent"
1972 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1974 #: actions/invite.php:112
1975 msgid "Invite new users"
1976 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1978 #: actions/invite.php:128
1979 msgid "You are already subscribed to these users:"
1980 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1982 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1985 msgstr "%1$s (%2$s)"
1987 #: actions/invite.php:136
1989 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1991 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1993 #: actions/invite.php:144
1994 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1995 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1997 #: actions/invite.php:150
1999 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2000 "on the site. Thanks for growing the community!"
2002 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2003 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2005 #: actions/invite.php:162
2007 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2009 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2012 #: actions/invite.php:187
2013 msgid "Email addresses"
2014 msgstr "Adresy e-mail"
2016 #: actions/invite.php:189
2017 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2018 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2020 #: actions/invite.php:192
2021 msgid "Personal message"
2022 msgstr "Osobista wiadomość"
2024 #: actions/invite.php:194
2025 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2026 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2028 #. TRANS: Send button for inviting friends
2029 #: actions/invite.php:198
2034 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2035 #: actions/invite.php:228
2037 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2038 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2040 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2041 #: actions/invite.php:231
2044 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2046 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2047 "you know and people who interest you.\n"
2049 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2050 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2051 "share your interests.\n"
2057 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2061 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2066 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2071 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2073 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2074 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2076 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2077 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2078 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2080 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2084 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2088 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2089 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2093 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2096 "Z poważaniem, %2$s\n"
2098 #: actions/joingroup.php:60
2099 msgid "You must be logged in to join a group."
2100 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2102 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2103 msgid "No nickname or ID."
2104 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2106 #: actions/joingroup.php:141
2108 msgid "%1$s joined group %2$s"
2109 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2111 #: actions/leavegroup.php:60
2112 msgid "You must be logged in to leave a group."
2113 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2115 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2116 msgid "You are not a member of that group."
2117 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2119 #: actions/leavegroup.php:137
2121 msgid "%1$s left group %2$s"
2122 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2124 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2125 msgid "Already logged in."
2126 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2128 #: actions/login.php:126
2129 msgid "Incorrect username or password."
2130 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2132 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2133 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2134 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2136 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2138 msgstr "Zaloguj się"
2140 #: actions/login.php:227
2141 msgid "Login to site"
2142 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2144 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2146 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2148 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2149 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2151 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2154 #: actions/login.php:247
2155 msgid "Lost or forgotten password?"
2156 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2158 #: actions/login.php:266
2160 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2161 "changing your settings."
2163 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2164 "zmienianiem ustawień."
2166 #: actions/login.php:270
2169 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2170 "(%%action.register%%) a new account."
2172 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2173 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2175 #: actions/makeadmin.php:92
2176 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2177 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2179 #: actions/makeadmin.php:96
2181 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2182 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2184 #: actions/makeadmin.php:133
2186 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2187 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2189 #: actions/makeadmin.php:146
2191 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2192 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2194 #: actions/microsummary.php:69
2195 msgid "No current status."
2196 msgstr "Brak obecnego stanu."
2198 #: actions/newapplication.php:52
2199 msgid "New Application"
2200 msgstr "Nowa aplikacja"
2202 #: actions/newapplication.php:64
2203 msgid "You must be logged in to register an application."
2204 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2206 #: actions/newapplication.php:143
2207 msgid "Use this form to register a new application."
2208 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2210 #: actions/newapplication.php:176
2211 msgid "Source URL is required."
2212 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2214 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2215 msgid "Could not create application."
2216 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2218 #: actions/newgroup.php:53
2222 #: actions/newgroup.php:110
2223 msgid "Use this form to create a new group."
2224 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2226 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2228 msgstr "Nowa wiadomość"
2230 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2231 msgid "You can't send a message to this user."
2232 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2234 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2235 #: lib/command.php:529
2237 msgstr "Brak treści."
2239 #: actions/newmessage.php:158
2240 msgid "No recipient specified."
2241 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2243 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2245 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2246 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2248 #: actions/newmessage.php:181
2249 msgid "Message sent"
2250 msgstr "Wysłano wiadomość"
2252 #: actions/newmessage.php:185
2254 msgid "Direct message to %s sent."
2255 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2257 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2261 #: actions/newnotice.php:69
2265 #: actions/newnotice.php:217
2266 msgid "Notice posted"
2267 msgstr "Wysłano wpis"
2269 #: actions/noticesearch.php:68
2272 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2273 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2275 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2276 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2278 #: actions/noticesearch.php:78
2280 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2282 #: actions/noticesearch.php:91
2284 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2285 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2287 #: actions/noticesearch.php:121
2290 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2291 "status_textarea=%s)!"
2293 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2294 "status_textarea=%s)."
2296 #: actions/noticesearch.php:124
2299 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2300 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2302 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2303 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2304 "status_textarea=%s)."
2306 #: actions/noticesearchrss.php:96
2308 msgid "Updates with \"%s\""
2309 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2311 #: actions/noticesearchrss.php:98
2313 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2314 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2316 #: actions/nudge.php:85
2318 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2320 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2321 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2323 #: actions/nudge.php:94
2325 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2327 #: actions/nudge.php:97
2329 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2331 #: actions/oauthappssettings.php:59
2332 msgid "You must be logged in to list your applications."
2333 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2335 #: actions/oauthappssettings.php:74
2336 msgid "OAuth applications"
2337 msgstr "Aplikacje OAuth"
2339 #: actions/oauthappssettings.php:85
2340 msgid "Applications you have registered"
2341 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2343 #: actions/oauthappssettings.php:135
2345 msgid "You have not registered any applications yet."
2346 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2349 msgid "Connected applications"
2350 msgstr "Połączone aplikacje"
2352 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2353 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2354 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2357 msgid "You are not a user of that application."
2358 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2362 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2363 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2366 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2367 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2370 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2371 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2373 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2374 msgid "Notice has no profile."
2375 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2377 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2379 msgid "%1$s's status on %2$s"
2380 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2382 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2383 #: actions/oembed.php:158
2385 msgid "Content type %s not supported."
2386 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2388 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2389 #: actions/oembed.php:162
2391 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2392 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2394 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2395 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2396 msgid "Not a supported data format."
2397 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2399 #: actions/opensearch.php:64
2400 msgid "People Search"
2401 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2403 #: actions/opensearch.php:67
2404 msgid "Notice Search"
2405 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2407 #: actions/othersettings.php:60
2408 msgid "Other settings"
2409 msgstr "Inne ustawienia"
2411 #: actions/othersettings.php:71
2412 msgid "Manage various other options."
2413 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2415 #: actions/othersettings.php:108
2416 msgid " (free service)"
2417 msgstr " (wolna usługa)"
2419 #: actions/othersettings.php:116
2420 msgid "Shorten URLs with"
2421 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2423 #: actions/othersettings.php:117
2424 msgid "Automatic shortening service to use."
2425 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2427 #: actions/othersettings.php:122
2428 msgid "View profile designs"
2429 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2431 #: actions/othersettings.php:123
2432 msgid "Show or hide profile designs."
2433 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2435 #: actions/othersettings.php:153
2436 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2437 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2439 #: actions/otp.php:69
2440 msgid "No user ID specified."
2441 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2443 #: actions/otp.php:83
2444 msgid "No login token specified."
2445 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2447 #: actions/otp.php:90
2448 msgid "No login token requested."
2449 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2451 #: actions/otp.php:95
2452 msgid "Invalid login token specified."
2453 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2455 #: actions/otp.php:104
2456 msgid "Login token expired."
2457 msgstr "Token logowania wygasł."
2459 #: actions/outbox.php:58
2461 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2462 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2464 #: actions/outbox.php:61
2466 msgid "Outbox for %s"
2467 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2469 #: actions/outbox.php:116
2470 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2471 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2473 #: actions/passwordsettings.php:58
2474 msgid "Change password"
2475 msgstr "Zmień hasło"
2477 #: actions/passwordsettings.php:69
2478 msgid "Change your password."
2479 msgstr "Zmień hasło."
2481 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2482 msgid "Password change"
2483 msgstr "Zmiana hasła"
2485 #: actions/passwordsettings.php:104
2486 msgid "Old password"
2487 msgstr "Poprzednie hasło"
2489 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2490 msgid "New password"
2493 #: actions/passwordsettings.php:109
2494 msgid "6 or more characters"
2495 msgstr "6 lub więcej znaków"
2497 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2498 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2502 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2503 msgid "Same as password above"
2504 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2506 #: actions/passwordsettings.php:117
2510 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2511 msgid "Password must be 6 or more characters."
2512 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2514 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2515 msgid "Passwords don't match."
2516 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2518 #: actions/passwordsettings.php:165
2519 msgid "Incorrect old password"
2520 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2522 #: actions/passwordsettings.php:181
2523 msgid "Error saving user; invalid."
2524 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2526 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2527 msgid "Can't save new password."
2528 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2530 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2531 msgid "Password saved."
2532 msgstr "Zapisano hasło."
2534 #. TRANS: Menu item for site administration
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2540 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2541 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2545 msgid "Theme directory not readable: %s."
2546 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2550 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2551 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2555 msgid "Background directory not writable: %s."
2556 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2560 msgid "Locales directory not readable: %s."
2561 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2565 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2576 msgid "Site's server hostname."
2577 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2585 msgstr "Ścieżka do witryny"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2588 msgid "Path to locales"
2589 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2592 msgid "Directory path to locales"
2593 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2597 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2600 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2602 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2610 msgid "Theme server"
2611 msgstr "Serwer motywu"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2615 msgstr "Ścieżka do motywu"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2618 msgid "Theme directory"
2619 msgstr "Katalog motywu"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2626 msgid "Avatar server"
2627 msgstr "Serwer awatara"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2631 msgstr "Ścieżka do awatara"
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2634 msgid "Avatar directory"
2635 msgstr "Katalog awatara"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2642 msgid "Background server"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2646 msgid "Background path"
2647 msgstr "Ścieżka do tła"
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2650 msgid "Background directory"
2651 msgstr "Katalog tła"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2674 msgid "When to use SSL"
2675 msgstr "Kiedy używać SSL"
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2682 msgid "Server to direct SSL requests to"
2683 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2687 msgstr "Ścieżki zapisu"
2689 #: actions/peoplesearch.php:52
2692 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2695 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2696 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2699 #: actions/peoplesearch.php:58
2700 msgid "People search"
2701 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2703 #: actions/peopletag.php:68
2705 msgid "Not a valid people tag: %s."
2706 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2708 #: actions/peopletag.php:142
2710 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2711 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2713 #: actions/postnotice.php:95
2714 msgid "Invalid notice content."
2715 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2717 #: actions/postnotice.php:101
2719 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2720 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2722 #: actions/profilesettings.php:60
2723 msgid "Profile settings"
2724 msgstr "Ustawienia profilu"
2726 #: actions/profilesettings.php:71
2728 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2730 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2731 "lepiej cię poznać."
2733 #: actions/profilesettings.php:99
2734 msgid "Profile information"
2735 msgstr "Informacje o profilu"
2737 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2738 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2739 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2741 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2742 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2743 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2745 msgstr "Imię i nazwisko"
2747 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2748 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2750 msgstr "Strona domowa"
2752 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2753 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2754 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2756 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2758 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2759 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2761 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2762 msgid "Describe yourself and your interests"
2763 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2765 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2769 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2770 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2771 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2772 #: lib/userprofile.php:165
2776 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2777 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2778 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2780 #: actions/profilesettings.php:138
2781 msgid "Share my current location when posting notices"
2782 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2784 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2785 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2786 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2790 #: actions/profilesettings.php:147
2792 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2794 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2797 #: actions/profilesettings.php:151
2801 #: actions/profilesettings.php:152
2802 msgid "Preferred language"
2803 msgstr "Preferowany język"
2805 #: actions/profilesettings.php:161
2807 msgstr "Strefa czasowa"
2809 #: actions/profilesettings.php:162
2810 msgid "What timezone are you normally in?"
2811 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2813 #: actions/profilesettings.php:167
2815 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2817 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2819 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2821 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2822 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2824 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2825 msgid "Timezone not selected."
2826 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2828 #: actions/profilesettings.php:241
2829 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2830 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2832 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2834 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2835 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2837 #: actions/profilesettings.php:306
2838 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2839 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2841 #: actions/profilesettings.php:363
2842 msgid "Couldn't save location prefs."
2843 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2845 #: actions/profilesettings.php:375
2846 msgid "Couldn't save profile."
2847 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2849 #: actions/profilesettings.php:383
2850 msgid "Couldn't save tags."
2851 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2853 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2854 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2855 msgid "Settings saved."
2856 msgstr "Zapisano ustawienia."
2858 #: actions/public.php:83
2860 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2861 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
2863 #: actions/public.php:92
2864 msgid "Could not retrieve public stream."
2865 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2867 #: actions/public.php:130
2869 msgid "Public timeline, page %d"
2870 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2872 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2873 msgid "Public timeline"
2874 msgstr "Publiczna oś czasu"
2876 #: actions/public.php:160
2877 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2878 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2880 #: actions/public.php:164
2881 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2882 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2884 #: actions/public.php:168
2885 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2886 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2888 #: actions/public.php:188
2891 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2894 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2897 #: actions/public.php:191
2898 msgid "Be the first to post!"
2899 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2901 #: actions/public.php:195
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2906 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2907 "pierwszym, który coś wyśle."
2909 #: actions/public.php:242
2912 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2914 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2915 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2917 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2918 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2919 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2920 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2922 #: actions/public.php:247
2925 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2926 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2929 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2930 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2932 #: actions/publictagcloud.php:57
2933 msgid "Public tag cloud"
2934 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2936 #: actions/publictagcloud.php:63
2938 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2939 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2941 #: actions/publictagcloud.php:69
2943 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2945 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2947 #: actions/publictagcloud.php:72
2948 msgid "Be the first to post one!"
2949 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2951 #: actions/publictagcloud.php:75
2954 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2957 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2958 "pierwszym, który go wyśle."
2960 #: actions/publictagcloud.php:134
2962 msgstr "Chmura znaczników"
2964 #: actions/recoverpassword.php:36
2965 msgid "You are already logged in!"
2966 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2968 #: actions/recoverpassword.php:62
2969 msgid "No such recovery code."
2970 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2972 #: actions/recoverpassword.php:66
2973 msgid "Not a recovery code."
2974 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2976 #: actions/recoverpassword.php:73
2977 msgid "Recovery code for unknown user."
2978 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2980 #: actions/recoverpassword.php:86
2981 msgid "Error with confirmation code."
2982 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2984 #: actions/recoverpassword.php:97
2985 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2986 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2988 #: actions/recoverpassword.php:111
2989 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2990 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2992 #: actions/recoverpassword.php:152
2994 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2995 "the email address you have stored in your account."
2997 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2998 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3000 #: actions/recoverpassword.php:158
3001 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3002 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3004 #: actions/recoverpassword.php:188
3005 msgid "Password recovery"
3006 msgstr "Przywrócenie hasła"
3008 #: actions/recoverpassword.php:191
3009 msgid "Nickname or email address"
3010 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3012 #: actions/recoverpassword.php:193
3013 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3014 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3016 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3020 #: actions/recoverpassword.php:208
3021 msgid "Reset password"
3022 msgstr "Przywróć hasło"
3024 #: actions/recoverpassword.php:209
3025 msgid "Recover password"
3026 msgstr "Przywróć hasło"
3028 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3029 msgid "Password recovery requested"
3030 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3032 #: actions/recoverpassword.php:213
3033 msgid "Unknown action"
3034 msgstr "Nieznane działanie"
3036 #: actions/recoverpassword.php:236
3037 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3038 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3040 #: actions/recoverpassword.php:243
3044 #: actions/recoverpassword.php:252
3045 msgid "Enter a nickname or email address."
3046 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3048 #: actions/recoverpassword.php:282
3049 msgid "No user with that email address or username."
3050 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3052 #: actions/recoverpassword.php:299
3053 msgid "No registered email address for that user."
3054 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3056 #: actions/recoverpassword.php:313
3057 msgid "Error saving address confirmation."
3058 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3060 #: actions/recoverpassword.php:338
3062 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3063 "address registered to your account."
3065 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3068 #: actions/recoverpassword.php:357
3069 msgid "Unexpected password reset."
3070 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3072 #: actions/recoverpassword.php:365
3073 msgid "Password must be 6 chars or more."
3074 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3076 #: actions/recoverpassword.php:369
3077 msgid "Password and confirmation do not match."
3078 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3080 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3081 msgid "Error setting user."
3082 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3084 #: actions/recoverpassword.php:395
3085 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3086 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3088 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3089 msgid "Sorry, only invited people can register."
3090 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3092 #: actions/register.php:92
3093 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3094 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3096 #: actions/register.php:112
3097 msgid "Registration successful"
3098 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3100 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3102 msgstr "Zarejestruj się"
3104 #: actions/register.php:135
3105 msgid "Registration not allowed."
3106 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3108 #: actions/register.php:198
3109 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3111 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3113 #: actions/register.php:212
3114 msgid "Email address already exists."
3115 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3117 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3118 msgid "Invalid username or password."
3119 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3121 #: actions/register.php:343
3124 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3125 "link up to friends and colleagues. "
3127 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3128 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3130 #: actions/register.php:425
3131 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3133 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3135 #: actions/register.php:430
3136 msgid "6 or more characters. Required."
3137 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3139 #: actions/register.php:434
3140 msgid "Same as password above. Required."
3141 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3143 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3144 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3145 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3149 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3150 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3151 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3153 #: actions/register.php:450
3154 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3155 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3157 #: actions/register.php:494
3160 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3161 "email address, IM address, and phone number."
3163 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3164 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3166 #: actions/register.php:542
3169 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3172 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3173 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3174 "notices through instant messages.\n"
3175 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3176 "share your interests. \n"
3177 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3178 "others more about you. \n"
3179 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3182 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3184 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3186 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3187 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3188 "wpisy przez komunikator.\n"
3189 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3190 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3191 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3192 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3193 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3194 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3196 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3197 "sprawi ci przyjemność."
3199 #: actions/register.php:566
3201 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3202 "to confirm your email address.)"
3204 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3205 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3207 #: actions/remotesubscribe.php:98
3210 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3211 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3212 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3214 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3215 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3216 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3219 #: actions/remotesubscribe.php:112
3220 msgid "Remote subscribe"
3221 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3223 #: actions/remotesubscribe.php:124
3224 msgid "Subscribe to a remote user"
3225 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3227 #: actions/remotesubscribe.php:129
3228 msgid "User nickname"
3229 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3231 #: actions/remotesubscribe.php:130
3232 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3233 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3235 #: actions/remotesubscribe.php:133
3237 msgstr "Adres URL profilu"
3239 #: actions/remotesubscribe.php:134
3240 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3241 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3243 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3244 #: lib/userprofile.php:406
3248 #: actions/remotesubscribe.php:159
3249 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3250 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3252 #: actions/remotesubscribe.php:168
3253 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3255 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3256 "nieprawidłowe XRDS)."
3258 #: actions/remotesubscribe.php:176
3259 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3260 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3262 #: actions/remotesubscribe.php:183
3263 msgid "Couldn’t get a request token."
3264 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3266 #: actions/repeat.php:57
3267 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3268 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3270 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3271 msgid "No notice specified."
3272 msgstr "Nie podano wpisu."
3274 #: actions/repeat.php:76
3275 msgid "You can't repeat your own notice."
3276 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3278 #: actions/repeat.php:90
3279 msgid "You already repeated that notice."
3280 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3282 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3286 #: actions/repeat.php:119
3288 msgstr "Powtórzono."
3290 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3291 #: lib/personalgroupnav.php:105
3293 msgid "Replies to %s"
3294 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3296 #: actions/replies.php:128
3298 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3299 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3301 #: actions/replies.php:145
3303 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3304 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3306 #: actions/replies.php:152
3308 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3309 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3311 #: actions/replies.php:159
3313 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3314 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3316 #: actions/replies.php:199
3319 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3320 "notice to his attention yet."
3322 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3323 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3325 #: actions/replies.php:204
3328 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3329 "[join groups](%%action.groups%%)."
3331 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3332 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3334 #: actions/replies.php:206
3337 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3338 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3340 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3341 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3343 #: actions/repliesrss.php:72
3345 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3346 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3348 #: actions/revokerole.php:75
3349 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3350 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3352 #: actions/revokerole.php:82
3353 msgid "User doesn't have this role."
3354 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3356 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3360 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3361 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3362 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3364 #: actions/sandbox.php:72
3365 msgid "User is already sandboxed."
3366 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3368 #. TRANS: Menu item for site administration
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3370 #: lib/adminpanelaction.php:390
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3375 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3376 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3378 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3379 msgid "Handle sessions"
3380 msgstr "Obsługa sesji"
3382 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3383 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3384 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3387 msgid "Session debugging"
3388 msgstr "Debugowanie sesji"
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3391 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3392 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3395 #: actions/useradminpanel.php:294
3396 msgid "Save site settings"
3397 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3399 #: actions/showapplication.php:82
3400 msgid "You must be logged in to view an application."
3401 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3403 #: actions/showapplication.php:157
3404 msgid "Application profile"
3405 msgstr "Profil aplikacji"
3407 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3411 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3412 #: lib/applicationeditform.php:195
3416 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3417 msgid "Organization"
3418 msgstr "Organizacja"
3420 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3421 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3425 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3426 #: lib/profileaction.php:187
3430 #: actions/showapplication.php:203
3432 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3433 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3435 #: actions/showapplication.php:213
3436 msgid "Application actions"
3437 msgstr "Czynności aplikacji"
3439 #: actions/showapplication.php:236
3440 msgid "Reset key & secret"
3441 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3443 #: actions/showapplication.php:261
3444 msgid "Application info"
3445 msgstr "Informacje o aplikacji"
3447 #: actions/showapplication.php:263
3448 msgid "Consumer key"
3449 msgstr "Klucz klienta"
3451 #: actions/showapplication.php:268
3452 msgid "Consumer secret"
3453 msgstr "Sekret klienta"
3455 #: actions/showapplication.php:273
3456 msgid "Request token URL"
3457 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3459 #: actions/showapplication.php:278
3460 msgid "Access token URL"
3461 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3463 #: actions/showapplication.php:283
3464 msgid "Authorize URL"
3465 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3467 #: actions/showapplication.php:288
3469 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3472 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3473 "nie jest obsługiwana."
3475 #: actions/showapplication.php:309
3476 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3477 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3479 #: actions/showfavorites.php:79
3481 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3482 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3484 #: actions/showfavorites.php:132
3485 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3486 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3488 #: actions/showfavorites.php:171
3490 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3491 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3493 #: actions/showfavorites.php:178
3495 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3496 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3498 #: actions/showfavorites.php:185
3500 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3501 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3503 #: actions/showfavorites.php:206
3505 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3506 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3508 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3509 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3512 #: actions/showfavorites.php:208
3515 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3516 "they would add to their favorites :)"
3518 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3519 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3521 #: actions/showfavorites.php:212
3524 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3525 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3526 "would add to their favorites :)"
3528 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3529 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3530 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3532 #: actions/showfavorites.php:243
3533 msgid "This is a way to share what you like."
3534 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3536 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3541 #: actions/showgroup.php:84
3543 msgid "%1$s group, page %2$d"
3544 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3546 #: actions/showgroup.php:227
3547 msgid "Group profile"
3548 msgstr "Profil grupy"
3550 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3551 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3555 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3556 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3560 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3564 #: actions/showgroup.php:302
3565 msgid "Group actions"
3566 msgstr "Działania grupy"
3568 #: actions/showgroup.php:338
3570 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3571 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3573 #: actions/showgroup.php:344
3575 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3576 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3578 #: actions/showgroup.php:350
3580 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3581 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3583 #: actions/showgroup.php:355
3585 msgid "FOAF for %s group"
3586 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3588 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3592 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3593 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3594 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3598 #: actions/showgroup.php:404
3600 msgstr "Wszyscy członkowie"
3602 #: actions/showgroup.php:447
3606 #: actions/showgroup.php:463
3609 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3610 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3611 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3612 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3613 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3615 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3616 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3617 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3618 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3619 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3620 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3622 #: actions/showgroup.php:469
3625 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3626 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3627 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3628 "their life and interests. "
3630 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3631 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3632 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3633 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3635 #: actions/showgroup.php:497
3637 msgstr "Administratorzy"
3639 #: actions/showmessage.php:81
3640 msgid "No such message."
3641 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3643 #: actions/showmessage.php:98
3644 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3645 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3647 #: actions/showmessage.php:108
3649 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3650 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3652 #: actions/showmessage.php:113
3654 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3655 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3657 #: actions/shownotice.php:90
3658 msgid "Notice deleted."
3659 msgstr "Usunięto wpis."
3661 #: actions/showstream.php:73
3664 msgstr " ze znacznikiem %s"
3666 #: actions/showstream.php:79
3668 msgid "%1$s, page %2$d"
3669 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3671 #: actions/showstream.php:122
3673 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3674 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3676 #: actions/showstream.php:129
3678 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3679 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3681 #: actions/showstream.php:136
3683 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3684 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3686 #: actions/showstream.php:143
3688 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3689 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3691 #: actions/showstream.php:148
3694 msgstr "FOAF dla %s"
3696 #: actions/showstream.php:200
3698 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3700 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3702 #: actions/showstream.php:205
3704 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3705 "would be a good time to start :)"
3707 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3708 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3710 #: actions/showstream.php:207
3713 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3714 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3716 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3717 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3719 #: actions/showstream.php:243
3722 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3723 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3724 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3725 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3727 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3728 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3729 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3730 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3733 #: actions/showstream.php:248
3736 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3737 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3738 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3740 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3741 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3742 "(http://status.net/). "
3744 #: actions/showstream.php:305
3746 msgid "Repeat of %s"
3747 msgstr "Powtórzenia %s"
3749 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3750 msgid "You cannot silence users on this site."
3751 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3753 #: actions/silence.php:72
3754 msgid "User is already silenced."
3755 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3757 #: actions/siteadminpanel.php:69
3758 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3759 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3761 #: actions/siteadminpanel.php:133
3762 msgid "Site name must have non-zero length."
3763 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3765 #: actions/siteadminpanel.php:141
3766 msgid "You must have a valid contact email address."
3767 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3769 #: actions/siteadminpanel.php:159
3771 msgid "Unknown language \"%s\"."
3772 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3774 #: actions/siteadminpanel.php:165
3775 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3776 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3778 #: actions/siteadminpanel.php:171
3779 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3780 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3782 #: actions/siteadminpanel.php:221
3786 #: actions/siteadminpanel.php:224
3788 msgstr "Nazwa witryny"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:225
3791 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3792 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3794 #: actions/siteadminpanel.php:229
3796 msgstr "Dostarczane przez"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:230
3799 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3800 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:234
3803 msgid "Brought by URL"
3804 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3806 #: actions/siteadminpanel.php:235
3807 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3808 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3810 #: actions/siteadminpanel.php:239
3811 msgid "Contact email address for your site"
3812 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:245
3818 #: actions/siteadminpanel.php:256
3819 msgid "Default timezone"
3820 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:257
3823 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3824 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3826 #: actions/siteadminpanel.php:262
3827 msgid "Default language"
3828 msgstr "Domyślny język"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:263
3831 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3833 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3836 #: actions/siteadminpanel.php:271
3838 msgstr "Ograniczenia"
3840 #: actions/siteadminpanel.php:274
3842 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3844 #: actions/siteadminpanel.php:274
3845 msgid "Maximum number of characters for notices."
3846 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3848 #: actions/siteadminpanel.php:278
3850 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3852 #: actions/siteadminpanel.php:278
3853 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3855 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3858 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3860 msgstr "Wpis witryny"
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3863 msgid "Edit site-wide message"
3864 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3866 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3867 msgid "Unable to save site notice."
3868 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3871 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3872 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3875 msgid "Site notice text"
3876 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3878 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3879 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3881 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3884 msgid "Save site notice"
3885 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3887 #: actions/smssettings.php:58
3888 msgid "SMS settings"
3889 msgstr "Ustawienia SMS"
3891 #: actions/smssettings.php:69
3893 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3894 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3896 #: actions/smssettings.php:91
3897 msgid "SMS is not available."
3898 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3900 #: actions/smssettings.php:112
3901 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3902 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3904 #: actions/smssettings.php:123
3905 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3906 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3908 #: actions/smssettings.php:130
3909 msgid "Confirmation code"
3910 msgstr "Kod potwierdzający"
3912 #: actions/smssettings.php:131
3913 msgid "Enter the code you received on your phone."
3914 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3916 #: actions/smssettings.php:138
3917 msgid "SMS phone number"
3918 msgstr "Numer telefonu SMS"
3920 #: actions/smssettings.php:140
3921 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3922 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3924 #: actions/smssettings.php:174
3926 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3929 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3930 "swojego operatora."
3932 #: actions/smssettings.php:306
3933 msgid "No phone number."
3934 msgstr "Brak numeru telefonu."
3936 #: actions/smssettings.php:311
3937 msgid "No carrier selected."
3938 msgstr "Nie wybrano operatora."
3940 #: actions/smssettings.php:318
3941 msgid "That is already your phone number."
3942 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3944 #: actions/smssettings.php:321
3945 msgid "That phone number already belongs to another user."
3946 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3948 #: actions/smssettings.php:347
3950 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3951 "for the code and instructions on how to use it."
3953 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3954 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3956 #: actions/smssettings.php:374
3957 msgid "That is the wrong confirmation number."
3958 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3960 #: actions/smssettings.php:405
3961 msgid "That is not your phone number."
3962 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3964 #: actions/smssettings.php:465
3965 msgid "Mobile carrier"
3966 msgstr "Operator komórkowy"
3968 #: actions/smssettings.php:469
3969 msgid "Select a carrier"
3970 msgstr "Wybierz operatora"
3972 #: actions/smssettings.php:476
3975 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3976 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3978 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3979 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3980 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3982 #: actions/smssettings.php:498
3983 msgid "No code entered"
3984 msgstr "Nie podano kodu"
3986 #. TRANS: Menu item for site administration
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3988 #: lib/adminpanelaction.php:406
3992 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3993 msgid "Manage snapshot configuration"
3994 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3996 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3997 msgid "Invalid snapshot run value."
3998 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4000 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4001 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4002 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4005 msgid "Invalid snapshot report URL."
4006 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4009 msgid "Randomly during Web hit"
4010 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4013 msgid "In a scheduled job"
4014 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4017 msgid "Data snapshots"
4018 msgstr "Migawki danych"
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4021 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4022 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4026 msgstr "Częstotliwość"
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4029 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4030 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4034 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4037 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4038 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4041 msgid "Save snapshot settings"
4042 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4044 #: actions/subedit.php:70
4045 msgid "You are not subscribed to that profile."
4046 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4048 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4049 msgid "Could not save subscription."
4050 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4052 #: actions/subscribe.php:77
4053 msgid "This action only accepts POST requests."
4054 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4056 #: actions/subscribe.php:107
4057 msgid "No such profile."
4058 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4060 #: actions/subscribe.php:117
4061 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4063 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4066 #: actions/subscribe.php:145
4068 msgstr "Subskrybowano"
4070 #: actions/subscribers.php:50
4072 msgid "%s subscribers"
4073 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4075 #: actions/subscribers.php:52
4077 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4078 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4080 #: actions/subscribers.php:63
4081 msgid "These are the people who listen to your notices."
4082 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4084 #: actions/subscribers.php:67
4086 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4087 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4089 #: actions/subscribers.php:108
4091 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4094 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4095 "oni mogą się odwdzięczyć"
4097 #: actions/subscribers.php:110
4099 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4100 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4102 #: actions/subscribers.php:114
4105 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4106 "%) and be the first?"
4108 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4109 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4111 #: actions/subscriptions.php:52
4113 msgid "%s subscriptions"
4114 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4116 #: actions/subscriptions.php:54
4118 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4119 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4121 #: actions/subscriptions.php:65
4122 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4123 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4125 #: actions/subscriptions.php:69
4127 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4128 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4130 #: actions/subscriptions.php:126
4133 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4134 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4135 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4136 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4137 "automatically subscribe to people you already follow there."
4139 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4140 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4141 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4142 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4143 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4146 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4148 msgid "%s is not listening to anyone."
4149 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4151 #: actions/subscriptions.php:208
4155 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4159 #: actions/tag.php:69
4161 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4162 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4164 #: actions/tag.php:87
4166 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4167 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4169 #: actions/tag.php:93
4171 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4172 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4174 #: actions/tag.php:99
4176 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4177 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4179 #: actions/tagother.php:39
4180 msgid "No ID argument."
4181 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4183 #: actions/tagother.php:65
4186 msgstr "Znacznik %s"
4188 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4189 msgid "User profile"
4190 msgstr "Profil użytkownika"
4192 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4193 #: lib/userprofile.php:103
4197 #: actions/tagother.php:141
4199 msgstr "Znacznik użytkownika"
4201 #: actions/tagother.php:151
4203 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4206 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4207 "przecinkami lub spacjami"
4209 #: actions/tagother.php:193
4211 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4213 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4214 "subskrybują ciebie."
4216 #: actions/tagother.php:200
4217 msgid "Could not save tags."
4218 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4220 #: actions/tagother.php:236
4221 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4223 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4225 #: actions/tagrss.php:35
4226 msgid "No such tag."
4227 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4229 #: actions/twitapitrends.php:85
4230 msgid "API method under construction."
4231 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4233 #: actions/unblock.php:59
4234 msgid "You haven't blocked that user."
4235 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4237 #: actions/unsandbox.php:72
4238 msgid "User is not sandboxed."
4239 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4241 #: actions/unsilence.php:72
4242 msgid "User is not silenced."
4243 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4245 #: actions/unsubscribe.php:77
4246 msgid "No profile ID in request."
4247 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4249 #: actions/unsubscribe.php:98
4250 msgid "Unsubscribed"
4251 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4253 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4256 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4258 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4261 #. TRANS: User admin panel title
4262 #: actions/useradminpanel.php:59
4267 #: actions/useradminpanel.php:70
4268 msgid "User settings for this StatusNet site."
4269 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4271 #: actions/useradminpanel.php:149
4272 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4273 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4275 #: actions/useradminpanel.php:155
4276 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4277 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4279 #: actions/useradminpanel.php:165
4281 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4282 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4284 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4285 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4286 #: lib/personalgroupnav.php:109
4290 #: actions/useradminpanel.php:222
4292 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4294 #: actions/useradminpanel.php:223
4295 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4296 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4298 #: actions/useradminpanel.php:231
4300 msgstr "Nowi użytkownicy"
4302 #: actions/useradminpanel.php:235
4303 msgid "New user welcome"
4304 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4306 #: actions/useradminpanel.php:236
4307 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4308 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4310 #: actions/useradminpanel.php:241
4311 msgid "Default subscription"
4312 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4314 #: actions/useradminpanel.php:242
4315 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4316 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4318 #: actions/useradminpanel.php:251
4320 msgstr "Zaproszenia"
4322 #: actions/useradminpanel.php:256
4323 msgid "Invitations enabled"
4324 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4326 #: actions/useradminpanel.php:258
4327 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4328 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4330 #: actions/userauthorization.php:105
4331 msgid "Authorize subscription"
4332 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4334 #: actions/userauthorization.php:110
4336 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4337 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4340 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4341 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4342 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4344 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4348 #: actions/userauthorization.php:217
4352 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4353 #: lib/subscribeform.php:139
4354 msgid "Subscribe to this user"
4355 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4357 #: actions/userauthorization.php:219
4361 #: actions/userauthorization.php:220
4362 msgid "Reject this subscription"
4363 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4365 #: actions/userauthorization.php:232
4366 msgid "No authorization request!"
4367 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4369 #: actions/userauthorization.php:254
4370 msgid "Subscription authorized"
4371 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4373 #: actions/userauthorization.php:256
4375 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4376 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4377 "subscription. Your subscription token is:"
4379 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4380 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4382 #: actions/userauthorization.php:266
4383 msgid "Subscription rejected"
4384 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4386 #: actions/userauthorization.php:268
4388 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4389 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4392 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4393 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4395 #: actions/userauthorization.php:303
4397 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4398 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4400 #: actions/userauthorization.php:308
4402 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4403 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4405 #: actions/userauthorization.php:314
4407 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4408 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4410 #: actions/userauthorization.php:329
4412 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4413 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4415 #: actions/userauthorization.php:345
4417 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4418 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4420 #: actions/userauthorization.php:350
4422 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4423 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4425 #: actions/userauthorization.php:355
4427 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4428 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4430 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4431 msgid "Profile design"
4432 msgstr "Wygląd profilu"
4434 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4436 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4437 "palette of your choice."
4439 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4441 #: actions/userdesignsettings.php:282
4442 msgid "Enjoy your hotdog!"
4443 msgstr "Smacznego hot-doga."
4445 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4446 #: actions/usergroups.php:66
4448 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4449 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4451 #: actions/usergroups.php:132
4452 msgid "Search for more groups"
4453 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4455 #: actions/usergroups.php:159
4457 msgid "%s is not a member of any group."
4458 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4460 #: actions/usergroups.php:164
4462 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4463 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4465 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4466 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4467 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4468 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4470 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4471 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4473 #: actions/version.php:73
4475 msgid "StatusNet %s"
4476 msgstr "StatusNet %s"
4478 #: actions/version.php:153
4481 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4482 "Inc. and contributors."
4484 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4485 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4487 #: actions/version.php:161
4488 msgid "Contributors"
4489 msgstr "Współtwórcy"
4491 #: actions/version.php:168
4493 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4494 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4495 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4496 "any later version. "
4498 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4499 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4500 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4501 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4503 #: actions/version.php:174
4505 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4506 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4507 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4508 "for more details. "
4510 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4511 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4512 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4513 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4516 #: actions/version.php:180
4519 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4520 "along with this program. If not, see %s."
4522 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4523 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4524 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4526 #: actions/version.php:189
4530 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4531 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4535 #: actions/version.php:197
4539 #: classes/File.php:169
4542 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4543 "to upload a smaller version."
4545 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4546 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4548 #: classes/File.php:179
4550 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4552 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4554 #: classes/File.php:186
4556 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4558 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4561 #: classes/Group_member.php:41
4562 msgid "Group join failed."
4563 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4565 #: classes/Group_member.php:53
4566 msgid "Not part of group."
4567 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4569 #: classes/Group_member.php:60
4570 msgid "Group leave failed."
4571 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4573 #: classes/Local_group.php:41
4574 msgid "Could not update local group."
4575 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4577 #: classes/Login_token.php:76
4579 msgid "Could not create login token for %s"
4580 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4582 #: classes/Message.php:45
4583 msgid "You are banned from sending direct messages."
4584 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4586 #: classes/Message.php:61
4587 msgid "Could not insert message."
4588 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4590 #: classes/Message.php:71
4591 msgid "Could not update message with new URI."
4592 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4594 #: classes/Notice.php:175
4596 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4597 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4599 #: classes/Notice.php:244
4600 msgid "Problem saving notice. Too long."
4601 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4603 #: classes/Notice.php:248
4604 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4605 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4607 #: classes/Notice.php:253
4609 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4611 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4614 #: classes/Notice.php:259
4616 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4619 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4620 "wyślij ponownie za kilka minut."
4622 #: classes/Notice.php:265
4623 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4624 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4626 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4627 msgid "Problem saving notice."
4628 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4630 #: classes/Notice.php:964
4631 msgid "Problem saving group inbox."
4632 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4634 #: classes/Notice.php:1510
4636 msgid "RT @%1$s %2$s"
4637 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4639 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4640 msgid "You have been banned from subscribing."
4641 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4643 #: classes/Subscription.php:78
4644 msgid "Already subscribed!"
4645 msgstr "Już subskrybowane."
4647 #: classes/Subscription.php:82
4648 msgid "User has blocked you."
4649 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4651 #: classes/Subscription.php:167
4652 msgid "Not subscribed!"
4653 msgstr "Niesubskrybowane."
4655 #: classes/Subscription.php:173
4656 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4657 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4659 #: classes/Subscription.php:200
4660 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4661 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4663 #: classes/Subscription.php:211
4664 msgid "Couldn't delete subscription."
4665 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4667 #: classes/User.php:363
4669 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4670 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4672 #: classes/User_group.php:480
4673 msgid "Could not create group."
4674 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4676 #: classes/User_group.php:489
4677 msgid "Could not set group URI."
4678 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4680 #: classes/User_group.php:510
4681 msgid "Could not set group membership."
4682 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4684 #: classes/User_group.php:524
4685 msgid "Could not save local group info."
4686 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4688 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4690 msgid "Change your profile settings"
4691 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4693 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4694 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4695 msgid "Upload an avatar"
4696 msgstr "Wyślij awatar"
4698 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4700 msgid "Change your password"
4701 msgstr "Zmień hasło"
4703 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4704 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4705 msgid "Change email handling"
4706 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4708 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4709 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4710 msgid "Design your profile"
4711 msgstr "Wygląd profilu"
4713 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4714 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4715 msgid "Other options"
4718 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4719 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4723 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4724 #: lib/action.php:145
4727 msgstr "%1$s - %2$s"
4729 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4730 #: lib/action.php:161
4731 msgid "Untitled page"
4732 msgstr "Strona bez nazwy"
4734 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4735 #: lib/action.php:426
4736 msgid "Primary site navigation"
4737 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4740 #: lib/action.php:432
4742 msgid "Personal profile and friends timeline"
4743 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4745 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4746 #: lib/action.php:435
4751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4752 #: lib/action.php:437
4754 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4755 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4757 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4758 #: lib/action.php:442
4760 msgid "Connect to services"
4761 msgstr "Połącz z serwisami"
4763 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4764 #: lib/action.php:445
4768 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4769 #: lib/action.php:448
4771 msgid "Change site configuration"
4772 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4774 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4775 #: lib/action.php:451
4778 msgstr "Administrator"
4780 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4781 #: lib/action.php:455
4784 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4785 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4787 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4788 #: lib/action.php:458
4793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4794 #: lib/action.php:464
4796 msgid "Logout from the site"
4797 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4799 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4800 #: lib/action.php:467
4803 msgstr "Wyloguj się"
4805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4806 #: lib/action.php:472
4808 msgid "Create an account"
4809 msgstr "Utwórz konto"
4811 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4812 #: lib/action.php:475
4815 msgstr "Zarejestruj się"
4817 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4818 #: lib/action.php:478
4820 msgid "Login to the site"
4821 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4823 #: lib/action.php:481
4826 msgstr "Zaloguj się"
4828 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4829 #: lib/action.php:484
4834 #: lib/action.php:487
4839 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4840 #: lib/action.php:490
4842 msgid "Search for people or text"
4843 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4845 #: lib/action.php:493
4850 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4851 #. TRANS: Menu item for site administration
4852 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4854 msgstr "Wpis witryny"
4856 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4857 #: lib/action.php:582
4859 msgstr "Lokalne widoki"
4861 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4862 #: lib/action.php:649
4864 msgstr "Wpis strony"
4866 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4867 #: lib/action.php:752
4868 msgid "Secondary site navigation"
4869 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4871 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4872 #: lib/action.php:758
4876 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4877 #: lib/action.php:761
4881 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4882 #: lib/action.php:764
4886 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4887 #: lib/action.php:769
4891 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4892 #: lib/action.php:773
4896 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4897 #: lib/action.php:776
4899 msgstr "Kod źródłowy"
4901 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4902 #: lib/action.php:782
4906 #: lib/action.php:784
4910 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4911 #: lib/action.php:813
4912 msgid "StatusNet software license"
4913 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4915 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4916 #: lib/action.php:817
4917 #, fuzzy, php-format
4919 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4920 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4922 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4923 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4925 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4926 #: lib/action.php:820
4927 #, fuzzy, php-format
4928 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4929 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4931 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4932 #: lib/action.php:824
4935 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4936 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4937 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4939 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4940 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4941 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4943 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4944 #: lib/action.php:840
4945 msgid "Site content license"
4946 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4948 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4949 #. TRANS: %1$s is the site name.
4950 #: lib/action.php:847
4952 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4953 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4955 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4956 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4957 #: lib/action.php:854
4959 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4961 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4964 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
4965 #: lib/action.php:858
4966 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4968 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4969 "prawa zastrzeżone."
4971 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4972 #: lib/action.php:871
4974 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4976 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
4979 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
4980 #: lib/action.php:1182
4984 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
4985 #. TRANS: present than the currently displayed information.
4986 #: lib/action.php:1193
4990 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
4991 #. TRANS: past than the currently displayed information.
4992 #: lib/action.php:1203
4996 #: lib/activity.php:120
4997 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4998 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5000 #: lib/activityutils.php:208
5001 msgid "Can't handle remote content yet."
5002 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5004 #: lib/activityutils.php:236
5005 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5006 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5008 #: lib/activityutils.php:240
5009 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5010 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5012 #. TRANS: Client error message
5013 #: lib/adminpanelaction.php:98
5014 msgid "You cannot make changes to this site."
5015 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5017 #. TRANS: Client error message
5018 #: lib/adminpanelaction.php:110
5019 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5020 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5022 #. TRANS: Client error message
5023 #: lib/adminpanelaction.php:229
5024 msgid "showForm() not implemented."
5025 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5027 #. TRANS: Client error message
5028 #: lib/adminpanelaction.php:259
5029 msgid "saveSettings() not implemented."
5030 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5032 #. TRANS: Client error message
5033 #: lib/adminpanelaction.php:283
5034 msgid "Unable to delete design setting."
5035 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5037 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5038 #: lib/adminpanelaction.php:348
5039 msgid "Basic site configuration"
5040 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5042 #. TRANS: Menu item for site administration
5043 #: lib/adminpanelaction.php:350
5048 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5049 #: lib/adminpanelaction.php:356
5050 msgid "Design configuration"
5051 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5053 #. TRANS: Menu item for site administration
5054 #: lib/adminpanelaction.php:358
5059 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5060 #: lib/adminpanelaction.php:364
5061 msgid "User configuration"
5062 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5064 #. TRANS: Menu item for site administration
5065 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5069 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5070 #: lib/adminpanelaction.php:372
5071 msgid "Access configuration"
5072 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5074 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5075 #: lib/adminpanelaction.php:380
5076 msgid "Paths configuration"
5077 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5079 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5080 #: lib/adminpanelaction.php:388
5081 msgid "Sessions configuration"
5082 msgstr "Konfiguracja sesji"
5084 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5085 #: lib/adminpanelaction.php:396
5086 msgid "Edit site notice"
5087 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5089 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5090 #: lib/adminpanelaction.php:404
5091 msgid "Snapshots configuration"
5092 msgstr "Konfiguracja migawek"
5094 #: lib/apiauth.php:94
5095 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5097 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5100 #: lib/apiauth.php:276
5102 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5104 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5107 #: lib/applicationeditform.php:136
5108 msgid "Edit application"
5109 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5111 #: lib/applicationeditform.php:184
5112 msgid "Icon for this application"
5113 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5115 #: lib/applicationeditform.php:204
5117 msgid "Describe your application in %d characters"
5118 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5120 #: lib/applicationeditform.php:207
5121 msgid "Describe your application"
5122 msgstr "Opisz aplikację"
5124 #: lib/applicationeditform.php:216
5126 msgstr "Źródłowy adres URL"
5128 #: lib/applicationeditform.php:218
5129 msgid "URL of the homepage of this application"
5130 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5132 #: lib/applicationeditform.php:224
5133 msgid "Organization responsible for this application"
5134 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5136 #: lib/applicationeditform.php:230
5137 msgid "URL for the homepage of the organization"
5138 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5140 #: lib/applicationeditform.php:236
5141 msgid "URL to redirect to after authentication"
5142 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5144 #: lib/applicationeditform.php:258
5146 msgstr "Przeglądarka"
5148 #: lib/applicationeditform.php:274
5152 #: lib/applicationeditform.php:275
5153 msgid "Type of application, browser or desktop"
5154 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5156 #: lib/applicationeditform.php:297
5158 msgstr "Tylko do odczytu"
5160 #: lib/applicationeditform.php:315
5162 msgstr "Odczyt i zapis"
5164 #: lib/applicationeditform.php:316
5165 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5167 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5169 #: lib/applicationlist.php:154
5173 #: lib/attachmentlist.php:87
5177 #: lib/attachmentlist.php:263
5181 #: lib/attachmentlist.php:276
5185 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5186 msgid "Notices where this attachment appears"
5187 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5189 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5190 msgid "Tags for this attachment"
5191 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5193 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5194 msgid "Password changing failed"
5195 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5197 #: lib/authenticationplugin.php:235
5198 msgid "Password changing is not allowed"
5199 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5201 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5202 msgid "Command results"
5203 msgstr "Wyniki polecenia"
5205 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5206 msgid "Command complete"
5207 msgstr "Zakończono polecenie"
5209 #: lib/channel.php:240
5210 msgid "Command failed"
5211 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5213 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5214 msgid "Notice with that id does not exist"
5215 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5217 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5218 msgid "User has no last notice"
5219 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5221 #: lib/command.php:125
5223 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5224 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5226 #: lib/command.php:143
5228 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5229 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5231 #: lib/command.php:176
5232 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5233 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5235 #: lib/command.php:221
5236 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5237 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5239 #: lib/command.php:228
5241 msgid "Nudge sent to %s"
5242 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5244 #: lib/command.php:254
5247 "Subscriptions: %1$s\n"
5248 "Subscribers: %2$s\n"
5251 "Subskrypcje: %1$s\n"
5252 "Subskrybenci: %2$s\n"
5255 #: lib/command.php:296
5256 msgid "Notice marked as fave."
5257 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5259 #: lib/command.php:317
5260 msgid "You are already a member of that group"
5261 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5263 #: lib/command.php:331
5265 msgid "Could not join user %s to group %s"
5266 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5268 #: lib/command.php:336
5270 msgid "%s joined group %s"
5271 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5273 #: lib/command.php:373
5275 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5276 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5278 #: lib/command.php:378
5280 msgid "%s left group %s"
5281 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5283 #: lib/command.php:401
5285 msgid "Fullname: %s"
5286 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5288 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5289 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5291 msgid "Location: %s"
5292 msgstr "Położenie: %s"
5294 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5295 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5297 msgid "Homepage: %s"
5298 msgstr "Strona domowa: %s"
5300 #: lib/command.php:410
5305 #: lib/command.php:437
5308 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5311 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5312 "użytkowników na tym samym serwerze."
5314 #: lib/command.php:450
5316 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5317 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5319 #: lib/command.php:468
5321 msgid "Direct message to %s sent"
5322 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5324 #: lib/command.php:470
5325 msgid "Error sending direct message."
5326 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5328 #: lib/command.php:490
5329 msgid "Cannot repeat your own notice"
5330 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5332 #: lib/command.php:495
5333 msgid "Already repeated that notice"
5334 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5336 #: lib/command.php:503
5338 msgid "Notice from %s repeated"
5339 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5341 #: lib/command.php:505
5342 msgid "Error repeating notice."
5343 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5345 #: lib/command.php:536
5347 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5348 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5350 #: lib/command.php:545
5352 msgid "Reply to %s sent"
5353 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5355 #: lib/command.php:547
5356 msgid "Error saving notice."
5357 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5359 #: lib/command.php:594
5360 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5361 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5363 #: lib/command.php:602
5364 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5365 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5367 #: lib/command.php:608
5369 msgid "Subscribed to %s"
5370 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5372 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5373 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5374 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5376 #: lib/command.php:638
5378 msgid "Unsubscribed from %s"
5379 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5381 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5382 msgid "Command not yet implemented."
5383 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5385 #: lib/command.php:659
5386 msgid "Notification off."
5387 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5389 #: lib/command.php:661
5390 msgid "Can't turn off notification."
5391 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5393 #: lib/command.php:682
5394 msgid "Notification on."
5395 msgstr "Włączono powiadomienia."
5397 #: lib/command.php:684
5398 msgid "Can't turn on notification."
5399 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5401 #: lib/command.php:697
5402 msgid "Login command is disabled"
5403 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5405 #: lib/command.php:708
5407 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5409 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5412 #: lib/command.php:735
5414 msgid "Unsubscribed %s"
5415 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5417 #: lib/command.php:752
5418 msgid "You are not subscribed to anyone."
5419 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5421 #: lib/command.php:754
5422 msgid "You are subscribed to this person:"
5423 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5424 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5425 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5426 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5428 #: lib/command.php:774
5429 msgid "No one is subscribed to you."
5430 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5432 #: lib/command.php:776
5433 msgid "This person is subscribed to you:"
5434 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5435 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5436 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5437 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5439 #: lib/command.php:796
5440 msgid "You are not a member of any groups."
5441 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5443 #: lib/command.php:798
5444 msgid "You are a member of this group:"
5445 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5446 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5447 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5448 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5450 #: lib/command.php:812
5453 "on - turn on notifications\n"
5454 "off - turn off notifications\n"
5455 "help - show this help\n"
5456 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5457 "groups - lists the groups you have joined\n"
5458 "subscriptions - list the people you follow\n"
5459 "subscribers - list the people that follow you\n"
5460 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5461 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5462 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5463 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5464 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5465 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5466 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5467 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5468 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5469 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5470 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5471 "join <group> - join group\n"
5472 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5473 "drop <group> - leave group\n"
5474 "stats - get your stats\n"
5475 "stop - same as 'off'\n"
5476 "quit - same as 'off'\n"
5477 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5478 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5479 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5480 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5481 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5482 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5483 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5484 "track <word> - not yet implemented.\n"
5485 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5486 "track off - not yet implemented.\n"
5487 "untrack all - not yet implemented.\n"
5488 "tracks - not yet implemented.\n"
5489 "tracking - not yet implemented.\n"
5492 "on - włącza powiadomienia\n"
5493 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5494 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5495 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5496 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5497 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5498 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5499 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5500 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5501 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5502 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5503 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5504 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5505 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5507 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5509 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5510 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5511 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5512 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5513 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5514 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5515 "stats - pobiera statystyki\n"
5516 "stop - to samo co \"off\"\n"
5517 "quit - to samo co \"off\"\n"
5518 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5519 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5520 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5521 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5522 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5523 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5524 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5525 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5526 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5527 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5528 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5529 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5530 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5532 #: lib/common.php:135
5533 msgid "No configuration file found. "
5534 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5536 #: lib/common.php:136
5537 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5538 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5540 #: lib/common.php:138
5541 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5542 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5544 #: lib/common.php:139
5545 msgid "Go to the installer."
5546 msgstr "Przejdź do instalatora."
5548 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5550 msgstr "Komunikator"
5552 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5553 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5554 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5556 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5557 msgid "Updates by SMS"
5558 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5560 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5564 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5565 msgid "Authorized connected applications"
5566 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5568 #: lib/dberroraction.php:60
5569 msgid "Database error"
5570 msgstr "Błąd bazy danych"
5572 #: lib/designsettings.php:105
5574 msgstr "Wyślij plik"
5576 #: lib/designsettings.php:109
5578 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5579 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5581 #: lib/designsettings.php:418
5582 msgid "Design defaults restored."
5583 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5585 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5586 msgid "Disfavor this notice"
5587 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5589 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5590 msgid "Favor this notice"
5591 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5593 #: lib/favorform.php:140
5595 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5613 #: lib/feedlist.php:64
5615 msgstr "Wyeksportuj dane"
5617 #: lib/galleryaction.php:121
5619 msgstr "Filtruj znaczniki"
5621 #: lib/galleryaction.php:131
5625 #: lib/galleryaction.php:139
5626 msgid "Select tag to filter"
5627 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5629 #: lib/galleryaction.php:140
5633 #: lib/galleryaction.php:141
5634 msgid "Choose a tag to narrow list"
5635 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5637 #: lib/galleryaction.php:143
5641 #: lib/grantroleform.php:91
5643 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5644 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5646 #: lib/groupeditform.php:163
5647 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5648 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5650 #: lib/groupeditform.php:168
5651 msgid "Describe the group or topic"
5652 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5654 #: lib/groupeditform.php:170
5656 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5657 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5659 #: lib/groupeditform.php:179
5661 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5663 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5666 #: lib/groupeditform.php:187
5668 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5670 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5673 #: lib/groupnav.php:85
5677 #: lib/groupnav.php:101
5679 msgstr "Zablokowano"
5681 #: lib/groupnav.php:102
5683 msgid "%s blocked users"
5684 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5686 #: lib/groupnav.php:108
5688 msgid "Edit %s group properties"
5689 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5691 #: lib/groupnav.php:113
5695 #: lib/groupnav.php:114
5697 msgid "Add or edit %s logo"
5698 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5700 #: lib/groupnav.php:120
5702 msgid "Add or edit %s design"
5703 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5705 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5706 msgid "Groups with most members"
5707 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5709 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5710 msgid "Groups with most posts"
5711 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5713 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5715 msgid "Tags in %s group's notices"
5716 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5718 #. TRANS: Client exception 406
5719 #: lib/htmloutputter.php:104
5720 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5721 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5723 #: lib/imagefile.php:72
5724 msgid "Unsupported image file format."
5725 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5727 #: lib/imagefile.php:88
5729 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5730 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5732 #: lib/imagefile.php:93
5733 msgid "Partial upload."
5734 msgstr "Częściowo wysłano."
5736 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5737 msgid "System error uploading file."
5738 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5740 #: lib/imagefile.php:109
5741 msgid "Not an image or corrupt file."
5742 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5744 #: lib/imagefile.php:122
5745 msgid "Lost our file."
5746 msgstr "Utracono plik."
5748 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5749 msgid "Unknown file type"
5750 msgstr "Nieznany typ pliku"
5752 #: lib/imagefile.php:244
5756 #: lib/imagefile.php:246
5760 #: lib/jabber.php:387
5765 #: lib/jabber.php:567
5767 msgid "Unknown inbox source %d."
5768 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5770 #: lib/joinform.php:114
5774 #: lib/leaveform.php:114
5778 #: lib/logingroupnav.php:80
5779 msgid "Login with a username and password"
5780 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5782 #: lib/logingroupnav.php:86
5783 msgid "Sign up for a new account"
5784 msgstr "Załóż nowe konto"
5786 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5788 msgid "Email address confirmation"
5789 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5791 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5797 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5799 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5803 "If not, just ignore this message.\n"
5805 "Thanks for your time, \n"
5810 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5812 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5817 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5819 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5822 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5825 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5826 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5828 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5832 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5837 "Faithfully yours,\n"
5841 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5843 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5852 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5854 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5860 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5863 msgid "New email address for posting to %s"
5864 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5866 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5870 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5872 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5874 "More email instructions at %3$s.\n"
5876 "Faithfully yours,\n"
5879 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5881 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5883 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5888 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5892 msgstr "Stan użytkownika %s"
5894 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5896 msgid "SMS confirmation"
5897 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5899 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5902 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5903 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
5905 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5908 msgid "You've been nudged by %s"
5909 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5911 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5915 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5916 "to post some news.\n"
5918 "So let's hear from you :)\n"
5922 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5924 "With kind regards,\n"
5927 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5928 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5930 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5934 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5939 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5942 msgid "New private message from %s"
5943 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5945 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5949 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5951 "------------------------------------------------------\n"
5953 "------------------------------------------------------\n"
5955 "You can reply to their message here:\n"
5959 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5961 "With kind regards,\n"
5964 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5966 "------------------------------------------------------\n"
5968 "------------------------------------------------------\n"
5970 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5974 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5979 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5982 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5983 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5985 #. TRANS: Body for favorite notification email
5989 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5991 "The URL of your notice is:\n"
5995 "The text of your notice is:\n"
5999 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6003 "Faithfully yours,\n"
6006 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6009 "Adres URL wpisu:\n"
6017 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6024 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6028 "The full conversation can be read here:\n"
6032 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6038 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6039 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6041 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6045 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6047 "The notice is here:\n"
6055 "%5$sYou can reply back here:\n"
6059 "The list of all @-replies for you here:\n"
6063 "Faithfully yours,\n"
6066 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6068 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6079 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6083 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6090 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6092 #: lib/mailbox.php:89
6093 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6094 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6096 #: lib/mailbox.php:139
6098 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6099 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6101 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6102 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6105 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6109 #: lib/mailhandler.php:37
6110 msgid "Could not parse message."
6111 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6113 #: lib/mailhandler.php:42
6114 msgid "Not a registered user."
6115 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6117 #: lib/mailhandler.php:46
6118 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6119 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6121 #: lib/mailhandler.php:50
6122 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6123 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6125 #: lib/mailhandler.php:228
6127 msgid "Unsupported message type: %s"
6128 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6130 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6131 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6132 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6134 #: lib/mediafile.php:142
6135 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6136 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6138 #: lib/mediafile.php:147
6140 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6143 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6145 #: lib/mediafile.php:152
6146 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6147 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6149 #: lib/mediafile.php:159
6150 msgid "Missing a temporary folder."
6151 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6153 #: lib/mediafile.php:162
6154 msgid "Failed to write file to disk."
6155 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6157 #: lib/mediafile.php:165
6158 msgid "File upload stopped by extension."
6159 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6161 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6162 msgid "File exceeds user's quota."
6163 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6165 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6166 msgid "File could not be moved to destination directory."
6167 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6169 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6170 msgid "Could not determine file's MIME type."
6171 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6173 #: lib/mediafile.php:270
6175 msgid " Try using another %s format."
6176 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6178 #: lib/mediafile.php:275
6180 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6181 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6183 #: lib/messageform.php:120
6184 msgid "Send a direct notice"
6185 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6187 #: lib/messageform.php:146
6191 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6192 msgid "Available characters"
6193 msgstr "Dostępne znaki"
6195 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6196 msgctxt "Send button for sending notice"
6200 #: lib/noticeform.php:160
6201 msgid "Send a notice"
6202 msgstr "Wyślij wpis"
6204 #: lib/noticeform.php:173
6206 msgid "What's up, %s?"
6207 msgstr "Co słychać, %s?"
6209 #: lib/noticeform.php:192
6213 #: lib/noticeform.php:196
6214 msgid "Attach a file"
6215 msgstr "Załącz plik"
6217 #: lib/noticeform.php:212
6218 msgid "Share my location"
6219 msgstr "Ujawnij położenie"
6221 #: lib/noticeform.php:215
6222 msgid "Do not share my location"
6223 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6225 #: lib/noticeform.php:216
6227 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6230 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6233 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6234 #: lib/noticelist.php:430
6238 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6239 #: lib/noticelist.php:432
6243 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6244 #: lib/noticelist.php:434
6248 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6249 #: lib/noticelist.php:436
6253 #: lib/noticelist.php:438
6255 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6256 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6258 #: lib/noticelist.php:447
6262 #: lib/noticelist.php:567
6266 #: lib/noticelist.php:602
6268 msgstr "Powtórzone przez"
6270 #: lib/noticelist.php:629
6271 msgid "Reply to this notice"
6272 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6274 #: lib/noticelist.php:630
6278 #: lib/noticelist.php:674
6279 msgid "Notice repeated"
6280 msgstr "Powtórzono wpis"
6282 #: lib/nudgeform.php:116
6283 msgid "Nudge this user"
6284 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6286 #: lib/nudgeform.php:128
6290 #: lib/nudgeform.php:128
6291 msgid "Send a nudge to this user"
6292 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6294 #: lib/oauthstore.php:283
6295 msgid "Error inserting new profile"
6296 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6298 #: lib/oauthstore.php:291
6299 msgid "Error inserting avatar"
6300 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6302 #: lib/oauthstore.php:306
6303 msgid "Error updating remote profile"
6304 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6306 #: lib/oauthstore.php:311
6307 msgid "Error inserting remote profile"
6308 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6310 #: lib/oauthstore.php:345
6311 msgid "Duplicate notice"
6312 msgstr "Duplikat wpisu"
6314 #: lib/oauthstore.php:490
6315 msgid "Couldn't insert new subscription."
6316 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6318 #: lib/personalgroupnav.php:99
6322 #: lib/personalgroupnav.php:104
6326 #: lib/personalgroupnav.php:114
6330 #: lib/personalgroupnav.php:125
6334 #: lib/personalgroupnav.php:126
6335 msgid "Your incoming messages"
6336 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6338 #: lib/personalgroupnav.php:130
6342 #: lib/personalgroupnav.php:131
6343 msgid "Your sent messages"
6344 msgstr "Wysłane wiadomości"
6346 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6348 msgid "Tags in %s's notices"
6349 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6351 #: lib/plugin.php:114
6355 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6356 msgid "Subscriptions"
6357 msgstr "Subskrypcje"
6359 #: lib/profileaction.php:126
6360 msgid "All subscriptions"
6361 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6363 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6365 msgstr "Subskrybenci"
6367 #: lib/profileaction.php:161
6368 msgid "All subscribers"
6369 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6371 #: lib/profileaction.php:191
6373 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6375 #: lib/profileaction.php:196
6376 msgid "Member since"
6379 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6380 #: lib/profileaction.php:235
6381 msgid "Daily average"
6382 msgstr "Dziennie średnio"
6384 #: lib/profileaction.php:264
6386 msgstr "Wszystkie grupy"
6388 #: lib/profileformaction.php:114
6389 msgid "Unimplemented method."
6390 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6392 #: lib/publicgroupnav.php:78
6396 #: lib/publicgroupnav.php:82
6398 msgstr "Grupy użytkowników"
6400 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6402 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6404 #: lib/publicgroupnav.php:88
6408 #: lib/publicgroupnav.php:92
6412 #: lib/redirectingaction.php:94
6413 msgid "No return-to arguments."
6414 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6416 #: lib/repeatform.php:107
6417 msgid "Repeat this notice?"
6418 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6420 #: lib/repeatform.php:132
6421 msgid "Repeat this notice"
6422 msgstr "Powtórz ten wpis"
6424 #: lib/revokeroleform.php:91
6426 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6427 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6429 #: lib/router.php:704
6430 msgid "No single user defined for single-user mode."
6432 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6434 #: lib/sandboxform.php:67
6438 #: lib/sandboxform.php:78
6439 msgid "Sandbox this user"
6440 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6442 #: lib/searchaction.php:120
6444 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6446 #: lib/searchaction.php:126
6448 msgstr "Słowa kluczowe"
6450 #: lib/searchaction.php:127
6454 #: lib/searchaction.php:162
6456 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6458 #: lib/searchgroupnav.php:80
6462 #: lib/searchgroupnav.php:81
6463 msgid "Find people on this site"
6464 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6466 #: lib/searchgroupnav.php:83
6467 msgid "Find content of notices"
6468 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6470 #: lib/searchgroupnav.php:85
6471 msgid "Find groups on this site"
6472 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6474 #: lib/section.php:89
6475 msgid "Untitled section"
6476 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6478 #: lib/section.php:106
6482 #: lib/silenceform.php:67
6486 #: lib/silenceform.php:78
6487 msgid "Silence this user"
6488 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6490 #: lib/subgroupnav.php:83
6492 msgid "People %s subscribes to"
6493 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6495 #: lib/subgroupnav.php:91
6497 msgid "People subscribed to %s"
6498 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6500 #: lib/subgroupnav.php:99
6502 msgid "Groups %s is a member of"
6503 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6505 #: lib/subgroupnav.php:105
6509 #: lib/subgroupnav.php:106
6511 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6512 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6514 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6515 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6516 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6517 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6519 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6520 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6521 msgid "People Tagcloud as tagged"
6522 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6524 #: lib/tagcloudsection.php:56
6528 #: lib/topposterssection.php:74
6530 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6532 #: lib/unsandboxform.php:69
6534 msgstr "Usuń ograniczenie"
6536 #: lib/unsandboxform.php:80
6537 msgid "Unsandbox this user"
6538 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6540 #: lib/unsilenceform.php:67
6542 msgstr "Usuń wyciszenie"
6544 #: lib/unsilenceform.php:78
6545 msgid "Unsilence this user"
6546 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6548 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6549 msgid "Unsubscribe from this user"
6550 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6552 #: lib/unsubscribeform.php:137
6554 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6556 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6558 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6559 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6561 #: lib/userprofile.php:117
6563 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6565 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6566 msgid "User actions"
6567 msgstr "Czynności użytkownika"
6569 #: lib/userprofile.php:237
6570 msgid "User deletion in progress..."
6571 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6573 #: lib/userprofile.php:263
6574 msgid "Edit profile settings"
6575 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6577 #: lib/userprofile.php:264
6581 #: lib/userprofile.php:287
6582 msgid "Send a direct message to this user"
6583 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6585 #: lib/userprofile.php:288
6589 #: lib/userprofile.php:326
6593 #: lib/userprofile.php:364
6595 msgstr "Rola użytkownika"
6597 #: lib/userprofile.php:366
6599 msgid "Administrator"
6600 msgstr "Administrator"
6602 #: lib/userprofile.php:367
6607 #: lib/util.php:1053
6608 msgid "a few seconds ago"
6609 msgstr "kilka sekund temu"
6611 #: lib/util.php:1055
6612 msgid "about a minute ago"
6613 msgstr "około minutę temu"
6615 #: lib/util.php:1057
6617 msgid "about %d minutes ago"
6618 msgstr "około %d minut temu"
6620 #: lib/util.php:1059
6621 msgid "about an hour ago"
6622 msgstr "około godzinę temu"
6624 #: lib/util.php:1061
6626 msgid "about %d hours ago"
6627 msgstr "około %d godzin temu"
6629 #: lib/util.php:1063
6630 msgid "about a day ago"
6631 msgstr "blisko dzień temu"
6633 #: lib/util.php:1065
6635 msgid "about %d days ago"
6636 msgstr "około %d dni temu"
6638 #: lib/util.php:1067
6639 msgid "about a month ago"
6640 msgstr "około miesiąc temu"
6642 #: lib/util.php:1069
6644 msgid "about %d months ago"
6645 msgstr "około %d miesięcy temu"
6647 #: lib/util.php:1071
6648 msgid "about a year ago"
6649 msgstr "około rok temu"
6651 #: lib/webcolor.php:82
6653 msgid "%s is not a valid color!"
6654 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6656 #: lib/webcolor.php:123
6658 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6660 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6663 #: lib/xmppmanager.php:403
6665 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6666 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."