]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
df9a9dc8f5c6b3d8a2b2a9d187793a041a7b86df
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # --
4 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-20 10:23+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-20 10:24:09+0000\n"
12 "Language-Team: Polish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59282); Translate extension (2009-11-16)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: pl\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20
21 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
22 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
23 #, fuzzy
24 msgid "No such page"
25 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
26
27 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
28 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
29 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
30 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
32 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
33 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
34 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
35 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
36 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
37 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
38 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
39 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
40 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
41 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
42 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
43 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
44 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
45 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
46 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
47 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
48 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
49 msgid "No such user."
50 msgstr "Brak takiego użytkownika."
51
52 #: actions/all.php:84
53 #, php-format
54 msgid "%s and friends, page %d"
55 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
56
57 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
58 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
59 #, php-format
60 msgid "%s and friends"
61 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
62
63 #: actions/all.php:99
64 #, php-format
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
67
68 #: actions/all.php:107
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
72
73 #: actions/all.php:115
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
77
78 #: actions/all.php:127
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr ""
83 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
84 "wysłał."
85
86 #: actions/all.php:132
87 #, php-format
88 msgid ""
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "something yourself."
91 msgstr ""
92 "Spróbuj zasubskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) "
93 "lub wysłać coś samemu."
94
95 #: actions/all.php:134
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
100 msgstr ""
101 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
102 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
103 "status_textarea=%s)."
104
105 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
106 #, php-format
107 msgid ""
108 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
109 "post a notice to his or her attention."
110 msgstr ""
111 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
112 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
113
114 #: actions/all.php:165
115 msgid "You and friends"
116 msgstr "Ty i przyjaciele"
117
118 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
119 #, php-format
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Aktualizacje od %1$s i przyjaciół na %2$s!"
122
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 #, fuzzy
129 msgid "API method not found."
130 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
131
132 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
134 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
136 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
137 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
138 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
139 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
140 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
141 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
142 msgid "This method requires a POST."
143 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
144
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
146 msgid ""
147 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
148 "none"
149 msgstr ""
150
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
152 #, fuzzy
153 msgid "Could not update user."
154 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
155
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
158 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
159 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
160 #: lib/designsettings.php:283
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
164 "current configuration."
165 msgstr ""
166 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
167 "konfiguracji."
168
169 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
170 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
171 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
172 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
173 #, fuzzy
174 msgid "Unable to save your design settings."
175 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
176
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
179 #, fuzzy
180 msgid "Could not update your design."
181 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
182
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
187 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
188 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
189 msgid "User has no profile."
190 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
191
192 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
193 #, fuzzy
194 msgid "Could not save profile."
195 msgstr "Nie można zapisać profilu."
196
197 #: actions/apiblockcreate.php:108
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
200
201 #: actions/apiblockdestroy.php:107
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
204
205 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
206 msgid "No message text!"
207 msgstr "Brak tekstu wiadomości!"
208
209 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
210 #, fuzzy, php-format
211 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
212 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość to 140 znaków."
213
214 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
215 msgid "Recipient user not found."
216 msgstr "Nie znaleziono odbiorcy."
217
218 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
219 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
220 msgstr ""
221 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
222 "Twoimi przyjaciółmi."
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:89
225 #, fuzzy, php-format
226 msgid "Direct messages from %s"
227 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:93
230 #, php-format
231 msgid "All the direct messages sent from %s"
232 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:101
235 #, php-format
236 msgid "Direct messages to %s"
237 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
238
239 #: actions/apidirectmessage.php:105
240 #, php-format
241 msgid "All the direct messages sent to %s"
242 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
243
244 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
245 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
246 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
247 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
248 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
249 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
250 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
251 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
252 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
253 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
254 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
255 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
256 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
257 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
258 msgid "API method not found!"
259 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
260
261 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
262 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
263 msgid "No status found with that ID."
264 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:119
267 msgid "This status is already a favorite!"
268 msgstr "Ten status jest już ulubiony!"
269
270 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
271 msgid "Could not create favorite."
272 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
273
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
275 msgid "That status is not a favorite!"
276 msgstr "Ten status nie jest ulubiony!"
277
278 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
279 msgid "Could not delete favorite."
280 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
281
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
283 msgid "Could not follow user: User not found."
284 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
285
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
287 #, php-format
288 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
289 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na Twojej liście."
290
291 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
292 #, fuzzy
293 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself!"
298 msgstr ""
299
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
303
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Nie można znaleźć użytkownika docelowego."
311
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
316 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
317
318 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
319 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
320 #: actions/register.php:208
321 msgid "Nickname already in use. Try another one."
322 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
325 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
326 #: actions/register.php:210
327 msgid "Not a valid nickname."
328 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
331 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
332 #: actions/register.php:217
333 msgid "Homepage is not a valid URL."
334 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
337 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
338 #: actions/register.php:220
339 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
340 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:213
343 #, fuzzy, php-format
344 msgid "Description is too long (max %d chars)."
345 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
348 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
349 #: actions/register.php:227
350 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
354 #: actions/newgroup.php:159
355 #, php-format
356 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
357 msgstr "Za dużo aliasów! Maksymalnie %d."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
360 #: actions/newgroup.php:168
361 #, php-format
362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
363 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
366 #: actions/newgroup.php:172
367 #, php-format
368 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
369 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
372 #: actions/newgroup.php:178
373 msgid "Alias can't be the same as nickname."
374 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
375
376 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
377 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
378 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
379 #, fuzzy
380 msgid "Group not found!"
381 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
382
383 #: actions/apigroupjoin.php:110
384 #, fuzzy
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:138
393 #, fuzzy, php-format
394 msgid "Could not join user %s to group %s."
395 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
396
397 #: actions/apigroupleave.php:114
398 #, fuzzy
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:124
403 #, fuzzy, php-format
404 msgid "Could not remove user %s to group %s."
405 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
406
407 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
408 #, php-format
409 msgid "%s groups"
410 msgstr "Grupy %s"
411
412 #: actions/apigrouplistall.php:94
413 #, fuzzy, php-format
414 msgid "groups on %s"
415 msgstr "Działania grupy"
416
417 #: actions/apigrouplist.php:95
418 #, fuzzy, php-format
419 msgid "%s's groups"
420 msgstr "Grupy %s"
421
422 #: actions/apigrouplist.php:103
423 #, fuzzy, php-format
424 msgid "Groups %s is a member of on %s."
425 msgstr "Grupy %s są członkiem"
426
427 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
428 msgid "This method requires a POST or DELETE."
429 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
430
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
432 msgid "You may not delete another user's status."
433 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
434
435 #: actions/apistatusesshow.php:138
436 #, fuzzy
437 msgid "Status deleted."
438 msgstr "Usunięto awatar."
439
440 #: actions/apistatusesshow.php:144
441 msgid "No status with that ID found."
442 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
443
444 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
445 #: scripts/maildaemon.php:71
446 #, fuzzy, php-format
447 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
448 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
449
450 #: actions/apistatusesupdate.php:198
451 msgid "Not found"
452 msgstr "Nie znaleziono"
453
454 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
455 #, fuzzy, php-format
456 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
457 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu to 140 znaków, w tym adres URL załącznika."
458
459 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
460 #, fuzzy
461 msgid "Unsupported format."
462 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
463
464 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
465 #, php-format
466 msgid "%s / Favorites from %s"
467 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
468
469 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
470 #, php-format
471 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
472 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
473
474 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
475 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
476 #, php-format
477 msgid "%s timeline"
478 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
479
480 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
481 #: actions/userrss.php:92
482 #, php-format
483 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
484 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
485
486 #: actions/apitimelinementions.php:116
487 #, php-format
488 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
489 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
490
491 #: actions/apitimelinementions.php:126
492 #, php-format
493 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
494 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
495
496 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
497 #, php-format
498 msgid "%s public timeline"
499 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
500
501 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
502 #, php-format
503 msgid "%s updates from everyone!"
504 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego!"
505
506 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
507 #, php-format
508 msgid "Notices tagged with %s"
509 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
510
511 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
512 #, php-format
513 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
514 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
515
516 #: actions/apiusershow.php:96
517 msgid "Not found."
518 msgstr "Nie znaleziono."
519
520 #: actions/attachment.php:73
521 msgid "No such attachment."
522 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
523
524 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
525 msgid "No nickname."
526 msgstr "Brak pseudonimu."
527
528 #: actions/avatarbynickname.php:64
529 msgid "No size."
530 msgstr "Brak rozmiaru."
531
532 #: actions/avatarbynickname.php:69
533 msgid "Invalid size."
534 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
535
536 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
537 #: lib/accountsettingsaction.php:112
538 msgid "Avatar"
539 msgstr "Awatar"
540
541 #: actions/avatarsettings.php:78
542 #, php-format
543 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
544 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
545
546 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
547 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
548 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
549 msgid "User without matching profile"
550 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
551
552 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
553 #: actions/grouplogo.php:251
554 msgid "Avatar settings"
555 msgstr "Ustawienia awatara"
556
557 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
558 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
559 msgid "Original"
560 msgstr "Oryginał"
561
562 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
563 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
564 msgid "Preview"
565 msgstr "Podgląd"
566
567 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
568 #: lib/noticelist.php:528
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Usuń"
571
572 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
573 msgid "Upload"
574 msgstr "Wyślij"
575
576 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
577 msgid "Crop"
578 msgstr "Przytnij"
579
580 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
581 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
582 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
583 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
584 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
585 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
586 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
587 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
588 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
589 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
590 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
591 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
592 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
593 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
594
595 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
596 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
597 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
601
602 #: actions/avatarsettings.php:322
603 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
604 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
605
606 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
607 msgid "Lost our file data."
608 msgstr "Utracono dane pliku."
609
610 #: actions/avatarsettings.php:360
611 msgid "Avatar updated."
612 msgstr "Zaktualizowano awatar."
613
614 #: actions/avatarsettings.php:363
615 msgid "Failed updating avatar."
616 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
617
618 #: actions/avatarsettings.php:387
619 msgid "Avatar deleted."
620 msgstr "Usunięto awatar."
621
622 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
623 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
624 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
625 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
626 msgid "No nickname"
627 msgstr "Brak pseudonimu"
628
629 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
630 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
631 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
632 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
633 msgid "No such group"
634 msgstr "Nie ma takiej grupy"
635
636 #: actions/blockedfromgroup.php:90
637 #, php-format
638 msgid "%s blocked profiles"
639 msgstr "%s zablokowane profile"
640
641 #: actions/blockedfromgroup.php:93
642 #, php-format
643 msgid "%s blocked profiles, page %d"
644 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
645
646 #: actions/blockedfromgroup.php:108
647 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
648 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
649
650 #: actions/blockedfromgroup.php:281
651 msgid "Unblock user from group"
652 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
653
654 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
655 msgid "Unblock"
656 msgstr "Odblokuj"
657
658 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
659 msgid "Unblock this user"
660 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
661
662 #: actions/block.php:69
663 #, fuzzy
664 msgid "You already blocked that user."
665 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
666
667 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
668 msgid "Block user"
669 msgstr "Zablokuj użytkownika"
670
671 #: actions/block.php:130
672 msgid ""
673 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
674 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
675 "will not be notified of any @-replies from them."
676 msgstr ""
677 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
678 "do Ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł Cię zasubskrybować w "
679 "przyszłości i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
680
681 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
682 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
683 msgid "No"
684 msgstr "Nie"
685
686 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
687 #, fuzzy
688 msgid "Do not block this user"
689 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
690
691 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
692 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
693 msgid "Yes"
694 msgstr "Tak"
695
696 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
697 msgid "Block this user"
698 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
699
700 #: actions/block.php:162
701 msgid "Failed to save block information."
702 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
703
704 #: actions/bookmarklet.php:50
705 #, fuzzy
706 msgid "Post to "
707 msgstr "Zdjęcie"
708
709 #: actions/confirmaddress.php:75
710 msgid "No confirmation code."
711 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
712
713 #: actions/confirmaddress.php:80
714 msgid "Confirmation code not found."
715 msgstr "Nie znaleziono kodu potwierdzającego."
716
717 #: actions/confirmaddress.php:85
718 msgid "That confirmation code is not for you!"
719 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla Ciebie!"
720
721 #: actions/confirmaddress.php:90
722 #, php-format
723 msgid "Unrecognized address type %s"
724 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
725
726 #: actions/confirmaddress.php:94
727 msgid "That address has already been confirmed."
728 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
729
730 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
731 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
732 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
733 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
734 #: actions/smssettings.php:420
735 msgid "Couldn't update user."
736 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
737
738 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
739 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
740 msgid "Couldn't delete email confirmation."
741 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
742
743 #: actions/confirmaddress.php:144
744 msgid "Confirm Address"
745 msgstr "Potwierdź adres"
746
747 #: actions/confirmaddress.php:159
748 #, php-format
749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
750 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla Twojego konta."
751
752 #: actions/conversation.php:99
753 msgid "Conversation"
754 msgstr "Rozmowa"
755
756 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
757 #: lib/profileaction.php:206
758 msgid "Notices"
759 msgstr "Wpisy"
760
761 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
762 msgid "No such notice."
763 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
764
765 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
766 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
767 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
768 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
769 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
770 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
771 msgid "Not logged in."
772 msgstr "Niezalogowany."
773
774 #: actions/deletenotice.php:71
775 msgid "Can't delete this notice."
776 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
777
778 #: actions/deletenotice.php:103
779 msgid ""
780 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
781 "be undone."
782 msgstr ""
783 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, to już się nie "
784 "odstanie."
785
786 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
787 msgid "Delete notice"
788 msgstr "Usuń wpis"
789
790 #: actions/deletenotice.php:144
791 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
792 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
793
794 #: actions/deletenotice.php:145
795 msgid "Do not delete this notice"
796 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
797
798 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:528
799 msgid "Delete this notice"
800 msgstr "Usuń ten wpis"
801
802 #: actions/deletenotice.php:157
803 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
804 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
805
806 #: actions/deleteuser.php:67
807 #, fuzzy
808 msgid "You cannot delete users."
809 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
810
811 #: actions/deleteuser.php:74
812 #, fuzzy
813 msgid "You can only delete local users."
814 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
815
816 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
817 #, fuzzy
818 msgid "Delete user"
819 msgstr "Usuń"
820
821 #: actions/deleteuser.php:135
822 msgid ""
823 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
824 "the user from the database, without a backup."
825 msgstr ""
826
827 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
828 #, fuzzy
829 msgid "Delete this user"
830 msgstr "Usuń ten wpis"
831
832 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
833 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
834 msgid "Design"
835 msgstr "Wygląd"
836
837 #: actions/designadminpanel.php:73
838 msgid "Design settings for this StatusNet site."
839 msgstr ""
840
841 #: actions/designadminpanel.php:270
842 #, fuzzy
843 msgid "Invalid logo URL."
844 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
845
846 #: actions/designadminpanel.php:274
847 #, fuzzy, php-format
848 msgid "Theme not available: %s"
849 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
850
851 #: actions/designadminpanel.php:370
852 #, fuzzy
853 msgid "Change logo"
854 msgstr "Zmień kolory"
855
856 #: actions/designadminpanel.php:375
857 #, fuzzy
858 msgid "Site logo"
859 msgstr "Zaproś"
860
861 #: actions/designadminpanel.php:382
862 #, fuzzy
863 msgid "Change theme"
864 msgstr "Zmień"
865
866 #: actions/designadminpanel.php:399
867 #, fuzzy
868 msgid "Site theme"
869 msgstr "Wpis strony"
870
871 #: actions/designadminpanel.php:400
872 #, fuzzy
873 msgid "Theme for the site."
874 msgstr "Wyloguj się ze strony"
875
876 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
877 msgid "Change background image"
878 msgstr "Zmień obraz tłas"
879
880 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
881 #: lib/designsettings.php:178
882 msgid "Background"
883 msgstr "Tło"
884
885 #: actions/designadminpanel.php:422
886 #, fuzzy, php-format
887 msgid ""
888 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
889 "$s."
890 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
891
892 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
893 msgid "On"
894 msgstr "Włączone"
895
896 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
897 msgid "Off"
898 msgstr "Wyłączone"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
901 msgid "Turn background image on or off."
902 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
903
904 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
905 msgid "Tile background image"
906 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
909 msgid "Change colours"
910 msgstr "Zmień kolory"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
913 msgid "Content"
914 msgstr "Zawartość"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
917 msgid "Sidebar"
918 msgstr "Panel boczny"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
921 msgid "Text"
922 msgstr "Tekst"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
925 msgid "Links"
926 msgstr "Odnośniki"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
929 msgid "Use defaults"
930 msgstr "Użyj domyślnych"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
933 msgid "Restore default designs"
934 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
937 msgid "Reset back to default"
938 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
941 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
942 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
943 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
944 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
945 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
946 #: lib/groupeditform.php:202
947 msgid "Save"
948 msgstr "Zapisz"
949
950 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
951 msgid "Save design"
952 msgstr "Zapisz wygląd"
953
954 #: actions/disfavor.php:81
955 msgid "This notice is not a favorite!"
956 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony!"
957
958 #: actions/disfavor.php:94
959 msgid "Add to favorites"
960 msgstr "Dodaj do ulubionych"
961
962 #: actions/doc.php:69
963 msgid "No such document."
964 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
965
966 #: actions/editgroup.php:56
967 #, php-format
968 msgid "Edit %s group"
969 msgstr "Edytuj grupę %s"
970
971 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
972 msgid "You must be logged in to create a group."
973 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
974
975 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
976 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
977 msgid "You must be an admin to edit the group"
978 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
979
980 #: actions/editgroup.php:154
981 msgid "Use this form to edit the group."
982 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
983
984 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "description is too long (max %d chars)."
987 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
988
989 #: actions/editgroup.php:253
990 msgid "Could not update group."
991 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
992
993 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
994 msgid "Could not create aliases."
995 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
996
997 #: actions/editgroup.php:269
998 msgid "Options saved."
999 msgstr "Zapisano opcje."
1000
1001 #: actions/emailsettings.php:60
1002 msgid "Email Settings"
1003 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1004
1005 #: actions/emailsettings.php:71
1006 #, php-format
1007 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1008 msgstr "Zarządzaj, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1009
1010 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1011 #: actions/smssettings.php:104
1012 msgid "Address"
1013 msgstr "Adres"
1014
1015 #: actions/emailsettings.php:105
1016 msgid "Current confirmed email address."
1017 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1018
1019 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1020 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1021 #: actions/smssettings.php:158
1022 msgid "Remove"
1023 msgstr "Usuń"
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:113
1026 msgid ""
1027 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1028 "a message with further instructions."
1029 msgstr ""
1030 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1031 "(także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1032 "instrukcjami."
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1035 #: actions/smssettings.php:126
1036 msgid "Cancel"
1037 msgstr "Anuluj"
1038
1039 #: actions/emailsettings.php:121
1040 msgid "Email Address"
1041 msgstr "Adres e-mail"
1042
1043 #: actions/emailsettings.php:123
1044 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1045 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
1046
1047 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1048 #: actions/smssettings.php:145
1049 msgid "Add"
1050 msgstr "Dodaj"
1051
1052 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1053 msgid "Incoming email"
1054 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1057 msgid "Send email to this address to post new notices."
1058 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1059
1060 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1061 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1062 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj stary."
1063
1064 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1065 msgid "New"
1066 msgstr "Nowe"
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1069 #: actions/smssettings.php:169
1070 msgid "Preferences"
1071 msgstr "Preferencje"
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:158
1074 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1075 msgstr "Wyślij mi wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:163
1078 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1079 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:169
1082 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1083 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi prywatną wiadomość."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:174
1086 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1087 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi odpowiedź \"@\"."
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:179
1090 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1091 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1092
1093 #: actions/emailsettings.php:185
1094 msgid "I want to post notices by email."
1095 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez e-mail."
1096
1097 #: actions/emailsettings.php:191
1098 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1099 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1102 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1103 msgid "Preferences saved."
1104 msgstr "Zapisano preferencje."
1105
1106 #: actions/emailsettings.php:320
1107 msgid "No email address."
1108 msgstr "Brak adresu e-mail."
1109
1110 #: actions/emailsettings.php:327
1111 msgid "Cannot normalize that email address"
1112 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1115 msgid "Not a valid email address"
1116 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1117
1118 #: actions/emailsettings.php:334
1119 msgid "That is already your email address."
1120 msgstr "Ten adres e-mail jest już Twój."
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:337
1123 msgid "That email address already belongs to another user."
1124 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1125
1126 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1127 #: actions/smssettings.php:337
1128 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1129 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:359
1132 msgid ""
1133 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1134 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1135 msgstr ""
1136 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1137 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś "
1138 "kod i instrukcje dotyczące jego użycia."
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1141 #: actions/smssettings.php:370
1142 msgid "No pending confirmation to cancel."
1143 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1146 msgid "That is the wrong IM address."
1147 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1150 #: actions/smssettings.php:386
1151 msgid "Confirmation cancelled."
1152 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:413
1155 msgid "That is not your email address."
1156 msgstr "To nie jest Twój adres e-mail."
1157
1158 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1159 #: actions/smssettings.php:425
1160 msgid "The address was removed."
1161 msgstr "Adres został usunięty."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1164 msgid "No incoming email address."
1165 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1168 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1169 msgid "Couldn't update user record."
1170 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1173 msgid "Incoming email address removed."
1174 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1177 msgid "New incoming email address added."
1178 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1179
1180 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1181 #: lib/publicgroupnav.php:93
1182 msgid "Popular notices"
1183 msgstr "Popularne wpisy"
1184
1185 #: actions/favorited.php:67
1186 #, php-format
1187 msgid "Popular notices, page %d"
1188 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1189
1190 #: actions/favorited.php:79
1191 msgid "The most popular notices on the site right now."
1192 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1193
1194 #: actions/favorited.php:150
1195 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1196 msgstr ""
1197 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1198 "żadnego jako ulubiony."
1199
1200 #: actions/favorited.php:153
1201 msgid ""
1202 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1203 "next to any notice you like."
1204 msgstr ""
1205 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1206 "obok wpisu, który Ci się podoba."
1207
1208 #: actions/favorited.php:156
1209 #, php-format
1210 msgid ""
1211 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1212 "notice to your favorites!"
1213 msgstr ""
1214 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1215 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych!"
1216
1217 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1218 #: lib/personalgroupnav.php:115
1219 #, php-format
1220 msgid "%s's favorite notices"
1221 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1222
1223 #: actions/favoritesrss.php:115
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1226 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1227
1228 #: actions/favor.php:79
1229 msgid "This notice is already a favorite!"
1230 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony!"
1231
1232 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1233 msgid "Disfavor favorite"
1234 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1235
1236 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1237 #: lib/publicgroupnav.php:89
1238 msgid "Featured users"
1239 msgstr "Znani użytkownicy"
1240
1241 #: actions/featured.php:71
1242 #, php-format
1243 msgid "Featured users, page %d"
1244 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1245
1246 #: actions/featured.php:99
1247 #, php-format
1248 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1249 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1250
1251 #: actions/file.php:34
1252 msgid "No notice id"
1253 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1254
1255 #: actions/file.php:38
1256 msgid "No notice"
1257 msgstr "Brak wpisu"
1258
1259 #: actions/file.php:42
1260 msgid "No attachments"
1261 msgstr "Brak załączników"
1262
1263 #: actions/file.php:51
1264 msgid "No uploaded attachments"
1265 msgstr "Nie wysłano załączników"
1266
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1268 msgid "Not expecting this response!"
1269 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź!"
1270
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1272 #, fuzzy
1273 msgid "User being listened to does not exist."
1274 msgstr "Obserwowany użytkownik nie istnieje."
1275
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1277 msgid "You can use the local subscription!"
1278 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji!"
1279
1280 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1281 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1282 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
1283
1284 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1285 #, fuzzy
1286 msgid "You are not authorized."
1287 msgstr "Brak upoważnienia."
1288
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Could not convert request token to access token."
1292 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1293
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1297 msgstr "Nieznana wersja protokołu OMB."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1300 msgid "Error updating remote profile"
1301 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1302
1303 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1304 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1305 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1306 msgid "No such group."
1307 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1308
1309 #: actions/getfile.php:75
1310 #, fuzzy
1311 msgid "No such file."
1312 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1313
1314 #: actions/getfile.php:79
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Cannot read file."
1317 msgstr "Utracono plik."
1318
1319 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1320 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1321 #: lib/profileformaction.php:70
1322 msgid "No profile specified."
1323 msgstr "Nie podano profilu."
1324
1325 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1326 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1327 #: lib/profileformaction.php:77
1328 msgid "No profile with that ID."
1329 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1330
1331 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1332 #: actions/makeadmin.php:81
1333 msgid "No group specified."
1334 msgstr "Nie podano grupy."
1335
1336 #: actions/groupblock.php:91
1337 msgid "Only an admin can block group members."
1338 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1339
1340 #: actions/groupblock.php:95
1341 msgid "User is already blocked from group."
1342 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:100
1345 msgid "User is not a member of group."
1346 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1347
1348 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1349 msgid "Block user from group"
1350 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1351
1352 #: actions/groupblock.php:162
1353 #, php-format
1354 msgid ""
1355 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1356 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1357 "group in the future."
1358 msgstr ""
1359 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1360 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i zasubskrybować "
1361 "grupy w przyszłości."
1362
1363 #: actions/groupblock.php:178
1364 msgid "Do not block this user from this group"
1365 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1366
1367 #: actions/groupblock.php:179
1368 msgid "Block this user from this group"
1369 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1370
1371 #: actions/groupblock.php:196
1372 msgid "Database error blocking user from group."
1373 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1374
1375 #: actions/groupbyid.php:74
1376 msgid "No ID"
1377 msgstr "Brak identyfikatora"
1378
1379 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1380 msgid "You must be logged in to edit a group."
1381 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1382
1383 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1384 msgid "Group design"
1385 msgstr "Wygląd grupy"
1386
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1388 msgid ""
1389 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1390 "palette of your choice."
1391 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1392
1393 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1394 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1395 msgid "Couldn't update your design."
1396 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1397
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1399 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1400 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1401 msgid "Unable to save your design settings!"
1402 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
1403
1404 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1405 msgid "Design preferences saved."
1406 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1407
1408 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1409 msgid "Group logo"
1410 msgstr "Logo grupy"
1411
1412 #: actions/grouplogo.php:150
1413 #, php-format
1414 msgid ""
1415 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1416 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1417
1418 #: actions/grouplogo.php:362
1419 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1420 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1421
1422 #: actions/grouplogo.php:396
1423 msgid "Logo updated."
1424 msgstr "Zaktualizowano logo."
1425
1426 #: actions/grouplogo.php:398
1427 msgid "Failed updating logo."
1428 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1429
1430 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1431 #, php-format
1432 msgid "%s group members"
1433 msgstr "Członkowie grupy %s"
1434
1435 #: actions/groupmembers.php:96
1436 #, php-format
1437 msgid "%s group members, page %d"
1438 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1439
1440 #: actions/groupmembers.php:111
1441 msgid "A list of the users in this group."
1442 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1443
1444 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1445 msgid "Admin"
1446 msgstr "Administrator"
1447
1448 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1449 msgid "Block"
1450 msgstr "Zablokuj"
1451
1452 #: actions/groupmembers.php:441
1453 msgid "Make user an admin of the group"
1454 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1455
1456 #: actions/groupmembers.php:473
1457 msgid "Make Admin"
1458 msgstr "Uczyń administratorem"
1459
1460 #: actions/groupmembers.php:473
1461 msgid "Make this user an admin"
1462 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1463
1464 #: actions/grouprss.php:133
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1467 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1468
1469 #: actions/groupsearch.php:52
1470 #, php-format
1471 msgid ""
1472 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1473 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1474 msgstr ""
1475 "Znajdź grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. Oddziel "
1476 "terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1477
1478 #: actions/groupsearch.php:58
1479 msgid "Group search"
1480 msgstr "Znajdź grupę"
1481
1482 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1483 #: actions/peoplesearch.php:83
1484 msgid "No results."
1485 msgstr "Brak wyników."
1486
1487 #: actions/groupsearch.php:82
1488 #, php-format
1489 msgid ""
1490 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1491 "newgroup%%) yourself."
1492 msgstr ""
1493 "Jeśli nie możesz znaleźć grupy, której szukasz, możesz sam [ją utworzyć](%%"
1494 "action.newgroup%%)."
1495
1496 #: actions/groupsearch.php:85
1497 #, php-format
1498 msgid ""
1499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1500 "action.newgroup%%) yourself!"
1501 msgstr ""
1502 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1503 "grupę](%%action.newgroup%%)!"
1504
1505 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1506 #: lib/subgroupnav.php:98
1507 msgid "Groups"
1508 msgstr "Grupy"
1509
1510 #: actions/groups.php:64
1511 #, php-format
1512 msgid "Groups, page %d"
1513 msgstr "Grupy, strona %d"
1514
1515 #: actions/groups.php:90
1516 #, php-format
1517 msgid ""
1518 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1519 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1520 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1521 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1522 "%%%%)"
1523 msgstr ""
1524 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają znalezienie i rozmawianie z osobami o "
1525 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1526 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1527 "która Cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1528 "[założyć własną!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1529
1530 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1531 msgid "Create a new group"
1532 msgstr "Utwórz nową grupę"
1533
1534 #: actions/groupunblock.php:91
1535 msgid "Only an admin can unblock group members."
1536 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1537
1538 #: actions/groupunblock.php:95
1539 msgid "User is not blocked from group."
1540 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1541
1542 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1543 msgid "Error removing the block."
1544 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1545
1546 #: actions/imsettings.php:59
1547 msgid "IM Settings"
1548 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1549
1550 #: actions/imsettings.php:70
1551 #, php-format
1552 msgid ""
1553 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1554 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1555 msgstr ""
1556 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1557 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1558
1559 #: actions/imsettings.php:89
1560 #, fuzzy
1561 msgid "IM is not available."
1562 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
1563
1564 #: actions/imsettings.php:106
1565 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1566 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabbera/GTalk."
1567
1568 #: actions/imsettings.php:114
1569 #, php-format
1570 msgid ""
1571 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1572 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1573 msgstr ""
1574 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabbera/GTalk, "
1575 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1576 "znajomych?)."
1577
1578 #: actions/imsettings.php:124
1579 msgid "IM Address"
1580 msgstr "Adres komunikatora"
1581
1582 #: actions/imsettings.php:126
1583 #, php-format
1584 msgid ""
1585 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1586 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1587 msgstr ""
1588 "Adres Jabbera lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". "
1589 "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub "
1590 "na GTalk."
1591
1592 #: actions/imsettings.php:143
1593 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1594 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabbera/GTalk."
1595
1596 #: actions/imsettings.php:148
1597 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1598 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój status na Jabberze/GTalk."
1599
1600 #: actions/imsettings.php:153
1601 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1602 msgstr ""
1603 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabbera/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1604
1605 #: actions/imsettings.php:159
1606 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1607 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabbera/GTalk."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:285
1610 msgid "No Jabber ID."
1611 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1612
1613 #: actions/imsettings.php:292
1614 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1615 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1616
1617 #: actions/imsettings.php:296
1618 msgid "Not a valid Jabber ID"
1619 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1620
1621 #: actions/imsettings.php:299
1622 msgid "That is already your Jabber ID."
1623 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już Twój."
1624
1625 #: actions/imsettings.php:302
1626 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1627 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1628
1629 #: actions/imsettings.php:327
1630 #, php-format
1631 msgid ""
1632 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1633 "s for sending messages to you."
1634 msgstr ""
1635 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Musisz "
1636 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1637
1638 #: actions/imsettings.php:387
1639 msgid "That is not your Jabber ID."
1640 msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
1641
1642 #: actions/inbox.php:59
1643 #, php-format
1644 msgid "Inbox for %s - page %d"
1645 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1646
1647 #: actions/inbox.php:62
1648 #, php-format
1649 msgid "Inbox for %s"
1650 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1651
1652 #: actions/inbox.php:115
1653 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1654 msgstr ""
1655 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1656
1657 #: actions/invite.php:39
1658 msgid "Invites have been disabled."
1659 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1660
1661 #: actions/invite.php:41
1662 #, php-format
1663 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1664 msgstr ""
1665 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1666
1667 #: actions/invite.php:72
1668 #, php-format
1669 msgid "Invalid email address: %s"
1670 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1671
1672 #: actions/invite.php:110
1673 msgid "Invitation(s) sent"
1674 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1675
1676 #: actions/invite.php:112
1677 msgid "Invite new users"
1678 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1679
1680 #: actions/invite.php:128
1681 msgid "You are already subscribed to these users:"
1682 msgstr "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
1683
1684 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1685 #, php-format
1686 msgid "%s (%s)"
1687 msgstr "%s (%s)"
1688
1689 #: actions/invite.php:136
1690 msgid ""
1691 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1692 msgstr ""
1693 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie "
1694 "zasubskrybowany:"
1695
1696 #: actions/invite.php:144
1697 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1698 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1699
1700 #: actions/invite.php:150
1701 msgid ""
1702 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1703 "on the site. Thanks for growing the community!"
1704 msgstr ""
1705 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1706 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności!"
1707
1708 #: actions/invite.php:162
1709 msgid ""
1710 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1711 msgstr ""
1712 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1713 "usługi."
1714
1715 #: actions/invite.php:187
1716 msgid "Email addresses"
1717 msgstr "Adresy e-mail"
1718
1719 #: actions/invite.php:189
1720 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1721 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1722
1723 #: actions/invite.php:192
1724 msgid "Personal message"
1725 msgstr "Osobista wiadomość"
1726
1727 #: actions/invite.php:194
1728 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1729 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1730
1731 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1732 msgid "Send"
1733 msgstr "Wyślij"
1734
1735 #: actions/invite.php:226
1736 #, php-format
1737 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1738 msgstr "%1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1739
1740 #: actions/invite.php:228
1741 #, php-format
1742 msgid ""
1743 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1744 "\n"
1745 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1746 "you know and people who interest you.\n"
1747 "\n"
1748 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1749 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1750 "share your interests.\n"
1751 "\n"
1752 "%1$s said:\n"
1753 "\n"
1754 "%4$s\n"
1755 "\n"
1756 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1757 "\n"
1758 "%5$s\n"
1759 "\n"
1760 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1761 "invitation.\n"
1762 "\n"
1763 "%6$s\n"
1764 "\n"
1765 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1766 "time.\n"
1767 "\n"
1768 "Sincerely, %2$s\n"
1769 msgstr ""
1770 "Użytkownik %1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1771 "\n"
1772 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1773 "osobami, których znasz i z tymi, którzy Cię interesują.\n"
1774 "\n"
1775 "Możesz także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1776 "lub swoim życiem z osobami, którzy Cię znają. To także wspaniały sposób na "
1777 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą Twoje zainteresowania.\n"
1778 "\n"
1779 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1780 "\n"
1781 "%4$s\n"
1782 "\n"
1783 "Możesz zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1784 "\n"
1785 "%5$s\n"
1786 "\n"
1787 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1788 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1789 "\n"
1790 "%6$s\n"
1791 "\n"
1792 "Jeśli nie, możesz zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za Twoją cierpliwość i "
1793 "czas.\n"
1794 "\n"
1795 "Z poważaniem, %2$s\n"
1796
1797 #: actions/joingroup.php:60
1798 msgid "You must be logged in to join a group."
1799 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1800
1801 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1802 msgid "You are already a member of that group"
1803 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1804
1805 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1806 #, php-format
1807 msgid "Could not join user %s to group %s"
1808 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1809
1810 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1811 #, php-format
1812 msgid "%s joined group %s"
1813 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1814
1815 #: actions/leavegroup.php:60
1816 msgid "You must be logged in to leave a group."
1817 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1818
1819 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1820 msgid "You are not a member of that group."
1821 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1822
1823 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1824 msgid "Could not find membership record."
1825 msgstr "Nie można znaleźć wpisu członkostwa."
1826
1827 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1828 #, php-format
1829 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1830 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1831
1832 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1833 #, php-format
1834 msgid "%s left group %s"
1835 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1836
1837 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1838 msgid "Already logged in."
1839 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1840
1841 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Invalid or expired token."
1844 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
1845
1846 #: actions/login.php:143
1847 msgid "Incorrect username or password."
1848 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1849
1850 #: actions/login.php:149
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1853 msgstr "Brak upoważnienia."
1854
1855 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1856 #: lib/logingroupnav.php:79
1857 msgid "Login"
1858 msgstr "Zaloguj się"
1859
1860 #: actions/login.php:243
1861 msgid "Login to site"
1862 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1863
1864 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1865 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1866 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1867 msgid "Nickname"
1868 msgstr "Pseudonim"
1869
1870 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1871 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1872 msgid "Password"
1873 msgstr "Hasło"
1874
1875 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1876 msgid "Remember me"
1877 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1878
1879 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1880 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1881 msgstr ""
1882 "Automatyczne logowanie. Nie użyj na komputerach używanych przez wiele osób!"
1883
1884 #: actions/login.php:263
1885 msgid "Lost or forgotten password?"
1886 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1887
1888 #: actions/login.php:282
1889 msgid ""
1890 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1891 "changing your settings."
1892 msgstr ""
1893 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1894 "zmienianiem ustawień."
1895
1896 #: actions/login.php:286
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid ""
1899 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1900 "(%%action.register%%) a new account."
1901 msgstr ""
1902 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1903 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto lub wypróbuj [OpenID](%%action."
1904 "openidlogin%%). "
1905
1906 #: actions/makeadmin.php:91
1907 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1908 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1909
1910 #: actions/makeadmin.php:95
1911 #, php-format
1912 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1913 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1914
1915 #: actions/makeadmin.php:132
1916 #, php-format
1917 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1918 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1919
1920 #: actions/makeadmin.php:145
1921 #, php-format
1922 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1923 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1924
1925 #: actions/microsummary.php:69
1926 msgid "No current status"
1927 msgstr "Brak obecnego statusu"
1928
1929 #: actions/newgroup.php:53
1930 msgid "New group"
1931 msgstr "Nowa grupa"
1932
1933 #: actions/newgroup.php:110
1934 msgid "Use this form to create a new group."
1935 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1936
1937 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1938 msgid "New message"
1939 msgstr "Nowa wiadomość"
1940
1941 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1942 msgid "You can't send a message to this user."
1943 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1944
1945 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1946 #: lib/command.php:424
1947 msgid "No content!"
1948 msgstr "Brak zawartości!"
1949
1950 #: actions/newmessage.php:158
1951 msgid "No recipient specified."
1952 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1953
1954 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1955 msgid ""
1956 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1957 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1958
1959 #: actions/newmessage.php:181
1960 msgid "Message sent"
1961 msgstr "Wysłano wiadomość"
1962
1963 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1964 #, php-format
1965 msgid "Direct message to %s sent"
1966 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1967
1968 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1969 msgid "Ajax Error"
1970 msgstr "Błąd AJAX"
1971
1972 #: actions/newnotice.php:69
1973 msgid "New notice"
1974 msgstr "Nowy wpis"
1975
1976 #: actions/newnotice.php:206
1977 msgid "Notice posted"
1978 msgstr "Wysłano wpis"
1979
1980 #: actions/noticesearch.php:68
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1984 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1985 msgstr ""
1986 "Znajdź wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1987 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1988
1989 #: actions/noticesearch.php:78
1990 msgid "Text search"
1991 msgstr "Znajdź tekst"
1992
1993 #: actions/noticesearch.php:91
1994 #, php-format
1995 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1996 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1997
1998 #: actions/noticesearch.php:121
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2002 "status_textarea=%s)!"
2003 msgstr ""
2004 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2005 "status_textarea=%s)!"
2006
2007 #: actions/noticesearch.php:124
2008 #, fuzzy, php-format
2009 msgid ""
2010 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2011 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2012 msgstr ""
2013 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2014 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2015 "status_textarea=%s)!"
2016
2017 #: actions/noticesearchrss.php:89
2018 #, fuzzy, php-format
2019 msgid "Updates with \"%s\""
2020 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
2021
2022 #: actions/noticesearchrss.php:91
2023 #, fuzzy, php-format
2024 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2025 msgstr "Wszystkie aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%s\""
2026
2027 #: actions/nudge.php:85
2028 msgid ""
2029 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2030 msgstr ""
2031 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia lub nie potwierdził lub nie "
2032 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2033
2034 #: actions/nudge.php:94
2035 msgid "Nudge sent"
2036 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2037
2038 #: actions/nudge.php:97
2039 msgid "Nudge sent!"
2040 msgstr "Wysłano szturchnięcie!"
2041
2042 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2043 msgid "Notice has no profile"
2044 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2045
2046 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2047 #, php-format
2048 msgid "%1$s's status on %2$s"
2049 msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
2050
2051 #: actions/oembed.php:157
2052 #, fuzzy
2053 msgid "content type "
2054 msgstr "Zawartość"
2055
2056 #: actions/oembed.php:160
2057 msgid "Only "
2058 msgstr ""
2059
2060 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2061 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2062 msgid "Not a supported data format."
2063 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2064
2065 #: actions/opensearch.php:64
2066 msgid "People Search"
2067 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2068
2069 #: actions/opensearch.php:67
2070 msgid "Notice Search"
2071 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2072
2073 #: actions/othersettings.php:60
2074 msgid "Other Settings"
2075 msgstr "Inne ustawienia"
2076
2077 #: actions/othersettings.php:71
2078 msgid "Manage various other options."
2079 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2080
2081 #: actions/othersettings.php:108
2082 msgid " (free service)"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: actions/othersettings.php:116
2086 msgid "Shorten URLs with"
2087 msgstr "Skracaj adresy URL za pomocą"
2088
2089 #: actions/othersettings.php:117
2090 msgid "Automatic shortening service to use."
2091 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2092
2093 #: actions/othersettings.php:122
2094 msgid "View profile designs"
2095 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2096
2097 #: actions/othersettings.php:123
2098 msgid "Show or hide profile designs."
2099 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2100
2101 #: actions/othersettings.php:153
2102 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2103 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2104
2105 #: actions/outbox.php:58
2106 #, php-format
2107 msgid "Outbox for %s - page %d"
2108 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2109
2110 #: actions/outbox.php:61
2111 #, php-format
2112 msgid "Outbox for %s"
2113 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2114
2115 #: actions/outbox.php:116
2116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2117 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2118
2119 #: actions/passwordsettings.php:58
2120 msgid "Change password"
2121 msgstr "Zmień hasło"
2122
2123 #: actions/passwordsettings.php:69
2124 msgid "Change your password."
2125 msgstr "Zmień hasło."
2126
2127 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2128 msgid "Password change"
2129 msgstr "Zmiana hasła"
2130
2131 #: actions/passwordsettings.php:104
2132 msgid "Old password"
2133 msgstr "Stare hasło"
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2136 msgid "New password"
2137 msgstr "Nowe hasło"
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:109
2140 msgid "6 or more characters"
2141 msgstr "6 lub więcej znaków"
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2144 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2145 msgid "Confirm"
2146 msgstr "Potwierdź"
2147
2148 #: actions/passwordsettings.php:113
2149 msgid "same as password above"
2150 msgstr "takie samo jak hasło powyżej"
2151
2152 #: actions/passwordsettings.php:117
2153 msgid "Change"
2154 msgstr "Zmień"
2155
2156 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2157 msgid "Password must be 6 or more characters."
2158 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2159
2160 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2161 msgid "Passwords don't match."
2162 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2163
2164 #: actions/passwordsettings.php:165
2165 msgid "Incorrect old password"
2166 msgstr "Niepoprawne stare hasło"
2167
2168 #: actions/passwordsettings.php:181
2169 msgid "Error saving user; invalid."
2170 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2171
2172 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2173 msgid "Can't save new password."
2174 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2175
2176 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2177 msgid "Password saved."
2178 msgstr "Zapisano hasło."
2179
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2181 msgid "Paths"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2185 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2189 #, fuzzy, php-format
2190 msgid "Theme directory not readable: %s"
2191 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
2192
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2194 #, php-format
2195 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2199 #, php-format
2200 msgid "Background directory not writable: %s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2204 #, php-format
2205 msgid "Locales directory not readable: %s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2209 #: lib/adminpanelaction.php:299
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Site"
2212 msgstr "Zaproś"
2213
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2215 msgid "Path"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Site path"
2221 msgstr "Wpis strony"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2224 msgid "Path to locales"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2228 msgid "Directory path to locales"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2232 msgid "Theme"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2236 msgid "Theme server"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2240 msgid "Theme path"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2244 msgid "Theme directory"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Avatars"
2250 msgstr "Awatar"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Avatar server"
2255 msgstr "Ustawienia awatara"
2256
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Avatar path"
2260 msgstr "Zaktualizowano awatar."
2261
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Avatar directory"
2265 msgstr "Usunięto awatar."
2266
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Backgrounds"
2270 msgstr "Tło"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Background server"
2275 msgstr "Tło"
2276
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Background path"
2280 msgstr "Tło"
2281
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Background directory"
2285 msgstr "Tło"
2286
2287 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Save paths"
2290 msgstr "Wpis strony"
2291
2292 #: actions/peoplesearch.php:52
2293 #, php-format
2294 msgid ""
2295 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2296 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2297 msgstr ""
2298 "Znajdź osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2299 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2300 "znaki lub więcej."
2301
2302 #: actions/peoplesearch.php:58
2303 msgid "People search"
2304 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2305
2306 #: actions/peopletag.php:70
2307 #, php-format
2308 msgid "Not a valid people tag: %s"
2309 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2310
2311 #: actions/peopletag.php:144
2312 #, php-format
2313 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2314 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2315
2316 #: actions/postnotice.php:84
2317 msgid "Invalid notice content"
2318 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2319
2320 #: actions/postnotice.php:90
2321 #, php-format
2322 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: actions/profilesettings.php:60
2326 msgid "Profile settings"
2327 msgstr "Ustawienia profilu"
2328
2329 #: actions/profilesettings.php:71
2330 msgid ""
2331 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2332 msgstr ""
2333 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2334 "lepiej Cię poznać."
2335
2336 #: actions/profilesettings.php:99
2337 msgid "Profile information"
2338 msgstr "Informacje o profilu"
2339
2340 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2341 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2342 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2343
2344 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2345 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2346 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2347 msgid "Full name"
2348 msgstr "Imię i nazwisko"
2349
2350 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2351 #: lib/groupeditform.php:161
2352 msgid "Homepage"
2353 msgstr "Strona domowa"
2354
2355 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2356 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2357 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2358
2359 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2360 #, fuzzy, php-format
2361 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2362 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w 140 znakach"
2363
2364 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Describe yourself and your interests"
2367 msgstr "Opisz się i swoje "
2368
2369 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2370 msgid "Bio"
2371 msgstr "O mnie"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2374 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2375 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2376 #: lib/userprofile.php:164
2377 msgid "Location"
2378 msgstr "Położenie"
2379
2380 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2381 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2382 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2383
2384 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2385 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2386 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2387 msgid "Tags"
2388 msgstr "Znaczniki"
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:140
2391 msgid ""
2392 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2393 msgstr ""
2394 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2395 "spacjami"
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2398 msgid "Language"
2399 msgstr "Język"
2400
2401 #: actions/profilesettings.php:145
2402 msgid "Preferred language"
2403 msgstr "Preferowany język"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:154
2406 msgid "Timezone"
2407 msgstr "Strefa czasowa"
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:155
2410 msgid "What timezone are you normally in?"
2411 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2412
2413 #: actions/profilesettings.php:160
2414 msgid ""
2415 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2416 msgstr ""
2417 "Automatycznie zasubskrybuj każdego, kto mnie zasubskrybuje (najlepsze dla "
2418 "botów)"
2419
2420 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2421 #, fuzzy, php-format
2422 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2423 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
2424
2425 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2426 msgid "Timezone not selected."
2427 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2428
2429 #: actions/profilesettings.php:234
2430 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2431 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2434 #, php-format
2435 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2436 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2437
2438 #: actions/profilesettings.php:295
2439 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2440 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2441
2442 #: actions/profilesettings.php:328
2443 msgid "Couldn't save profile."
2444 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:336
2447 msgid "Couldn't save tags."
2448 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2449
2450 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2451 msgid "Settings saved."
2452 msgstr "Zapisano ustawienia."
2453
2454 #: actions/public.php:83
2455 #, php-format
2456 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2457 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2458
2459 #: actions/public.php:92
2460 msgid "Could not retrieve public stream."
2461 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2462
2463 #: actions/public.php:129
2464 #, php-format
2465 msgid "Public timeline, page %d"
2466 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2467
2468 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2469 msgid "Public timeline"
2470 msgstr "Publiczna oś czasu"
2471
2472 #: actions/public.php:151
2473 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2474 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2475
2476 #: actions/public.php:155
2477 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2478 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2479
2480 #: actions/public.php:159
2481 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2482 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2483
2484 #: actions/public.php:179
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2488 "yet."
2489 msgstr ""
2490 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2491 "wysłał."
2492
2493 #: actions/public.php:182
2494 msgid "Be the first to post!"
2495 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle!"
2496
2497 #: actions/public.php:186
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2501 msgstr ""
2502 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2503 "pierwszym, który coś wyśle!"
2504
2505 #: actions/public.php:233
2506 #, php-format
2507 msgid ""
2508 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2509 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2510 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2511 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2512 msgstr ""
2513 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2514 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2515 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2516 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami! ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2517
2518 #: actions/public.php:238
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2522 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2523 "tool."
2524 msgstr ""
2525 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2526 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2527
2528 #: actions/publictagcloud.php:57
2529 msgid "Public tag cloud"
2530 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2531
2532 #: actions/publictagcloud.php:63
2533 #, php-format
2534 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2535 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2536
2537 #: actions/publictagcloud.php:69
2538 #, php-format
2539 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2540 msgstr ""
2541 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika hasha](%%doc.tags%%)."
2542
2543 #: actions/publictagcloud.php:72
2544 msgid "Be the first to post one!"
2545 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle!"
2546
2547 #: actions/publictagcloud.php:75
2548 #, php-format
2549 msgid ""
2550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2551 "one!"
2552 msgstr ""
2553 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2554 "pierwszym, który go wyśle!"
2555
2556 #: actions/publictagcloud.php:135
2557 msgid "Tag cloud"
2558 msgstr "Chmura znaczników"
2559
2560 #: actions/recoverpassword.php:36
2561 msgid "You are already logged in!"
2562 msgstr "Jesteś już zalogowany!"
2563
2564 #: actions/recoverpassword.php:62
2565 msgid "No such recovery code."
2566 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2567
2568 #: actions/recoverpassword.php:66
2569 msgid "Not a recovery code."
2570 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2571
2572 #: actions/recoverpassword.php:73
2573 msgid "Recovery code for unknown user."
2574 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2575
2576 #: actions/recoverpassword.php:86
2577 msgid "Error with confirmation code."
2578 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2579
2580 #: actions/recoverpassword.php:97
2581 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2582 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2583
2584 #: actions/recoverpassword.php:111
2585 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2586 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2587
2588 #: actions/recoverpassword.php:152
2589 msgid ""
2590 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2591 "the email address you have stored in your account."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: actions/recoverpassword.php:158
2595 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2596 msgstr ""
2597
2598 #: actions/recoverpassword.php:188
2599 msgid "Password recovery"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: actions/recoverpassword.php:191
2603 msgid "Nickname or email address"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: actions/recoverpassword.php:193
2607 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2608 msgstr "Twój pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2609
2610 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2611 msgid "Recover"
2612 msgstr "Przywróć"
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:208
2615 msgid "Reset password"
2616 msgstr "Przywróć hasło"
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:209
2619 msgid "Recover password"
2620 msgstr "Przywróć hasło"
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2623 msgid "Password recovery requested"
2624 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2625
2626 #: actions/recoverpassword.php:213
2627 msgid "Unknown action"
2628 msgstr "Nieznane działanie"
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:236
2631 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2632 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go!"
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:240
2635 msgid "Same as password above"
2636 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:243
2639 msgid "Reset"
2640 msgstr "Przywróć"
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:252
2643 msgid "Enter a nickname or email address."
2644 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:272
2647 msgid "No user with that email address or username."
2648 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:287
2651 msgid "No registered email address for that user."
2652 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:301
2655 msgid "Error saving address confirmation."
2656 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2657
2658 #: actions/recoverpassword.php:325
2659 msgid ""
2660 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2661 "address registered to your account."
2662 msgstr ""
2663 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2664 "z Twoim kontem."
2665
2666 #: actions/recoverpassword.php:344
2667 msgid "Unexpected password reset."
2668 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2669
2670 #: actions/recoverpassword.php:352
2671 msgid "Password must be 6 chars or more."
2672 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2673
2674 #: actions/recoverpassword.php:356
2675 msgid "Password and confirmation do not match."
2676 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2677
2678 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2679 msgid "Error setting user."
2680 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2681
2682 #: actions/recoverpassword.php:382
2683 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2684 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2685
2686 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2687 msgid "Sorry, only invited people can register."
2688 msgstr "Przepraszamy, tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2689
2690 #: actions/register.php:92
2691 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2692 msgstr "Przepraszamy, nieprawidłowy kod zaproszenia."
2693
2694 #: actions/register.php:112
2695 msgid "Registration successful"
2696 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2697
2698 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2699 #: lib/logingroupnav.php:85
2700 msgid "Register"
2701 msgstr "Zarejestruj się"
2702
2703 #: actions/register.php:135
2704 msgid "Registration not allowed."
2705 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2706
2707 #: actions/register.php:198
2708 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2709 msgstr ""
2710 "Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2711
2712 #: actions/register.php:201
2713 msgid "Not a valid email address."
2714 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2715
2716 #: actions/register.php:212
2717 msgid "Email address already exists."
2718 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2719
2720 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2721 msgid "Invalid username or password."
2722 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2723
2724 #: actions/register.php:342
2725 #, fuzzy
2726 msgid ""
2727 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2728 "link up to friends and colleagues. "
2729 msgstr ""
2730 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2731 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. (Posiadasz identyfikator "
2732 "[OpenID](http://openid.net/)? Wypróbuj [rejestracji OpenID](%%action."
2733 "openidlogin%%)!)"
2734
2735 #: actions/register.php:424
2736 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2737 msgstr ""
2738 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2739
2740 #: actions/register.php:429
2741 msgid "6 or more characters. Required."
2742 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2743
2744 #: actions/register.php:433
2745 msgid "Same as password above. Required."
2746 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2747
2748 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2749 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2750 msgid "Email"
2751 msgstr "E-mail"
2752
2753 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2754 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2755 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2756
2757 #: actions/register.php:449
2758 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2759 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" nazwisko"
2760
2761 #: actions/register.php:493
2762 msgid "My text and files are available under "
2763 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2764
2765 #: actions/register.php:495
2766 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2767 msgstr "Creative Commons Uznanie Autorstwa 3.0"
2768
2769 #: actions/register.php:496
2770 msgid ""
2771 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2772 "number."
2773 msgstr ""
2774 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2775 "numer telefonu."
2776
2777 #: actions/register.php:537
2778 #, php-format
2779 msgid ""
2780 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2781 "want to...\n"
2782 "\n"
2783 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2784 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2785 "notices through instant messages.\n"
2786 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2787 "share your interests. \n"
2788 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2789 "others more about you. \n"
2790 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2791 "missed. \n"
2792 "\n"
2793 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2794 msgstr ""
2795 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd możesz chcieć...\n"
2796 "\n"
2797 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2798 "* Dodać [adres Jabbera/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2799 "wpisy przez komunikatora.\n"
2800 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2801 "którzy dzielą Twoje zainteresowania. \n"
2802 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2803 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2804 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2805 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2806 "\n"
2807 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2808 "sprawi Ci przyjemność."
2809
2810 #: actions/register.php:561
2811 msgid ""
2812 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2813 "to confirm your email address.)"
2814 msgstr ""
2815 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2816 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2817
2818 #: actions/remotesubscribe.php:98
2819 #, php-format
2820 msgid ""
2821 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2822 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2823 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2824 msgstr ""
2825 "Aby zasubskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub "
2826 "[zarejestrować](%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto "
2827 "na [zgodnej stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej "
2828 "adres URL profilu."
2829
2830 #: actions/remotesubscribe.php:112
2831 msgid "Remote subscribe"
2832 msgstr "Zasubskrybuj zdalnie"
2833
2834 #: actions/remotesubscribe.php:124
2835 msgid "Subscribe to a remote user"
2836 msgstr "Zasubskrybuj zdalnego użytkownika"
2837
2838 #: actions/remotesubscribe.php:129
2839 msgid "User nickname"
2840 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2841
2842 #: actions/remotesubscribe.php:130
2843 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2844 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2845
2846 #: actions/remotesubscribe.php:133
2847 msgid "Profile URL"
2848 msgstr "Adres URL profilu"
2849
2850 #: actions/remotesubscribe.php:134
2851 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2852 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2853
2854 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2855 #: lib/userprofile.php:356
2856 msgid "Subscribe"
2857 msgstr "Zasubskrybuj"
2858
2859 #: actions/remotesubscribe.php:159
2860 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2861 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2862
2863 #: actions/remotesubscribe.php:168
2864 #, fuzzy
2865 msgid ""
2866 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2867 msgstr "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS)."
2868
2869 #: actions/remotesubscribe.php:176
2870 #, fuzzy
2871 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2872 msgstr "To jest profil lokalny! Zaloguj się, aby zasubskrybować."
2873
2874 #: actions/remotesubscribe.php:183
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Couldn’t get a request token."
2877 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2878
2879 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2880 #: lib/personalgroupnav.php:105
2881 #, php-format
2882 msgid "Replies to %s"
2883 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2884
2885 #: actions/replies.php:127
2886 #, php-format
2887 msgid "Replies to %s, page %d"
2888 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2889
2890 #: actions/replies.php:144
2891 #, fuzzy, php-format
2892 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2893 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2894
2895 #: actions/replies.php:151
2896 #, fuzzy, php-format
2897 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2898 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2899
2900 #: actions/replies.php:158
2901 #, fuzzy, php-format
2902 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2903 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2904
2905 #: actions/replies.php:198
2906 #, php-format
2907 msgid ""
2908 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2909 "to his attention yet."
2910 msgstr ""
2911 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2912 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2913
2914 #: actions/replies.php:203
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2918 "[join groups](%%action.groups%%)."
2919 msgstr ""
2920 "Możesz nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, zasubskrybować więcej osób "
2921 "lub [dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2922
2923 #: actions/replies.php:205
2924 #, php-format
2925 msgid ""
2926 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2927 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2928 msgstr ""
2929 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2930 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2931
2932 #: actions/repliesrss.php:72
2933 #, fuzzy, php-format
2934 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2935 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2936
2937 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2938 #, fuzzy
2939 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2940 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2941
2942 #: actions/sandbox.php:72
2943 #, fuzzy
2944 msgid "User is already sandboxed."
2945 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2946
2947 #: actions/showfavorites.php:79
2948 #, php-format
2949 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2950 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2951
2952 #: actions/showfavorites.php:132
2953 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2954 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2955
2956 #: actions/showfavorites.php:170
2957 #, fuzzy, php-format
2958 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2959 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
2960
2961 #: actions/showfavorites.php:177
2962 #, fuzzy, php-format
2963 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2964 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
2965
2966 #: actions/showfavorites.php:184
2967 #, fuzzy, php-format
2968 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2969 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
2970
2971 #: actions/showfavorites.php:205
2972 msgid ""
2973 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2974 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2975 msgstr ""
2976 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2977 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2978 "trochę światła."
2979
2980 #: actions/showfavorites.php:207
2981 #, php-format
2982 msgid ""
2983 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2984 "they would add to their favorites :)"
2985 msgstr ""
2986 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2987 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2988
2989 #: actions/showfavorites.php:211
2990 #, fuzzy, php-format
2991 msgid ""
2992 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2993 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2994 "would add to their favorites :)"
2995 msgstr ""
2996 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2997 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2998 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2999
3000 #: actions/showfavorites.php:242
3001 msgid "This is a way to share what you like."
3002 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3003
3004 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3005 #, php-format
3006 msgid "%s group"
3007 msgstr "Grupa %s"
3008
3009 #: actions/showgroup.php:84
3010 #, php-format
3011 msgid "%s group, page %d"
3012 msgstr "Grupa %s, strona %d"
3013
3014 #: actions/showgroup.php:218
3015 msgid "Group profile"
3016 msgstr "Profil grupy"
3017
3018 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3019 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3020 msgid "URL"
3021 msgstr "Adres URL"
3022
3023 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3024 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3025 msgid "Note"
3026 msgstr "Wpis"
3027
3028 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3029 msgid "Aliases"
3030 msgstr "Aliasy"
3031
3032 #: actions/showgroup.php:293
3033 msgid "Group actions"
3034 msgstr "Działania grupy"
3035
3036 #: actions/showgroup.php:328
3037 #, php-format
3038 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3039 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3040
3041 #: actions/showgroup.php:334
3042 #, php-format
3043 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3044 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3045
3046 #: actions/showgroup.php:340
3047 #, php-format
3048 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3049 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3050
3051 #: actions/showgroup.php:345
3052 #, fuzzy, php-format
3053 msgid "FOAF for %s group"
3054 msgstr "FOAF dla %s"
3055
3056 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3057 msgid "Members"
3058 msgstr "Członkowie"
3059
3060 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3061 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3062 #: lib/tagcloudsection.php:71
3063 msgid "(None)"
3064 msgstr "(Brak)"
3065
3066 #: actions/showgroup.php:392
3067 msgid "All members"
3068 msgstr "Wszyscy członkowie"
3069
3070 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3071 msgid "Statistics"
3072 msgstr "Statystyki"
3073
3074 #: actions/showgroup.php:432
3075 msgid "Created"
3076 msgstr "Utworzono"
3077
3078 #: actions/showgroup.php:448
3079 #, php-format
3080 msgid ""
3081 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3082 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3083 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3084 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3085 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3086 msgstr ""
3087 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3088 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3089 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3090 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3091 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej! "
3092 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3093
3094 #: actions/showgroup.php:454
3095 #, php-format
3096 msgid ""
3097 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3098 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3099 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3100 "their life and interests. "
3101 msgstr ""
3102 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3103 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3104 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3105 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3106
3107 #: actions/showgroup.php:482
3108 msgid "Admins"
3109 msgstr "Administratorzy"
3110
3111 #: actions/showmessage.php:81
3112 msgid "No such message."
3113 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3114
3115 #: actions/showmessage.php:98
3116 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3117 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3118
3119 #: actions/showmessage.php:108
3120 #, php-format
3121 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3122 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3123
3124 #: actions/showmessage.php:113
3125 #, php-format
3126 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3127 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3128
3129 #: actions/shownotice.php:90
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Notice deleted."
3132 msgstr "Wysłano wpis"
3133
3134 #: actions/showstream.php:73
3135 #, php-format
3136 msgid " tagged %s"
3137 msgstr " ze znacznikiem %s"
3138
3139 #: actions/showstream.php:79
3140 #, php-format
3141 msgid "%s, page %d"
3142 msgstr "%s, strona %d"
3143
3144 #: actions/showstream.php:122
3145 #, php-format
3146 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3147 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3148
3149 #: actions/showstream.php:129
3150 #, php-format
3151 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3152 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3153
3154 #: actions/showstream.php:136
3155 #, php-format
3156 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3157 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3158
3159 #: actions/showstream.php:143
3160 #, php-format
3161 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3162 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3163
3164 #: actions/showstream.php:148
3165 #, php-format
3166 msgid "FOAF for %s"
3167 msgstr "FOAF dla %s"
3168
3169 #: actions/showstream.php:191
3170 #, php-format
3171 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3172 msgstr ""
3173 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3174
3175 #: actions/showstream.php:196
3176 msgid ""
3177 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3178 "would be a good time to start :)"
3179 msgstr ""
3180 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3181 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3182
3183 #: actions/showstream.php:198
3184 #, php-format
3185 msgid ""
3186 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3187 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3188 msgstr ""
3189 "Możesz spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3190 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3191
3192 #: actions/showstream.php:234
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3196 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3197 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3198 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3199 msgstr ""
3200 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3201 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3202 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3203 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej! ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3204 "doc.help%%%%))"
3205
3206 #: actions/showstream.php:239
3207 #, php-format
3208 msgid ""
3209 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3210 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3211 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3212 msgstr ""
3213 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3214 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3215 "(http://status.net/). "
3216
3217 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3218 #, fuzzy
3219 msgid "You cannot silence users on this site."
3220 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3221
3222 #: actions/silence.php:72
3223 #, fuzzy
3224 msgid "User is already silenced."
3225 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
3226
3227 #: actions/siteadminpanel.php:69
3228 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: actions/siteadminpanel.php:147
3232 msgid "Site name must have non-zero length."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: actions/siteadminpanel.php:155
3236 #, fuzzy
3237 msgid "You must have a valid contact email address"
3238 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
3239
3240 #: actions/siteadminpanel.php:173
3241 #, php-format
3242 msgid "Unknown language \"%s\""
3243 msgstr ""
3244
3245 #: actions/siteadminpanel.php:180
3246 msgid "Invalid snapshot report URL."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: actions/siteadminpanel.php:186
3250 msgid "Invalid snapshot run value."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:192
3254 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:199
3258 msgid "You must set an SSL sever when enabling SSL."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:204
3262 msgid "Invalid SSL server. Max length is 255 characters."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:210
3266 msgid "Minimum text limit is 140c."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:216
3270 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:266
3274 msgid "General"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:269
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Site name"
3280 msgstr "Wpis strony"
3281
3282 #: actions/siteadminpanel.php:270
3283 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3284 msgstr ""
3285
3286 #: actions/siteadminpanel.php:274
3287 msgid "Brought by"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: actions/siteadminpanel.php:275
3291 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: actions/siteadminpanel.php:279
3295 msgid "Brought by URL"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:280
3299 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: actions/siteadminpanel.php:284
3303 #, fuzzy
3304 msgid "contact email address for your site"
3305 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:290
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Local"
3310 msgstr "Lokalne widoki"
3311
3312 #: actions/siteadminpanel.php:301
3313 msgid "Default timezone"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: actions/siteadminpanel.php:302
3317 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: actions/siteadminpanel.php:308
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Default site language"
3323 msgstr "Preferowany język"
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:316
3326 #, fuzzy
3327 msgid "URLs"
3328 msgstr "Adres URL"
3329
3330 #: actions/siteadminpanel.php:319
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Server"
3333 msgstr "Przywróć"
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:319
3336 msgid "Site's server hostname."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:323
3340 msgid "Fancy URLs"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:325
3344 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:331
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Access"
3350 msgstr "Zaakceptuj"
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:334
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Private"
3355 msgstr "Prywatność"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:336
3358 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:340
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Invite only"
3364 msgstr "Zaproś"
3365
3366 #: actions/siteadminpanel.php:342
3367 msgid "Make registration invitation only."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: actions/siteadminpanel.php:346
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Closed"
3373 msgstr "Zablokowano"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:348
3376 msgid "Disable new registrations."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:354
3380 msgid "Snapshots"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:357
3384 msgid "Randomly during Web hit"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:358
3388 msgid "In a scheduled job"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Never"
3394 msgstr "Przywróć"
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:360
3397 msgid "Data snapshots"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: actions/siteadminpanel.php:361
3401 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: actions/siteadminpanel.php:366
3405 msgid "Frequency"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: actions/siteadminpanel.php:367
3409 msgid "Snapshots will be sent once every N Web hits"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: actions/siteadminpanel.php:372
3413 msgid "Report URL"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: actions/siteadminpanel.php:373
3417 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: actions/siteadminpanel.php:380
3421 #, fuzzy
3422 msgid "SSL"
3423 msgstr "SMS"
3424
3425 #: actions/siteadminpanel.php:384
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Sometimes"
3428 msgstr "Wpisy"
3429
3430 #: actions/siteadminpanel.php:385
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Always"
3433 msgstr "Aliasy"
3434
3435 #: actions/siteadminpanel.php:387
3436 msgid "Use SSL"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: actions/siteadminpanel.php:388
3440 msgid "When to use SSL"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: actions/siteadminpanel.php:393
3444 msgid "SSL Server"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: actions/siteadminpanel.php:394
3448 msgid "Server to direct SSL requests to"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: actions/siteadminpanel.php:400
3452 msgid "Limits"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: actions/siteadminpanel.php:403
3456 msgid "Text limit"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: actions/siteadminpanel.php:403
3460 msgid "Maximum number of characters for notices."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: actions/siteadminpanel.php:407
3464 msgid "Dupe limit"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: actions/siteadminpanel.php:407
3468 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Save site settings"
3474 msgstr "Ustawienia awatara"
3475
3476 #: actions/smssettings.php:58
3477 msgid "SMS Settings"
3478 msgstr "Ustawienia SMS"
3479
3480 #: actions/smssettings.php:69
3481 #, php-format
3482 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3483 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3484
3485 #: actions/smssettings.php:91
3486 #, fuzzy
3487 msgid "SMS is not available."
3488 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
3489
3490 #: actions/smssettings.php:112
3491 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3492 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:123
3495 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3496 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3497
3498 #: actions/smssettings.php:130
3499 msgid "Confirmation code"
3500 msgstr "Kod potwierdzający"
3501
3502 #: actions/smssettings.php:131
3503 msgid "Enter the code you received on your phone."
3504 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3505
3506 #: actions/smssettings.php:138
3507 msgid "SMS Phone number"
3508 msgstr "Numer telefonu SMS"
3509
3510 #: actions/smssettings.php:140
3511 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3512 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3513
3514 #: actions/smssettings.php:174
3515 msgid ""
3516 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3517 "from my carrier."
3518 msgstr ""
3519 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3520 "swojego operatora."
3521
3522 #: actions/smssettings.php:306
3523 msgid "No phone number."
3524 msgstr "Brak numeru telefonu."
3525
3526 #: actions/smssettings.php:311
3527 msgid "No carrier selected."
3528 msgstr "Nie wybrano operatora."
3529
3530 #: actions/smssettings.php:318
3531 msgid "That is already your phone number."
3532 msgstr "Ten numer telefonu jest już Twój."
3533
3534 #: actions/smssettings.php:321
3535 msgid "That phone number already belongs to another user."
3536 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3537
3538 #: actions/smssettings.php:347
3539 msgid ""
3540 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3541 "for the code and instructions on how to use it."
3542 msgstr ""
3543 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3544 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3545
3546 #: actions/smssettings.php:374
3547 msgid "That is the wrong confirmation number."
3548 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3549
3550 #: actions/smssettings.php:405
3551 msgid "That is not your phone number."
3552 msgstr "To nie jest Twój numer telefonu."
3553
3554 #: actions/smssettings.php:465
3555 msgid "Mobile carrier"
3556 msgstr "Operator komórkowy"
3557
3558 #: actions/smssettings.php:469
3559 msgid "Select a carrier"
3560 msgstr "Wybierz operatora"
3561
3562 #: actions/smssettings.php:476
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3566 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3567 msgstr ""
3568 "Operator komórkowy Twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3569 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3570 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3571
3572 #: actions/smssettings.php:498
3573 msgid "No code entered"
3574 msgstr "Nie podano kodu"
3575
3576 #: actions/subedit.php:70
3577 msgid "You are not subscribed to that profile."
3578 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
3579
3580 #: actions/subedit.php:83
3581 msgid "Could not save subscription."
3582 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3583
3584 #: actions/subscribe.php:55
3585 msgid "Not a local user."
3586 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3587
3588 #: actions/subscribe.php:69
3589 msgid "Subscribed"
3590 msgstr "Zasubskrybowano"
3591
3592 #: actions/subscribers.php:50
3593 #, php-format
3594 msgid "%s subscribers"
3595 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3596
3597 #: actions/subscribers.php:52
3598 #, php-format
3599 msgid "%s subscribers, page %d"
3600 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3601
3602 #: actions/subscribers.php:63
3603 msgid "These are the people who listen to your notices."
3604 msgstr "Osoby obserwujący Twoje wpisy."
3605
3606 #: actions/subscribers.php:67
3607 #, php-format
3608 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3609 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3610
3611 #: actions/subscribers.php:108
3612 msgid ""
3613 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3614 "return the favor"
3615 msgstr ""
3616 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj zasubskrybować osoby, które znasz, a "
3617 "oni mogą się odwdzięczyć"
3618
3619 #: actions/subscribers.php:110
3620 #, php-format
3621 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3622 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3623
3624 #: actions/subscribers.php:114
3625 #, php-format
3626 msgid ""
3627 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3628 "%) and be the first?"
3629 msgstr ""
3630 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3631 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3632
3633 #: actions/subscriptions.php:52
3634 #, php-format
3635 msgid "%s subscriptions"
3636 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3637
3638 #: actions/subscriptions.php:54
3639 #, php-format
3640 msgid "%s subscriptions, page %d"
3641 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3642
3643 #: actions/subscriptions.php:65
3644 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3645 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3646
3647 #: actions/subscriptions.php:69
3648 #, php-format
3649 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3650 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3651
3652 #: actions/subscriptions.php:121
3653 #, php-format
3654 msgid ""
3655 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3656 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3657 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3658 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3659 "automatically subscribe to people you already follow there."
3660 msgstr ""
3661 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj zasubskrybować "
3662 "osoby, które znasz. Spróbuj [znaleźć kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3663 "poszukać członków grup, które Cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3664 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem Twittera](%%action."
3665 "twittersettings%%), możesz automatycznie zasubskrybowć osoby, które tam już "
3666 "obserwujesz."
3667
3668 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3669 #, php-format
3670 msgid "%s is not listening to anyone."
3671 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3672
3673 #: actions/subscriptions.php:194
3674 msgid "Jabber"
3675 msgstr "Jabber"
3676
3677 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3678 msgid "SMS"
3679 msgstr "SMS"
3680
3681 #: actions/tagother.php:33
3682 msgid "Not logged in"
3683 msgstr "Nie zalogowano"
3684
3685 #: actions/tagother.php:39
3686 msgid "No id argument."
3687 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3688
3689 #: actions/tagother.php:65
3690 #, php-format
3691 msgid "Tag %s"
3692 msgstr "Znacznik %s"
3693
3694 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3695 msgid "User profile"
3696 msgstr "Profil użytkownika"
3697
3698 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3699 msgid "Photo"
3700 msgstr "Zdjęcie"
3701
3702 #: actions/tagother.php:141
3703 msgid "Tag user"
3704 msgstr "Znacznik użytkownika"
3705
3706 #: actions/tagother.php:151
3707 msgid ""
3708 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3709 "separated"
3710 msgstr ""
3711 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3712 "przecinkami lub spacjami"
3713
3714 #: actions/tagother.php:193
3715 msgid ""
3716 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3717 msgstr ""
3718 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3719 "subskrybują Ciebie."
3720
3721 #: actions/tagother.php:200
3722 msgid "Could not save tags."
3723 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3724
3725 #: actions/tagother.php:236
3726 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3727 msgstr ""
3728 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3729
3730 #: actions/tag.php:68
3731 #, php-format
3732 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3733 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3734
3735 #: actions/tag.php:86
3736 #, php-format
3737 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3738 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3739
3740 #: actions/tag.php:92
3741 #, fuzzy, php-format
3742 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3743 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3744
3745 #: actions/tag.php:98
3746 #, php-format
3747 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3748 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3749
3750 #: actions/tagrss.php:35
3751 msgid "No such tag."
3752 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3753
3754 #: actions/twitapitrends.php:87
3755 msgid "API method under construction."
3756 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3757
3758 #: actions/unblock.php:59
3759 #, fuzzy
3760 msgid "You haven't blocked that user."
3761 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
3762
3763 #: actions/unsandbox.php:72
3764 #, fuzzy
3765 msgid "User is not sandboxed."
3766 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3767
3768 #: actions/unsilence.php:72
3769 #, fuzzy
3770 msgid "User is not silenced."
3771 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
3772
3773 #: actions/unsubscribe.php:77
3774 msgid "No profile id in request."
3775 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3776
3777 #: actions/unsubscribe.php:84
3778 msgid "No profile with that id."
3779 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3780
3781 #: actions/unsubscribe.php:98
3782 msgid "Unsubscribed"
3783 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3784
3785 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3786 #, php-format
3787 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3791 #: lib/personalgroupnav.php:115
3792 msgid "User"
3793 msgstr "Użytkownik"
3794
3795 #: actions/useradminpanel.php:69
3796 msgid "User settings for this StatusNet site."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:149
3800 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: actions/useradminpanel.php:155
3804 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:165
3808 #, php-format
3809 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3813 #: lib/personalgroupnav.php:109
3814 msgid "Profile"
3815 msgstr "Profil"
3816
3817 #: actions/useradminpanel.php:222
3818 msgid "Bio Limit"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: actions/useradminpanel.php:223
3822 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: actions/useradminpanel.php:231
3826 #, fuzzy
3827 msgid "New users"
3828 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3829
3830 #: actions/useradminpanel.php:235
3831 msgid "New user welcome"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: actions/useradminpanel.php:236
3835 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: actions/useradminpanel.php:241
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Default subscription"
3841 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
3842
3843 #: actions/useradminpanel.php:242
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3846 msgstr ""
3847 "Automatycznie zasubskrybuj każdego, kto mnie zasubskrybuje (najlepsze dla "
3848 "botów)"
3849
3850 #: actions/useradminpanel.php:251
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Invitations"
3853 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3854
3855 #: actions/useradminpanel.php:256
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Invitations enabled"
3858 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3859
3860 #: actions/useradminpanel.php:258
3861 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: actions/useradminpanel.php:265
3865 msgid "Sessions"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: actions/useradminpanel.php:270
3869 msgid "Handle sessions"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: actions/useradminpanel.php:272
3873 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3874 msgstr ""
3875
3876 #: actions/useradminpanel.php:276
3877 msgid "Session debugging"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: actions/useradminpanel.php:278
3881 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: actions/userauthorization.php:105
3885 msgid "Authorize subscription"
3886 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3887
3888 #: actions/userauthorization.php:110
3889 #, fuzzy
3890 msgid ""
3891 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3892 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3893 "click “Reject”."
3894 msgstr ""
3895 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz zasubskrybować "
3896 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3897 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3898
3899 #: actions/userauthorization.php:188
3900 msgid "License"
3901 msgstr "Licencja"
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:209
3904 msgid "Accept"
3905 msgstr "Zaakceptuj"
3906
3907 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3908 #: lib/subscribeform.php:139
3909 msgid "Subscribe to this user"
3910 msgstr "Zasubskrybuj tego użytkownika"
3911
3912 #: actions/userauthorization.php:211
3913 msgid "Reject"
3914 msgstr "Odrzuć"
3915
3916 #: actions/userauthorization.php:212
3917 msgid "Reject this subscription"
3918 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3919
3920 #: actions/userauthorization.php:225
3921 msgid "No authorization request!"
3922 msgstr "Brak żądania upoważnienia!"
3923
3924 #: actions/userauthorization.php:247
3925 msgid "Subscription authorized"
3926 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3927
3928 #: actions/userauthorization.php:249
3929 #, fuzzy
3930 msgid ""
3931 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3932 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3933 "subscription. Your subscription token is:"
3934 msgstr ""
3935 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3936 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3937
3938 #: actions/userauthorization.php:259
3939 msgid "Subscription rejected"
3940 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3941
3942 #: actions/userauthorization.php:261
3943 #, fuzzy
3944 msgid ""
3945 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3946 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3947 "subscription."
3948 msgstr ""
3949 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3950 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3951
3952 #: actions/userauthorization.php:296
3953 #, php-format
3954 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: actions/userauthorization.php:301
3958 #, php-format
3959 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: actions/userauthorization.php:307
3963 #, php-format
3964 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: actions/userauthorization.php:322
3968 #, php-format
3969 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3970 msgstr ""
3971
3972 #: actions/userauthorization.php:338
3973 #, php-format
3974 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: actions/userauthorization.php:343
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3980 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\""
3981
3982 #: actions/userauthorization.php:348
3983 #, fuzzy, php-format
3984 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3985 msgstr "Błędny typ obrazu dla \"%s\""
3986
3987 #: actions/userbyid.php:70
3988 msgid "No id."
3989 msgstr "Brak identyfikatora."
3990
3991 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3992 msgid "Profile design"
3993 msgstr "Wygląd profilu"
3994
3995 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3996 msgid ""
3997 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3998 "palette of your choice."
3999 msgstr ""
4000 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4001
4002 #: actions/userdesignsettings.php:282
4003 msgid "Enjoy your hotdog!"
4004 msgstr "Smacznego hot-doga!"
4005
4006 #: actions/usergroups.php:64
4007 #, php-format
4008 msgid "%s groups, page %d"
4009 msgstr "Grupy %s, strona %d"
4010
4011 #: actions/usergroups.php:130
4012 msgid "Search for more groups"
4013 msgstr "Znajdź więcej grup"
4014
4015 #: actions/usergroups.php:153
4016 #, php-format
4017 msgid "%s is not a member of any group."
4018 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4019
4020 #: actions/usergroups.php:158
4021 #, php-format
4022 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4023 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4024
4025 #: classes/File.php:137
4026 #, php-format
4027 msgid ""
4028 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4029 "to upload a smaller version."
4030 msgstr ""
4031 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4032 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4033
4034 #: classes/File.php:147
4035 #, php-format
4036 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4037 msgstr ""
4038 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4039
4040 #: classes/File.php:154
4041 #, php-format
4042 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4043 msgstr ""
4044 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4045 "d bajty."
4046
4047 #: classes/Message.php:45
4048 #, fuzzy
4049 msgid "You are banned from sending direct messages."
4050 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4051
4052 #: classes/Message.php:61
4053 msgid "Could not insert message."
4054 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4055
4056 #: classes/Message.php:71
4057 msgid "Could not update message with new URI."
4058 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4059
4060 #: classes/Notice.php:164
4061 #, php-format
4062 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4063 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika hasha: %s"
4064
4065 #: classes/Notice.php:179
4066 msgid "Problem saving notice. Too long."
4067 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4068
4069 #: classes/Notice.php:183
4070 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4071 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4072
4073 #: classes/Notice.php:188
4074 msgid ""
4075 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4076 msgstr ""
4077 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4078 "kilka minut."
4079
4080 #: classes/Notice.php:194
4081 msgid ""
4082 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4083 "few minutes."
4084 msgstr ""
4085 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4086 "wyślij ponownie za kilka minut."
4087
4088 #: classes/Notice.php:200
4089 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4090 msgstr "Zabroniono Ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4091
4092 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4093 msgid "Problem saving notice."
4094 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4095
4096 #: classes/Notice.php:1117
4097 #, php-format
4098 msgid "DB error inserting reply: %s"
4099 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4100
4101 #: classes/User_group.php:380
4102 msgid "Could not create group."
4103 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4104
4105 #: classes/User_group.php:409
4106 msgid "Could not set group membership."
4107 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4108
4109 #: classes/User.php:347
4110 #, php-format
4111 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4112 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s!"
4113
4114 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4115 msgid "Change your profile settings"
4116 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4117
4118 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4119 msgid "Upload an avatar"
4120 msgstr "Wyślij awatar"
4121
4122 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4123 msgid "Change your password"
4124 msgstr "Zmień hasło"
4125
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4127 msgid "Change email handling"
4128 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4129
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4131 msgid "Design your profile"
4132 msgstr "Wygląd profilu"
4133
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4135 msgid "Other"
4136 msgstr "Inne"
4137
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4139 msgid "Other options"
4140 msgstr "Inne opcje"
4141
4142 #: lib/action.php:144
4143 #, php-format
4144 msgid "%s - %s"
4145 msgstr "%s - %s"
4146
4147 #: lib/action.php:159
4148 msgid "Untitled page"
4149 msgstr "Strona bez nazwy"
4150
4151 #: lib/action.php:425
4152 msgid "Primary site navigation"
4153 msgstr "Główna nawigacja strony"
4154
4155 #: lib/action.php:431
4156 msgid "Home"
4157 msgstr "Strona główna"
4158
4159 #: lib/action.php:431
4160 msgid "Personal profile and friends timeline"
4161 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4162
4163 #: lib/action.php:433
4164 msgid "Account"
4165 msgstr "Konto"
4166
4167 #: lib/action.php:433
4168 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4169 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4170
4171 #: lib/action.php:436
4172 msgid "Connect"
4173 msgstr "Połącz"
4174
4175 #: lib/action.php:436
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Connect to services"
4178 msgstr "Nie można przekierować do serwera: %s"
4179
4180 #: lib/action.php:440
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Change site configuration"
4183 msgstr "Główna nawigacja strony"
4184
4185 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4186 msgid "Invite"
4187 msgstr "Zaproś"
4188
4189 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4190 #, php-format
4191 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4192 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do Ciebie na %s"
4193
4194 #: lib/action.php:450
4195 msgid "Logout"
4196 msgstr "Wyloguj się"
4197
4198 #: lib/action.php:450
4199 msgid "Logout from the site"
4200 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4201
4202 #: lib/action.php:455
4203 msgid "Create an account"
4204 msgstr "Utwórz konto"
4205
4206 #: lib/action.php:458
4207 msgid "Login to the site"
4208 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4209
4210 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4211 msgid "Help"
4212 msgstr "Pomoc"
4213
4214 #: lib/action.php:461
4215 msgid "Help me!"
4216 msgstr "Pomóż mi!"
4217
4218 #: lib/action.php:464
4219 msgid "Search"
4220 msgstr "Znajdź"
4221
4222 #: lib/action.php:464
4223 msgid "Search for people or text"
4224 msgstr "Znajdź osoby lub tekst"
4225
4226 #: lib/action.php:485
4227 msgid "Site notice"
4228 msgstr "Wpis strony"
4229
4230 #: lib/action.php:551
4231 msgid "Local views"
4232 msgstr "Lokalne widoki"
4233
4234 #: lib/action.php:617
4235 msgid "Page notice"
4236 msgstr "Wpis strony"
4237
4238 #: lib/action.php:719
4239 msgid "Secondary site navigation"
4240 msgstr "Druga nawigacja strony"
4241
4242 #: lib/action.php:726
4243 msgid "About"
4244 msgstr "O usłudze"
4245
4246 #: lib/action.php:728
4247 msgid "FAQ"
4248 msgstr "FAQ"
4249
4250 #: lib/action.php:732
4251 msgid "TOS"
4252 msgstr "TOS"
4253
4254 #: lib/action.php:735
4255 msgid "Privacy"
4256 msgstr "Prywatność"
4257
4258 #: lib/action.php:737
4259 msgid "Source"
4260 msgstr "Kod źródłowy"
4261
4262 #: lib/action.php:739
4263 msgid "Contact"
4264 msgstr "Kontakt"
4265
4266 #: lib/action.php:741
4267 msgid "Badge"
4268 msgstr "Odznaka"
4269
4270 #: lib/action.php:769
4271 msgid "StatusNet software license"
4272 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4273
4274 #: lib/action.php:772
4275 #, php-format
4276 msgid ""
4277 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4278 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4279 msgstr ""
4280 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4281 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4282
4283 #: lib/action.php:774
4284 #, php-format
4285 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4286 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4287
4288 #: lib/action.php:776
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4292 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4293 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4294 msgstr ""
4295 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4296 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4297 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4298
4299 #: lib/action.php:790
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Site content license"
4302 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4303
4304 #: lib/action.php:799
4305 msgid "All "
4306 msgstr "Wszystko "
4307
4308 #: lib/action.php:804
4309 msgid "license."
4310 msgstr "licencja."
4311
4312 #: lib/action.php:1068
4313 msgid "Pagination"
4314 msgstr "Paginacja"
4315
4316 #: lib/action.php:1077
4317 msgid "After"
4318 msgstr "Następne"
4319
4320 #: lib/action.php:1085
4321 msgid "Before"
4322 msgstr "Wcześniej"
4323
4324 #: lib/action.php:1133
4325 msgid "There was a problem with your session token."
4326 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4327
4328 #: lib/adminpanelaction.php:96
4329 #, fuzzy
4330 msgid "You cannot make changes to this site."
4331 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
4332
4333 #: lib/adminpanelaction.php:195
4334 #, fuzzy
4335 msgid "showForm() not implemented."
4336 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4337
4338 #: lib/adminpanelaction.php:224
4339 #, fuzzy
4340 msgid "saveSettings() not implemented."
4341 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4342
4343 #: lib/adminpanelaction.php:247
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Unable to delete design setting."
4346 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
4347
4348 #: lib/adminpanelaction.php:300
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Basic site configuration"
4351 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4352
4353 #: lib/adminpanelaction.php:303
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Design configuration"
4356 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4357
4358 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Paths configuration"
4361 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4362
4363 #: lib/attachmentlist.php:87
4364 msgid "Attachments"
4365 msgstr "Załączniki"
4366
4367 #: lib/attachmentlist.php:265
4368 msgid "Author"
4369 msgstr "Autor"
4370
4371 #: lib/attachmentlist.php:278
4372 msgid "Provider"
4373 msgstr "Dostawca"
4374
4375 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4376 msgid "Notices where this attachment appears"
4377 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4378
4379 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4380 msgid "Tags for this attachment"
4381 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4382
4383 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4384 msgid "Command results"
4385 msgstr "Wyniki polecenia"
4386
4387 #: lib/channel.php:210
4388 msgid "Command complete"
4389 msgstr "Zakończono polecenie"
4390
4391 #: lib/channel.php:221
4392 msgid "Command failed"
4393 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4394
4395 #: lib/command.php:44
4396 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4397 msgstr "Przepraszamy, te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4398
4399 #: lib/command.php:88
4400 #, fuzzy, php-format
4401 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4402 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4403
4404 #: lib/command.php:92
4405 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: lib/command.php:99
4409 #, fuzzy, php-format
4410 msgid "Nudge sent to %s"
4411 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
4412
4413 #: lib/command.php:126
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "Subscriptions: %1$s\n"
4417 "Subscribers: %2$s\n"
4418 "Notices: %3$s"
4419 msgstr ""
4420 "Subskrypcje: %1$s\n"
4421 "Subskrybenci: %2$s\n"
4422 "Wpisy: %3$s"
4423
4424 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4425 msgid "Notice with that id does not exist"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4429 msgid "User has no last notice"
4430 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4431
4432 #: lib/command.php:190
4433 msgid "Notice marked as fave."
4434 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4435
4436 #: lib/command.php:315
4437 #, php-format
4438 msgid "%1$s (%2$s)"
4439 msgstr "%1$s (%2$s)"
4440
4441 #: lib/command.php:318
4442 #, php-format
4443 msgid "Fullname: %s"
4444 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4445
4446 #: lib/command.php:321
4447 #, php-format
4448 msgid "Location: %s"
4449 msgstr "Położenie: %s"
4450
4451 #: lib/command.php:324
4452 #, php-format
4453 msgid "Homepage: %s"
4454 msgstr "Strona domowa: %s"
4455
4456 #: lib/command.php:327
4457 #, php-format
4458 msgid "About: %s"
4459 msgstr "O mnie: %s"
4460
4461 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4462 #, fuzzy, php-format
4463 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4464 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
4465
4466 #: lib/command.php:377
4467 msgid "Error sending direct message."
4468 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4469
4470 #: lib/command.php:431
4471 #, fuzzy, php-format
4472 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4473 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
4474
4475 #: lib/command.php:439
4476 #, fuzzy, php-format
4477 msgid "Reply to %s sent"
4478 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
4479
4480 #: lib/command.php:441
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Error saving notice."
4483 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4484
4485 #: lib/command.php:495
4486 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4487 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do zasubskrybowania"
4488
4489 #: lib/command.php:502
4490 #, php-format
4491 msgid "Subscribed to %s"
4492 msgstr "Zasubskrybowano użytkownika %s"
4493
4494 #: lib/command.php:523
4495 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4496 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4497
4498 #: lib/command.php:530
4499 #, php-format
4500 msgid "Unsubscribed from %s"
4501 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4502
4503 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4504 msgid "Command not yet implemented."
4505 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4506
4507 #: lib/command.php:551
4508 msgid "Notification off."
4509 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4510
4511 #: lib/command.php:553
4512 msgid "Can't turn off notification."
4513 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4514
4515 #: lib/command.php:574
4516 msgid "Notification on."
4517 msgstr "Włączono powiadomienia."
4518
4519 #: lib/command.php:576
4520 msgid "Can't turn on notification."
4521 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4522
4523 #: lib/command.php:597
4524 #, fuzzy, php-format
4525 msgid "Could not create login token for %s"
4526 msgstr "Nie można utworzyć formularza OpenID: %s"
4527
4528 #: lib/command.php:602
4529 #, php-format
4530 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: lib/command.php:618
4534 #, fuzzy
4535 msgid "You are not subscribed to anyone."
4536 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
4537
4538 #: lib/command.php:620
4539 #, fuzzy
4540 msgid "You are subscribed to this person:"
4541 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4542 msgstr[0] "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
4543 msgstr[1] "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
4544
4545 #: lib/command.php:640
4546 #, fuzzy
4547 msgid "No one is subscribed to you."
4548 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4549
4550 #: lib/command.php:642
4551 #, fuzzy
4552 msgid "This person is subscribed to you:"
4553 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4554 msgstr[0] "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4555 msgstr[1] "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4556
4557 #: lib/command.php:662
4558 #, fuzzy
4559 msgid "You are not a member of any groups."
4560 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4561
4562 #: lib/command.php:664
4563 #, fuzzy
4564 msgid "You are a member of this group:"
4565 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4566 msgstr[0] "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4567 msgstr[1] "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4568
4569 #: lib/command.php:678
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "Commands:\n"
4573 "on - turn on notifications\n"
4574 "off - turn off notifications\n"
4575 "help - show this help\n"
4576 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4577 "groups - lists the groups you have joined\n"
4578 "subscriptions - list the people you follow\n"
4579 "subscribers - list the people that follow you\n"
4580 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4581 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4582 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4583 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4584 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4585 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4586 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4587 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4588 "join <group> - join group\n"
4589 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4590 "drop <group> - leave group\n"
4591 "stats - get your stats\n"
4592 "stop - same as 'off'\n"
4593 "quit - same as 'off'\n"
4594 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4595 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4596 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4597 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4598 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4599 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4600 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4601 "track <word> - not yet implemented.\n"
4602 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4603 "track off - not yet implemented.\n"
4604 "untrack all - not yet implemented.\n"
4605 "tracks - not yet implemented.\n"
4606 "tracking - not yet implemented.\n"
4607 msgstr ""
4608 "Polecenia:\n"
4609 "on - włącza powiadomienia\n"
4610 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4611 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4612 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4613 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4614 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4615 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4616 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4617 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4618 "stats - uzyskuje Twoje statystyki\n"
4619 "stop - to samo co \"off\"\n"
4620 "quit - to samo co \"off\"\n"
4621 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4622 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4623 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4624 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4625 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4626 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4627 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4628 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4629 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4630 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4631 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4632 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4633 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4634
4635 #: lib/common.php:199
4636 #, fuzzy
4637 msgid "No configuration file found. "
4638 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
4639
4640 #: lib/common.php:200
4641 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4642 msgstr ""
4643
4644 #: lib/common.php:201
4645 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: lib/common.php:202
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Go to the installer."
4651 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4652
4653 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4654 msgid "IM"
4655 msgstr "Komunikator"
4656
4657 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4658 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4659 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4660
4661 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4662 msgid "Updates by SMS"
4663 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4664
4665 #: lib/dberroraction.php:60
4666 msgid "Database error"
4667 msgstr "Błąd bazy danych"
4668
4669 #: lib/designsettings.php:105
4670 msgid "Upload file"
4671 msgstr "Wyślij plik"
4672
4673 #: lib/designsettings.php:109
4674 msgid ""
4675 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
4676 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4677
4678 #: lib/designsettings.php:372
4679 msgid "Bad default color settings: "
4680 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
4681
4682 #: lib/designsettings.php:468
4683 msgid "Design defaults restored."
4684 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4685
4686 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4687 msgid "Disfavor this notice"
4688 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4689
4690 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4691 msgid "Favor this notice"
4692 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4693
4694 #: lib/favorform.php:140
4695 msgid "Favor"
4696 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4697
4698 #: lib/feedlist.php:64
4699 msgid "Export data"
4700 msgstr "Wyeksportuj dane"
4701
4702 #: lib/feed.php:85
4703 msgid "RSS 1.0"
4704 msgstr "RSS 1.0"
4705
4706 #: lib/feed.php:87
4707 msgid "RSS 2.0"
4708 msgstr "RSS 2.0"
4709
4710 #: lib/feed.php:89
4711 msgid "Atom"
4712 msgstr "Atom"
4713
4714 #: lib/feed.php:91
4715 msgid "FOAF"
4716 msgstr "FOAF"
4717
4718 #: lib/galleryaction.php:121
4719 msgid "Filter tags"
4720 msgstr "Filtruj znaczniki"
4721
4722 #: lib/galleryaction.php:131
4723 msgid "All"
4724 msgstr "Wszystko"
4725
4726 #: lib/galleryaction.php:139
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Select tag to filter"
4729 msgstr "Wybierz operatora"
4730
4731 #: lib/galleryaction.php:140
4732 msgid "Tag"
4733 msgstr "Znacznik"
4734
4735 #: lib/galleryaction.php:141
4736 msgid "Choose a tag to narrow list"
4737 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4738
4739 #: lib/galleryaction.php:143
4740 msgid "Go"
4741 msgstr "Przejdź"
4742
4743 #: lib/groupeditform.php:163
4744 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4745 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4746
4747 #: lib/groupeditform.php:168
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Describe the group or topic"
4750 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4751
4752 #: lib/groupeditform.php:170
4753 #, fuzzy, php-format
4754 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4755 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4756
4757 #: lib/groupeditform.php:172
4758 msgid "Description"
4759 msgstr "Opis"
4760
4761 #: lib/groupeditform.php:179
4762 msgid ""
4763 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4764 msgstr ""
4765 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4766 "\""
4767
4768 #: lib/groupeditform.php:187
4769 #, php-format
4770 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4771 msgstr ""
4772 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4773 "%d"
4774
4775 #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
4776 msgid "Group"
4777 msgstr "Grupa"
4778
4779 #: lib/groupnav.php:101
4780 msgid "Blocked"
4781 msgstr "Zablokowano"
4782
4783 #: lib/groupnav.php:102
4784 #, php-format
4785 msgid "%s blocked users"
4786 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4787
4788 #: lib/groupnav.php:108
4789 #, php-format
4790 msgid "Edit %s group properties"
4791 msgstr "Edytuj właściwości grupy %s"
4792
4793 #: lib/groupnav.php:113
4794 msgid "Logo"
4795 msgstr "Logo"
4796
4797 #: lib/groupnav.php:114
4798 #, php-format
4799 msgid "Add or edit %s logo"
4800 msgstr "Dodaj lub edytuj logo grupy %s"
4801
4802 #: lib/groupnav.php:120
4803 #, php-format
4804 msgid "Add or edit %s design"
4805 msgstr "Dodaj lub edytuj wygląd %s"
4806
4807 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4808 msgid "Groups with most members"
4809 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4810
4811 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4812 msgid "Groups with most posts"
4813 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4814
4815 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4816 #, php-format
4817 msgid "Tags in %s group's notices"
4818 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4819
4820 #: lib/htmloutputter.php:104
4821 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4822 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4823
4824 #: lib/imagefile.php:75
4825 #, fuzzy, php-format
4826 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4827 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %d."
4828
4829 #: lib/imagefile.php:80
4830 msgid "Partial upload."
4831 msgstr "Częściowo wysłano."
4832
4833 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4834 msgid "System error uploading file."
4835 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4836
4837 #: lib/imagefile.php:96
4838 msgid "Not an image or corrupt file."
4839 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4840
4841 #: lib/imagefile.php:105
4842 msgid "Unsupported image file format."
4843 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4844
4845 #: lib/imagefile.php:118
4846 msgid "Lost our file."
4847 msgstr "Utracono plik."
4848
4849 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4850 msgid "Unknown file type"
4851 msgstr "Nieznany typ pliku"
4852
4853 #: lib/jabber.php:192
4854 #, php-format
4855 msgid "[%s]"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: lib/joinform.php:114
4859 msgid "Join"
4860 msgstr "Dołącz"
4861
4862 #: lib/leaveform.php:114
4863 msgid "Leave"
4864 msgstr "Opuść"
4865
4866 #: lib/logingroupnav.php:80
4867 msgid "Login with a username and password"
4868 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4869
4870 #: lib/logingroupnav.php:86
4871 msgid "Sign up for a new account"
4872 msgstr "Załóż nowe konto"
4873
4874 #: lib/mailbox.php:89
4875 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4876 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4877
4878 #: lib/mailbox.php:139
4879 msgid ""
4880 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4881 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4882 msgstr ""
4883 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4884 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać Ci wiadomości tylko dla "
4885 "Twoich oczu."
4886
4887 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:430
4888 #, fuzzy
4889 msgid "from"
4890 msgstr " z "
4891
4892 #: lib/mail.php:172
4893 msgid "Email address confirmation"
4894 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4895
4896 #: lib/mail.php:174
4897 #, php-format
4898 msgid ""
4899 "Hey, %s.\n"
4900 "\n"
4901 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4902 "\n"
4903 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4904 "\n"
4905 "\t%s\n"
4906 "\n"
4907 "If not, just ignore this message.\n"
4908 "\n"
4909 "Thanks for your time, \n"
4910 "%s\n"
4911 msgstr ""
4912 "Cześć, %s.\n"
4913 "\n"
4914 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4915 "\n"
4916 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4917 "adresu URL:\n"
4918 "\n"
4919 "\t%s\n"
4920 "\n"
4921 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4922 "\n"
4923 "Dziękujemy za Twój czas, \n"
4924 "%s\n"
4925
4926 #: lib/mail.php:236
4927 #, php-format
4928 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4929 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
4930
4931 #: lib/mail.php:241
4932 #, php-format
4933 msgid ""
4934 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4935 "\n"
4936 "\t%3$s\n"
4937 "\n"
4938 "%4$s%5$s%6$s\n"
4939 "Faithfully yours,\n"
4940 "%7$s.\n"
4941 "\n"
4942 "----\n"
4943 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4944 msgstr ""
4945 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s.\n"
4946 "\n"
4947 "\t%3$s\n"
4948 "\n"
4949 "%4$s%5$s%6$s\n"
4950 "Z poważaniem,\n"
4951 "%7$s.\n"
4952 "\n"
4953 "----\n"
4954 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4955
4956 #: lib/mail.php:254
4957 #, php-format
4958 msgid "Location: %s\n"
4959 msgstr "Położenie: %s\n"
4960
4961 #: lib/mail.php:256
4962 #, php-format
4963 msgid "Homepage: %s\n"
4964 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4965
4966 #: lib/mail.php:258
4967 #, php-format
4968 msgid ""
4969 "Bio: %s\n"
4970 "\n"
4971 msgstr ""
4972 "O mnie: %s\n"
4973 "\n"
4974
4975 #: lib/mail.php:286
4976 #, php-format
4977 msgid "New email address for posting to %s"
4978 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4979
4980 #: lib/mail.php:289
4981 #, php-format
4982 msgid ""
4983 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4984 "\n"
4985 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4986 "\n"
4987 "More email instructions at %3$s.\n"
4988 "\n"
4989 "Faithfully yours,\n"
4990 "%4$s"
4991 msgstr ""
4992 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4993 "\n"
4994 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4995 "\n"
4996 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można znaleźć na %3$s.\n"
4997 "\n"
4998 "Z poważaniem,\n"
4999 "%4$s"
5000
5001 #: lib/mail.php:413
5002 #, php-format
5003 msgid "%s status"
5004 msgstr "Status użytkownika %s"
5005
5006 #: lib/mail.php:439
5007 msgid "SMS confirmation"
5008 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5009
5010 #: lib/mail.php:463
5011 #, php-format
5012 msgid "You've been nudged by %s"
5013 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5014
5015 #: lib/mail.php:467
5016 #, php-format
5017 msgid ""
5018 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5019 "to post some news.\n"
5020 "\n"
5021 "So let's hear from you :)\n"
5022 "\n"
5023 "%3$s\n"
5024 "\n"
5025 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5026 "\n"
5027 "With kind regards,\n"
5028 "%4$s\n"
5029 msgstr ""
5030 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5031 "dniach i zaprasza Cię do wysłania jakichś aktualności.\n"
5032 "\n"
5033 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5034 "\n"
5035 "%3$s\n"
5036 "\n"
5037 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5038 "\n"
5039 "Z poważaniem,\n"
5040 "%4$s\n"
5041
5042 #: lib/mail.php:510
5043 #, php-format
5044 msgid "New private message from %s"
5045 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5046
5047 #: lib/mail.php:514
5048 #, php-format
5049 msgid ""
5050 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5051 "\n"
5052 "------------------------------------------------------\n"
5053 "%3$s\n"
5054 "------------------------------------------------------\n"
5055 "\n"
5056 "You can reply to their message here:\n"
5057 "\n"
5058 "%4$s\n"
5059 "\n"
5060 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5061 "\n"
5062 "With kind regards,\n"
5063 "%5$s\n"
5064 msgstr ""
5065 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał Ci prywatną wiadomość:\n"
5066 "\n"
5067 "------------------------------------------------------\n"
5068 "%3$s\n"
5069 "------------------------------------------------------\n"
5070 "\n"
5071 "Tutaj możesz na nią odpowiedzieć:\n"
5072 "\n"
5073 "%4$s\n"
5074 "\n"
5075 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5076 "\n"
5077 "Z poważaniem,\n"
5078 "%5$s\n"
5079
5080 #: lib/mail.php:559
5081 #, fuzzy, php-format
5082 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5083 msgstr "Użytkownik %s dodał Twój wpis jako ulubiony"
5084
5085 #: lib/mail.php:561
5086 #, fuzzy, php-format
5087 msgid ""
5088 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5089 "\n"
5090 "The URL of your notice is:\n"
5091 "\n"
5092 "%3$s\n"
5093 "\n"
5094 "The text of your notice is:\n"
5095 "\n"
5096 "%4$s\n"
5097 "\n"
5098 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5099 "\n"
5100 "%5$s\n"
5101 "\n"
5102 "Faithfully yours,\n"
5103 "%6$s\n"
5104 msgstr ""
5105 "%1$s właśnie dodał Twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich ulubionych.\n"
5106 "\n"
5107 "Adres URL Twojego wpisu:\n"
5108 "\n"
5109 "%3$s\n"
5110 "\n"
5111 "Tekst Twojego wpisu:\n"
5112 "\n"
5113 "%4$s\n"
5114 "\n"
5115 "Tutaj możesz zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5116 "\n"
5117 "%5$s\n"
5118 "\n"
5119 "Z poważaniem,\n"
5120 "%6$s\n"
5121
5122 #: lib/mail.php:620
5123 #, fuzzy, php-format
5124 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5125 msgstr "Użytkownik %s wysłał wpis wymagający Twojej uwagi"
5126
5127 #: lib/mail.php:622
5128 #, php-format
5129 msgid ""
5130 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5131 "\n"
5132 "The notice is here:\n"
5133 "\n"
5134 "\t%3$s\n"
5135 "\n"
5136 "It reads:\n"
5137 "\n"
5138 "\t%4$s\n"
5139 "\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5143 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5144 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5145
5146 #: lib/mediafile.php:142
5147 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5148 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5149
5150 #: lib/mediafile.php:147
5151 msgid ""
5152 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5153 "the HTML form."
5154 msgstr ""
5155 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5156
5157 #: lib/mediafile.php:152
5158 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5159 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5160
5161 #: lib/mediafile.php:159
5162 msgid "Missing a temporary folder."
5163 msgstr "Brak folderu tymczasowego."
5164
5165 #: lib/mediafile.php:162
5166 msgid "Failed to write file to disk."
5167 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5168
5169 #: lib/mediafile.php:165
5170 msgid "File upload stopped by extension."
5171 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5172
5173 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5174 msgid "File exceeds user's quota!"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5178 msgid "File could not be moved to destination directory."
5179 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5180
5181 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5184 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
5185
5186 #: lib/mediafile.php:270
5187 #, php-format
5188 msgid " Try using another %s format."
5189 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5190
5191 #: lib/mediafile.php:275
5192 #, php-format
5193 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5194 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5195
5196 #: lib/messageform.php:120
5197 msgid "Send a direct notice"
5198 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5199
5200 #: lib/messageform.php:146
5201 msgid "To"
5202 msgstr "Do"
5203
5204 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5205 msgid "Available characters"
5206 msgstr "Dostępne znaki"
5207
5208 #: lib/noticeform.php:158
5209 msgid "Send a notice"
5210 msgstr "Wyślij wpis"
5211
5212 #: lib/noticeform.php:171
5213 #, php-format
5214 msgid "What's up, %s?"
5215 msgstr "Co słychać, %s?"
5216
5217 #: lib/noticeform.php:193
5218 msgid "Attach"
5219 msgstr "Załącz"
5220
5221 #: lib/noticeform.php:197
5222 msgid "Attach a file"
5223 msgstr "Załącz plik"
5224
5225 #: lib/noticelist.php:402
5226 msgid "at"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: lib/noticelist.php:484
5230 msgid "in context"
5231 msgstr "w rozmowie"
5232
5233 #: lib/noticelist.php:504
5234 msgid "Reply to this notice"
5235 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5236
5237 #: lib/noticelist.php:505
5238 msgid "Reply"
5239 msgstr "Odpowiedz"
5240
5241 #: lib/nudgeform.php:116
5242 msgid "Nudge this user"
5243 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5244
5245 #: lib/nudgeform.php:128
5246 msgid "Nudge"
5247 msgstr "Szturchnij"
5248
5249 #: lib/nudgeform.php:128
5250 msgid "Send a nudge to this user"
5251 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5252
5253 #: lib/oauthstore.php:283
5254 msgid "Error inserting new profile"
5255 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5256
5257 #: lib/oauthstore.php:291
5258 msgid "Error inserting avatar"
5259 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5260
5261 #: lib/oauthstore.php:311
5262 msgid "Error inserting remote profile"
5263 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5264
5265 #: lib/oauthstore.php:345
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Duplicate notice"
5268 msgstr "Usuń wpis"
5269
5270 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5271 #, fuzzy
5272 msgid "You have been banned from subscribing."
5273 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
5274
5275 #: lib/oauthstore.php:491
5276 msgid "Couldn't insert new subscription."
5277 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5278
5279 #: lib/personalgroupnav.php:99
5280 msgid "Personal"
5281 msgstr "Osobiste"
5282
5283 #: lib/personalgroupnav.php:104
5284 msgid "Replies"
5285 msgstr "Odpowiedzi"
5286
5287 #: lib/personalgroupnav.php:114
5288 msgid "Favorites"
5289 msgstr "Ulubione"
5290
5291 #: lib/personalgroupnav.php:124
5292 msgid "Inbox"
5293 msgstr "Odebrane"
5294
5295 #: lib/personalgroupnav.php:125
5296 msgid "Your incoming messages"
5297 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5298
5299 #: lib/personalgroupnav.php:129
5300 msgid "Outbox"
5301 msgstr "Wysłane"
5302
5303 #: lib/personalgroupnav.php:130
5304 msgid "Your sent messages"
5305 msgstr "Wysłane wiadomości"
5306
5307 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5308 #, php-format
5309 msgid "Tags in %s's notices"
5310 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5311
5312 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5313 msgid "Subscriptions"
5314 msgstr "Subskrypcje"
5315
5316 #: lib/profileaction.php:126
5317 msgid "All subscriptions"
5318 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5319
5320 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5321 msgid "Subscribers"
5322 msgstr "Subskrybenci"
5323
5324 #: lib/profileaction.php:157
5325 msgid "All subscribers"
5326 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5327
5328 #: lib/profileaction.php:177
5329 msgid "User ID"
5330 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5331
5332 #: lib/profileaction.php:182
5333 msgid "Member since"
5334 msgstr "Członek od"
5335
5336 #: lib/profileaction.php:235
5337 msgid "All groups"
5338 msgstr "Wszystkie grupy"
5339
5340 #: lib/profileformaction.php:123
5341 #, fuzzy
5342 msgid "No return-to arguments"
5343 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5344
5345 #: lib/profileformaction.php:137
5346 msgid "unimplemented method"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: lib/publicgroupnav.php:78
5350 msgid "Public"
5351 msgstr "Publiczny"
5352
5353 #: lib/publicgroupnav.php:82
5354 msgid "User groups"
5355 msgstr "Grupy użytkowników"
5356
5357 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5358 msgid "Recent tags"
5359 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5360
5361 #: lib/publicgroupnav.php:88
5362 msgid "Featured"
5363 msgstr "Znane"
5364
5365 #: lib/publicgroupnav.php:92
5366 msgid "Popular"
5367 msgstr "Popularne"
5368
5369 #: lib/sandboxform.php:67
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Sandbox"
5372 msgstr "Odebrane"
5373
5374 #: lib/sandboxform.php:78
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Sandbox this user"
5377 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5378
5379 #: lib/searchaction.php:120
5380 msgid "Search site"
5381 msgstr "Znajdź stronę"
5382
5383 #: lib/searchaction.php:162
5384 msgid "Search help"
5385 msgstr "Znajdź w pomocy"
5386
5387 #: lib/searchgroupnav.php:80
5388 msgid "People"
5389 msgstr "Osoby"
5390
5391 #: lib/searchgroupnav.php:81
5392 msgid "Find people on this site"
5393 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5394
5395 #: lib/searchgroupnav.php:82
5396 msgid "Notice"
5397 msgstr "Wpis"
5398
5399 #: lib/searchgroupnav.php:83
5400 msgid "Find content of notices"
5401 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5402
5403 #: lib/searchgroupnav.php:85
5404 msgid "Find groups on this site"
5405 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5406
5407 #: lib/section.php:89
5408 msgid "Untitled section"
5409 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5410
5411 #: lib/section.php:106
5412 msgid "More..."
5413 msgstr "Więcej..."
5414
5415 #: lib/silenceform.php:67
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Silence"
5418 msgstr "Wpis strony"
5419
5420 #: lib/silenceform.php:78
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Silence this user"
5423 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
5424
5425 #: lib/subgroupnav.php:83
5426 #, php-format
5427 msgid "People %s subscribes to"
5428 msgstr "Osoby %s zasubskrybowane do"
5429
5430 #: lib/subgroupnav.php:91
5431 #, php-format
5432 msgid "People subscribed to %s"
5433 msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"
5434
5435 #: lib/subgroupnav.php:99
5436 #, php-format
5437 msgid "Groups %s is a member of"
5438 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5439
5440 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5441 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5442 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5443 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5444
5445 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5446 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5447 msgid "People Tagcloud as tagged"
5448 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5449
5450 #: lib/subscriptionlist.php:126
5451 msgid "(none)"
5452 msgstr "(brak)"
5453
5454 #: lib/subs.php:52
5455 msgid "Already subscribed!"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: lib/subs.php:56
5459 msgid "User has blocked you."
5460 msgstr "Użytkownik zablokował Cię."
5461
5462 #: lib/subs.php:60
5463 msgid "Could not subscribe."
5464 msgstr "Nie można zasubskrybować."
5465
5466 #: lib/subs.php:79
5467 msgid "Could not subscribe other to you."
5468 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
5469
5470 #: lib/subs.php:128
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Not subscribed!"
5473 msgstr "Nie zasubskrybowane!"
5474
5475 #: lib/subs.php:140
5476 msgid "Couldn't delete subscription."
5477 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5478
5479 #: lib/tagcloudsection.php:56
5480 msgid "None"
5481 msgstr "Brak"
5482
5483 #: lib/topposterssection.php:74
5484 msgid "Top posters"
5485 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5486
5487 #: lib/unsandboxform.php:69
5488 msgid "Unsandbox"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: lib/unsandboxform.php:80
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Unsandbox this user"
5494 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5495
5496 #: lib/unsilenceform.php:67
5497 msgid "Unsilence"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: lib/unsilenceform.php:78
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Unsilence this user"
5503 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5504
5505 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5506 msgid "Unsubscribe from this user"
5507 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5508
5509 #: lib/unsubscribeform.php:137
5510 msgid "Unsubscribe"
5511 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5512
5513 #: lib/userprofile.php:116
5514 msgid "Edit Avatar"
5515 msgstr "Edytuj awatar"
5516
5517 #: lib/userprofile.php:236
5518 msgid "User actions"
5519 msgstr "Działania użytkownika"
5520
5521 #: lib/userprofile.php:248
5522 msgid "Edit profile settings"
5523 msgstr "Edytuj ustawienia profilu"
5524
5525 #: lib/userprofile.php:249
5526 msgid "Edit"
5527 msgstr "Edytuj"
5528
5529 #: lib/userprofile.php:272
5530 msgid "Send a direct message to this user"
5531 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5532
5533 #: lib/userprofile.php:273
5534 msgid "Message"
5535 msgstr "Wiadomość"
5536
5537 #: lib/util.php:826
5538 msgid "a few seconds ago"
5539 msgstr "kilka sekund temu"
5540
5541 #: lib/util.php:828
5542 msgid "about a minute ago"
5543 msgstr "około minutę temu"
5544
5545 #: lib/util.php:830
5546 #, php-format
5547 msgid "about %d minutes ago"
5548 msgstr "około %d minut temu"
5549
5550 #: lib/util.php:832
5551 msgid "about an hour ago"
5552 msgstr "około godzinę temu"
5553
5554 #: lib/util.php:834
5555 #, php-format
5556 msgid "about %d hours ago"
5557 msgstr "około %d godzin temu"
5558
5559 #: lib/util.php:836
5560 msgid "about a day ago"
5561 msgstr "blisko dzień temu"
5562
5563 #: lib/util.php:838
5564 #, php-format
5565 msgid "about %d days ago"
5566 msgstr "około %d dni temu"
5567
5568 #: lib/util.php:840
5569 msgid "about a month ago"
5570 msgstr "około miesiąc temu"
5571
5572 #: lib/util.php:842
5573 #, php-format
5574 msgid "about %d months ago"
5575 msgstr "około %d miesięcy temu"
5576
5577 #: lib/util.php:844
5578 msgid "about a year ago"
5579 msgstr "około rok temu"
5580
5581 #: lib/webcolor.php:82
5582 #, php-format
5583 msgid "%s is not a valid color!"
5584 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem!"
5585
5586 #: lib/webcolor.php:123
5587 #, php-format
5588 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5589 msgstr ""
5590 "%s nie jest prawidłowym kolorem! Użyj trzech lub sześciu znaków "
5591 "szesnastkowych."
5592
5593 #: scripts/maildaemon.php:48
5594 msgid "Could not parse message."
5595 msgstr "Nie można przeanalizować wiadomości."
5596
5597 #: scripts/maildaemon.php:53
5598 msgid "Not a registered user."
5599 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5600
5601 #: scripts/maildaemon.php:57
5602 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5603 msgstr "Przepraszamy, to nie jest twój przychodzący adres e-mail."
5604
5605 #: scripts/maildaemon.php:61
5606 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5607 msgstr "Przepraszamy, przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~ msgid "Avatar Settings"
5611 #~ msgstr "Ustawienia awatara"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgid "Invite-only"
5615 #~ msgstr "Zaproś"