1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:09+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 20:10:49+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64087); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Tylko zaproszeni"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Nie ma takiej strony"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Brak takiego użytkownika."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
173 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%3$s)."
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
182 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
183 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Ty i przyjaciele"
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Nie można zapisać profilu."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Nie można zablokować siebie."
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
338 "twoimi przyjaciółmi."
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
485 #: actions/apigrouplist.php:95
488 msgstr "Grupy użytkownika %s"
490 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
495 #: actions/apigrouplistall.php:94
500 #: actions/apioauthauthorize.php:101
501 msgid "No oauth_token parameter provided."
502 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
504 #: actions/apioauthauthorize.php:106
505 msgid "Invalid token."
506 msgstr "Nieprawidłowy token."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
509 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
510 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
511 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
512 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
513 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
514 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
515 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
516 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
517 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
518 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
519 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
520 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
521 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
522 #: lib/designsettings.php:294
523 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
524 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:135
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
531 msgid "Database error deleting OAuth application user."
532 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:185
535 msgid "Database error inserting OAuth application user."
536 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:214
541 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
544 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:227
548 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
549 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
552 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
553 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
554 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
556 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
557 msgid "Unexpected form submission."
558 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:259
561 msgid "An application would like to connect to your account"
562 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
564 #: actions/apioauthauthorize.php:276
565 msgid "Allow or deny access"
566 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:292
571 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
572 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
573 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
575 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
576 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
577 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Usunięto stan."
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
645 msgstr "Nie odnaleziono"
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
652 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
653 msgid "Unsupported format."
654 msgstr "Nieobsługiwany format."
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
658 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
659 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
663 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
664 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
671 #: actions/apitimelinementions.php:130
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
681 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Powtórzone dla %s"
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Powtórzenia %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
706 #: actions/apiusershow.php:96
708 msgstr "Nie odnaleziono."
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
719 msgstr "Brak pseudonimu."
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgstr "Brak rozmiaru."
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
734 #: actions/avatarsettings.php:78
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:106
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:254
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Ustawienia awatara"
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
773 #: actions/avatarsettings.php:305
775 msgid "No file uploaded."
776 msgstr "Nie podano profilu."
778 #: actions/avatarsettings.php:332
779 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
780 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
782 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
783 msgid "Lost our file data."
784 msgstr "Utracono dane pliku."
786 #: actions/avatarsettings.php:370
787 msgid "Avatar updated."
788 msgstr "Zaktualizowano awatar."
790 #: actions/avatarsettings.php:373
791 msgid "Failed updating avatar."
792 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
794 #: actions/avatarsettings.php:397
795 msgid "Avatar deleted."
796 msgstr "Usunięto awatar."
798 #: actions/block.php:69
799 msgid "You already blocked that user."
800 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
802 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
804 msgstr "Zablokuj użytkownika"
806 #: actions/block.php:130
808 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
809 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
810 "will not be notified of any @-replies from them."
812 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
813 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
814 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
817 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
818 #: actions/groupblock.php:178
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
823 msgid "Do not block this user"
824 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
826 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
827 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
828 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
832 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
833 msgid "Block this user"
834 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
836 #: actions/block.php:167
837 msgid "Failed to save block information."
838 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
840 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
841 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
842 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
843 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
844 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
845 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
846 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
847 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
848 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
849 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
850 #: lib/command.php:358
851 msgid "No such group."
852 msgstr "Nie ma takiej grupy."
854 #: actions/blockedfromgroup.php:97
856 msgid "%s blocked profiles"
857 msgstr "%s zablokowane profile"
859 #: actions/blockedfromgroup.php:100
861 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
862 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
864 #: actions/blockedfromgroup.php:115
865 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
866 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
868 #: actions/blockedfromgroup.php:288
869 msgid "Unblock user from group"
870 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
872 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
876 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
877 msgid "Unblock this user"
878 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
880 #: actions/bookmarklet.php:50
884 #: actions/confirmaddress.php:75
885 msgid "No confirmation code."
886 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
888 #: actions/confirmaddress.php:80
889 msgid "Confirmation code not found."
890 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
892 #: actions/confirmaddress.php:85
893 msgid "That confirmation code is not for you!"
894 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
896 #: actions/confirmaddress.php:90
898 msgid "Unrecognized address type %s"
899 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
901 #: actions/confirmaddress.php:94
902 msgid "That address has already been confirmed."
903 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
905 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
906 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
907 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
908 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
909 #: actions/smssettings.php:420
910 msgid "Couldn't update user."
911 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
913 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
914 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
915 msgid "Couldn't delete email confirmation."
916 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
918 #: actions/confirmaddress.php:144
919 msgid "Confirm address"
920 msgstr "Potwierdź adres"
922 #: actions/confirmaddress.php:159
924 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
925 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
927 #: actions/conversation.php:99
931 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
932 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
936 #: actions/deleteapplication.php:63
937 msgid "You must be logged in to delete an application."
938 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
940 #: actions/deleteapplication.php:71
941 msgid "Application not found."
942 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
944 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
945 #: actions/showapplication.php:94
946 msgid "You are not the owner of this application."
947 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
949 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
950 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
951 #: lib/action.php:1220
952 msgid "There was a problem with your session token."
953 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
955 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
956 msgid "Delete application"
957 msgstr "Usuń aplikację"
959 #: actions/deleteapplication.php:149
961 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
962 "about the application from the database, including all existing user "
965 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
966 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
968 #: actions/deleteapplication.php:156
969 msgid "Do not delete this application"
970 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
972 #: actions/deleteapplication.php:160
973 msgid "Delete this application"
974 msgstr "Usuń tę aplikację"
976 #. TRANS: Client error message
977 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
978 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
979 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
980 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
981 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
982 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
983 #: lib/settingsaction.php:72
984 msgid "Not logged in."
985 msgstr "Niezalogowany."
987 #: actions/deletenotice.php:71
988 msgid "Can't delete this notice."
989 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
991 #: actions/deletenotice.php:103
993 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
996 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
997 "mogło zostać cofnięte."
999 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1000 msgid "Delete notice"
1003 #: actions/deletenotice.php:144
1004 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1005 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1007 #: actions/deletenotice.php:145
1008 msgid "Do not delete this notice"
1009 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1011 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1012 msgid "Delete this notice"
1013 msgstr "Usuń ten wpis"
1015 #: actions/deleteuser.php:67
1016 msgid "You cannot delete users."
1017 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1019 #: actions/deleteuser.php:74
1020 msgid "You can only delete local users."
1021 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1023 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1025 msgstr "Usuń użytkownika"
1027 #: actions/deleteuser.php:136
1029 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1030 "the user from the database, without a backup."
1032 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1033 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1035 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1036 msgid "Delete this user"
1037 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1039 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1040 #: lib/groupnav.php:119
1044 #: actions/designadminpanel.php:73
1045 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1046 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1048 #: actions/designadminpanel.php:275
1049 msgid "Invalid logo URL."
1050 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1052 #: actions/designadminpanel.php:279
1054 msgid "Theme not available: %s"
1055 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1057 #: actions/designadminpanel.php:375
1061 #: actions/designadminpanel.php:380
1063 msgstr "Logo witryny"
1065 #: actions/designadminpanel.php:387
1066 msgid "Change theme"
1067 msgstr "Zmień motyw"
1069 #: actions/designadminpanel.php:404
1071 msgstr "Motyw witryny"
1073 #: actions/designadminpanel.php:405
1074 msgid "Theme for the site."
1075 msgstr "Motyw witryny."
1077 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1078 msgid "Change background image"
1079 msgstr "Zmień obraz tła"
1081 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1082 #: lib/designsettings.php:178
1086 #: actions/designadminpanel.php:427
1089 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1091 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1093 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1097 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1101 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1102 msgid "Turn background image on or off."
1103 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1105 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1106 msgid "Tile background image"
1107 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1109 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1110 msgid "Change colours"
1111 msgstr "Zmień kolory"
1113 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1117 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1119 msgstr "Panel boczny"
1121 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1125 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1129 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1130 msgid "Use defaults"
1131 msgstr "Użycie domyślnych"
1133 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1134 msgid "Restore default designs"
1135 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1137 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1138 msgid "Reset back to default"
1139 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1141 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1142 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1143 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1144 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1146 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1147 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1148 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1149 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1153 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1155 msgstr "Zapisz wygląd"
1157 #: actions/disfavor.php:81
1158 msgid "This notice is not a favorite!"
1159 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1161 #: actions/disfavor.php:94
1162 msgid "Add to favorites"
1163 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1165 #: actions/doc.php:158
1167 msgid "No such document \"%s\""
1168 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1170 #: actions/editapplication.php:54
1171 msgid "Edit Application"
1172 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1174 #: actions/editapplication.php:66
1175 msgid "You must be logged in to edit an application."
1176 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1178 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1179 #: actions/showapplication.php:87
1180 msgid "No such application."
1181 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1183 #: actions/editapplication.php:161
1184 msgid "Use this form to edit your application."
1185 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1187 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1188 msgid "Name is required."
1189 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1191 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1192 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1193 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1195 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1196 msgid "Name already in use. Try another one."
1197 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1199 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1200 msgid "Description is required."
1201 msgstr "Opis jest wymagany."
1203 #: actions/editapplication.php:194
1204 msgid "Source URL is too long."
1205 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1207 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1208 msgid "Source URL is not valid."
1209 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1211 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1212 msgid "Organization is required."
1213 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1215 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1216 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1217 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1219 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1220 msgid "Organization homepage is required."
1221 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1223 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1224 msgid "Callback is too long."
1225 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1227 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1228 msgid "Callback URL is not valid."
1229 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1231 #: actions/editapplication.php:258
1232 msgid "Could not update application."
1233 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1235 #: actions/editgroup.php:56
1237 msgid "Edit %s group"
1238 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1240 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1241 msgid "You must be logged in to create a group."
1242 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1244 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1245 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1246 msgid "You must be an admin to edit the group."
1247 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1249 #: actions/editgroup.php:158
1250 msgid "Use this form to edit the group."
1251 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1253 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1255 msgid "description is too long (max %d chars)."
1256 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1258 #: actions/editgroup.php:258
1259 msgid "Could not update group."
1260 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1262 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1263 msgid "Could not create aliases."
1264 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1266 #: actions/editgroup.php:280
1267 msgid "Options saved."
1268 msgstr "Zapisano opcje."
1270 #: actions/emailsettings.php:60
1271 msgid "Email settings"
1272 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1274 #: actions/emailsettings.php:71
1276 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1277 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1279 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1280 #: actions/smssettings.php:104
1284 #: actions/emailsettings.php:105
1285 msgid "Current confirmed email address."
1286 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1288 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1289 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1290 #: actions/smssettings.php:158
1294 #: actions/emailsettings.php:113
1296 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1297 "a message with further instructions."
1299 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1300 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1303 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1304 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1305 #: lib/applicationeditform.php:332
1309 #: actions/emailsettings.php:121
1310 msgid "Email address"
1311 msgstr "Adres e-mail"
1313 #: actions/emailsettings.php:123
1314 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1315 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1317 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1318 #: actions/smssettings.php:145
1322 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1323 msgid "Incoming email"
1324 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1326 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1327 msgid "Send email to this address to post new notices."
1328 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1330 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1331 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1332 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1334 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1338 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1339 #: actions/smssettings.php:169
1341 msgstr "Preferencje"
1343 #: actions/emailsettings.php:158
1344 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1345 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1347 #: actions/emailsettings.php:163
1348 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1349 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1351 #: actions/emailsettings.php:169
1352 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1353 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1355 #: actions/emailsettings.php:174
1356 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1357 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1359 #: actions/emailsettings.php:179
1360 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1361 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1363 #: actions/emailsettings.php:185
1364 msgid "I want to post notices by email."
1365 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1367 #: actions/emailsettings.php:191
1368 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1369 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1371 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1372 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1373 msgid "Preferences saved."
1374 msgstr "Zapisano preferencje."
1376 #: actions/emailsettings.php:320
1377 msgid "No email address."
1378 msgstr "Brak adresu e-mail."
1380 #: actions/emailsettings.php:327
1381 msgid "Cannot normalize that email address"
1382 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1384 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1385 #: actions/siteadminpanel.php:144
1386 msgid "Not a valid email address."
1387 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1389 #: actions/emailsettings.php:334
1390 msgid "That is already your email address."
1391 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1393 #: actions/emailsettings.php:337
1394 msgid "That email address already belongs to another user."
1395 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1397 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1398 #: actions/smssettings.php:337
1399 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1400 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1402 #: actions/emailsettings.php:359
1404 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1405 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1407 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1408 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1409 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1411 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1412 #: actions/smssettings.php:370
1413 msgid "No pending confirmation to cancel."
1414 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1416 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1417 msgid "That is the wrong IM address."
1418 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1420 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1421 #: actions/smssettings.php:386
1422 msgid "Confirmation cancelled."
1423 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1425 #: actions/emailsettings.php:413
1426 msgid "That is not your email address."
1427 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1429 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1430 #: actions/smssettings.php:425
1431 msgid "The address was removed."
1432 msgstr "Adres został usunięty."
1434 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1435 msgid "No incoming email address."
1436 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1438 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1439 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1440 msgid "Couldn't update user record."
1441 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1443 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1444 msgid "Incoming email address removed."
1445 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1447 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1448 msgid "New incoming email address added."
1449 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1451 #: actions/favor.php:79
1452 msgid "This notice is already a favorite!"
1453 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1455 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1456 msgid "Disfavor favorite"
1457 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1459 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1460 #: lib/publicgroupnav.php:93
1461 msgid "Popular notices"
1462 msgstr "Popularne wpisy"
1464 #: actions/favorited.php:67
1466 msgid "Popular notices, page %d"
1467 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1469 #: actions/favorited.php:79
1470 msgid "The most popular notices on the site right now."
1471 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1473 #: actions/favorited.php:150
1474 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1476 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1477 "żadnego jako ulubiony."
1479 #: actions/favorited.php:153
1481 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1482 "next to any notice you like."
1484 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1485 "obok wpisu, który ci się podoba."
1487 #: actions/favorited.php:156
1490 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1491 "notice to your favorites!"
1493 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1494 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1496 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1497 #: lib/personalgroupnav.php:115
1499 msgid "%s's favorite notices"
1500 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1502 #: actions/favoritesrss.php:115
1504 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1505 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1507 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1508 #: lib/publicgroupnav.php:89
1509 msgid "Featured users"
1510 msgstr "Znani użytkownicy"
1512 #: actions/featured.php:71
1514 msgid "Featured users, page %d"
1515 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1517 #: actions/featured.php:99
1519 msgid "A selection of some great users on %s"
1520 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1522 #: actions/file.php:34
1523 msgid "No notice ID."
1524 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1526 #: actions/file.php:38
1528 msgstr "Brak wpisu."
1530 #: actions/file.php:42
1531 msgid "No attachments."
1532 msgstr "Brak załączników."
1534 #: actions/file.php:51
1535 msgid "No uploaded attachments."
1536 msgstr "Nie wysłano załączników."
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1539 msgid "Not expecting this response!"
1540 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1543 msgid "User being listened to does not exist."
1544 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1547 msgid "You can use the local subscription!"
1548 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1551 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1552 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1555 msgid "You are not authorized."
1556 msgstr "Brak upoważnienia."
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1559 msgid "Could not convert request token to access token."
1560 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1563 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1564 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1567 msgid "Error updating remote profile"
1568 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1570 #: actions/getfile.php:79
1571 msgid "No such file."
1572 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1574 #: actions/getfile.php:83
1575 msgid "Cannot read file."
1576 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1578 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1579 msgid "Invalid role."
1580 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1582 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1583 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1584 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1586 #: actions/grantrole.php:75
1587 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1588 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1590 #: actions/grantrole.php:82
1591 msgid "User already has this role."
1592 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1594 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1595 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1596 #: lib/profileformaction.php:70
1597 msgid "No profile specified."
1598 msgstr "Nie podano profilu."
1600 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1601 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1602 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1603 msgid "No profile with that ID."
1604 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1606 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1607 #: actions/makeadmin.php:81
1608 msgid "No group specified."
1609 msgstr "Nie podano grupy."
1611 #: actions/groupblock.php:91
1612 msgid "Only an admin can block group members."
1613 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1615 #: actions/groupblock.php:95
1616 msgid "User is already blocked from group."
1617 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1619 #: actions/groupblock.php:100
1620 msgid "User is not a member of group."
1621 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1623 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1624 msgid "Block user from group"
1625 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1627 #: actions/groupblock.php:162
1630 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1631 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1632 "the group in the future."
1634 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1635 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1636 "grupy w przyszłości."
1638 #: actions/groupblock.php:178
1639 msgid "Do not block this user from this group"
1640 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1642 #: actions/groupblock.php:179
1643 msgid "Block this user from this group"
1644 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1646 #: actions/groupblock.php:196
1647 msgid "Database error blocking user from group."
1648 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1650 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1652 msgstr "Brak identyfikatora."
1654 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1655 msgid "You must be logged in to edit a group."
1656 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1659 msgid "Group design"
1660 msgstr "Wygląd grupy"
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1664 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1665 "palette of your choice."
1666 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1668 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1669 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1670 msgid "Couldn't update your design."
1671 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1674 msgid "Design preferences saved."
1675 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1677 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1681 #: actions/grouplogo.php:153
1684 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1685 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1687 #: actions/grouplogo.php:181
1688 msgid "User without matching profile."
1689 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1691 #: actions/grouplogo.php:365
1692 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1693 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1695 #: actions/grouplogo.php:399
1696 msgid "Logo updated."
1697 msgstr "Zaktualizowano logo."
1699 #: actions/grouplogo.php:401
1700 msgid "Failed updating logo."
1701 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1703 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1705 msgid "%s group members"
1706 msgstr "Członkowie grupy %s"
1708 #: actions/groupmembers.php:103
1710 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1711 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1713 #: actions/groupmembers.php:118
1714 msgid "A list of the users in this group."
1715 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1717 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1719 msgstr "Administrator"
1721 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1725 #: actions/groupmembers.php:450
1726 msgid "Make user an admin of the group"
1727 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1729 #: actions/groupmembers.php:482
1731 msgstr "Uczyń administratorem"
1733 #: actions/groupmembers.php:482
1734 msgid "Make this user an admin"
1735 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1737 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1738 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1741 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1743 #: actions/grouprss.php:140
1745 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1746 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1748 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1749 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1753 #: actions/groups.php:64
1755 msgid "Groups, page %d"
1756 msgstr "Grupy, strona %d"
1758 #: actions/groups.php:90
1761 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1762 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1763 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1764 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1767 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1768 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1769 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1770 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1771 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1773 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1774 msgid "Create a new group"
1775 msgstr "Utwórz nową grupę"
1777 #: actions/groupsearch.php:52
1780 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1781 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1783 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1784 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1786 #: actions/groupsearch.php:58
1787 msgid "Group search"
1788 msgstr "Wyszukaj grupę"
1790 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1791 #: actions/peoplesearch.php:83
1793 msgstr "Brak wyników."
1795 #: actions/groupsearch.php:82
1798 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1799 "newgroup%%) yourself."
1801 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1802 "action.newgroup%%)."
1804 #: actions/groupsearch.php:85
1807 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1808 "action.newgroup%%) yourself!"
1810 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1811 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1813 #: actions/groupunblock.php:91
1814 msgid "Only an admin can unblock group members."
1815 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1817 #: actions/groupunblock.php:95
1818 msgid "User is not blocked from group."
1819 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1821 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1822 msgid "Error removing the block."
1823 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1825 #: actions/imsettings.php:59
1827 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1829 #: actions/imsettings.php:70
1832 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1833 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1835 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1836 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1838 #: actions/imsettings.php:89
1839 msgid "IM is not available."
1840 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1842 #: actions/imsettings.php:106
1843 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1844 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1846 #: actions/imsettings.php:114
1849 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1850 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1852 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1853 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1856 #: actions/imsettings.php:124
1858 msgstr "Adres komunikatora"
1860 #: actions/imsettings.php:126
1863 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1864 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1866 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1867 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1869 #: actions/imsettings.php:143
1870 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1871 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1873 #: actions/imsettings.php:148
1874 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1875 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1877 #: actions/imsettings.php:153
1878 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1880 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1882 #: actions/imsettings.php:159
1883 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1884 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1886 #: actions/imsettings.php:285
1887 msgid "No Jabber ID."
1888 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1890 #: actions/imsettings.php:292
1891 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1892 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1894 #: actions/imsettings.php:296
1895 msgid "Not a valid Jabber ID"
1896 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1898 #: actions/imsettings.php:299
1899 msgid "That is already your Jabber ID."
1900 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1902 #: actions/imsettings.php:302
1903 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1904 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1906 #: actions/imsettings.php:327
1909 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1910 "s for sending messages to you."
1912 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1913 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1915 #: actions/imsettings.php:387
1916 msgid "That is not your Jabber ID."
1917 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1919 #: actions/inbox.php:59
1921 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1922 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1924 #: actions/inbox.php:62
1926 msgid "Inbox for %s"
1927 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1929 #: actions/inbox.php:115
1930 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1932 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1934 #: actions/invite.php:39
1935 msgid "Invites have been disabled."
1936 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1938 #: actions/invite.php:41
1940 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1942 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1944 #: actions/invite.php:72
1946 msgid "Invalid email address: %s"
1947 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1949 #: actions/invite.php:110
1950 msgid "Invitation(s) sent"
1951 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1953 #: actions/invite.php:112
1954 msgid "Invite new users"
1955 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1957 #: actions/invite.php:128
1958 msgid "You are already subscribed to these users:"
1959 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1961 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1964 msgstr "%1$s (%2$s)"
1966 #: actions/invite.php:136
1968 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1970 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1972 #: actions/invite.php:144
1973 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1974 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1976 #: actions/invite.php:150
1978 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1979 "on the site. Thanks for growing the community!"
1981 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1982 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1984 #: actions/invite.php:162
1986 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1988 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1991 #: actions/invite.php:187
1992 msgid "Email addresses"
1993 msgstr "Adresy e-mail"
1995 #: actions/invite.php:189
1996 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1997 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1999 #: actions/invite.php:192
2000 msgid "Personal message"
2001 msgstr "Osobista wiadomość"
2003 #: actions/invite.php:194
2004 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2005 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2007 #. TRANS: Send button for inviting friends
2008 #: actions/invite.php:198
2013 #: actions/invite.php:227
2015 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2016 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2018 #: actions/invite.php:229
2021 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2023 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2024 "you know and people who interest you.\n"
2026 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2027 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2028 "share your interests.\n"
2034 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2038 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2043 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2048 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2050 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2051 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2053 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2054 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2055 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2057 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2061 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2065 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2066 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2070 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2073 "Z poważaniem, %2$s\n"
2075 #: actions/joingroup.php:60
2076 msgid "You must be logged in to join a group."
2077 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2079 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2080 msgid "No nickname or ID."
2081 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2083 #: actions/joingroup.php:141
2085 msgid "%1$s joined group %2$s"
2086 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2088 #: actions/leavegroup.php:60
2089 msgid "You must be logged in to leave a group."
2090 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2092 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2093 msgid "You are not a member of that group."
2094 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2096 #: actions/leavegroup.php:137
2098 msgid "%1$s left group %2$s"
2099 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2101 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2102 msgid "Already logged in."
2103 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2105 #: actions/login.php:126
2106 msgid "Incorrect username or password."
2107 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2109 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2110 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2111 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2113 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2115 msgstr "Zaloguj się"
2117 #: actions/login.php:227
2118 msgid "Login to site"
2119 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2121 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2123 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2125 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2126 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2128 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2131 #: actions/login.php:247
2132 msgid "Lost or forgotten password?"
2133 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2135 #: actions/login.php:266
2137 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2138 "changing your settings."
2140 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2141 "zmienianiem ustawień."
2143 #: actions/login.php:270
2146 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2147 "(%%action.register%%) a new account."
2149 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2150 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2152 #: actions/makeadmin.php:92
2153 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2154 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2156 #: actions/makeadmin.php:96
2158 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2159 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2161 #: actions/makeadmin.php:133
2163 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2164 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2166 #: actions/makeadmin.php:146
2168 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2169 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2171 #: actions/microsummary.php:69
2172 msgid "No current status"
2173 msgstr "Brak obecnego stanu"
2175 #: actions/newapplication.php:52
2176 msgid "New Application"
2177 msgstr "Nowa aplikacja"
2179 #: actions/newapplication.php:64
2180 msgid "You must be logged in to register an application."
2181 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2183 #: actions/newapplication.php:143
2184 msgid "Use this form to register a new application."
2185 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2187 #: actions/newapplication.php:176
2188 msgid "Source URL is required."
2189 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2191 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2192 msgid "Could not create application."
2193 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2195 #: actions/newgroup.php:53
2199 #: actions/newgroup.php:110
2200 msgid "Use this form to create a new group."
2201 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2203 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2205 msgstr "Nowa wiadomość"
2207 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2208 msgid "You can't send a message to this user."
2209 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2211 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2212 #: lib/command.php:529
2214 msgstr "Brak treści."
2216 #: actions/newmessage.php:158
2217 msgid "No recipient specified."
2218 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2220 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2222 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2223 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2225 #: actions/newmessage.php:181
2226 msgid "Message sent"
2227 msgstr "Wysłano wiadomość"
2229 #: actions/newmessage.php:185
2231 msgid "Direct message to %s sent."
2232 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2234 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2238 #: actions/newnotice.php:69
2242 #: actions/newnotice.php:211
2243 msgid "Notice posted"
2244 msgstr "Wysłano wpis"
2246 #: actions/noticesearch.php:68
2249 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2250 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2252 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2253 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2255 #: actions/noticesearch.php:78
2257 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2259 #: actions/noticesearch.php:91
2261 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2262 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2264 #: actions/noticesearch.php:121
2267 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2268 "status_textarea=%s)!"
2270 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2271 "status_textarea=%s)."
2273 #: actions/noticesearch.php:124
2276 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2277 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2279 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2280 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2281 "status_textarea=%s)."
2283 #: actions/noticesearchrss.php:96
2285 msgid "Updates with \"%s\""
2286 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2288 #: actions/noticesearchrss.php:98
2290 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2291 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2293 #: actions/nudge.php:85
2295 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2297 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2298 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2300 #: actions/nudge.php:94
2302 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2304 #: actions/nudge.php:97
2306 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2308 #: actions/oauthappssettings.php:59
2309 msgid "You must be logged in to list your applications."
2310 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2312 #: actions/oauthappssettings.php:74
2313 msgid "OAuth applications"
2314 msgstr "Aplikacje OAuth"
2316 #: actions/oauthappssettings.php:85
2317 msgid "Applications you have registered"
2318 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2320 #: actions/oauthappssettings.php:135
2322 msgid "You have not registered any applications yet."
2323 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2326 msgid "Connected applications"
2327 msgstr "Połączone aplikacje"
2329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2330 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2331 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2334 msgid "You are not a user of that application."
2335 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2338 msgid "Unable to revoke access for app: "
2339 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2343 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2344 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2347 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2348 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2350 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2351 msgid "Notice has no profile"
2352 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2354 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2356 msgid "%1$s's status on %2$s"
2357 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2359 #: actions/oembed.php:157
2360 msgid "content type "
2361 msgstr "typ zawartości "
2363 #: actions/oembed.php:160
2367 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2368 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2369 msgid "Not a supported data format."
2370 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2372 #: actions/opensearch.php:64
2373 msgid "People Search"
2374 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2376 #: actions/opensearch.php:67
2377 msgid "Notice Search"
2378 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2380 #: actions/othersettings.php:60
2381 msgid "Other settings"
2382 msgstr "Inne ustawienia"
2384 #: actions/othersettings.php:71
2385 msgid "Manage various other options."
2386 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2388 #: actions/othersettings.php:108
2389 msgid " (free service)"
2390 msgstr " (wolna usługa)"
2392 #: actions/othersettings.php:116
2393 msgid "Shorten URLs with"
2394 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2396 #: actions/othersettings.php:117
2397 msgid "Automatic shortening service to use."
2398 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2400 #: actions/othersettings.php:122
2401 msgid "View profile designs"
2402 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2404 #: actions/othersettings.php:123
2405 msgid "Show or hide profile designs."
2406 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2408 #: actions/othersettings.php:153
2409 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2410 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2412 #: actions/otp.php:69
2413 msgid "No user ID specified."
2414 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2416 #: actions/otp.php:83
2417 msgid "No login token specified."
2418 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2420 #: actions/otp.php:90
2421 msgid "No login token requested."
2422 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2424 #: actions/otp.php:95
2425 msgid "Invalid login token specified."
2426 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2428 #: actions/otp.php:104
2429 msgid "Login token expired."
2430 msgstr "Token logowania wygasł."
2432 #: actions/outbox.php:58
2434 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2435 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2437 #: actions/outbox.php:61
2439 msgid "Outbox for %s"
2440 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2442 #: actions/outbox.php:116
2443 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2444 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2446 #: actions/passwordsettings.php:58
2447 msgid "Change password"
2448 msgstr "Zmień hasło"
2450 #: actions/passwordsettings.php:69
2451 msgid "Change your password."
2452 msgstr "Zmień hasło."
2454 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2455 msgid "Password change"
2456 msgstr "Zmiana hasła"
2458 #: actions/passwordsettings.php:104
2459 msgid "Old password"
2460 msgstr "Poprzednie hasło"
2462 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2463 msgid "New password"
2466 #: actions/passwordsettings.php:109
2467 msgid "6 or more characters"
2468 msgstr "6 lub więcej znaków"
2470 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2471 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2475 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2476 msgid "Same as password above"
2477 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2479 #: actions/passwordsettings.php:117
2483 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2484 msgid "Password must be 6 or more characters."
2485 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2487 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2488 msgid "Passwords don't match."
2489 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2491 #: actions/passwordsettings.php:165
2492 msgid "Incorrect old password"
2493 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2495 #: actions/passwordsettings.php:181
2496 msgid "Error saving user; invalid."
2497 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2499 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2500 msgid "Can't save new password."
2501 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2503 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2504 msgid "Password saved."
2505 msgstr "Zapisano hasło."
2507 #. TRANS: Menu item for site administration
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2513 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2514 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2518 msgid "Theme directory not readable: %s"
2519 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2523 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2524 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2528 msgid "Background directory not writable: %s"
2529 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2533 msgid "Locales directory not readable: %s"
2534 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2537 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2538 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2549 msgid "Site's server hostname."
2550 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2558 msgstr "Ścieżka do witryny"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2561 msgid "Path to locales"
2562 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2565 msgid "Directory path to locales"
2566 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2570 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2573 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2575 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2583 msgid "Theme server"
2584 msgstr "Serwer motywu"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2588 msgstr "Ścieżka do motywu"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2591 msgid "Theme directory"
2592 msgstr "Katalog motywu"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2599 msgid "Avatar server"
2600 msgstr "Serwer awatara"
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2604 msgstr "Ścieżka do awatara"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2607 msgid "Avatar directory"
2608 msgstr "Katalog awatara"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2615 msgid "Background server"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2619 msgid "Background path"
2620 msgstr "Ścieżka do tła"
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2623 msgid "Background directory"
2624 msgstr "Katalog tła"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2647 msgid "When to use SSL"
2648 msgstr "Kiedy używać SSL"
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2655 msgid "Server to direct SSL requests to"
2656 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2660 msgstr "Ścieżki zapisu"
2662 #: actions/peoplesearch.php:52
2665 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2666 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2668 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2669 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2672 #: actions/peoplesearch.php:58
2673 msgid "People search"
2674 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2676 #: actions/peopletag.php:70
2678 msgid "Not a valid people tag: %s"
2679 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2681 #: actions/peopletag.php:144
2683 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2684 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2686 #: actions/postnotice.php:95
2687 msgid "Invalid notice content"
2688 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2690 #: actions/postnotice.php:101
2692 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2693 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2695 #: actions/profilesettings.php:60
2696 msgid "Profile settings"
2697 msgstr "Ustawienia profilu"
2699 #: actions/profilesettings.php:71
2701 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2703 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2704 "lepiej cię poznać."
2706 #: actions/profilesettings.php:99
2707 msgid "Profile information"
2708 msgstr "Informacje o profilu"
2710 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2711 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2712 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2714 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2715 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2716 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2718 msgstr "Imię i nazwisko"
2720 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2721 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2723 msgstr "Strona domowa"
2725 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2726 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2727 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2729 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2731 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2732 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2734 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2735 msgid "Describe yourself and your interests"
2736 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2738 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2742 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2743 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2744 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2745 #: lib/userprofile.php:165
2749 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2750 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2751 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2753 #: actions/profilesettings.php:138
2754 msgid "Share my current location when posting notices"
2755 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2757 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2758 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2759 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2763 #: actions/profilesettings.php:147
2765 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2767 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2770 #: actions/profilesettings.php:151
2774 #: actions/profilesettings.php:152
2775 msgid "Preferred language"
2776 msgstr "Preferowany język"
2778 #: actions/profilesettings.php:161
2780 msgstr "Strefa czasowa"
2782 #: actions/profilesettings.php:162
2783 msgid "What timezone are you normally in?"
2784 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2786 #: actions/profilesettings.php:167
2788 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2790 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2792 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2794 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2795 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2797 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2798 msgid "Timezone not selected."
2799 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2801 #: actions/profilesettings.php:241
2802 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2803 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2805 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2807 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2808 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2810 #: actions/profilesettings.php:306
2811 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2812 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2814 #: actions/profilesettings.php:363
2815 msgid "Couldn't save location prefs."
2816 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2818 #: actions/profilesettings.php:375
2819 msgid "Couldn't save profile."
2820 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2822 #: actions/profilesettings.php:383
2823 msgid "Couldn't save tags."
2824 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2826 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2827 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2828 msgid "Settings saved."
2829 msgstr "Zapisano ustawienia."
2831 #: actions/public.php:83
2833 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2834 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2836 #: actions/public.php:92
2837 msgid "Could not retrieve public stream."
2838 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2840 #: actions/public.php:130
2842 msgid "Public timeline, page %d"
2843 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2845 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2846 msgid "Public timeline"
2847 msgstr "Publiczna oś czasu"
2849 #: actions/public.php:160
2850 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2851 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2853 #: actions/public.php:164
2854 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2855 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2857 #: actions/public.php:168
2858 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2859 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2861 #: actions/public.php:188
2864 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2867 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2870 #: actions/public.php:191
2871 msgid "Be the first to post!"
2872 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2874 #: actions/public.php:195
2877 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2879 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2880 "pierwszym, który coś wyśle."
2882 #: actions/public.php:242
2885 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2886 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2887 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2888 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2890 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2891 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2892 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2893 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2895 #: actions/public.php:247
2898 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2899 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2902 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2903 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2905 #: actions/publictagcloud.php:57
2906 msgid "Public tag cloud"
2907 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2909 #: actions/publictagcloud.php:63
2911 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2912 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2914 #: actions/publictagcloud.php:69
2916 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2918 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2920 #: actions/publictagcloud.php:72
2921 msgid "Be the first to post one!"
2922 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2924 #: actions/publictagcloud.php:75
2927 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2930 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2931 "pierwszym, który go wyśle."
2933 #: actions/publictagcloud.php:134
2935 msgstr "Chmura znaczników"
2937 #: actions/recoverpassword.php:36
2938 msgid "You are already logged in!"
2939 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2941 #: actions/recoverpassword.php:62
2942 msgid "No such recovery code."
2943 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2945 #: actions/recoverpassword.php:66
2946 msgid "Not a recovery code."
2947 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2949 #: actions/recoverpassword.php:73
2950 msgid "Recovery code for unknown user."
2951 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2953 #: actions/recoverpassword.php:86
2954 msgid "Error with confirmation code."
2955 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2957 #: actions/recoverpassword.php:97
2958 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2959 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2961 #: actions/recoverpassword.php:111
2962 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2963 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2965 #: actions/recoverpassword.php:152
2967 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2968 "the email address you have stored in your account."
2970 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2971 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2973 #: actions/recoverpassword.php:158
2974 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2975 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2977 #: actions/recoverpassword.php:188
2978 msgid "Password recovery"
2979 msgstr "Przywrócenie hasła"
2981 #: actions/recoverpassword.php:191
2982 msgid "Nickname or email address"
2983 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2985 #: actions/recoverpassword.php:193
2986 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2987 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2989 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2993 #: actions/recoverpassword.php:208
2994 msgid "Reset password"
2995 msgstr "Przywróć hasło"
2997 #: actions/recoverpassword.php:209
2998 msgid "Recover password"
2999 msgstr "Przywróć hasło"
3001 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3002 msgid "Password recovery requested"
3003 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3005 #: actions/recoverpassword.php:213
3006 msgid "Unknown action"
3007 msgstr "Nieznane działanie"
3009 #: actions/recoverpassword.php:236
3010 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3011 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3013 #: actions/recoverpassword.php:243
3017 #: actions/recoverpassword.php:252
3018 msgid "Enter a nickname or email address."
3019 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3021 #: actions/recoverpassword.php:282
3022 msgid "No user with that email address or username."
3023 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3025 #: actions/recoverpassword.php:299
3026 msgid "No registered email address for that user."
3027 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3029 #: actions/recoverpassword.php:313
3030 msgid "Error saving address confirmation."
3031 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3033 #: actions/recoverpassword.php:338
3035 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3036 "address registered to your account."
3038 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3041 #: actions/recoverpassword.php:357
3042 msgid "Unexpected password reset."
3043 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3045 #: actions/recoverpassword.php:365
3046 msgid "Password must be 6 chars or more."
3047 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3049 #: actions/recoverpassword.php:369
3050 msgid "Password and confirmation do not match."
3051 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3053 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3054 msgid "Error setting user."
3055 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3057 #: actions/recoverpassword.php:395
3058 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3059 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3061 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3062 msgid "Sorry, only invited people can register."
3063 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3065 #: actions/register.php:92
3066 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3067 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3069 #: actions/register.php:112
3070 msgid "Registration successful"
3071 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3073 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3075 msgstr "Zarejestruj się"
3077 #: actions/register.php:135
3078 msgid "Registration not allowed."
3079 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3081 #: actions/register.php:198
3082 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3084 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3086 #: actions/register.php:212
3087 msgid "Email address already exists."
3088 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3090 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3091 msgid "Invalid username or password."
3092 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3094 #: actions/register.php:343
3096 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3097 "link up to friends and colleagues. "
3099 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3100 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3102 #: actions/register.php:425
3103 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3105 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3107 #: actions/register.php:430
3108 msgid "6 or more characters. Required."
3109 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3111 #: actions/register.php:434
3112 msgid "Same as password above. Required."
3113 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3115 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3116 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3120 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3121 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3122 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3124 #: actions/register.php:450
3125 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3126 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3128 #: actions/register.php:494
3129 msgid "My text and files are available under "
3130 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3132 #: actions/register.php:496
3133 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3134 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3136 #: actions/register.php:497
3138 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3141 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3144 #: actions/register.php:538
3147 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3150 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3151 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3152 "notices through instant messages.\n"
3153 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3154 "share your interests. \n"
3155 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3156 "others more about you. \n"
3157 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3160 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3162 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3164 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3165 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3166 "wpisy przez komunikator.\n"
3167 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3168 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3169 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3170 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3171 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3172 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3174 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3175 "sprawi ci przyjemność."
3177 #: actions/register.php:562
3179 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3180 "to confirm your email address.)"
3182 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3183 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3185 #: actions/remotesubscribe.php:98
3188 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3189 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3190 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3192 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3193 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3194 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3197 #: actions/remotesubscribe.php:112
3198 msgid "Remote subscribe"
3199 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3201 #: actions/remotesubscribe.php:124
3202 msgid "Subscribe to a remote user"
3203 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3205 #: actions/remotesubscribe.php:129
3206 msgid "User nickname"
3207 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3209 #: actions/remotesubscribe.php:130
3210 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3211 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3213 #: actions/remotesubscribe.php:133
3215 msgstr "Adres URL profilu"
3217 #: actions/remotesubscribe.php:134
3218 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3219 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3221 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3222 #: lib/userprofile.php:406
3226 #: actions/remotesubscribe.php:159
3227 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3228 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3230 #: actions/remotesubscribe.php:168
3231 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3233 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3234 "nieprawidłowe XRDS)."
3236 #: actions/remotesubscribe.php:176
3237 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3238 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3240 #: actions/remotesubscribe.php:183
3241 msgid "Couldn’t get a request token."
3242 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3244 #: actions/repeat.php:57
3245 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3246 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3248 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3249 msgid "No notice specified."
3250 msgstr "Nie podano wpisu."
3252 #: actions/repeat.php:76
3253 msgid "You can't repeat your own notice."
3254 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3256 #: actions/repeat.php:90
3257 msgid "You already repeated that notice."
3258 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3260 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3264 #: actions/repeat.php:119
3266 msgstr "Powtórzono."
3268 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3269 #: lib/personalgroupnav.php:105
3271 msgid "Replies to %s"
3272 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3274 #: actions/replies.php:128
3276 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3277 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3279 #: actions/replies.php:145
3281 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3282 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3284 #: actions/replies.php:152
3286 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3287 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3289 #: actions/replies.php:159
3291 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3292 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3294 #: actions/replies.php:199
3297 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3298 "notice to his attention yet."
3300 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3301 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3303 #: actions/replies.php:204
3306 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3307 "[join groups](%%action.groups%%)."
3309 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3310 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3312 #: actions/replies.php:206
3315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3316 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3318 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3319 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3321 #: actions/repliesrss.php:72
3323 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3324 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3326 #: actions/revokerole.php:75
3327 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3328 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3330 #: actions/revokerole.php:82
3331 msgid "User doesn't have this role."
3332 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3334 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3338 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3339 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3340 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3342 #: actions/sandbox.php:72
3343 msgid "User is already sandboxed."
3344 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3346 #. TRANS: Menu item for site administration
3347 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3348 #: lib/adminpanelaction.php:390
3352 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3353 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3354 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3357 msgid "Handle sessions"
3358 msgstr "Obsługa sesji"
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3361 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3362 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3365 msgid "Session debugging"
3366 msgstr "Debugowanie sesji"
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3369 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3370 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3373 #: actions/useradminpanel.php:294
3374 msgid "Save site settings"
3375 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3377 #: actions/showapplication.php:82
3378 msgid "You must be logged in to view an application."
3379 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3381 #: actions/showapplication.php:157
3382 msgid "Application profile"
3383 msgstr "Profil aplikacji"
3385 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3389 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3390 #: lib/applicationeditform.php:195
3394 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3395 msgid "Organization"
3396 msgstr "Organizacja"
3398 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3399 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3403 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3404 #: lib/profileaction.php:182
3408 #: actions/showapplication.php:203
3410 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3411 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3413 #: actions/showapplication.php:213
3414 msgid "Application actions"
3415 msgstr "Czynności aplikacji"
3417 #: actions/showapplication.php:236
3418 msgid "Reset key & secret"
3419 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3421 #: actions/showapplication.php:261
3422 msgid "Application info"
3423 msgstr "Informacje o aplikacji"
3425 #: actions/showapplication.php:263
3426 msgid "Consumer key"
3427 msgstr "Klucz klienta"
3429 #: actions/showapplication.php:268
3430 msgid "Consumer secret"
3431 msgstr "Sekret klienta"
3433 #: actions/showapplication.php:273
3434 msgid "Request token URL"
3435 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3437 #: actions/showapplication.php:278
3438 msgid "Access token URL"
3439 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3441 #: actions/showapplication.php:283
3442 msgid "Authorize URL"
3443 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3445 #: actions/showapplication.php:288
3447 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3450 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3451 "nie jest obsługiwana."
3453 #: actions/showapplication.php:309
3454 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3455 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3457 #: actions/showfavorites.php:79
3459 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3460 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3462 #: actions/showfavorites.php:132
3463 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3464 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3466 #: actions/showfavorites.php:171
3468 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3469 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3471 #: actions/showfavorites.php:178
3473 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3474 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3476 #: actions/showfavorites.php:185
3478 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3479 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3481 #: actions/showfavorites.php:206
3483 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3484 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3486 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3487 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3490 #: actions/showfavorites.php:208
3493 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3494 "they would add to their favorites :)"
3496 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3497 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3499 #: actions/showfavorites.php:212
3502 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3503 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3504 "would add to their favorites :)"
3506 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3507 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3508 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3510 #: actions/showfavorites.php:243
3511 msgid "This is a way to share what you like."
3512 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3514 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3519 #: actions/showgroup.php:84
3521 msgid "%1$s group, page %2$d"
3522 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3524 #: actions/showgroup.php:227
3525 msgid "Group profile"
3526 msgstr "Profil grupy"
3528 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3529 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3533 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3534 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3538 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3542 #: actions/showgroup.php:302
3543 msgid "Group actions"
3544 msgstr "Działania grupy"
3546 #: actions/showgroup.php:338
3548 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3549 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3551 #: actions/showgroup.php:344
3553 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3554 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3556 #: actions/showgroup.php:350
3558 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3559 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3561 #: actions/showgroup.php:355
3563 msgid "FOAF for %s group"
3564 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3566 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3570 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3571 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3572 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3576 #: actions/showgroup.php:402
3578 msgstr "Wszyscy członkowie"
3580 #: actions/showgroup.php:442
3584 #: actions/showgroup.php:458
3587 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3588 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3589 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3590 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3591 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3593 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3594 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3595 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3596 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3597 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3598 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3600 #: actions/showgroup.php:464
3603 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3604 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3605 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3606 "their life and interests. "
3608 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3609 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3610 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3611 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3613 #: actions/showgroup.php:492
3615 msgstr "Administratorzy"
3617 #: actions/showmessage.php:81
3618 msgid "No such message."
3619 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3621 #: actions/showmessage.php:98
3622 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3623 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3625 #: actions/showmessage.php:108
3627 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3628 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3630 #: actions/showmessage.php:113
3632 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3633 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3635 #: actions/shownotice.php:90
3636 msgid "Notice deleted."
3637 msgstr "Usunięto wpis."
3639 #: actions/showstream.php:73
3642 msgstr " ze znacznikiem %s"
3644 #: actions/showstream.php:79
3646 msgid "%1$s, page %2$d"
3647 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3649 #: actions/showstream.php:122
3651 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3652 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3654 #: actions/showstream.php:129
3656 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3659 #: actions/showstream.php:136
3661 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3662 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3664 #: actions/showstream.php:143
3666 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3667 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3669 #: actions/showstream.php:148
3672 msgstr "FOAF dla %s"
3674 #: actions/showstream.php:200
3676 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3678 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3680 #: actions/showstream.php:205
3682 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3683 "would be a good time to start :)"
3685 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3686 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3688 #: actions/showstream.php:207
3691 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3692 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3694 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3695 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3697 #: actions/showstream.php:243
3700 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3701 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3702 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3703 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3705 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3706 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3707 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3708 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3711 #: actions/showstream.php:248
3714 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3715 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3716 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3718 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3719 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3720 "(http://status.net/). "
3722 #: actions/showstream.php:305
3724 msgid "Repeat of %s"
3725 msgstr "Powtórzenia %s"
3727 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3728 msgid "You cannot silence users on this site."
3729 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3731 #: actions/silence.php:72
3732 msgid "User is already silenced."
3733 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3735 #: actions/siteadminpanel.php:69
3736 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3737 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3739 #: actions/siteadminpanel.php:133
3740 msgid "Site name must have non-zero length."
3741 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3743 #: actions/siteadminpanel.php:141
3744 msgid "You must have a valid contact email address."
3745 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3747 #: actions/siteadminpanel.php:159
3749 msgid "Unknown language \"%s\"."
3750 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3752 #: actions/siteadminpanel.php:165
3754 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3755 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3757 #: actions/siteadminpanel.php:171
3758 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3759 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3761 #: actions/siteadminpanel.php:221
3765 #: actions/siteadminpanel.php:224
3767 msgstr "Nazwa witryny"
3769 #: actions/siteadminpanel.php:225
3770 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3771 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3773 #: actions/siteadminpanel.php:229
3775 msgstr "Dostarczane przez"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:230
3778 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3779 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:234
3782 msgid "Brought by URL"
3783 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3785 #: actions/siteadminpanel.php:235
3786 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3787 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:239
3790 msgid "Contact email address for your site"
3791 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3793 #: actions/siteadminpanel.php:245
3797 #: actions/siteadminpanel.php:256
3798 msgid "Default timezone"
3799 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:257
3802 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3803 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3805 #: actions/siteadminpanel.php:262
3806 msgid "Default language"
3807 msgstr "Domyślny język"
3809 #: actions/siteadminpanel.php:263
3810 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3812 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3815 #: actions/siteadminpanel.php:271
3817 msgstr "Ograniczenia"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:274
3821 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:274
3824 msgid "Maximum number of characters for notices."
3825 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3827 #: actions/siteadminpanel.php:278
3829 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:278
3832 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3834 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3837 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3839 msgstr "Wpis witryny"
3841 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3842 msgid "Edit site-wide message"
3843 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3845 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3846 msgid "Unable to save site notice."
3847 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3849 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3850 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3851 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3853 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3854 msgid "Site notice text"
3855 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3857 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3858 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3860 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3863 msgid "Save site notice"
3864 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3866 #: actions/smssettings.php:58
3867 msgid "SMS settings"
3868 msgstr "Ustawienia SMS"
3870 #: actions/smssettings.php:69
3872 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3873 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3875 #: actions/smssettings.php:91
3876 msgid "SMS is not available."
3877 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3879 #: actions/smssettings.php:112
3880 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3881 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3883 #: actions/smssettings.php:123
3884 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3885 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3887 #: actions/smssettings.php:130
3888 msgid "Confirmation code"
3889 msgstr "Kod potwierdzający"
3891 #: actions/smssettings.php:131
3892 msgid "Enter the code you received on your phone."
3893 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3895 #: actions/smssettings.php:138
3896 msgid "SMS phone number"
3897 msgstr "Numer telefonu SMS"
3899 #: actions/smssettings.php:140
3900 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3901 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3903 #: actions/smssettings.php:174
3905 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3908 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3909 "swojego operatora."
3911 #: actions/smssettings.php:306
3912 msgid "No phone number."
3913 msgstr "Brak numeru telefonu."
3915 #: actions/smssettings.php:311
3916 msgid "No carrier selected."
3917 msgstr "Nie wybrano operatora."
3919 #: actions/smssettings.php:318
3920 msgid "That is already your phone number."
3921 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3923 #: actions/smssettings.php:321
3924 msgid "That phone number already belongs to another user."
3925 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3927 #: actions/smssettings.php:347
3929 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3930 "for the code and instructions on how to use it."
3932 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3933 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3935 #: actions/smssettings.php:374
3936 msgid "That is the wrong confirmation number."
3937 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3939 #: actions/smssettings.php:405
3940 msgid "That is not your phone number."
3941 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3943 #: actions/smssettings.php:465
3944 msgid "Mobile carrier"
3945 msgstr "Operator komórkowy"
3947 #: actions/smssettings.php:469
3948 msgid "Select a carrier"
3949 msgstr "Wybierz operatora"
3951 #: actions/smssettings.php:476
3954 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3955 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3957 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3958 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3959 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3961 #: actions/smssettings.php:498
3962 msgid "No code entered"
3963 msgstr "Nie podano kodu"
3965 #. TRANS: Menu item for site administration
3966 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3967 #: lib/adminpanelaction.php:406
3971 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3972 msgid "Manage snapshot configuration"
3973 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3975 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3976 msgid "Invalid snapshot run value."
3977 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3980 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3981 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3984 msgid "Invalid snapshot report URL."
3985 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3988 msgid "Randomly during Web hit"
3989 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3992 msgid "In a scheduled job"
3993 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3995 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3996 msgid "Data snapshots"
3997 msgstr "Migawki danych"
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4000 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4001 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4005 msgstr "Częstotliwość"
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4008 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4009 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4013 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4016 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4017 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4020 msgid "Save snapshot settings"
4021 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4023 #: actions/subedit.php:70
4024 msgid "You are not subscribed to that profile."
4025 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4027 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4028 msgid "Could not save subscription."
4029 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4031 #: actions/subscribe.php:77
4032 msgid "This action only accepts POST requests."
4033 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4035 #: actions/subscribe.php:107
4036 msgid "No such profile."
4037 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4039 #: actions/subscribe.php:117
4040 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4042 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4045 #: actions/subscribe.php:145
4047 msgstr "Subskrybowano"
4049 #: actions/subscribers.php:50
4051 msgid "%s subscribers"
4052 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4054 #: actions/subscribers.php:52
4056 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4057 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4059 #: actions/subscribers.php:63
4060 msgid "These are the people who listen to your notices."
4061 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4063 #: actions/subscribers.php:67
4065 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4066 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4068 #: actions/subscribers.php:108
4070 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4073 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4074 "oni mogą się odwdzięczyć"
4076 #: actions/subscribers.php:110
4078 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4079 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4081 #: actions/subscribers.php:114
4084 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4085 "%) and be the first?"
4087 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4088 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4090 #: actions/subscriptions.php:52
4092 msgid "%s subscriptions"
4093 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4095 #: actions/subscriptions.php:54
4097 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4098 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4100 #: actions/subscriptions.php:65
4101 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4102 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4104 #: actions/subscriptions.php:69
4106 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4107 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4109 #: actions/subscriptions.php:126
4112 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4113 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4114 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4115 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4116 "automatically subscribe to people you already follow there."
4118 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4119 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4120 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4121 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4122 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4125 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4127 msgid "%s is not listening to anyone."
4128 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4130 #: actions/subscriptions.php:199
4134 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4138 #: actions/tag.php:69
4140 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4141 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4143 #: actions/tag.php:87
4145 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4146 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4148 #: actions/tag.php:93
4150 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4151 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4153 #: actions/tag.php:99
4155 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4156 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4158 #: actions/tagother.php:39
4159 msgid "No ID argument."
4160 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4162 #: actions/tagother.php:65
4165 msgstr "Znacznik %s"
4167 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4168 msgid "User profile"
4169 msgstr "Profil użytkownika"
4171 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4172 #: lib/userprofile.php:103
4176 #: actions/tagother.php:141
4178 msgstr "Znacznik użytkownika"
4180 #: actions/tagother.php:151
4182 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4185 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4186 "przecinkami lub spacjami"
4188 #: actions/tagother.php:193
4190 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4192 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4193 "subskrybują ciebie."
4195 #: actions/tagother.php:200
4196 msgid "Could not save tags."
4197 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4199 #: actions/tagother.php:236
4200 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4202 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4204 #: actions/tagrss.php:35
4205 msgid "No such tag."
4206 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4208 #: actions/twitapitrends.php:85
4209 msgid "API method under construction."
4210 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4212 #: actions/unblock.php:59
4213 msgid "You haven't blocked that user."
4214 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4216 #: actions/unsandbox.php:72
4217 msgid "User is not sandboxed."
4218 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4220 #: actions/unsilence.php:72
4221 msgid "User is not silenced."
4222 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4224 #: actions/unsubscribe.php:77
4225 msgid "No profile id in request."
4226 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4228 #: actions/unsubscribe.php:98
4229 msgid "Unsubscribed"
4230 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4232 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4235 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4237 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4240 #. TRANS: User admin panel title
4241 #: actions/useradminpanel.php:59
4246 #: actions/useradminpanel.php:70
4247 msgid "User settings for this StatusNet site."
4248 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4250 #: actions/useradminpanel.php:149
4251 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4252 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4254 #: actions/useradminpanel.php:155
4255 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4256 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4258 #: actions/useradminpanel.php:165
4260 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4261 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4263 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4264 #: lib/personalgroupnav.php:109
4268 #: actions/useradminpanel.php:222
4270 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4272 #: actions/useradminpanel.php:223
4273 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4274 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4276 #: actions/useradminpanel.php:231
4278 msgstr "Nowi użytkownicy"
4280 #: actions/useradminpanel.php:235
4281 msgid "New user welcome"
4282 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4284 #: actions/useradminpanel.php:236
4285 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4286 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4288 #: actions/useradminpanel.php:241
4289 msgid "Default subscription"
4290 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4292 #: actions/useradminpanel.php:242
4293 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4294 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4296 #: actions/useradminpanel.php:251
4298 msgstr "Zaproszenia"
4300 #: actions/useradminpanel.php:256
4301 msgid "Invitations enabled"
4302 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4304 #: actions/useradminpanel.php:258
4305 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4306 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4308 #: actions/userauthorization.php:105
4309 msgid "Authorize subscription"
4310 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4312 #: actions/userauthorization.php:110
4314 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4315 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4318 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4319 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4320 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4322 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4326 #: actions/userauthorization.php:217
4330 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4331 #: lib/subscribeform.php:139
4332 msgid "Subscribe to this user"
4333 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4335 #: actions/userauthorization.php:219
4339 #: actions/userauthorization.php:220
4340 msgid "Reject this subscription"
4341 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4343 #: actions/userauthorization.php:232
4344 msgid "No authorization request!"
4345 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4347 #: actions/userauthorization.php:254
4348 msgid "Subscription authorized"
4349 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4351 #: actions/userauthorization.php:256
4353 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4354 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4355 "subscription. Your subscription token is:"
4357 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4358 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4360 #: actions/userauthorization.php:266
4361 msgid "Subscription rejected"
4362 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4364 #: actions/userauthorization.php:268
4366 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4367 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4370 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4371 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4373 #: actions/userauthorization.php:303
4375 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4376 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4378 #: actions/userauthorization.php:308
4380 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4381 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4383 #: actions/userauthorization.php:314
4385 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4386 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4388 #: actions/userauthorization.php:329
4390 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4391 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4393 #: actions/userauthorization.php:345
4395 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4396 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4398 #: actions/userauthorization.php:350
4400 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4401 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4403 #: actions/userauthorization.php:355
4405 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4406 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4408 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4409 msgid "Profile design"
4410 msgstr "Wygląd profilu"
4412 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4414 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4415 "palette of your choice."
4417 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4419 #: actions/userdesignsettings.php:282
4420 msgid "Enjoy your hotdog!"
4421 msgstr "Smacznego hot-doga."
4423 #: actions/usergroups.php:64
4425 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4426 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4428 #: actions/usergroups.php:130
4429 msgid "Search for more groups"
4430 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4432 #: actions/usergroups.php:157
4434 msgid "%s is not a member of any group."
4435 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4437 #: actions/usergroups.php:162
4439 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4440 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4442 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4443 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4445 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4446 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4448 #: actions/version.php:73
4450 msgid "StatusNet %s"
4451 msgstr "StatusNet %s"
4453 #: actions/version.php:153
4456 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4457 "Inc. and contributors."
4459 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4460 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4462 #: actions/version.php:161
4463 msgid "Contributors"
4464 msgstr "Współtwórcy"
4466 #: actions/version.php:168
4468 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4469 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4470 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4471 "any later version. "
4473 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4474 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4475 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4476 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4478 #: actions/version.php:174
4480 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4481 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4482 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4483 "for more details. "
4485 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4486 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4487 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4488 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4491 #: actions/version.php:180
4494 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4495 "along with this program. If not, see %s."
4497 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4498 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4499 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4501 #: actions/version.php:189
4505 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4509 #: actions/version.php:197
4513 #: classes/File.php:169
4516 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4517 "to upload a smaller version."
4519 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4520 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4522 #: classes/File.php:179
4524 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4526 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4528 #: classes/File.php:186
4530 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4532 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4535 #: classes/Group_member.php:41
4536 msgid "Group join failed."
4537 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4539 #: classes/Group_member.php:53
4540 msgid "Not part of group."
4541 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4543 #: classes/Group_member.php:60
4544 msgid "Group leave failed."
4545 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4547 #: classes/Local_group.php:41
4548 msgid "Could not update local group."
4549 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4551 #: classes/Login_token.php:76
4553 msgid "Could not create login token for %s"
4554 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4556 #: classes/Message.php:45
4557 msgid "You are banned from sending direct messages."
4558 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4560 #: classes/Message.php:61
4561 msgid "Could not insert message."
4562 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4564 #: classes/Message.php:71
4565 msgid "Could not update message with new URI."
4566 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4568 #: classes/Notice.php:175
4570 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4571 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4573 #: classes/Notice.php:244
4574 msgid "Problem saving notice. Too long."
4575 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4577 #: classes/Notice.php:248
4578 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4579 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4581 #: classes/Notice.php:253
4583 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4585 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4588 #: classes/Notice.php:259
4590 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4593 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4594 "wyślij ponownie za kilka minut."
4596 #: classes/Notice.php:265
4597 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4598 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4600 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4601 msgid "Problem saving notice."
4602 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4604 #: classes/Notice.php:941
4605 msgid "Problem saving group inbox."
4606 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4608 #: classes/Notice.php:1479
4610 msgid "RT @%1$s %2$s"
4611 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4613 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4614 msgid "You have been banned from subscribing."
4615 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4617 #: classes/Subscription.php:78
4618 msgid "Already subscribed!"
4619 msgstr "Już subskrybowane."
4621 #: classes/Subscription.php:82
4622 msgid "User has blocked you."
4623 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4625 #: classes/Subscription.php:167
4626 msgid "Not subscribed!"
4627 msgstr "Niesubskrybowane."
4629 #: classes/Subscription.php:173
4630 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4631 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4633 #: classes/Subscription.php:200
4634 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4635 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4637 #: classes/Subscription.php:211
4638 msgid "Couldn't delete subscription."
4639 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4641 #: classes/User.php:363
4643 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4644 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4646 #: classes/User_group.php:480
4647 msgid "Could not create group."
4648 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4650 #: classes/User_group.php:489
4651 msgid "Could not set group URI."
4652 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4654 #: classes/User_group.php:510
4655 msgid "Could not set group membership."
4656 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4658 #: classes/User_group.php:524
4659 msgid "Could not save local group info."
4660 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4662 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4663 msgid "Change your profile settings"
4664 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4666 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4667 msgid "Upload an avatar"
4668 msgstr "Wyślij awatar"
4670 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4671 msgid "Change your password"
4672 msgstr "Zmień hasło"
4674 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4675 msgid "Change email handling"
4676 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4678 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4679 msgid "Design your profile"
4680 msgstr "Wygląd profilu"
4682 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4686 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4687 msgid "Other options"
4690 #: lib/action.php:144
4693 msgstr "%1$s - %2$s"
4695 #: lib/action.php:159
4696 msgid "Untitled page"
4697 msgstr "Strona bez nazwy"
4699 #: lib/action.php:424
4700 msgid "Primary site navigation"
4701 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4703 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4704 #: lib/action.php:430
4706 msgid "Personal profile and friends timeline"
4707 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4709 #: lib/action.php:433
4714 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4715 #: lib/action.php:435
4717 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4718 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4720 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4721 #: lib/action.php:440
4723 msgid "Connect to services"
4724 msgstr "Połącz z serwisami"
4726 #: lib/action.php:443
4730 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4731 #: lib/action.php:446
4733 msgid "Change site configuration"
4734 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4736 #: lib/action.php:449
4739 msgstr "Administrator"
4741 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4742 #: lib/action.php:453
4745 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4746 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4748 #: lib/action.php:456
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4754 #: lib/action.php:462
4756 msgid "Logout from the site"
4757 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4759 #: lib/action.php:465
4762 msgstr "Wyloguj się"
4764 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4765 #: lib/action.php:470
4767 msgid "Create an account"
4768 msgstr "Utwórz konto"
4770 #: lib/action.php:473
4773 msgstr "Zarejestruj się"
4775 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4776 #: lib/action.php:476
4778 msgid "Login to the site"
4779 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4781 #: lib/action.php:479
4784 msgstr "Zaloguj się"
4786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4787 #: lib/action.php:482
4792 #: lib/action.php:485
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4798 #: lib/action.php:488
4800 msgid "Search for people or text"
4801 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4803 #: lib/action.php:491
4808 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4809 #. TRANS: Menu item for site administration
4810 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4812 msgstr "Wpis witryny"
4814 #: lib/action.php:579
4816 msgstr "Lokalne widoki"
4818 #: lib/action.php:645
4820 msgstr "Wpis strony"
4822 #: lib/action.php:747
4823 msgid "Secondary site navigation"
4824 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4826 #: lib/action.php:752
4830 #: lib/action.php:754
4834 #: lib/action.php:756
4838 #: lib/action.php:760
4842 #: lib/action.php:763
4846 #: lib/action.php:765
4848 msgstr "Kod źródłowy"
4850 #: lib/action.php:769
4854 #: lib/action.php:771
4858 #: lib/action.php:799
4859 msgid "StatusNet software license"
4860 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4862 #: lib/action.php:804
4865 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4866 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4868 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4869 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4871 #: lib/action.php:806
4873 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4874 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4876 #: lib/action.php:809
4879 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4880 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4881 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4883 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4884 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4885 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4887 #: lib/action.php:824
4888 msgid "Site content license"
4889 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4891 #: lib/action.php:829
4893 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4894 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4896 #: lib/action.php:834
4898 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4900 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4903 #: lib/action.php:837
4904 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4906 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4907 "prawa zastrzeżone."
4909 #: lib/action.php:850
4913 #: lib/action.php:856
4917 #: lib/action.php:1155
4921 #: lib/action.php:1164
4925 #: lib/action.php:1172
4929 #: lib/activity.php:120
4930 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4931 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4933 #: lib/activityutils.php:208
4934 msgid "Can't handle remote content yet."
4935 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4937 #: lib/activityutils.php:236
4938 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4939 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4941 #: lib/activityutils.php:240
4942 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4943 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4945 #. TRANS: Client error message
4946 #: lib/adminpanelaction.php:98
4947 msgid "You cannot make changes to this site."
4948 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4950 #. TRANS: Client error message
4951 #: lib/adminpanelaction.php:110
4952 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4953 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4955 #. TRANS: Client error message
4956 #: lib/adminpanelaction.php:229
4957 msgid "showForm() not implemented."
4958 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4960 #. TRANS: Client error message
4961 #: lib/adminpanelaction.php:259
4962 msgid "saveSettings() not implemented."
4963 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4965 #. TRANS: Client error message
4966 #: lib/adminpanelaction.php:283
4967 msgid "Unable to delete design setting."
4968 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4970 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4971 #: lib/adminpanelaction.php:348
4972 msgid "Basic site configuration"
4973 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4975 #. TRANS: Menu item for site administration
4976 #: lib/adminpanelaction.php:350
4981 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4982 #: lib/adminpanelaction.php:356
4983 msgid "Design configuration"
4984 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4986 #. TRANS: Menu item for site administration
4987 #: lib/adminpanelaction.php:358
4992 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4993 #: lib/adminpanelaction.php:364
4994 msgid "User configuration"
4995 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4997 #. TRANS: Menu item for site administration
4998 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5002 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5003 #: lib/adminpanelaction.php:372
5004 msgid "Access configuration"
5005 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5007 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5008 #: lib/adminpanelaction.php:380
5009 msgid "Paths configuration"
5010 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5013 #: lib/adminpanelaction.php:388
5014 msgid "Sessions configuration"
5015 msgstr "Konfiguracja sesji"
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:396
5019 msgid "Edit site notice"
5020 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:404
5024 msgid "Snapshots configuration"
5025 msgstr "Konfiguracja migawek"
5027 #: lib/apiauth.php:94
5028 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5030 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5033 #: lib/apiauth.php:276
5035 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5037 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5040 #: lib/applicationeditform.php:136
5041 msgid "Edit application"
5042 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5044 #: lib/applicationeditform.php:184
5045 msgid "Icon for this application"
5046 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5048 #: lib/applicationeditform.php:204
5050 msgid "Describe your application in %d characters"
5051 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5053 #: lib/applicationeditform.php:207
5054 msgid "Describe your application"
5055 msgstr "Opisz aplikację"
5057 #: lib/applicationeditform.php:216
5059 msgstr "Źródłowy adres URL"
5061 #: lib/applicationeditform.php:218
5062 msgid "URL of the homepage of this application"
5063 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5065 #: lib/applicationeditform.php:224
5066 msgid "Organization responsible for this application"
5067 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5069 #: lib/applicationeditform.php:230
5070 msgid "URL for the homepage of the organization"
5071 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5073 #: lib/applicationeditform.php:236
5074 msgid "URL to redirect to after authentication"
5075 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5077 #: lib/applicationeditform.php:258
5079 msgstr "Przeglądarka"
5081 #: lib/applicationeditform.php:274
5085 #: lib/applicationeditform.php:275
5086 msgid "Type of application, browser or desktop"
5087 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5089 #: lib/applicationeditform.php:297
5091 msgstr "Tylko do odczytu"
5093 #: lib/applicationeditform.php:315
5095 msgstr "Odczyt i zapis"
5097 #: lib/applicationeditform.php:316
5098 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5100 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5102 #: lib/applicationlist.php:154
5106 #: lib/attachmentlist.php:87
5110 #: lib/attachmentlist.php:263
5114 #: lib/attachmentlist.php:276
5118 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5119 msgid "Notices where this attachment appears"
5120 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5122 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5123 msgid "Tags for this attachment"
5124 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5126 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5127 msgid "Password changing failed"
5128 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5130 #: lib/authenticationplugin.php:235
5131 msgid "Password changing is not allowed"
5132 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5134 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5135 msgid "Command results"
5136 msgstr "Wyniki polecenia"
5138 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5139 msgid "Command complete"
5140 msgstr "Zakończono polecenie"
5142 #: lib/channel.php:240
5143 msgid "Command failed"
5144 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5146 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5147 msgid "Notice with that id does not exist"
5148 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5150 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5151 msgid "User has no last notice"
5152 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5154 #: lib/command.php:125
5156 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5157 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5159 #: lib/command.php:143
5161 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5162 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5164 #: lib/command.php:176
5165 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5166 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5168 #: lib/command.php:221
5169 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5170 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5172 #: lib/command.php:228
5174 msgid "Nudge sent to %s"
5175 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5177 #: lib/command.php:254
5180 "Subscriptions: %1$s\n"
5181 "Subscribers: %2$s\n"
5184 "Subskrypcje: %1$s\n"
5185 "Subskrybenci: %2$s\n"
5188 #: lib/command.php:296
5189 msgid "Notice marked as fave."
5190 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5192 #: lib/command.php:317
5193 msgid "You are already a member of that group"
5194 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5196 #: lib/command.php:331
5198 msgid "Could not join user %s to group %s"
5199 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5201 #: lib/command.php:336
5203 msgid "%s joined group %s"
5204 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5206 #: lib/command.php:373
5208 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5209 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5211 #: lib/command.php:378
5213 msgid "%s left group %s"
5214 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5216 #: lib/command.php:401
5218 msgid "Fullname: %s"
5219 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5221 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5223 msgid "Location: %s"
5224 msgstr "Położenie: %s"
5226 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5228 msgid "Homepage: %s"
5229 msgstr "Strona domowa: %s"
5231 #: lib/command.php:410
5236 #: lib/command.php:437
5239 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5242 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5243 "użytkowników na tym samym serwerze."
5245 #: lib/command.php:450
5247 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5248 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5250 #: lib/command.php:468
5252 msgid "Direct message to %s sent"
5253 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5255 #: lib/command.php:470
5256 msgid "Error sending direct message."
5257 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5259 #: lib/command.php:490
5260 msgid "Cannot repeat your own notice"
5261 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5263 #: lib/command.php:495
5264 msgid "Already repeated that notice"
5265 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5267 #: lib/command.php:503
5269 msgid "Notice from %s repeated"
5270 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5272 #: lib/command.php:505
5273 msgid "Error repeating notice."
5274 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5276 #: lib/command.php:536
5278 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5279 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5281 #: lib/command.php:545
5283 msgid "Reply to %s sent"
5284 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5286 #: lib/command.php:547
5287 msgid "Error saving notice."
5288 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5290 #: lib/command.php:594
5291 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5292 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5294 #: lib/command.php:602
5295 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5296 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5298 #: lib/command.php:608
5300 msgid "Subscribed to %s"
5301 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5303 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5304 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5305 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5307 #: lib/command.php:638
5309 msgid "Unsubscribed from %s"
5310 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5312 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5313 msgid "Command not yet implemented."
5314 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5316 #: lib/command.php:659
5317 msgid "Notification off."
5318 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5320 #: lib/command.php:661
5321 msgid "Can't turn off notification."
5322 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5324 #: lib/command.php:682
5325 msgid "Notification on."
5326 msgstr "Włączono powiadomienia."
5328 #: lib/command.php:684
5329 msgid "Can't turn on notification."
5330 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5332 #: lib/command.php:697
5333 msgid "Login command is disabled"
5334 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5336 #: lib/command.php:708
5338 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5340 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5343 #: lib/command.php:735
5345 msgid "Unsubscribed %s"
5346 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5348 #: lib/command.php:752
5349 msgid "You are not subscribed to anyone."
5350 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5352 #: lib/command.php:754
5353 msgid "You are subscribed to this person:"
5354 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5355 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5356 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5357 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5359 #: lib/command.php:774
5360 msgid "No one is subscribed to you."
5361 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5363 #: lib/command.php:776
5364 msgid "This person is subscribed to you:"
5365 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5366 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5367 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5368 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5370 #: lib/command.php:796
5371 msgid "You are not a member of any groups."
5372 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5374 #: lib/command.php:798
5375 msgid "You are a member of this group:"
5376 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5377 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5378 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5379 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5381 #: lib/command.php:812
5384 "on - turn on notifications\n"
5385 "off - turn off notifications\n"
5386 "help - show this help\n"
5387 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5388 "groups - lists the groups you have joined\n"
5389 "subscriptions - list the people you follow\n"
5390 "subscribers - list the people that follow you\n"
5391 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5392 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5393 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5394 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5395 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5396 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5397 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5398 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5399 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5400 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5401 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5402 "join <group> - join group\n"
5403 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5404 "drop <group> - leave group\n"
5405 "stats - get your stats\n"
5406 "stop - same as 'off'\n"
5407 "quit - same as 'off'\n"
5408 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5409 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5410 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5411 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5412 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5413 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5414 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5415 "track <word> - not yet implemented.\n"
5416 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5417 "track off - not yet implemented.\n"
5418 "untrack all - not yet implemented.\n"
5419 "tracks - not yet implemented.\n"
5420 "tracking - not yet implemented.\n"
5423 "on - włącza powiadomienia\n"
5424 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5425 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5426 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5427 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5428 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5429 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5430 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5431 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5432 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5433 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5434 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5435 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5436 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5438 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5440 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5441 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5442 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5443 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5444 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5445 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5446 "stats - pobiera statystyki\n"
5447 "stop - to samo co \"off\"\n"
5448 "quit - to samo co \"off\"\n"
5449 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5450 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5451 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5452 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5453 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5454 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5455 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5456 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5457 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5458 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5459 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5460 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5461 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5463 #: lib/common.php:135
5464 msgid "No configuration file found. "
5465 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5467 #: lib/common.php:136
5468 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5469 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5471 #: lib/common.php:138
5472 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5473 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5475 #: lib/common.php:139
5476 msgid "Go to the installer."
5477 msgstr "Przejdź do instalatora."
5479 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5481 msgstr "Komunikator"
5483 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5484 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5485 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5487 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5488 msgid "Updates by SMS"
5489 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5491 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5495 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5496 msgid "Authorized connected applications"
5497 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5499 #: lib/dberroraction.php:60
5500 msgid "Database error"
5501 msgstr "Błąd bazy danych"
5503 #: lib/designsettings.php:105
5505 msgstr "Wyślij plik"
5507 #: lib/designsettings.php:109
5509 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5510 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5512 #: lib/designsettings.php:418
5513 msgid "Design defaults restored."
5514 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5516 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5517 msgid "Disfavor this notice"
5518 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5520 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5521 msgid "Favor this notice"
5522 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5524 #: lib/favorform.php:140
5526 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5544 #: lib/feedlist.php:64
5546 msgstr "Wyeksportuj dane"
5548 #: lib/galleryaction.php:121
5550 msgstr "Filtruj znaczniki"
5552 #: lib/galleryaction.php:131
5556 #: lib/galleryaction.php:139
5557 msgid "Select tag to filter"
5558 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5560 #: lib/galleryaction.php:140
5564 #: lib/galleryaction.php:141
5565 msgid "Choose a tag to narrow list"
5566 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5568 #: lib/galleryaction.php:143
5572 #: lib/grantroleform.php:91
5574 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5575 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5577 #: lib/groupeditform.php:163
5578 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5579 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5581 #: lib/groupeditform.php:168
5582 msgid "Describe the group or topic"
5583 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5585 #: lib/groupeditform.php:170
5587 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5588 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5590 #: lib/groupeditform.php:179
5592 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5594 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5597 #: lib/groupeditform.php:187
5599 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5601 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5604 #: lib/groupnav.php:85
5608 #: lib/groupnav.php:101
5610 msgstr "Zablokowano"
5612 #: lib/groupnav.php:102
5614 msgid "%s blocked users"
5615 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5617 #: lib/groupnav.php:108
5619 msgid "Edit %s group properties"
5620 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5622 #: lib/groupnav.php:113
5626 #: lib/groupnav.php:114
5628 msgid "Add or edit %s logo"
5629 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5631 #: lib/groupnav.php:120
5633 msgid "Add or edit %s design"
5634 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5636 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5637 msgid "Groups with most members"
5638 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5640 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5641 msgid "Groups with most posts"
5642 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5644 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5646 msgid "Tags in %s group's notices"
5647 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5649 #: lib/htmloutputter.php:103
5650 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5651 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5653 #: lib/imagefile.php:72
5654 msgid "Unsupported image file format."
5655 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5657 #: lib/imagefile.php:88
5659 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5660 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5662 #: lib/imagefile.php:93
5663 msgid "Partial upload."
5664 msgstr "Częściowo wysłano."
5666 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5667 msgid "System error uploading file."
5668 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5670 #: lib/imagefile.php:109
5671 msgid "Not an image or corrupt file."
5672 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5674 #: lib/imagefile.php:122
5675 msgid "Lost our file."
5676 msgstr "Utracono plik."
5678 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5679 msgid "Unknown file type"
5680 msgstr "Nieznany typ pliku"
5682 #: lib/imagefile.php:244
5686 #: lib/imagefile.php:246
5690 #: lib/jabber.php:228
5695 #: lib/jabber.php:408
5697 msgid "Unknown inbox source %d."
5698 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5700 #: lib/joinform.php:114
5704 #: lib/leaveform.php:114
5708 #: lib/logingroupnav.php:80
5709 msgid "Login with a username and password"
5710 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5712 #: lib/logingroupnav.php:86
5713 msgid "Sign up for a new account"
5714 msgstr "Załóż nowe konto"
5717 msgid "Email address confirmation"
5718 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5725 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5727 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5731 "If not, just ignore this message.\n"
5733 "Thanks for your time, \n"
5738 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5740 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5745 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5747 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5752 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5753 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5758 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5763 "Faithfully yours,\n"
5767 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5769 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5778 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5787 msgid "New email address for posting to %s"
5788 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5793 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5795 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5797 "More email instructions at %3$s.\n"
5799 "Faithfully yours,\n"
5802 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5804 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5806 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5814 msgstr "Stan użytkownika %s"
5817 msgid "SMS confirmation"
5818 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5822 msgid "You've been nudged by %s"
5823 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5828 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5829 "to post some news.\n"
5831 "So let's hear from you :)\n"
5835 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5837 "With kind regards,\n"
5840 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5841 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5843 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5847 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5854 msgid "New private message from %s"
5855 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5860 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5862 "------------------------------------------------------\n"
5864 "------------------------------------------------------\n"
5866 "You can reply to their message here:\n"
5870 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5872 "With kind regards,\n"
5875 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5877 "------------------------------------------------------\n"
5879 "------------------------------------------------------\n"
5881 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5885 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5892 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5893 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5898 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5900 "The URL of your notice is:\n"
5904 "The text of your notice is:\n"
5908 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5912 "Faithfully yours,\n"
5915 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5918 "Adres URL wpisu:\n"
5926 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5935 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5936 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5941 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5943 "The notice is here:\n"
5952 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5953 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5955 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5964 #: lib/mailbox.php:89
5965 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5966 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5968 #: lib/mailbox.php:139
5970 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5971 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5973 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5974 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5977 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5981 #: lib/mailhandler.php:37
5982 msgid "Could not parse message."
5983 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5985 #: lib/mailhandler.php:42
5986 msgid "Not a registered user."
5987 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5989 #: lib/mailhandler.php:46
5990 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5991 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5993 #: lib/mailhandler.php:50
5994 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5995 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5997 #: lib/mailhandler.php:228
5999 msgid "Unsupported message type: %s"
6000 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6002 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6003 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6004 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6006 #: lib/mediafile.php:142
6007 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6008 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6010 #: lib/mediafile.php:147
6012 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6015 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6017 #: lib/mediafile.php:152
6018 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6019 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6021 #: lib/mediafile.php:159
6022 msgid "Missing a temporary folder."
6023 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6025 #: lib/mediafile.php:162
6026 msgid "Failed to write file to disk."
6027 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6029 #: lib/mediafile.php:165
6030 msgid "File upload stopped by extension."
6031 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6033 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6034 msgid "File exceeds user's quota."
6035 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6037 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6038 msgid "File could not be moved to destination directory."
6039 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6041 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6042 msgid "Could not determine file's MIME type."
6043 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6045 #: lib/mediafile.php:270
6047 msgid " Try using another %s format."
6048 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6050 #: lib/mediafile.php:275
6052 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6053 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6055 #: lib/messageform.php:120
6056 msgid "Send a direct notice"
6057 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6059 #: lib/messageform.php:146
6063 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6064 msgid "Available characters"
6065 msgstr "Dostępne znaki"
6067 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6068 msgctxt "Send button for sending notice"
6072 #: lib/noticeform.php:160
6073 msgid "Send a notice"
6074 msgstr "Wyślij wpis"
6076 #: lib/noticeform.php:173
6078 msgid "What's up, %s?"
6079 msgstr "Co słychać, %s?"
6081 #: lib/noticeform.php:192
6085 #: lib/noticeform.php:196
6086 msgid "Attach a file"
6087 msgstr "Załącz plik"
6089 #: lib/noticeform.php:212
6090 msgid "Share my location"
6091 msgstr "Ujawnij położenie"
6093 #: lib/noticeform.php:215
6094 msgid "Do not share my location"
6095 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6097 #: lib/noticeform.php:216
6099 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6102 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6105 #: lib/noticelist.php:429
6107 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6108 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6110 #: lib/noticelist.php:430
6114 #: lib/noticelist.php:430
6118 #: lib/noticelist.php:431
6122 #: lib/noticelist.php:431
6126 #: lib/noticelist.php:438
6130 #: lib/noticelist.php:569
6134 #: lib/noticelist.php:604
6136 msgstr "Powtórzone przez"
6138 #: lib/noticelist.php:631
6139 msgid "Reply to this notice"
6140 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6142 #: lib/noticelist.php:632
6146 #: lib/noticelist.php:676
6147 msgid "Notice repeated"
6148 msgstr "Powtórzono wpis"
6150 #: lib/nudgeform.php:116
6151 msgid "Nudge this user"
6152 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6154 #: lib/nudgeform.php:128
6158 #: lib/nudgeform.php:128
6159 msgid "Send a nudge to this user"
6160 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6162 #: lib/oauthstore.php:283
6163 msgid "Error inserting new profile"
6164 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6166 #: lib/oauthstore.php:291
6167 msgid "Error inserting avatar"
6168 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6170 #: lib/oauthstore.php:311
6171 msgid "Error inserting remote profile"
6172 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6174 #: lib/oauthstore.php:345
6175 msgid "Duplicate notice"
6176 msgstr "Duplikat wpisu"
6178 #: lib/oauthstore.php:490
6179 msgid "Couldn't insert new subscription."
6180 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6182 #: lib/personalgroupnav.php:99
6186 #: lib/personalgroupnav.php:104
6190 #: lib/personalgroupnav.php:114
6194 #: lib/personalgroupnav.php:125
6198 #: lib/personalgroupnav.php:126
6199 msgid "Your incoming messages"
6200 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6202 #: lib/personalgroupnav.php:130
6206 #: lib/personalgroupnav.php:131
6207 msgid "Your sent messages"
6208 msgstr "Wysłane wiadomości"
6210 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6212 msgid "Tags in %s's notices"
6213 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6215 #: lib/plugin.php:114
6219 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6220 msgid "Subscriptions"
6221 msgstr "Subskrypcje"
6223 #: lib/profileaction.php:126
6224 msgid "All subscriptions"
6225 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6227 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6229 msgstr "Subskrybenci"
6231 #: lib/profileaction.php:159
6232 msgid "All subscribers"
6233 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6235 #: lib/profileaction.php:186
6237 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6239 #: lib/profileaction.php:191
6240 msgid "Member since"
6243 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6244 #: lib/profileaction.php:230
6245 msgid "Daily average"
6248 #: lib/profileaction.php:259
6250 msgstr "Wszystkie grupy"
6252 #: lib/profileformaction.php:123
6253 msgid "No return-to arguments."
6254 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6256 #: lib/profileformaction.php:137
6257 msgid "Unimplemented method."
6258 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6260 #: lib/publicgroupnav.php:78
6264 #: lib/publicgroupnav.php:82
6266 msgstr "Grupy użytkowników"
6268 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6270 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6272 #: lib/publicgroupnav.php:88
6276 #: lib/publicgroupnav.php:92
6280 #: lib/repeatform.php:107
6281 msgid "Repeat this notice?"
6282 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6284 #: lib/repeatform.php:132
6285 msgid "Repeat this notice"
6286 msgstr "Powtórz ten wpis"
6288 #: lib/revokeroleform.php:91
6290 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6291 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6293 #: lib/router.php:677
6294 msgid "No single user defined for single-user mode."
6296 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6298 #: lib/sandboxform.php:67
6302 #: lib/sandboxform.php:78
6303 msgid "Sandbox this user"
6304 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6306 #: lib/searchaction.php:120
6308 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6310 #: lib/searchaction.php:126
6312 msgstr "Słowa kluczowe"
6314 #: lib/searchaction.php:127
6318 #: lib/searchaction.php:162
6320 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6322 #: lib/searchgroupnav.php:80
6326 #: lib/searchgroupnav.php:81
6327 msgid "Find people on this site"
6328 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6330 #: lib/searchgroupnav.php:83
6331 msgid "Find content of notices"
6332 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6334 #: lib/searchgroupnav.php:85
6335 msgid "Find groups on this site"
6336 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6338 #: lib/section.php:89
6339 msgid "Untitled section"
6340 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6342 #: lib/section.php:106
6346 #: lib/silenceform.php:67
6350 #: lib/silenceform.php:78
6351 msgid "Silence this user"
6352 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6354 #: lib/subgroupnav.php:83
6356 msgid "People %s subscribes to"
6357 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6359 #: lib/subgroupnav.php:91
6361 msgid "People subscribed to %s"
6362 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6364 #: lib/subgroupnav.php:99
6366 msgid "Groups %s is a member of"
6367 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6369 #: lib/subgroupnav.php:105
6373 #: lib/subgroupnav.php:106
6375 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6376 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6378 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6379 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6380 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6381 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6383 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6384 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6385 msgid "People Tagcloud as tagged"
6386 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6388 #: lib/tagcloudsection.php:56
6392 #: lib/topposterssection.php:74
6394 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6396 #: lib/unsandboxform.php:69
6398 msgstr "Usuń ograniczenie"
6400 #: lib/unsandboxform.php:80
6401 msgid "Unsandbox this user"
6402 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6404 #: lib/unsilenceform.php:67
6406 msgstr "Usuń wyciszenie"
6408 #: lib/unsilenceform.php:78
6409 msgid "Unsilence this user"
6410 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6412 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6413 msgid "Unsubscribe from this user"
6414 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6416 #: lib/unsubscribeform.php:137
6418 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6420 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6421 #, fuzzy, php-format
6422 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6423 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
6425 #: lib/userprofile.php:117
6427 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6429 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6430 msgid "User actions"
6431 msgstr "Czynności użytkownika"
6433 #: lib/userprofile.php:237
6434 msgid "User deletion in progress..."
6435 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6437 #: lib/userprofile.php:263
6438 msgid "Edit profile settings"
6439 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6441 #: lib/userprofile.php:264
6445 #: lib/userprofile.php:287
6446 msgid "Send a direct message to this user"
6447 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6449 #: lib/userprofile.php:288
6453 #: lib/userprofile.php:326
6457 #: lib/userprofile.php:364
6459 msgstr "Rola użytkownika"
6461 #: lib/userprofile.php:366
6463 msgid "Administrator"
6464 msgstr "Administrator"
6466 #: lib/userprofile.php:367
6471 #: lib/util.php:1046
6472 msgid "a few seconds ago"
6473 msgstr "kilka sekund temu"
6475 #: lib/util.php:1048
6476 msgid "about a minute ago"
6477 msgstr "około minutę temu"
6479 #: lib/util.php:1050
6481 msgid "about %d minutes ago"
6482 msgstr "około %d minut temu"
6484 #: lib/util.php:1052
6485 msgid "about an hour ago"
6486 msgstr "około godzinę temu"
6488 #: lib/util.php:1054
6490 msgid "about %d hours ago"
6491 msgstr "około %d godzin temu"
6493 #: lib/util.php:1056
6494 msgid "about a day ago"
6495 msgstr "blisko dzień temu"
6497 #: lib/util.php:1058
6499 msgid "about %d days ago"
6500 msgstr "około %d dni temu"
6502 #: lib/util.php:1060
6503 msgid "about a month ago"
6504 msgstr "około miesiąc temu"
6506 #: lib/util.php:1062
6508 msgid "about %d months ago"
6509 msgstr "około %d miesięcy temu"
6511 #: lib/util.php:1064
6512 msgid "about a year ago"
6513 msgstr "około rok temu"
6515 #: lib/webcolor.php:82
6517 msgid "%s is not a valid color!"
6518 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6520 #: lib/webcolor.php:123
6522 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6524 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6527 #: lib/xmppmanager.php:403
6529 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6530 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."