]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from translatewiki.net (2009-11-13)
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # --
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 20:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-13 20:43:13+0000\n"
10 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59023); Translate extension (2009-11-13)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: pl\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
17
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
20 #, fuzzy
21 msgid "No such page"
22 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
23
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
26 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
27 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
28 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
29 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
30 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
31 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
32 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
33 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
34 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
35 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
36 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
37 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
38 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
39 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
40 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
41 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
42 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
43 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
44 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
45 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
46 msgid "No such user."
47 msgstr "Brak takiego użytkownika."
48
49 #: actions/all.php:84
50 #, php-format
51 msgid "%s and friends, page %d"
52 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
56 #, php-format
57 msgid "%s and friends"
58 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
59
60 #: actions/all.php:99
61 #, php-format
62 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
63 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
64
65 #: actions/all.php:107
66 #, php-format
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
68 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
69
70 #: actions/all.php:115
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
74
75 #: actions/all.php:127
76 #, php-format
77 msgid ""
78 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
79 msgstr ""
80 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
81 "wysłał."
82
83 #: actions/all.php:132
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
87 "something yourself."
88 msgstr ""
89 "Spróbuj zasubskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) "
90 "lub wysłać coś samemu."
91
92 #: actions/all.php:134
93 #, php-format
94 msgid ""
95 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
96 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
97 msgstr ""
98 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
99 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
100 "status_textarea=%s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
109 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
110
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Ty i przyjaciele"
114
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
116 #, php-format
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Aktualizacje od %1$s i przyjaciół na %2$s!"
119
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #, fuzzy
126 msgid "API method not found."
127 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
128
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
130 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
131 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
134 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
135 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
136 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
137 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
138 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
139 msgid "This method requires a POST."
140 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
141
142 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
143 msgid ""
144 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
145 "none"
146 msgstr ""
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
149 #, fuzzy
150 msgid "Could not update user."
151 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
152
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
154 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
155 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
156 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
160 "current configuration."
161 msgstr ""
162 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
163 "konfiguracji."
164
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
167 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
169 #, fuzzy
170 msgid "Unable to save your design settings."
171 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
172
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
174 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
175 #, fuzzy
176 msgid "Could not update your design."
177 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
178
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
183 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
184 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
185 msgid "User has no profile."
186 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
187
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
189 #, fuzzy
190 msgid "Could not save profile."
191 msgstr "Nie można zapisać profilu."
192
193 #: actions/apiblockcreate.php:108
194 msgid "Block user failed."
195 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
196
197 #: actions/apiblockdestroy.php:107
198 msgid "Unblock user failed."
199 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
200
201 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
202 msgid "No message text!"
203 msgstr "Brak tekstu wiadomości!"
204
205 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
206 #, fuzzy, php-format
207 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
208 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość to 140 znaków."
209
210 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
211 msgid "Recipient user not found."
212 msgstr "Nie znaleziono odbiorcy."
213
214 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
215 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
216 msgstr ""
217 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
218 "Twoimi przyjaciółmi."
219
220 #: actions/apidirectmessage.php:89
221 #, fuzzy, php-format
222 msgid "Direct messages from %s"
223 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
224
225 #: actions/apidirectmessage.php:93
226 #, php-format
227 msgid "All the direct messages sent from %s"
228 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
229
230 #: actions/apidirectmessage.php:101
231 #, php-format
232 msgid "Direct messages to %s"
233 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
234
235 #: actions/apidirectmessage.php:105
236 #, php-format
237 msgid "All the direct messages sent to %s"
238 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
239
240 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
241 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
242 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
243 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/apigroupismember.php:114
244 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
245 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
246 #: actions/apigroupmembership.php:101 actions/apigroupshow.php:105
247 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
248 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
249 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
250 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
251 #: actions/apitimelinegroup.php:141 actions/apitimelinementions.php:149
252 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
253 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
254 msgid "API method not found!"
255 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
256
257 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
258 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
259 msgid "No status found with that ID."
260 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
261
262 #: actions/apifavoritecreate.php:119
263 msgid "This status is already a favorite!"
264 msgstr "Ten status jest już ulubiony!"
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
267 msgid "Could not create favorite."
268 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
269
270 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
271 msgid "That status is not a favorite!"
272 msgstr "Ten status nie jest ulubiony!"
273
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
275 msgid "Could not delete favorite."
276 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
277
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
279 msgid "Could not follow user: User not found."
280 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
281
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
283 #, php-format
284 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
285 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na Twojej liście."
286
287 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
288 #, fuzzy
289 msgid "Could not unfollow user: User not found."
290 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
291
292 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
293 msgid "You cannot unfollow yourself!"
294 msgstr ""
295
296 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
297 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
298 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
299
300 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
301 msgid "Could not determine source user."
302 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
303
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
305 msgid "Could not find target user."
306 msgstr "Nie można znaleźć użytkownika docelowego."
307
308 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
309 msgid "Could not create group."
310 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
311
312 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
313 #: actions/newgroup.php:210
314 msgid "Could not create aliases."
315 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
318 msgid "Could not set group membership."
319 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
320
321 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
322 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
323 #: actions/register.php:205
324 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
325 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
328 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
329 #: actions/register.php:208
330 msgid "Nickname already in use. Try another one."
331 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
334 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
335 #: actions/register.php:210
336 msgid "Not a valid nickname."
337 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
350
351 #: actions/apigroupcreate.php:261
352 #, fuzzy, php-format
353 msgid "Description is too long (max %d chars)."
354 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
357 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
358 #: actions/register.php:227
359 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
360 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
363 #: actions/newgroup.php:159
364 #, php-format
365 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
366 msgstr "Za dużo aliasów! Maksymalnie %d."
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
369 #: actions/newgroup.php:168
370 #, php-format
371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
372 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
375 #: actions/newgroup.php:172
376 #, php-format
377 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
378 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
379
380 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
381 #: actions/newgroup.php:178
382 msgid "Alias can't be the same as nickname."
383 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
384
385 #: actions/apigroupjoin.php:110
386 #, fuzzy
387 msgid "You are already a member of that group."
388 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
389
390 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
391 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
392 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
393
394 #: actions/apigroupjoin.php:138
395 #, fuzzy, php-format
396 msgid "Could not join user %s to group %s."
397 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
398
399 #: actions/apigroupleave.php:114
400 #, fuzzy
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:124
405 #, fuzzy, php-format
406 msgid "Could not remove user %s to group %s."
407 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
408
409 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
410 #, php-format
411 msgid "%s groups"
412 msgstr "Grupy %s"
413
414 #: actions/apigrouplistall.php:94
415 #, fuzzy, php-format
416 msgid "groups on %s"
417 msgstr "Działania grupy"
418
419 #: actions/apigrouplist.php:95
420 #, fuzzy, php-format
421 msgid "%s's groups"
422 msgstr "Grupy %s"
423
424 #: actions/apigrouplist.php:103
425 #, fuzzy, php-format
426 msgid "Groups %s is a member of on %s."
427 msgstr "Grupy %s są członkiem"
428
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
430 msgid "This method requires a POST or DELETE."
431 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
432
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
434 msgid "You may not delete another user's status."
435 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
436
437 #: actions/apistatusesshow.php:138
438 #, fuzzy
439 msgid "Status deleted."
440 msgstr "Usunięto awatar."
441
442 #: actions/apistatusesshow.php:144
443 msgid "No status with that ID found."
444 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
445
446 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
447 #: scripts/maildaemon.php:71
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
450 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
451
452 #: actions/apistatusesupdate.php:198
453 msgid "Not found"
454 msgstr "Nie znaleziono"
455
456 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:178
457 #, fuzzy, php-format
458 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
459 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu to 140 znaków, w tym adres URL załącznika."
460
461 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
462 #, fuzzy
463 msgid "Unsupported format."
464 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
465
466 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
467 #, php-format
468 msgid "%s / Favorites from %s"
469 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
470
471 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
472 #, php-format
473 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
474 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
475
476 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
477 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
478 #, php-format
479 msgid "%s timeline"
480 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
481
482 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
483 #: actions/userrss.php:92
484 #, php-format
485 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
486 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
487
488 #: actions/apitimelinementions.php:116
489 #, php-format
490 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
491 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
492
493 #: actions/apitimelinementions.php:126
494 #, php-format
495 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
496 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
497
498 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
499 #, php-format
500 msgid "%s public timeline"
501 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
502
503 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
504 #, php-format
505 msgid "%s updates from everyone!"
506 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego!"
507
508 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
509 #, php-format
510 msgid "Notices tagged with %s"
511 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
512
513 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
514 #, php-format
515 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
516 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
517
518 #: actions/apiusershow.php:96
519 msgid "Not found."
520 msgstr "Nie znaleziono."
521
522 #: actions/attachment.php:73
523 msgid "No such attachment."
524 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
525
526 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
527 msgid "No nickname."
528 msgstr "Brak pseudonimu."
529
530 #: actions/avatarbynickname.php:64
531 msgid "No size."
532 msgstr "Brak rozmiaru."
533
534 #: actions/avatarbynickname.php:69
535 msgid "Invalid size."
536 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
537
538 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
539 #: lib/accountsettingsaction.php:112
540 msgid "Avatar"
541 msgstr "Awatar"
542
543 #: actions/avatarsettings.php:78
544 #, php-format
545 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
546 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
547
548 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
549 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
550 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
551 msgid "User without matching profile"
552 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
553
554 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
555 #: actions/grouplogo.php:251
556 msgid "Avatar settings"
557 msgstr "Ustawienia awatara"
558
559 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
560 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
561 msgid "Original"
562 msgstr "Oryginał"
563
564 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
565 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
566 msgid "Preview"
567 msgstr "Podgląd"
568
569 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Usuń"
572
573 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
574 msgid "Upload"
575 msgstr "Wyślij"
576
577 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
578 msgid "Crop"
579 msgstr "Przytnij"
580
581 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
582 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
583 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
584 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
585 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
586 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
587 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
588 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
589 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
590 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
591 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
592 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
593 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
594 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
595
596 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
597 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
598 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
599 #: lib/designsettings.php:304
600 msgid "Unexpected form submission."
601 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
602
603 #: actions/avatarsettings.php:322
604 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
605 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
606
607 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
608 msgid "Lost our file data."
609 msgstr "Utracono dane pliku."
610
611 #: actions/avatarsettings.php:360
612 msgid "Avatar updated."
613 msgstr "Zaktualizowano awatar."
614
615 #: actions/avatarsettings.php:363
616 msgid "Failed updating avatar."
617 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
618
619 #: actions/avatarsettings.php:387
620 msgid "Avatar deleted."
621 msgstr "Usunięto awatar."
622
623 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
624 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
625 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
626 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
627 msgid "No nickname"
628 msgstr "Brak pseudonimu"
629
630 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
631 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
632 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
633 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
634 msgid "No such group"
635 msgstr "Nie ma takiej grupy"
636
637 #: actions/blockedfromgroup.php:90
638 #, php-format
639 msgid "%s blocked profiles"
640 msgstr "%s zablokowane profile"
641
642 #: actions/blockedfromgroup.php:93
643 #, php-format
644 msgid "%s blocked profiles, page %d"
645 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
646
647 #: actions/blockedfromgroup.php:108
648 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
649 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
650
651 #: actions/blockedfromgroup.php:281
652 msgid "Unblock user from group"
653 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
654
655 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
656 msgid "Unblock"
657 msgstr "Odblokuj"
658
659 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
660 #: lib/unblockform.php:150
661 msgid "Unblock this user"
662 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
663
664 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
665 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
666 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
667 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
668 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
669 #: lib/settingsaction.php:72
670 msgid "Not logged in."
671 msgstr "Niezalogowany."
672
673 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
674 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
675 msgid "No profile specified."
676 msgstr "Nie podano profilu."
677
678 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
679 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
680 #: actions/unblock.php:75
681 msgid "No profile with that ID."
682 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
683
684 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160
685 msgid "Block user"
686 msgstr "Zablokuj użytkownika"
687
688 #: actions/block.php:136
689 msgid ""
690 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
691 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
692 "will not be notified of any @-replies from them."
693 msgstr ""
694 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
695 "do Ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł Cię zasubskrybować w "
696 "przyszłości i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
697
698 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
699 #: actions/groupblock.php:178
700 msgid "No"
701 msgstr "Nie"
702
703 #: actions/block.php:149
704 #, fuzzy
705 msgid "Do not block this user"
706 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
707
708 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
709 #: actions/groupblock.php:179
710 msgid "Yes"
711 msgstr "Tak"
712
713 #: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123
714 #: lib/blockform.php:153
715 msgid "Block this user"
716 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
717
718 #: actions/block.php:165
719 msgid "You have already blocked this user."
720 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
721
722 #: actions/block.php:170
723 msgid "Failed to save block information."
724 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
725
726 #: actions/bookmarklet.php:50
727 #, fuzzy
728 msgid "Post to "
729 msgstr "Zdjęcie"
730
731 #: actions/confirmaddress.php:75
732 msgid "No confirmation code."
733 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
734
735 #: actions/confirmaddress.php:80
736 msgid "Confirmation code not found."
737 msgstr "Nie znaleziono kodu potwierdzającego."
738
739 #: actions/confirmaddress.php:85
740 msgid "That confirmation code is not for you!"
741 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla Ciebie!"
742
743 #: actions/confirmaddress.php:90
744 #, php-format
745 msgid "Unrecognized address type %s"
746 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
747
748 #: actions/confirmaddress.php:94
749 msgid "That address has already been confirmed."
750 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
751
752 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
753 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
754 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
755 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
756 #: actions/smssettings.php:420
757 msgid "Couldn't update user."
758 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
759
760 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
761 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
762 msgid "Couldn't delete email confirmation."
763 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
764
765 #: actions/confirmaddress.php:144
766 msgid "Confirm Address"
767 msgstr "Potwierdź adres"
768
769 #: actions/confirmaddress.php:159
770 #, php-format
771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
772 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla Twojego konta."
773
774 #: actions/conversation.php:99
775 msgid "Conversation"
776 msgstr "Rozmowa"
777
778 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
779 #: lib/profileaction.php:206
780 msgid "Notices"
781 msgstr "Wpisy"
782
783 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
784 msgid "No such notice."
785 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
786
787 #: actions/deletenotice.php:71
788 msgid "Can't delete this notice."
789 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
790
791 #: actions/deletenotice.php:103
792 msgid ""
793 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
794 "be undone."
795 msgstr ""
796 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, to już się nie "
797 "odstanie."
798
799 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
800 msgid "Delete notice"
801 msgstr "Usuń wpis"
802
803 #: actions/deletenotice.php:144
804 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
805 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
806
807 #: actions/deletenotice.php:145
808 msgid "Do not delete this notice"
809 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
810
811 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
812 msgid "Delete this notice"
813 msgstr "Usuń ten wpis"
814
815 #: actions/deletenotice.php:157
816 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
817 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
818
819 #: actions/disfavor.php:81
820 msgid "This notice is not a favorite!"
821 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony!"
822
823 #: actions/disfavor.php:94
824 msgid "Add to favorites"
825 msgstr "Dodaj do ulubionych"
826
827 #: actions/doc.php:69
828 msgid "No such document."
829 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
830
831 #: actions/editgroup.php:56
832 #, php-format
833 msgid "Edit %s group"
834 msgstr "Edytuj grupę %s"
835
836 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
837 msgid "You must be logged in to create a group."
838 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
839
840 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
841 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
842 msgid "You must be an admin to edit the group"
843 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
844
845 #: actions/editgroup.php:154
846 msgid "Use this form to edit the group."
847 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
848
849 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
850 #, fuzzy, php-format
851 msgid "description is too long (max %d chars)."
852 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
853
854 #: actions/editgroup.php:253
855 msgid "Could not update group."
856 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
857
858 #: actions/editgroup.php:269
859 msgid "Options saved."
860 msgstr "Zapisano opcje."
861
862 #: actions/emailsettings.php:60
863 msgid "Email Settings"
864 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
865
866 #: actions/emailsettings.php:71
867 #, php-format
868 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
869 msgstr "Zarządzaj, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
870
871 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
872 #: actions/smssettings.php:104
873 msgid "Address"
874 msgstr "Adres"
875
876 #: actions/emailsettings.php:105
877 msgid "Current confirmed email address."
878 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
879
880 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
881 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
882 #: actions/smssettings.php:158
883 msgid "Remove"
884 msgstr "Usuń"
885
886 #: actions/emailsettings.php:113
887 msgid ""
888 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
889 "a message with further instructions."
890 msgstr ""
891 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
892 "(także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
893 "instrukcjami."
894
895 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
896 #: actions/smssettings.php:126
897 msgid "Cancel"
898 msgstr "Anuluj"
899
900 #: actions/emailsettings.php:121
901 msgid "Email Address"
902 msgstr "Adres e-mail"
903
904 #: actions/emailsettings.php:123
905 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
906 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
907
908 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
909 #: actions/smssettings.php:145
910 msgid "Add"
911 msgstr "Dodaj"
912
913 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
914 msgid "Incoming email"
915 msgstr "Wiadomości przychodzące"
916
917 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
918 msgid "Send email to this address to post new notices."
919 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
920
921 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
922 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
923 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj stary."
924
925 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
926 msgid "New"
927 msgstr "Nowe"
928
929 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
930 #: actions/smssettings.php:169
931 msgid "Preferences"
932 msgstr "Preferencje"
933
934 #: actions/emailsettings.php:158
935 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
936 msgstr "Wyślij mi wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
937
938 #: actions/emailsettings.php:163
939 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
940 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
941
942 #: actions/emailsettings.php:169
943 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
944 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi prywatną wiadomość."
945
946 #: actions/emailsettings.php:174
947 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
948 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi odpowiedź \"@\"."
949
950 #: actions/emailsettings.php:179
951 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
952 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
953
954 #: actions/emailsettings.php:185
955 msgid "I want to post notices by email."
956 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez e-mail."
957
958 #: actions/emailsettings.php:191
959 msgid "Publish a MicroID for my email address."
960 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
961
962 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
963 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
964 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
965 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
966 #: lib/groupeditform.php:202
967 msgid "Save"
968 msgstr "Zapisz"
969
970 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
971 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
972 msgid "Preferences saved."
973 msgstr "Zapisano preferencje."
974
975 #: actions/emailsettings.php:319
976 msgid "No email address."
977 msgstr "Brak adresu e-mail."
978
979 #: actions/emailsettings.php:326
980 msgid "Cannot normalize that email address"
981 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
982
983 #: actions/emailsettings.php:330
984 msgid "Not a valid email address"
985 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
986
987 #: actions/emailsettings.php:333
988 msgid "That is already your email address."
989 msgstr "Ten adres e-mail jest już Twój."
990
991 #: actions/emailsettings.php:336
992 msgid "That email address already belongs to another user."
993 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
994
995 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
996 #: actions/smssettings.php:337
997 msgid "Couldn't insert confirmation code."
998 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
999
1000 #: actions/emailsettings.php:358
1001 msgid ""
1002 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1003 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1004 msgstr ""
1005 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1006 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś "
1007 "kod i instrukcje dotyczące jego użycia."
1008
1009 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
1010 #: actions/smssettings.php:370
1011 msgid "No pending confirmation to cancel."
1012 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1013
1014 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
1015 msgid "That is the wrong IM address."
1016 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1017
1018 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
1019 #: actions/smssettings.php:386
1020 msgid "Confirmation cancelled."
1021 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1022
1023 #: actions/emailsettings.php:412
1024 msgid "That is not your email address."
1025 msgstr "To nie jest Twój adres e-mail."
1026
1027 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
1028 #: actions/smssettings.php:425
1029 msgid "The address was removed."
1030 msgstr "Adres został usunięty."
1031
1032 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
1033 msgid "No incoming email address."
1034 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
1037 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1038 msgid "Couldn't update user record."
1039 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1040
1041 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
1042 msgid "Incoming email address removed."
1043 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1044
1045 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1046 msgid "New incoming email address added."
1047 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1048
1049 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1050 #: lib/publicgroupnav.php:93
1051 msgid "Popular notices"
1052 msgstr "Popularne wpisy"
1053
1054 #: actions/favorited.php:67
1055 #, php-format
1056 msgid "Popular notices, page %d"
1057 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1058
1059 #: actions/favorited.php:79
1060 msgid "The most popular notices on the site right now."
1061 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1062
1063 #: actions/favorited.php:150
1064 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1065 msgstr ""
1066 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1067 "żadnego jako ulubiony."
1068
1069 #: actions/favorited.php:153
1070 msgid ""
1071 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1072 "next to any notice you like."
1073 msgstr ""
1074 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1075 "obok wpisu, który Ci się podoba."
1076
1077 #: actions/favorited.php:156
1078 #, php-format
1079 msgid ""
1080 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1081 "notice to your favorites!"
1082 msgstr ""
1083 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1084 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych!"
1085
1086 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1087 #: lib/personalgroupnav.php:115
1088 #, php-format
1089 msgid "%s's favorite notices"
1090 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1091
1092 #: actions/favoritesrss.php:115
1093 #, fuzzy, php-format
1094 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1095 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1096
1097 #: actions/favor.php:79
1098 msgid "This notice is already a favorite!"
1099 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony!"
1100
1101 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1102 msgid "Disfavor favorite"
1103 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1104
1105 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1106 #: lib/publicgroupnav.php:89
1107 msgid "Featured users"
1108 msgstr "Znani użytkownicy"
1109
1110 #: actions/featured.php:71
1111 #, php-format
1112 msgid "Featured users, page %d"
1113 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1114
1115 #: actions/featured.php:99
1116 #, php-format
1117 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1118 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1119
1120 #: actions/file.php:34
1121 msgid "No notice id"
1122 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1123
1124 #: actions/file.php:38
1125 msgid "No notice"
1126 msgstr "Brak wpisu"
1127
1128 #: actions/file.php:42
1129 msgid "No attachments"
1130 msgstr "Brak załączników"
1131
1132 #: actions/file.php:51
1133 msgid "No uploaded attachments"
1134 msgstr "Nie wysłano załączników"
1135
1136 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1137 msgid "Not expecting this response!"
1138 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź!"
1139
1140 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1141 #, fuzzy
1142 msgid "User being listened to does not exist."
1143 msgstr "Obserwowany użytkownik nie istnieje."
1144
1145 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1146 msgid "You can use the local subscription!"
1147 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji!"
1148
1149 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1150 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1151 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
1152
1153 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1154 #, fuzzy
1155 msgid "You are not authorized."
1156 msgstr "Brak upoważnienia."
1157
1158 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Could not convert request token to access token."
1161 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1162
1163 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1166 msgstr "Nieznana wersja protokołu OMB."
1167
1168 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1169 msgid "Error updating remote profile"
1170 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1171
1172 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1173 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1174 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1175 msgid "No such group."
1176 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1177
1178 #: actions/getfile.php:75
1179 #, fuzzy
1180 msgid "No such file."
1181 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1182
1183 #: actions/getfile.php:79
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Cannot read file."
1186 msgstr "Utracono plik."
1187
1188 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1189 #: actions/makeadmin.php:81
1190 msgid "No group specified."
1191 msgstr "Nie podano grupy."
1192
1193 #: actions/groupblock.php:91
1194 msgid "Only an admin can block group members."
1195 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1196
1197 #: actions/groupblock.php:95
1198 msgid "User is already blocked from group."
1199 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1200
1201 #: actions/groupblock.php:100
1202 msgid "User is not a member of group."
1203 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1204
1205 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1206 msgid "Block user from group"
1207 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1208
1209 #: actions/groupblock.php:162
1210 #, php-format
1211 msgid ""
1212 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1213 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1214 "group in the future."
1215 msgstr ""
1216 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1217 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i zasubskrybować "
1218 "grupy w przyszłości."
1219
1220 #: actions/groupblock.php:178
1221 msgid "Do not block this user from this group"
1222 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1223
1224 #: actions/groupblock.php:179
1225 msgid "Block this user from this group"
1226 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1227
1228 #: actions/groupblock.php:196
1229 msgid "Database error blocking user from group."
1230 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1231
1232 #: actions/groupbyid.php:74
1233 msgid "No ID"
1234 msgstr "Brak identyfikatora"
1235
1236 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1237 msgid "You must be logged in to edit a group."
1238 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1239
1240 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1241 msgid "Group design"
1242 msgstr "Wygląd grupy"
1243
1244 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1245 msgid ""
1246 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1247 "palette of your choice."
1248 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1249
1250 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1251 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1252 msgid "Couldn't update your design."
1253 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1254
1255 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1256 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1257 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1258 msgid "Unable to save your design settings!"
1259 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
1260
1261 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1262 msgid "Design preferences saved."
1263 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1264
1265 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1266 msgid "Group logo"
1267 msgstr "Logo grupy"
1268
1269 #: actions/grouplogo.php:150
1270 #, php-format
1271 msgid ""
1272 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1273 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1274
1275 #: actions/grouplogo.php:362
1276 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1277 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1278
1279 #: actions/grouplogo.php:396
1280 msgid "Logo updated."
1281 msgstr "Zaktualizowano logo."
1282
1283 #: actions/grouplogo.php:398
1284 msgid "Failed updating logo."
1285 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1286
1287 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1288 #, php-format
1289 msgid "%s group members"
1290 msgstr "Członkowie grupy %s"
1291
1292 #: actions/groupmembers.php:96
1293 #, php-format
1294 msgid "%s group members, page %d"
1295 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1296
1297 #: actions/groupmembers.php:111
1298 msgid "A list of the users in this group."
1299 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1300
1301 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107
1302 msgid "Admin"
1303 msgstr "Administrator"
1304
1305 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1306 msgid "Block"
1307 msgstr "Zablokuj"
1308
1309 #: actions/groupmembers.php:441
1310 msgid "Make user an admin of the group"
1311 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1312
1313 #: actions/groupmembers.php:473
1314 msgid "Make Admin"
1315 msgstr "Uczyń administratorem"
1316
1317 #: actions/groupmembers.php:473
1318 msgid "Make this user an admin"
1319 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1320
1321 #: actions/grouprss.php:133
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1324 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1325
1326 #: actions/groupsearch.php:52
1327 #, php-format
1328 msgid ""
1329 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1330 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1331 msgstr ""
1332 "Znajdź grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. Oddziel "
1333 "terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1334
1335 #: actions/groupsearch.php:58
1336 msgid "Group search"
1337 msgstr "Znajdź grupę"
1338
1339 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1340 #: actions/peoplesearch.php:83
1341 msgid "No results."
1342 msgstr "Brak wyników."
1343
1344 #: actions/groupsearch.php:82
1345 #, php-format
1346 msgid ""
1347 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1348 "newgroup%%) yourself."
1349 msgstr ""
1350 "Jeśli nie możesz znaleźć grupy, której szukasz, możesz sam [ją utworzyć](%%"
1351 "action.newgroup%%)."
1352
1353 #: actions/groupsearch.php:85
1354 #, php-format
1355 msgid ""
1356 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1357 "action.newgroup%%) yourself!"
1358 msgstr ""
1359 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1360 "grupę](%%action.newgroup%%)!"
1361
1362 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1363 #: lib/subgroupnav.php:98
1364 msgid "Groups"
1365 msgstr "Grupy"
1366
1367 #: actions/groups.php:64
1368 #, php-format
1369 msgid "Groups, page %d"
1370 msgstr "Grupy, strona %d"
1371
1372 #: actions/groups.php:90
1373 #, php-format
1374 msgid ""
1375 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1376 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1377 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1378 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1379 "%%%%)"
1380 msgstr ""
1381 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają znalezienie i rozmawianie z osobami o "
1382 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1383 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1384 "która Cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1385 "[założyć własną!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1386
1387 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1388 msgid "Create a new group"
1389 msgstr "Utwórz nową grupę"
1390
1391 #: actions/groupunblock.php:91
1392 msgid "Only an admin can unblock group members."
1393 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1394
1395 #: actions/groupunblock.php:95
1396 msgid "User is not blocked from group."
1397 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1398
1399 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1400 msgid "Error removing the block."
1401 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1402
1403 #: actions/imsettings.php:59
1404 msgid "IM Settings"
1405 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1406
1407 #: actions/imsettings.php:70
1408 #, php-format
1409 msgid ""
1410 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1411 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1412 msgstr ""
1413 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1414 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1415
1416 #: actions/imsettings.php:89
1417 #, fuzzy
1418 msgid "IM is not available."
1419 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
1420
1421 #: actions/imsettings.php:106
1422 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1423 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabbera/GTalk."
1424
1425 #: actions/imsettings.php:114
1426 #, php-format
1427 msgid ""
1428 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1429 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1430 msgstr ""
1431 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabbera/GTalk, "
1432 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1433 "znajomych?)."
1434
1435 #: actions/imsettings.php:124
1436 msgid "IM Address"
1437 msgstr "Adres komunikatora"
1438
1439 #: actions/imsettings.php:126
1440 #, php-format
1441 msgid ""
1442 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1443 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1444 msgstr ""
1445 "Adres Jabbera lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". "
1446 "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub "
1447 "na GTalk."
1448
1449 #: actions/imsettings.php:143
1450 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1451 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabbera/GTalk."
1452
1453 #: actions/imsettings.php:148
1454 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1455 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój status na Jabberze/GTalk."
1456
1457 #: actions/imsettings.php:153
1458 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1459 msgstr ""
1460 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabbera/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1461
1462 #: actions/imsettings.php:159
1463 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1464 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabbera/GTalk."
1465
1466 #: actions/imsettings.php:285
1467 msgid "No Jabber ID."
1468 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1469
1470 #: actions/imsettings.php:292
1471 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1472 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1473
1474 #: actions/imsettings.php:296
1475 msgid "Not a valid Jabber ID"
1476 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1477
1478 #: actions/imsettings.php:299
1479 msgid "That is already your Jabber ID."
1480 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już Twój."
1481
1482 #: actions/imsettings.php:302
1483 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1484 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1485
1486 #: actions/imsettings.php:327
1487 #, php-format
1488 msgid ""
1489 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1490 "s for sending messages to you."
1491 msgstr ""
1492 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Musisz "
1493 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1494
1495 #: actions/imsettings.php:387
1496 msgid "That is not your Jabber ID."
1497 msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
1498
1499 #: actions/inbox.php:59
1500 #, php-format
1501 msgid "Inbox for %s - page %d"
1502 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1503
1504 #: actions/inbox.php:62
1505 #, php-format
1506 msgid "Inbox for %s"
1507 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1508
1509 #: actions/inbox.php:115
1510 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1511 msgstr ""
1512 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1513
1514 #: actions/invite.php:39
1515 msgid "Invites have been disabled."
1516 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1517
1518 #: actions/invite.php:41
1519 #, php-format
1520 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1521 msgstr ""
1522 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1523
1524 #: actions/invite.php:72
1525 #, php-format
1526 msgid "Invalid email address: %s"
1527 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1528
1529 #: actions/invite.php:110
1530 msgid "Invitation(s) sent"
1531 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1532
1533 #: actions/invite.php:112
1534 msgid "Invite new users"
1535 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1536
1537 #: actions/invite.php:128
1538 msgid "You are already subscribed to these users:"
1539 msgstr "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
1540
1541 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1542 #, php-format
1543 msgid "%s (%s)"
1544 msgstr "%s (%s)"
1545
1546 #: actions/invite.php:136
1547 msgid ""
1548 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1549 msgstr ""
1550 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie "
1551 "zasubskrybowany:"
1552
1553 #: actions/invite.php:144
1554 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1555 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1556
1557 #: actions/invite.php:150
1558 msgid ""
1559 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1560 "on the site. Thanks for growing the community!"
1561 msgstr ""
1562 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1563 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności!"
1564
1565 #: actions/invite.php:162
1566 msgid ""
1567 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1568 msgstr ""
1569 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1570 "usługi."
1571
1572 #: actions/invite.php:187
1573 msgid "Email addresses"
1574 msgstr "Adresy e-mail"
1575
1576 #: actions/invite.php:189
1577 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1578 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1579
1580 #: actions/invite.php:192
1581 msgid "Personal message"
1582 msgstr "Osobista wiadomość"
1583
1584 #: actions/invite.php:194
1585 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1586 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1587
1588 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1589 msgid "Send"
1590 msgstr "Wyślij"
1591
1592 #: actions/invite.php:226
1593 #, php-format
1594 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1595 msgstr "%1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1596
1597 #: actions/invite.php:228
1598 #, php-format
1599 msgid ""
1600 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1601 "\n"
1602 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1603 "you know and people who interest you.\n"
1604 "\n"
1605 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1606 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1607 "share your interests.\n"
1608 "\n"
1609 "%1$s said:\n"
1610 "\n"
1611 "%4$s\n"
1612 "\n"
1613 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1614 "\n"
1615 "%5$s\n"
1616 "\n"
1617 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1618 "invitation.\n"
1619 "\n"
1620 "%6$s\n"
1621 "\n"
1622 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1623 "time.\n"
1624 "\n"
1625 "Sincerely, %2$s\n"
1626 msgstr ""
1627 "Użytkownik %1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1628 "\n"
1629 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1630 "osobami, których znasz i z tymi, którzy Cię interesują.\n"
1631 "\n"
1632 "Możesz także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1633 "lub swoim życiem z osobami, którzy Cię znają. To także wspaniały sposób na "
1634 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą Twoje zainteresowania.\n"
1635 "\n"
1636 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1637 "\n"
1638 "%4$s\n"
1639 "\n"
1640 "Możesz zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1641 "\n"
1642 "%5$s\n"
1643 "\n"
1644 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1645 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1646 "\n"
1647 "%6$s\n"
1648 "\n"
1649 "Jeśli nie, możesz zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za Twoją cierpliwość i "
1650 "czas.\n"
1651 "\n"
1652 "Z poważaniem, %2$s\n"
1653
1654 #: actions/joingroup.php:60
1655 msgid "You must be logged in to join a group."
1656 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1657
1658 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1659 msgid "You are already a member of that group"
1660 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1661
1662 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1663 #, php-format
1664 msgid "Could not join user %s to group %s"
1665 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1666
1667 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1668 #, php-format
1669 msgid "%s joined group %s"
1670 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1671
1672 #: actions/leavegroup.php:60
1673 msgid "You must be logged in to leave a group."
1674 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1675
1676 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1677 msgid "You are not a member of that group."
1678 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1679
1680 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1681 msgid "Could not find membership record."
1682 msgstr "Nie można znaleźć wpisu członkostwa."
1683
1684 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1685 #, php-format
1686 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1687 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1688
1689 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1690 #, php-format
1691 msgid "%s left group %s"
1692 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1693
1694 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1695 msgid "Already logged in."
1696 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1697
1698 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Invalid or expired token."
1701 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
1702
1703 #: actions/login.php:143
1704 msgid "Incorrect username or password."
1705 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1706
1707 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1708 #: actions/register.php:248
1709 msgid "Error setting user."
1710 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
1711
1712 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1713 #: lib/logingroupnav.php:79
1714 msgid "Login"
1715 msgstr "Zaloguj się"
1716
1717 #: actions/login.php:243
1718 msgid "Login to site"
1719 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1720
1721 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1722 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1723 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1724 msgid "Nickname"
1725 msgstr "Pseudonim"
1726
1727 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1728 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1729 msgid "Password"
1730 msgstr "Hasło"
1731
1732 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1733 msgid "Remember me"
1734 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1735
1736 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1737 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1738 msgstr ""
1739 "Automatyczne logowanie. Nie użyj na komputerach używanych przez wiele osób!"
1740
1741 #: actions/login.php:263
1742 msgid "Lost or forgotten password?"
1743 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1744
1745 #: actions/login.php:282
1746 msgid ""
1747 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1748 "changing your settings."
1749 msgstr ""
1750 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1751 "zmienianiem ustawień."
1752
1753 #: actions/login.php:286
1754 #, fuzzy, php-format
1755 msgid ""
1756 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1757 "(%%action.register%%) a new account."
1758 msgstr ""
1759 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1760 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto lub wypróbuj [OpenID](%%action."
1761 "openidlogin%%). "
1762
1763 #: actions/makeadmin.php:91
1764 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1765 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1766
1767 #: actions/makeadmin.php:95
1768 #, php-format
1769 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1770 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1771
1772 #: actions/makeadmin.php:132
1773 #, php-format
1774 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1775 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1776
1777 #: actions/makeadmin.php:145
1778 #, php-format
1779 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1780 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1781
1782 #: actions/microsummary.php:69
1783 msgid "No current status"
1784 msgstr "Brak obecnego statusu"
1785
1786 #: actions/newgroup.php:53
1787 msgid "New group"
1788 msgstr "Nowa grupa"
1789
1790 #: actions/newgroup.php:110
1791 msgid "Use this form to create a new group."
1792 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1793
1794 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1795 msgid "New message"
1796 msgstr "Nowa wiadomość"
1797
1798 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1799 msgid "You can't send a message to this user."
1800 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1801
1802 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1803 #: lib/command.php:424
1804 msgid "No content!"
1805 msgstr "Brak zawartości!"
1806
1807 #: actions/newmessage.php:158
1808 msgid "No recipient specified."
1809 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1810
1811 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1812 msgid ""
1813 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1814 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1815
1816 #: actions/newmessage.php:181
1817 msgid "Message sent"
1818 msgstr "Wysłano wiadomość"
1819
1820 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1821 #, php-format
1822 msgid "Direct message to %s sent"
1823 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1824
1825 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1826 msgid "Ajax Error"
1827 msgstr "Błąd AJAX"
1828
1829 #: actions/newnotice.php:69
1830 msgid "New notice"
1831 msgstr "Nowy wpis"
1832
1833 #: actions/newnotice.php:199
1834 msgid "Notice posted"
1835 msgstr "Wysłano wpis"
1836
1837 #: actions/noticesearch.php:68
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1841 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1842 msgstr ""
1843 "Znajdź wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1844 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1845
1846 #: actions/noticesearch.php:78
1847 msgid "Text search"
1848 msgstr "Znajdź tekst"
1849
1850 #: actions/noticesearch.php:91
1851 #, php-format
1852 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1853 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1854
1855 #: actions/noticesearch.php:121
1856 #, php-format
1857 msgid ""
1858 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1859 "status_textarea=%s)!"
1860 msgstr ""
1861 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1862 "status_textarea=%s)!"
1863
1864 #: actions/noticesearch.php:124
1865 #, fuzzy, php-format
1866 msgid ""
1867 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1868 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1869 msgstr ""
1870 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1871 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1872 "status_textarea=%s)!"
1873
1874 #: actions/noticesearchrss.php:89
1875 #, fuzzy, php-format
1876 msgid "Updates with \"%s\""
1877 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
1878
1879 #: actions/noticesearchrss.php:91
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1882 msgstr "Wszystkie aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%s\""
1883
1884 #: actions/nudge.php:85
1885 msgid ""
1886 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1887 msgstr ""
1888 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia lub nie potwierdził lub nie "
1889 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
1890
1891 #: actions/nudge.php:94
1892 msgid "Nudge sent"
1893 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
1894
1895 #: actions/nudge.php:97
1896 msgid "Nudge sent!"
1897 msgstr "Wysłano szturchnięcie!"
1898
1899 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1900 msgid "Notice has no profile"
1901 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
1902
1903 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1904 #, php-format
1905 msgid "%1$s's status on %2$s"
1906 msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
1907
1908 #: actions/oembed.php:157
1909 #, fuzzy
1910 msgid "content type "
1911 msgstr "Zawartość"
1912
1913 #: actions/oembed.php:160
1914 msgid "Only "
1915 msgstr ""
1916
1917 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
1918 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
1919 msgid "Not a supported data format."
1920 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
1921
1922 #: actions/opensearch.php:64
1923 msgid "People Search"
1924 msgstr "Wyszukiwanie osób"
1925
1926 #: actions/opensearch.php:67
1927 msgid "Notice Search"
1928 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
1929
1930 #: actions/othersettings.php:60
1931 msgid "Other Settings"
1932 msgstr "Inne ustawienia"
1933
1934 #: actions/othersettings.php:71
1935 msgid "Manage various other options."
1936 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
1937
1938 #: actions/othersettings.php:108
1939 msgid " (free service)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: actions/othersettings.php:116
1943 msgid "Shorten URLs with"
1944 msgstr "Skracaj adresy URL za pomocą"
1945
1946 #: actions/othersettings.php:117
1947 msgid "Automatic shortening service to use."
1948 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
1949
1950 #: actions/othersettings.php:122
1951 msgid "View profile designs"
1952 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
1953
1954 #: actions/othersettings.php:123
1955 msgid "Show or hide profile designs."
1956 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
1957
1958 #: actions/othersettings.php:153
1959 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1960 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
1961
1962 #: actions/outbox.php:58
1963 #, php-format
1964 msgid "Outbox for %s - page %d"
1965 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1966
1967 #: actions/outbox.php:61
1968 #, php-format
1969 msgid "Outbox for %s"
1970 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
1971
1972 #: actions/outbox.php:116
1973 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1974 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
1975
1976 #: actions/passwordsettings.php:58
1977 msgid "Change password"
1978 msgstr "Zmień hasło"
1979
1980 #: actions/passwordsettings.php:69
1981 msgid "Change your password."
1982 msgstr "Zmień hasło."
1983
1984 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
1985 msgid "Password change"
1986 msgstr "Zmiana hasła"
1987
1988 #: actions/passwordsettings.php:104
1989 msgid "Old password"
1990 msgstr "Stare hasło"
1991
1992 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
1993 msgid "New password"
1994 msgstr "Nowe hasło"
1995
1996 #: actions/passwordsettings.php:109
1997 msgid "6 or more characters"
1998 msgstr "6 lub więcej znaków"
1999
2000 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2001 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2002 msgid "Confirm"
2003 msgstr "Potwierdź"
2004
2005 #: actions/passwordsettings.php:113
2006 msgid "same as password above"
2007 msgstr "takie samo jak hasło powyżej"
2008
2009 #: actions/passwordsettings.php:117
2010 msgid "Change"
2011 msgstr "Zmień"
2012
2013 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2014 msgid "Password must be 6 or more characters."
2015 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2016
2017 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2018 msgid "Passwords don't match."
2019 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2020
2021 #: actions/passwordsettings.php:165
2022 msgid "Incorrect old password"
2023 msgstr "Niepoprawne stare hasło"
2024
2025 #: actions/passwordsettings.php:181
2026 msgid "Error saving user; invalid."
2027 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2028
2029 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2030 msgid "Can't save new password."
2031 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2032
2033 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2034 msgid "Password saved."
2035 msgstr "Zapisano hasło."
2036
2037 #: actions/peoplesearch.php:52
2038 #, php-format
2039 msgid ""
2040 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2041 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2042 msgstr ""
2043 "Znajdź osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2044 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2045 "znaki lub więcej."
2046
2047 #: actions/peoplesearch.php:58
2048 msgid "People search"
2049 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2050
2051 #: actions/peopletag.php:70
2052 #, php-format
2053 msgid "Not a valid people tag: %s"
2054 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2055
2056 #: actions/peopletag.php:144
2057 #, php-format
2058 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2059 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2060
2061 #: actions/postnotice.php:84
2062 msgid "Invalid notice content"
2063 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2064
2065 #: actions/postnotice.php:90
2066 #, php-format
2067 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: actions/profilesettings.php:60
2071 msgid "Profile settings"
2072 msgstr "Ustawienia profilu"
2073
2074 #: actions/profilesettings.php:71
2075 msgid ""
2076 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2077 msgstr ""
2078 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2079 "lepiej Cię poznać."
2080
2081 #: actions/profilesettings.php:99
2082 msgid "Profile information"
2083 msgstr "Informacje o profilu"
2084
2085 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2086 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2087 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2088
2089 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2090 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2091 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2092 msgid "Full name"
2093 msgstr "Imię i nazwisko"
2094
2095 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2096 #: lib/groupeditform.php:161
2097 msgid "Homepage"
2098 msgstr "Strona domowa"
2099
2100 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2101 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2102 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2103
2104 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2105 #, fuzzy, php-format
2106 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2107 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w 140 znakach"
2108
2109 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Describe yourself and your interests"
2112 msgstr "Opisz się i swoje "
2113
2114 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2115 msgid "Bio"
2116 msgstr "O mnie"
2117
2118 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2119 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2120 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2121 #: lib/userprofile.php:164
2122 msgid "Location"
2123 msgstr "Położenie"
2124
2125 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2126 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2127 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2128
2129 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2130 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2131 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2132 msgid "Tags"
2133 msgstr "Znaczniki"
2134
2135 #: actions/profilesettings.php:140
2136 msgid ""
2137 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2138 msgstr ""
2139 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2140 "spacjami"
2141
2142 #: actions/profilesettings.php:144
2143 msgid "Language"
2144 msgstr "Język"
2145
2146 #: actions/profilesettings.php:145
2147 msgid "Preferred language"
2148 msgstr "Preferowany język"
2149
2150 #: actions/profilesettings.php:154
2151 msgid "Timezone"
2152 msgstr "Strefa czasowa"
2153
2154 #: actions/profilesettings.php:155
2155 msgid "What timezone are you normally in?"
2156 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2157
2158 #: actions/profilesettings.php:160
2159 msgid ""
2160 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2161 msgstr ""
2162 "Automatycznie zasubskrybuj każdego, kto mnie zasubskrybuje (najlepsze dla "
2163 "botów)"
2164
2165 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2166 #, fuzzy, php-format
2167 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2168 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
2169
2170 #: actions/profilesettings.php:228
2171 msgid "Timezone not selected."
2172 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2173
2174 #: actions/profilesettings.php:234
2175 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2176 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2177
2178 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2179 #, php-format
2180 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2181 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2182
2183 #: actions/profilesettings.php:295
2184 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2185 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2186
2187 #: actions/profilesettings.php:328
2188 msgid "Couldn't save profile."
2189 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2190
2191 #: actions/profilesettings.php:336
2192 msgid "Couldn't save tags."
2193 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2194
2195 #: actions/profilesettings.php:344
2196 msgid "Settings saved."
2197 msgstr "Zapisano ustawienia."
2198
2199 #: actions/public.php:83
2200 #, php-format
2201 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2202 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2203
2204 #: actions/public.php:92
2205 msgid "Could not retrieve public stream."
2206 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2207
2208 #: actions/public.php:129
2209 #, php-format
2210 msgid "Public timeline, page %d"
2211 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2212
2213 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2214 msgid "Public timeline"
2215 msgstr "Publiczna oś czasu"
2216
2217 #: actions/public.php:151
2218 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2219 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2220
2221 #: actions/public.php:155
2222 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2223 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2224
2225 #: actions/public.php:159
2226 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2227 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2228
2229 #: actions/public.php:179
2230 #, php-format
2231 msgid ""
2232 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2233 "yet."
2234 msgstr ""
2235 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2236 "wysłał."
2237
2238 #: actions/public.php:182
2239 msgid "Be the first to post!"
2240 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle!"
2241
2242 #: actions/public.php:186
2243 #, php-format
2244 msgid ""
2245 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2246 msgstr ""
2247 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2248 "pierwszym, który coś wyśle!"
2249
2250 #: actions/public.php:233
2251 #, php-format
2252 msgid ""
2253 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2254 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2255 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2256 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2257 msgstr ""
2258 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2259 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2260 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2261 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami! ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2262
2263 #: actions/public.php:238
2264 #, php-format
2265 msgid ""
2266 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2267 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2268 "tool."
2269 msgstr ""
2270 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2271 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2272
2273 #: actions/publictagcloud.php:57
2274 msgid "Public tag cloud"
2275 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2276
2277 #: actions/publictagcloud.php:63
2278 #, php-format
2279 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2280 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2281
2282 #: actions/publictagcloud.php:69
2283 #, php-format
2284 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2285 msgstr ""
2286 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika hasha](%%doc.tags%%)."
2287
2288 #: actions/publictagcloud.php:72
2289 msgid "Be the first to post one!"
2290 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle!"
2291
2292 #: actions/publictagcloud.php:75
2293 #, php-format
2294 msgid ""
2295 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2296 "one!"
2297 msgstr ""
2298 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2299 "pierwszym, który go wyśle!"
2300
2301 #: actions/publictagcloud.php:135
2302 msgid "Tag cloud"
2303 msgstr "Chmura znaczników"
2304
2305 #: actions/recoverpassword.php:36
2306 msgid "You are already logged in!"
2307 msgstr "Jesteś już zalogowany!"
2308
2309 #: actions/recoverpassword.php:62
2310 msgid "No such recovery code."
2311 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2312
2313 #: actions/recoverpassword.php:66
2314 msgid "Not a recovery code."
2315 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2316
2317 #: actions/recoverpassword.php:73
2318 msgid "Recovery code for unknown user."
2319 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2320
2321 #: actions/recoverpassword.php:86
2322 msgid "Error with confirmation code."
2323 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2324
2325 #: actions/recoverpassword.php:97
2326 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2327 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2328
2329 #: actions/recoverpassword.php:111
2330 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2331 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2332
2333 #: actions/recoverpassword.php:152
2334 msgid ""
2335 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2336 "the email address you have stored in your account."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: actions/recoverpassword.php:158
2340 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2341 msgstr ""
2342
2343 #: actions/recoverpassword.php:188
2344 msgid "Password recovery"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: actions/recoverpassword.php:191
2348 msgid "Nickname or email address"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: actions/recoverpassword.php:193
2352 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2353 msgstr "Twój pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2354
2355 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2356 msgid "Recover"
2357 msgstr "Przywróć"
2358
2359 #: actions/recoverpassword.php:208
2360 msgid "Reset password"
2361 msgstr "Przywróć hasło"
2362
2363 #: actions/recoverpassword.php:209
2364 msgid "Recover password"
2365 msgstr "Przywróć hasło"
2366
2367 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2368 msgid "Password recovery requested"
2369 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2370
2371 #: actions/recoverpassword.php:213
2372 msgid "Unknown action"
2373 msgstr "Nieznane działanie"
2374
2375 #: actions/recoverpassword.php:236
2376 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2377 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go!"
2378
2379 #: actions/recoverpassword.php:240
2380 msgid "Same as password above"
2381 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2382
2383 #: actions/recoverpassword.php:243
2384 msgid "Reset"
2385 msgstr "Przywróć"
2386
2387 #: actions/recoverpassword.php:252
2388 msgid "Enter a nickname or email address."
2389 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2390
2391 #: actions/recoverpassword.php:272
2392 msgid "No user with that email address or username."
2393 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2394
2395 #: actions/recoverpassword.php:287
2396 msgid "No registered email address for that user."
2397 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2398
2399 #: actions/recoverpassword.php:301
2400 msgid "Error saving address confirmation."
2401 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2402
2403 #: actions/recoverpassword.php:325
2404 msgid ""
2405 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2406 "address registered to your account."
2407 msgstr ""
2408 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2409 "z Twoim kontem."
2410
2411 #: actions/recoverpassword.php:344
2412 msgid "Unexpected password reset."
2413 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2414
2415 #: actions/recoverpassword.php:352
2416 msgid "Password must be 6 chars or more."
2417 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2418
2419 #: actions/recoverpassword.php:356
2420 msgid "Password and confirmation do not match."
2421 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2422
2423 #: actions/recoverpassword.php:382
2424 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2425 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2426
2427 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2428 msgid "Sorry, only invited people can register."
2429 msgstr "Przepraszamy, tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2430
2431 #: actions/register.php:92
2432 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2433 msgstr "Przepraszamy, nieprawidłowy kod zaproszenia."
2434
2435 #: actions/register.php:112
2436 msgid "Registration successful"
2437 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2438
2439 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2440 #: lib/logingroupnav.php:85
2441 msgid "Register"
2442 msgstr "Zarejestruj się"
2443
2444 #: actions/register.php:135
2445 msgid "Registration not allowed."
2446 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2447
2448 #: actions/register.php:198
2449 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2450 msgstr ""
2451 "Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2452
2453 #: actions/register.php:201
2454 msgid "Not a valid email address."
2455 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2456
2457 #: actions/register.php:212
2458 msgid "Email address already exists."
2459 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2460
2461 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2462 msgid "Invalid username or password."
2463 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2464
2465 #: actions/register.php:342
2466 #, fuzzy
2467 msgid ""
2468 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2469 "link up to friends and colleagues. "
2470 msgstr ""
2471 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2472 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. (Posiadasz identyfikator "
2473 "[OpenID](http://openid.net/)? Wypróbuj [rejestracji OpenID](%%action."
2474 "openidlogin%%)!)"
2475
2476 #: actions/register.php:424
2477 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2478 msgstr ""
2479 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2480
2481 #: actions/register.php:429
2482 msgid "6 or more characters. Required."
2483 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2484
2485 #: actions/register.php:433
2486 msgid "Same as password above. Required."
2487 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2488
2489 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2490 #: lib/accountsettingsaction.php:120
2491 msgid "Email"
2492 msgstr "E-mail"
2493
2494 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2495 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2496 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2497
2498 #: actions/register.php:449
2499 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2500 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" nazwisko"
2501
2502 #: actions/register.php:493
2503 msgid "My text and files are available under "
2504 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2505
2506 #: actions/register.php:495
2507 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2508 msgstr "Creative Commons Uznanie Autorstwa 3.0"
2509
2510 #: actions/register.php:496
2511 msgid ""
2512 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2513 "number."
2514 msgstr ""
2515 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2516 "numer telefonu."
2517
2518 #: actions/register.php:537
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2522 "want to...\n"
2523 "\n"
2524 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2525 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2526 "notices through instant messages.\n"
2527 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2528 "share your interests. \n"
2529 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2530 "others more about you. \n"
2531 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2532 "missed. \n"
2533 "\n"
2534 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2535 msgstr ""
2536 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd możesz chcieć...\n"
2537 "\n"
2538 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2539 "* Dodać [adres Jabbera/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2540 "wpisy przez komunikatora.\n"
2541 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2542 "którzy dzielą Twoje zainteresowania. \n"
2543 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2544 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2545 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2546 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2547 "\n"
2548 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2549 "sprawi Ci przyjemność."
2550
2551 #: actions/register.php:561
2552 msgid ""
2553 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2554 "to confirm your email address.)"
2555 msgstr ""
2556 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2557 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2558
2559 #: actions/remotesubscribe.php:98
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2563 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2564 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2565 msgstr ""
2566 "Aby zasubskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub "
2567 "[zarejestrować](%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto "
2568 "na [zgodnej stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej "
2569 "adres URL profilu."
2570
2571 #: actions/remotesubscribe.php:112
2572 msgid "Remote subscribe"
2573 msgstr "Zasubskrybuj zdalnie"
2574
2575 #: actions/remotesubscribe.php:124
2576 msgid "Subscribe to a remote user"
2577 msgstr "Zasubskrybuj zdalnego użytkownika"
2578
2579 #: actions/remotesubscribe.php:129
2580 msgid "User nickname"
2581 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2582
2583 #: actions/remotesubscribe.php:130
2584 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2585 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2586
2587 #: actions/remotesubscribe.php:133
2588 msgid "Profile URL"
2589 msgstr "Adres URL profilu"
2590
2591 #: actions/remotesubscribe.php:134
2592 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2593 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2594
2595 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2596 #: lib/userprofile.php:321
2597 msgid "Subscribe"
2598 msgstr "Zasubskrybuj"
2599
2600 #: actions/remotesubscribe.php:159
2601 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2602 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2603
2604 #: actions/remotesubscribe.php:168
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2608 msgstr "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS)."
2609
2610 #: actions/remotesubscribe.php:176
2611 #, fuzzy
2612 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2613 msgstr "To jest profil lokalny! Zaloguj się, aby zasubskrybować."
2614
2615 #: actions/remotesubscribe.php:183
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Couldn’t get a request token."
2618 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2619
2620 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2621 #: lib/personalgroupnav.php:105
2622 #, php-format
2623 msgid "Replies to %s"
2624 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2625
2626 #: actions/replies.php:127
2627 #, php-format
2628 msgid "Replies to %s, page %d"
2629 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2630
2631 #: actions/replies.php:144
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2634 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2635
2636 #: actions/replies.php:151
2637 #, fuzzy, php-format
2638 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2639 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2640
2641 #: actions/replies.php:158
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2644 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2645
2646 #: actions/replies.php:198
2647 #, php-format
2648 msgid ""
2649 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2650 "to his attention yet."
2651 msgstr ""
2652 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2653 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2654
2655 #: actions/replies.php:203
2656 #, php-format
2657 msgid ""
2658 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2659 "[join groups](%%action.groups%%)."
2660 msgstr ""
2661 "Możesz nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, zasubskrybować więcej osób "
2662 "lub [dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2663
2664 #: actions/replies.php:205
2665 #, php-format
2666 msgid ""
2667 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2668 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2669 msgstr ""
2670 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2671 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2672
2673 #: actions/repliesrss.php:72
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2676 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2677
2678 #: actions/showfavorites.php:79
2679 #, php-format
2680 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2681 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2682
2683 #: actions/showfavorites.php:132
2684 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2685 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2686
2687 #: actions/showfavorites.php:170
2688 #, fuzzy, php-format
2689 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2690 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
2691
2692 #: actions/showfavorites.php:177
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2695 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
2696
2697 #: actions/showfavorites.php:184
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2700 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
2701
2702 #: actions/showfavorites.php:205
2703 msgid ""
2704 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2705 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2706 msgstr ""
2707 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2708 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2709 "trochę światła."
2710
2711 #: actions/showfavorites.php:207
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2715 "they would add to their favorites :)"
2716 msgstr ""
2717 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2718 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2719
2720 #: actions/showfavorites.php:211
2721 #, fuzzy, php-format
2722 msgid ""
2723 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2724 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2725 "would add to their favorites :)"
2726 msgstr ""
2727 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2728 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2729 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2730
2731 #: actions/showfavorites.php:242
2732 msgid "This is a way to share what you like."
2733 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2734
2735 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2736 #, php-format
2737 msgid "%s group"
2738 msgstr "Grupa %s"
2739
2740 #: actions/showgroup.php:84
2741 #, php-format
2742 msgid "%s group, page %d"
2743 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2744
2745 #: actions/showgroup.php:218
2746 msgid "Group profile"
2747 msgstr "Profil grupy"
2748
2749 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2750 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2751 msgid "URL"
2752 msgstr "Adres URL"
2753
2754 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2755 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2756 msgid "Note"
2757 msgstr "Wpis"
2758
2759 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2760 msgid "Aliases"
2761 msgstr "Aliasy"
2762
2763 #: actions/showgroup.php:293
2764 msgid "Group actions"
2765 msgstr "Działania grupy"
2766
2767 #: actions/showgroup.php:328
2768 #, php-format
2769 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2770 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2771
2772 #: actions/showgroup.php:334
2773 #, php-format
2774 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2775 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
2776
2777 #: actions/showgroup.php:340
2778 #, php-format
2779 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2780 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
2781
2782 #: actions/showgroup.php:345
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "FOAF for %s group"
2785 msgstr "FOAF dla %s"
2786
2787 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
2788 msgid "Members"
2789 msgstr "Członkowie"
2790
2791 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2792 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2793 #: lib/tagcloudsection.php:71
2794 msgid "(None)"
2795 msgstr "(Brak)"
2796
2797 #: actions/showgroup.php:392
2798 msgid "All members"
2799 msgstr "Wszyscy członkowie"
2800
2801 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2802 msgid "Statistics"
2803 msgstr "Statystyki"
2804
2805 #: actions/showgroup.php:432
2806 msgid "Created"
2807 msgstr "Utworzono"
2808
2809 #: actions/showgroup.php:448
2810 #, php-format
2811 msgid ""
2812 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2815 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2816 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2817 msgstr ""
2818 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2819 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2820 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2821 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
2822 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej! "
2823 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
2824
2825 #: actions/showgroup.php:454
2826 #, php-format
2827 msgid ""
2828 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2829 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2830 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2831 "their life and interests. "
2832 msgstr ""
2833 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2834 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2835 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2836 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
2837
2838 #: actions/showgroup.php:482
2839 msgid "Admins"
2840 msgstr "Administratorzy"
2841
2842 #: actions/showmessage.php:81
2843 msgid "No such message."
2844 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
2845
2846 #: actions/showmessage.php:98
2847 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2848 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
2849
2850 #: actions/showmessage.php:108
2851 #, php-format
2852 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2853 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2854
2855 #: actions/showmessage.php:113
2856 #, php-format
2857 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2858 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
2859
2860 #: actions/shownotice.php:90
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Notice deleted."
2863 msgstr "Wysłano wpis"
2864
2865 #: actions/showstream.php:73
2866 #, php-format
2867 msgid " tagged %s"
2868 msgstr " ze znacznikiem %s"
2869
2870 #: actions/showstream.php:79
2871 #, php-format
2872 msgid "%s, page %d"
2873 msgstr "%s, strona %d"
2874
2875 #: actions/showstream.php:122
2876 #, php-format
2877 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2878 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
2879
2880 #: actions/showstream.php:129
2881 #, php-format
2882 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2883 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2884
2885 #: actions/showstream.php:136
2886 #, php-format
2887 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2888 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2889
2890 #: actions/showstream.php:143
2891 #, php-format
2892 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2893 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2894
2895 #: actions/showstream.php:148
2896 #, php-format
2897 msgid "FOAF for %s"
2898 msgstr "FOAF dla %s"
2899
2900 #: actions/showstream.php:191
2901 #, php-format
2902 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2903 msgstr ""
2904 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
2905
2906 #: actions/showstream.php:196
2907 msgid ""
2908 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2909 "would be a good time to start :)"
2910 msgstr ""
2911 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
2912 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
2913
2914 #: actions/showstream.php:198
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2918 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2919 msgstr ""
2920 "Możesz spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
2921 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2922
2923 #: actions/showstream.php:234
2924 #, php-format
2925 msgid ""
2926 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2927 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2928 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2929 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2930 msgstr ""
2931 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
2932 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
2933 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
2934 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej! ([Przeczytaj więcej](%%%%"
2935 "doc.help%%%%))"
2936
2937 #: actions/showstream.php:239
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2941 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2942 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2943 msgstr ""
2944 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
2945 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
2946 "(http://status.net/). "
2947
2948 #: actions/smssettings.php:58
2949 msgid "SMS Settings"
2950 msgstr "Ustawienia SMS"
2951
2952 #: actions/smssettings.php:69
2953 #, php-format
2954 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2955 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
2956
2957 #: actions/smssettings.php:91
2958 #, fuzzy
2959 msgid "SMS is not available."
2960 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
2961
2962 #: actions/smssettings.php:112
2963 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2964 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
2965
2966 #: actions/smssettings.php:123
2967 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2968 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
2969
2970 #: actions/smssettings.php:130
2971 msgid "Confirmation code"
2972 msgstr "Kod potwierdzający"
2973
2974 #: actions/smssettings.php:131
2975 msgid "Enter the code you received on your phone."
2976 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
2977
2978 #: actions/smssettings.php:138
2979 msgid "SMS Phone number"
2980 msgstr "Numer telefonu SMS"
2981
2982 #: actions/smssettings.php:140
2983 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2984 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
2985
2986 #: actions/smssettings.php:174
2987 msgid ""
2988 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2989 "from my carrier."
2990 msgstr ""
2991 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
2992 "swojego operatora."
2993
2994 #: actions/smssettings.php:306
2995 msgid "No phone number."
2996 msgstr "Brak numeru telefonu."
2997
2998 #: actions/smssettings.php:311
2999 msgid "No carrier selected."
3000 msgstr "Nie wybrano operatora."
3001
3002 #: actions/smssettings.php:318
3003 msgid "That is already your phone number."
3004 msgstr "Ten numer telefonu jest już Twój."
3005
3006 #: actions/smssettings.php:321
3007 msgid "That phone number already belongs to another user."
3008 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3009
3010 #: actions/smssettings.php:347
3011 msgid ""
3012 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3013 "for the code and instructions on how to use it."
3014 msgstr ""
3015 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3016 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3017
3018 #: actions/smssettings.php:374
3019 msgid "That is the wrong confirmation number."
3020 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3021
3022 #: actions/smssettings.php:405
3023 msgid "That is not your phone number."
3024 msgstr "To nie jest Twój numer telefonu."
3025
3026 #: actions/smssettings.php:465
3027 msgid "Mobile carrier"
3028 msgstr "Operator komórkowy"
3029
3030 #: actions/smssettings.php:469
3031 msgid "Select a carrier"
3032 msgstr "Wybierz operatora"
3033
3034 #: actions/smssettings.php:476
3035 #, php-format
3036 msgid ""
3037 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3038 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3039 msgstr ""
3040 "Operator komórkowy Twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3041 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3042 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3043
3044 #: actions/smssettings.php:498
3045 msgid "No code entered"
3046 msgstr "Nie podano kodu"
3047
3048 #: actions/subedit.php:70
3049 msgid "You are not subscribed to that profile."
3050 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
3051
3052 #: actions/subedit.php:83
3053 msgid "Could not save subscription."
3054 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3055
3056 #: actions/subscribe.php:55
3057 msgid "Not a local user."
3058 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3059
3060 #: actions/subscribe.php:69
3061 msgid "Subscribed"
3062 msgstr "Zasubskrybowano"
3063
3064 #: actions/subscribers.php:50
3065 #, php-format
3066 msgid "%s subscribers"
3067 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3068
3069 #: actions/subscribers.php:52
3070 #, php-format
3071 msgid "%s subscribers, page %d"
3072 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3073
3074 #: actions/subscribers.php:63
3075 msgid "These are the people who listen to your notices."
3076 msgstr "Osoby obserwujący Twoje wpisy."
3077
3078 #: actions/subscribers.php:67
3079 #, php-format
3080 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3081 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3082
3083 #: actions/subscribers.php:108
3084 msgid ""
3085 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3086 "return the favor"
3087 msgstr ""
3088 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj zasubskrybować osoby, które znasz, a "
3089 "oni mogą się odwdzięczyć"
3090
3091 #: actions/subscribers.php:110
3092 #, php-format
3093 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3094 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3095
3096 #: actions/subscribers.php:114
3097 #, php-format
3098 msgid ""
3099 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3100 "%) and be the first?"
3101 msgstr ""
3102 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3103 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3104
3105 #: actions/subscriptions.php:52
3106 #, php-format
3107 msgid "%s subscriptions"
3108 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3109
3110 #: actions/subscriptions.php:54
3111 #, php-format
3112 msgid "%s subscriptions, page %d"
3113 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3114
3115 #: actions/subscriptions.php:65
3116 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3117 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3118
3119 #: actions/subscriptions.php:69
3120 #, php-format
3121 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3122 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3123
3124 #: actions/subscriptions.php:121
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3128 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3129 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3130 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3131 "automatically subscribe to people you already follow there."
3132 msgstr ""
3133 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj zasubskrybować "
3134 "osoby, które znasz. Spróbuj [znaleźć kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3135 "poszukać członków grup, które Cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3136 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem Twittera](%%action."
3137 "twittersettings%%), możesz automatycznie zasubskrybowć osoby, które tam już "
3138 "obserwujesz."
3139
3140 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3141 #, php-format
3142 msgid "%s is not listening to anyone."
3143 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3144
3145 #: actions/subscriptions.php:194
3146 msgid "Jabber"
3147 msgstr "Jabber"
3148
3149 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3150 msgid "SMS"
3151 msgstr "SMS"
3152
3153 #: actions/tagother.php:33
3154 msgid "Not logged in"
3155 msgstr "Nie zalogowano"
3156
3157 #: actions/tagother.php:39
3158 msgid "No id argument."
3159 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3160
3161 #: actions/tagother.php:65
3162 #, php-format
3163 msgid "Tag %s"
3164 msgstr "Znacznik %s"
3165
3166 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3167 msgid "User profile"
3168 msgstr "Profil użytkownika"
3169
3170 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3171 msgid "Photo"
3172 msgstr "Zdjęcie"
3173
3174 #: actions/tagother.php:141
3175 msgid "Tag user"
3176 msgstr "Znacznik użytkownika"
3177
3178 #: actions/tagother.php:151
3179 msgid ""
3180 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3181 "separated"
3182 msgstr ""
3183 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3184 "przecinkami lub spacjami"
3185
3186 #: actions/tagother.php:193
3187 msgid ""
3188 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3189 msgstr ""
3190 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3191 "subskrybują Ciebie."
3192
3193 #: actions/tagother.php:200
3194 msgid "Could not save tags."
3195 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3196
3197 #: actions/tagother.php:236
3198 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3199 msgstr ""
3200 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3201
3202 #: actions/tag.php:68
3203 #, php-format
3204 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3205 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3206
3207 #: actions/tag.php:86
3208 #, php-format
3209 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3210 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3211
3212 #: actions/tag.php:92
3213 #, fuzzy, php-format
3214 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3215 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3216
3217 #: actions/tag.php:98
3218 #, php-format
3219 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3220 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3221
3222 #: actions/tagrss.php:35
3223 msgid "No such tag."
3224 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3225
3226 #: actions/twitapitrends.php:87
3227 msgid "API method under construction."
3228 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3229
3230 #: actions/unsubscribe.php:77
3231 msgid "No profile id in request."
3232 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3233
3234 #: actions/unsubscribe.php:84
3235 msgid "No profile with that id."
3236 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3237
3238 #: actions/unsubscribe.php:98
3239 msgid "Unsubscribed"
3240 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3241
3242 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3243 #, php-format
3244 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: actions/userauthorization.php:105
3248 msgid "Authorize subscription"
3249 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3250
3251 #: actions/userauthorization.php:110
3252 #, fuzzy
3253 msgid ""
3254 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3255 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3256 "click “Reject”."
3257 msgstr ""
3258 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz zasubskrybować "
3259 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3260 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3261
3262 #: actions/userauthorization.php:188
3263 msgid "License"
3264 msgstr "Licencja"
3265
3266 #: actions/userauthorization.php:209
3267 msgid "Accept"
3268 msgstr "Zaakceptuj"
3269
3270 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3271 #: lib/subscribeform.php:139
3272 msgid "Subscribe to this user"
3273 msgstr "Zasubskrybuj tego użytkownika"
3274
3275 #: actions/userauthorization.php:211
3276 msgid "Reject"
3277 msgstr "Odrzuć"
3278
3279 #: actions/userauthorization.php:212
3280 msgid "Reject this subscription"
3281 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3282
3283 #: actions/userauthorization.php:225
3284 msgid "No authorization request!"
3285 msgstr "Brak żądania upoważnienia!"
3286
3287 #: actions/userauthorization.php:247
3288 msgid "Subscription authorized"
3289 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3290
3291 #: actions/userauthorization.php:249
3292 #, fuzzy
3293 msgid ""
3294 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3295 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3296 "subscription. Your subscription token is:"
3297 msgstr ""
3298 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3299 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3300
3301 #: actions/userauthorization.php:259
3302 msgid "Subscription rejected"
3303 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3304
3305 #: actions/userauthorization.php:261
3306 #, fuzzy
3307 msgid ""
3308 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3309 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3310 "subscription."
3311 msgstr ""
3312 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3313 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3314
3315 #: actions/userauthorization.php:296
3316 #, php-format
3317 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: actions/userauthorization.php:301
3321 #, php-format
3322 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: actions/userauthorization.php:307
3326 #, php-format
3327 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: actions/userauthorization.php:322
3331 #, php-format
3332 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: actions/userauthorization.php:338
3336 #, php-format
3337 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: actions/userauthorization.php:343
3341 #, fuzzy, php-format
3342 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3343 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\""
3344
3345 #: actions/userauthorization.php:348
3346 #, fuzzy, php-format
3347 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3348 msgstr "Błędny typ obrazu dla \"%s\""
3349
3350 #: actions/userbyid.php:70
3351 msgid "No id."
3352 msgstr "Brak identyfikatora."
3353
3354 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3355 msgid "Profile design"
3356 msgstr "Wygląd profilu"
3357
3358 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3359 msgid ""
3360 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3361 "palette of your choice."
3362 msgstr ""
3363 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3364
3365 #: actions/userdesignsettings.php:282
3366 msgid "Enjoy your hotdog!"
3367 msgstr "Smacznego hot-doga!"
3368
3369 #: actions/usergroups.php:64
3370 #, php-format
3371 msgid "%s groups, page %d"
3372 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3373
3374 #: actions/usergroups.php:130
3375 msgid "Search for more groups"
3376 msgstr "Znajdź więcej grup"
3377
3378 #: actions/usergroups.php:153
3379 #, php-format
3380 msgid "%s is not a member of any group."
3381 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3382
3383 #: actions/usergroups.php:158
3384 #, php-format
3385 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3386 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3387
3388 #: classes/File.php:137
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3392 "to upload a smaller version."
3393 msgstr ""
3394 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3395 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3396
3397 #: classes/File.php:147
3398 #, php-format
3399 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3400 msgstr ""
3401 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3402
3403 #: classes/File.php:154
3404 #, php-format
3405 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3406 msgstr ""
3407 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3408 "d bajty."
3409
3410 #: classes/Message.php:55
3411 msgid "Could not insert message."
3412 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3413
3414 #: classes/Message.php:65
3415 msgid "Could not update message with new URI."
3416 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3417
3418 #: classes/Notice.php:164
3419 #, php-format
3420 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3421 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika hasha: %s"
3422
3423 #: classes/Notice.php:179
3424 msgid "Problem saving notice. Too long."
3425 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3426
3427 #: classes/Notice.php:183
3428 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3429 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
3430
3431 #: classes/Notice.php:188
3432 msgid ""
3433 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3434 msgstr ""
3435 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
3436 "kilka minut."
3437
3438 #: classes/Notice.php:194
3439 msgid ""
3440 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3441 "few minutes."
3442 msgstr ""
3443 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
3444 "wyślij ponownie za kilka minut."
3445
3446 #: classes/Notice.php:202
3447 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3448 msgstr "Zabroniono Ci wysyłania wpisów na tej stronie."
3449
3450 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3451 msgid "Problem saving notice."
3452 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3453
3454 #: classes/Notice.php:1120
3455 #, php-format
3456 msgid "DB error inserting reply: %s"
3457 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
3458
3459 #: classes/User.php:347
3460 #, php-format
3461 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3462 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s!"
3463
3464 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3465 msgid "Profile"
3466 msgstr "Profil"
3467
3468 #: lib/accountsettingsaction.php:108
3469 msgid "Change your profile settings"
3470 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
3471
3472 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3473 msgid "Upload an avatar"
3474 msgstr "Wyślij awatar"
3475
3476 #: lib/accountsettingsaction.php:116
3477 msgid "Change your password"
3478 msgstr "Zmień hasło"
3479
3480 #: lib/accountsettingsaction.php:120
3481 msgid "Change email handling"
3482 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
3483
3484 #: lib/accountsettingsaction.php:124 lib/groupnav.php:119
3485 msgid "Design"
3486 msgstr "Wygląd"
3487
3488 #: lib/accountsettingsaction.php:124
3489 msgid "Design your profile"
3490 msgstr "Wygląd profilu"
3491
3492 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3493 msgid "Other"
3494 msgstr "Inne"
3495
3496 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3497 msgid "Other options"
3498 msgstr "Inne opcje"
3499
3500 #: lib/action.php:144
3501 #, php-format
3502 msgid "%s - %s"
3503 msgstr "%s - %s"
3504
3505 #: lib/action.php:159
3506 msgid "Untitled page"
3507 msgstr "Strona bez nazwy"
3508
3509 #: lib/action.php:424
3510 msgid "Primary site navigation"
3511 msgstr "Główna nawigacja strony"
3512
3513 #: lib/action.php:430
3514 msgid "Home"
3515 msgstr "Strona główna"
3516
3517 #: lib/action.php:430
3518 msgid "Personal profile and friends timeline"
3519 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
3520
3521 #: lib/action.php:432
3522 msgid "Account"
3523 msgstr "Konto"
3524
3525 #: lib/action.php:432
3526 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3527 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
3528
3529 #: lib/action.php:435
3530 msgid "Connect"
3531 msgstr "Połącz"
3532
3533 #: lib/action.php:435
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Connect to services"
3536 msgstr "Nie można przekierować do serwera: %s"
3537
3538 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3539 msgid "Invite"
3540 msgstr "Zaproś"
3541
3542 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3543 #, php-format
3544 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3545 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do Ciebie na %s"
3546
3547 #: lib/action.php:445
3548 msgid "Logout"
3549 msgstr "Wyloguj się"
3550
3551 #: lib/action.php:445
3552 msgid "Logout from the site"
3553 msgstr "Wyloguj się ze strony"
3554
3555 #: lib/action.php:450
3556 msgid "Create an account"
3557 msgstr "Utwórz konto"
3558
3559 #: lib/action.php:453
3560 msgid "Login to the site"
3561 msgstr "Zaloguj się na stronę"
3562
3563 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3564 msgid "Help"
3565 msgstr "Pomoc"
3566
3567 #: lib/action.php:456
3568 msgid "Help me!"
3569 msgstr "Pomóż mi!"
3570
3571 #: lib/action.php:459
3572 msgid "Search"
3573 msgstr "Znajdź"
3574
3575 #: lib/action.php:459
3576 msgid "Search for people or text"
3577 msgstr "Znajdź osoby lub tekst"
3578
3579 #: lib/action.php:480
3580 msgid "Site notice"
3581 msgstr "Wpis strony"
3582
3583 #: lib/action.php:546
3584 msgid "Local views"
3585 msgstr "Lokalne widoki"
3586
3587 #: lib/action.php:612
3588 msgid "Page notice"
3589 msgstr "Wpis strony"
3590
3591 #: lib/action.php:714
3592 msgid "Secondary site navigation"
3593 msgstr "Druga nawigacja strony"
3594
3595 #: lib/action.php:721
3596 msgid "About"
3597 msgstr "O usłudze"
3598
3599 #: lib/action.php:723
3600 msgid "FAQ"
3601 msgstr "FAQ"
3602
3603 #: lib/action.php:727
3604 msgid "TOS"
3605 msgstr "TOS"
3606
3607 #: lib/action.php:730
3608 msgid "Privacy"
3609 msgstr "Prywatność"
3610
3611 #: lib/action.php:732
3612 msgid "Source"
3613 msgstr "Kod źródłowy"
3614
3615 #: lib/action.php:734
3616 msgid "Contact"
3617 msgstr "Kontakt"
3618
3619 #: lib/action.php:736
3620 msgid "Badge"
3621 msgstr "Odznaka"
3622
3623 #: lib/action.php:764
3624 msgid "StatusNet software license"
3625 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3626
3627 #: lib/action.php:767
3628 #, php-format
3629 msgid ""
3630 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3631 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3632 msgstr ""
3633 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
3634 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3635
3636 #: lib/action.php:769
3637 #, php-format
3638 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3639 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
3640
3641 #: lib/action.php:771
3642 #, php-format
3643 msgid ""
3644 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3645 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3646 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3647 msgstr ""
3648 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
3649 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
3650 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3651
3652 #: lib/action.php:785
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Site content license"
3655 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3656
3657 #: lib/action.php:794
3658 msgid "All "
3659 msgstr "Wszystko "
3660
3661 #: lib/action.php:799
3662 msgid "license."
3663 msgstr "licencja."
3664
3665 #: lib/action.php:1053
3666 msgid "Pagination"
3667 msgstr "Paginacja"
3668
3669 #: lib/action.php:1062
3670 msgid "After"
3671 msgstr "Następne"
3672
3673 #: lib/action.php:1070
3674 msgid "Before"
3675 msgstr "Wcześniej"
3676
3677 #: lib/action.php:1119
3678 msgid "There was a problem with your session token."
3679 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
3680
3681 #: lib/attachmentlist.php:87
3682 msgid "Attachments"
3683 msgstr "Załączniki"
3684
3685 #: lib/attachmentlist.php:265
3686 msgid "Author"
3687 msgstr "Autor"
3688
3689 #: lib/attachmentlist.php:278
3690 msgid "Provider"
3691 msgstr "Dostawca"
3692
3693 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3694 msgid "Notices where this attachment appears"
3695 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
3696
3697 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3698 msgid "Tags for this attachment"
3699 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
3700
3701 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3702 msgid "Command results"
3703 msgstr "Wyniki polecenia"
3704
3705 #: lib/channel.php:210
3706 msgid "Command complete"
3707 msgstr "Zakończono polecenie"
3708
3709 #: lib/channel.php:221
3710 msgid "Command failed"
3711 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
3712
3713 #: lib/command.php:44
3714 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3715 msgstr "Przepraszamy, te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
3716
3717 #: lib/command.php:88
3718 #, fuzzy, php-format
3719 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3720 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3721
3722 #: lib/command.php:92
3723 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: lib/command.php:99
3727 #, fuzzy, php-format
3728 msgid "Nudge sent to %s"
3729 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3730
3731 #: lib/command.php:126
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "Subscriptions: %1$s\n"
3735 "Subscribers: %2$s\n"
3736 "Notices: %3$s"
3737 msgstr ""
3738 "Subskrypcje: %1$s\n"
3739 "Subskrybenci: %2$s\n"
3740 "Wpisy: %3$s"
3741
3742 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3743 msgid "Notice with that id does not exist"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3747 msgid "User has no last notice"
3748 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
3749
3750 #: lib/command.php:190
3751 msgid "Notice marked as fave."
3752 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
3753
3754 #: lib/command.php:315
3755 #, php-format
3756 msgid "%1$s (%2$s)"
3757 msgstr "%1$s (%2$s)"
3758
3759 #: lib/command.php:318
3760 #, php-format
3761 msgid "Fullname: %s"
3762 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
3763
3764 #: lib/command.php:321
3765 #, php-format
3766 msgid "Location: %s"
3767 msgstr "Położenie: %s"
3768
3769 #: lib/command.php:324
3770 #, php-format
3771 msgid "Homepage: %s"
3772 msgstr "Strona domowa: %s"
3773
3774 #: lib/command.php:327
3775 #, php-format
3776 msgid "About: %s"
3777 msgstr "O mnie: %s"
3778
3779 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3780 #, fuzzy, php-format
3781 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3782 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
3783
3784 #: lib/command.php:377
3785 msgid "Error sending direct message."
3786 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
3787
3788 #: lib/command.php:431
3789 #, fuzzy, php-format
3790 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3791 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
3792
3793 #: lib/command.php:439
3794 #, fuzzy, php-format
3795 msgid "Reply to %s sent"
3796 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
3797
3798 #: lib/command.php:441
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Error saving notice."
3801 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3802
3803 #: lib/command.php:495
3804 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3805 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do zasubskrybowania"
3806
3807 #: lib/command.php:502
3808 #, php-format
3809 msgid "Subscribed to %s"
3810 msgstr "Zasubskrybowano użytkownika %s"
3811
3812 #: lib/command.php:523
3813 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3814 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
3815
3816 #: lib/command.php:530
3817 #, php-format
3818 msgid "Unsubscribed from %s"
3819 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
3820
3821 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3822 msgid "Command not yet implemented."
3823 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
3824
3825 #: lib/command.php:551
3826 msgid "Notification off."
3827 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
3828
3829 #: lib/command.php:553
3830 msgid "Can't turn off notification."
3831 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
3832
3833 #: lib/command.php:574
3834 msgid "Notification on."
3835 msgstr "Włączono powiadomienia."
3836
3837 #: lib/command.php:576
3838 msgid "Can't turn on notification."
3839 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
3840
3841 #: lib/command.php:597
3842 #, fuzzy, php-format
3843 msgid "Could not create login token for %s"
3844 msgstr "Nie można utworzyć formularza OpenID: %s"
3845
3846 #: lib/command.php:602
3847 #, php-format
3848 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: lib/command.php:613
3852 #, fuzzy
3853 msgid ""
3854 "Commands:\n"
3855 "on - turn on notifications\n"
3856 "off - turn off notifications\n"
3857 "help - show this help\n"
3858 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3859 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3860 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3861 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3862 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3863 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3864 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3865 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3866 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3867 "join <group> - join group\n"
3868 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3869 "drop <group> - leave group\n"
3870 "stats - get your stats\n"
3871 "stop - same as 'off'\n"
3872 "quit - same as 'off'\n"
3873 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3874 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3875 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3876 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3877 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3878 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3879 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3880 "track <word> - not yet implemented.\n"
3881 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3882 "track off - not yet implemented.\n"
3883 "untrack all - not yet implemented.\n"
3884 "tracks - not yet implemented.\n"
3885 "tracking - not yet implemented.\n"
3886 msgstr ""
3887 "Polecenia:\n"
3888 "on - włącza powiadomienia\n"
3889 "off - wyłącza powiadomienia\n"
3890 "help - wyświetla tę pomoc\n"
3891 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
3892 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
3893 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
3894 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
3895 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
3896 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
3897 "stats - uzyskuje Twoje statystyki\n"
3898 "stop - to samo co \"off\"\n"
3899 "quit - to samo co \"off\"\n"
3900 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
3901 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
3902 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
3903 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3904 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3905 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3906 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3907 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3908 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3909 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3910 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3911 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3912 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3913
3914 #: lib/common.php:189
3915 #, fuzzy
3916 msgid "No configuration file found. "
3917 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
3918
3919 #: lib/common.php:190
3920 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3921 msgstr ""
3922
3923 #: lib/common.php:191
3924 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3925 msgstr ""
3926
3927 #: lib/common.php:192
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Go to the installer."
3930 msgstr "Zaloguj się na stronę"
3931
3932 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3933 msgid "IM"
3934 msgstr "Komunikator"
3935
3936 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3937 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3938 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
3939
3940 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3941 msgid "Updates by SMS"
3942 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
3943
3944 #: lib/dberroraction.php:60
3945 msgid "Database error"
3946 msgstr "Błąd bazy danych"
3947
3948 #: lib/designsettings.php:101
3949 msgid "Change background image"
3950 msgstr "Zmień obraz tłas"
3951
3952 #: lib/designsettings.php:105
3953 msgid "Upload file"
3954 msgstr "Wyślij plik"
3955
3956 #: lib/designsettings.php:109
3957 msgid ""
3958 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3959 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
3960
3961 #: lib/designsettings.php:139
3962 msgid "On"
3963 msgstr "Włączone"
3964
3965 #: lib/designsettings.php:155
3966 msgid "Off"
3967 msgstr "Wyłączone"
3968
3969 #: lib/designsettings.php:156
3970 msgid "Turn background image on or off."
3971 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
3972
3973 #: lib/designsettings.php:161
3974 msgid "Tile background image"
3975 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
3976
3977 #: lib/designsettings.php:170
3978 msgid "Change colours"
3979 msgstr "Zmień kolory"
3980
3981 #: lib/designsettings.php:178
3982 msgid "Background"
3983 msgstr "Tło"
3984
3985 #: lib/designsettings.php:191
3986 msgid "Content"
3987 msgstr "Zawartość"
3988
3989 #: lib/designsettings.php:204
3990 msgid "Sidebar"
3991 msgstr "Panel boczny"
3992
3993 #: lib/designsettings.php:217
3994 msgid "Text"
3995 msgstr "Tekst"
3996
3997 #: lib/designsettings.php:230
3998 msgid "Links"
3999 msgstr "Odnośniki"
4000
4001 #: lib/designsettings.php:247
4002 msgid "Use defaults"
4003 msgstr "Użyj domyślnych"
4004
4005 #: lib/designsettings.php:248
4006 msgid "Restore default designs"
4007 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
4008
4009 #: lib/designsettings.php:254
4010 msgid "Reset back to default"
4011 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
4012
4013 #: lib/designsettings.php:257
4014 msgid "Save design"
4015 msgstr "Zapisz wygląd"
4016
4017 #: lib/designsettings.php:372
4018 msgid "Bad default color settings: "
4019 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
4020
4021 #: lib/designsettings.php:468
4022 msgid "Design defaults restored."
4023 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4024
4025 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4026 msgid "Disfavor this notice"
4027 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4028
4029 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4030 msgid "Favor this notice"
4031 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4032
4033 #: lib/favorform.php:140
4034 msgid "Favor"
4035 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4036
4037 #: lib/feedlist.php:64
4038 msgid "Export data"
4039 msgstr "Wyeksportuj dane"
4040
4041 #: lib/feed.php:85
4042 msgid "RSS 1.0"
4043 msgstr "RSS 1.0"
4044
4045 #: lib/feed.php:87
4046 msgid "RSS 2.0"
4047 msgstr "RSS 2.0"
4048
4049 #: lib/feed.php:89
4050 msgid "Atom"
4051 msgstr "Atom"
4052
4053 #: lib/feed.php:91
4054 msgid "FOAF"
4055 msgstr "FOAF"
4056
4057 #: lib/galleryaction.php:121
4058 msgid "Filter tags"
4059 msgstr "Filtruj znaczniki"
4060
4061 #: lib/galleryaction.php:131
4062 msgid "All"
4063 msgstr "Wszystko"
4064
4065 #: lib/galleryaction.php:139
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Select tag to filter"
4068 msgstr "Wybierz operatora"
4069
4070 #: lib/galleryaction.php:140
4071 msgid "Tag"
4072 msgstr "Znacznik"
4073
4074 #: lib/galleryaction.php:141
4075 msgid "Choose a tag to narrow list"
4076 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4077
4078 #: lib/galleryaction.php:143
4079 msgid "Go"
4080 msgstr "Przejdź"
4081
4082 #: lib/groupeditform.php:163
4083 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4084 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4085
4086 #: lib/groupeditform.php:168
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Describe the group or topic"
4089 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4090
4091 #: lib/groupeditform.php:170
4092 #, fuzzy, php-format
4093 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4094 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4095
4096 #: lib/groupeditform.php:172
4097 msgid "Description"
4098 msgstr "Opis"
4099
4100 #: lib/groupeditform.php:179
4101 msgid ""
4102 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4103 msgstr ""
4104 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4105 "\""
4106
4107 #: lib/groupeditform.php:187
4108 #, php-format
4109 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4110 msgstr ""
4111 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4112 "%d"
4113
4114 #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
4115 msgid "Group"
4116 msgstr "Grupa"
4117
4118 #: lib/groupnav.php:101
4119 msgid "Blocked"
4120 msgstr "Zablokowano"
4121
4122 #: lib/groupnav.php:102
4123 #, php-format
4124 msgid "%s blocked users"
4125 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4126
4127 #: lib/groupnav.php:108
4128 #, php-format
4129 msgid "Edit %s group properties"
4130 msgstr "Edytuj właściwości grupy %s"
4131
4132 #: lib/groupnav.php:113
4133 msgid "Logo"
4134 msgstr "Logo"
4135
4136 #: lib/groupnav.php:114
4137 #, php-format
4138 msgid "Add or edit %s logo"
4139 msgstr "Dodaj lub edytuj logo grupy %s"
4140
4141 #: lib/groupnav.php:120
4142 #, php-format
4143 msgid "Add or edit %s design"
4144 msgstr "Dodaj lub edytuj wygląd %s"
4145
4146 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4147 msgid "Groups with most members"
4148 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4149
4150 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4151 msgid "Groups with most posts"
4152 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4153
4154 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4155 #, php-format
4156 msgid "Tags in %s group's notices"
4157 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4158
4159 #: lib/htmloutputter.php:104
4160 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4161 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4162
4163 #: lib/imagefile.php:75
4164 #, fuzzy, php-format
4165 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4166 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %d."
4167
4168 #: lib/imagefile.php:80
4169 msgid "Partial upload."
4170 msgstr "Częściowo wysłano."
4171
4172 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4173 msgid "System error uploading file."
4174 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4175
4176 #: lib/imagefile.php:96
4177 msgid "Not an image or corrupt file."
4178 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4179
4180 #: lib/imagefile.php:105
4181 msgid "Unsupported image file format."
4182 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4183
4184 #: lib/imagefile.php:118
4185 msgid "Lost our file."
4186 msgstr "Utracono plik."
4187
4188 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4189 msgid "Unknown file type"
4190 msgstr "Nieznany typ pliku"
4191
4192 #: lib/jabber.php:192
4193 #, php-format
4194 msgid "[%s]"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: lib/joinform.php:114
4198 msgid "Join"
4199 msgstr "Dołącz"
4200
4201 #: lib/leaveform.php:114
4202 msgid "Leave"
4203 msgstr "Opuść"
4204
4205 #: lib/logingroupnav.php:80
4206 msgid "Login with a username and password"
4207 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4208
4209 #: lib/logingroupnav.php:86
4210 msgid "Sign up for a new account"
4211 msgstr "Załóż nowe konto"
4212
4213 #: lib/mailbox.php:89
4214 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4215 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4216
4217 #: lib/mailbox.php:139
4218 msgid ""
4219 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4220 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4221 msgstr ""
4222 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4223 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać Ci wiadomości tylko dla "
4224 "Twoich oczu."
4225
4226 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4227 #, fuzzy
4228 msgid "from"
4229 msgstr " z "
4230
4231 #: lib/mail.php:172
4232 msgid "Email address confirmation"
4233 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4234
4235 #: lib/mail.php:174
4236 #, php-format
4237 msgid ""
4238 "Hey, %s.\n"
4239 "\n"
4240 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4241 "\n"
4242 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4243 "\n"
4244 "\t%s\n"
4245 "\n"
4246 "If not, just ignore this message.\n"
4247 "\n"
4248 "Thanks for your time, \n"
4249 "%s\n"
4250 msgstr ""
4251 "Cześć, %s.\n"
4252 "\n"
4253 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4254 "\n"
4255 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4256 "adresu URL:\n"
4257 "\n"
4258 "\t%s\n"
4259 "\n"
4260 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4261 "\n"
4262 "Dziękujemy za Twój czas, \n"
4263 "%s\n"
4264
4265 #: lib/mail.php:235
4266 #, php-format
4267 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4268 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
4269
4270 #: lib/mail.php:240
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4274 "\n"
4275 "\t%3$s\n"
4276 "\n"
4277 "%4$s%5$s%6$s\n"
4278 "Faithfully yours,\n"
4279 "%7$s.\n"
4280 "\n"
4281 "----\n"
4282 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4283 msgstr ""
4284 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s.\n"
4285 "\n"
4286 "\t%3$s\n"
4287 "\n"
4288 "%4$s%5$s%6$s\n"
4289 "Z poważaniem,\n"
4290 "%7$s.\n"
4291 "\n"
4292 "----\n"
4293 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4294
4295 #: lib/mail.php:253
4296 #, php-format
4297 msgid "Location: %s\n"
4298 msgstr "Położenie: %s\n"
4299
4300 #: lib/mail.php:255
4301 #, php-format
4302 msgid "Homepage: %s\n"
4303 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4304
4305 #: lib/mail.php:257
4306 #, php-format
4307 msgid ""
4308 "Bio: %s\n"
4309 "\n"
4310 msgstr ""
4311 "O mnie: %s\n"
4312 "\n"
4313
4314 #: lib/mail.php:285
4315 #, php-format
4316 msgid "New email address for posting to %s"
4317 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4318
4319 #: lib/mail.php:288
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4323 "\n"
4324 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4325 "\n"
4326 "More email instructions at %3$s.\n"
4327 "\n"
4328 "Faithfully yours,\n"
4329 "%4$s"
4330 msgstr ""
4331 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4332 "\n"
4333 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4334 "\n"
4335 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można znaleźć na %3$s.\n"
4336 "\n"
4337 "Z poważaniem,\n"
4338 "%4$s"
4339
4340 #: lib/mail.php:412
4341 #, php-format
4342 msgid "%s status"
4343 msgstr "Status użytkownika %s"
4344
4345 #: lib/mail.php:438
4346 msgid "SMS confirmation"
4347 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4348
4349 #: lib/mail.php:462
4350 #, php-format
4351 msgid "You've been nudged by %s"
4352 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4353
4354 #: lib/mail.php:466
4355 #, php-format
4356 msgid ""
4357 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4358 "to post some news.\n"
4359 "\n"
4360 "So let's hear from you :)\n"
4361 "\n"
4362 "%3$s\n"
4363 "\n"
4364 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4365 "\n"
4366 "With kind regards,\n"
4367 "%4$s\n"
4368 msgstr ""
4369 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4370 "dniach i zaprasza Cię do wysłania jakichś aktualności.\n"
4371 "\n"
4372 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4373 "\n"
4374 "%3$s\n"
4375 "\n"
4376 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4377 "\n"
4378 "Z poważaniem,\n"
4379 "%4$s\n"
4380
4381 #: lib/mail.php:509
4382 #, php-format
4383 msgid "New private message from %s"
4384 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4385
4386 #: lib/mail.php:513
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4390 "\n"
4391 "------------------------------------------------------\n"
4392 "%3$s\n"
4393 "------------------------------------------------------\n"
4394 "\n"
4395 "You can reply to their message here:\n"
4396 "\n"
4397 "%4$s\n"
4398 "\n"
4399 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4400 "\n"
4401 "With kind regards,\n"
4402 "%5$s\n"
4403 msgstr ""
4404 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał Ci prywatną wiadomość:\n"
4405 "\n"
4406 "------------------------------------------------------\n"
4407 "%3$s\n"
4408 "------------------------------------------------------\n"
4409 "\n"
4410 "Tutaj możesz na nią odpowiedzieć:\n"
4411 "\n"
4412 "%4$s\n"
4413 "\n"
4414 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4415 "\n"
4416 "Z poważaniem,\n"
4417 "%5$s\n"
4418
4419 #: lib/mail.php:554
4420 #, fuzzy, php-format
4421 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4422 msgstr "Użytkownik %s dodał Twój wpis jako ulubiony"
4423
4424 #: lib/mail.php:556
4425 #, fuzzy, php-format
4426 msgid ""
4427 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4428 "\n"
4429 "The URL of your notice is:\n"
4430 "\n"
4431 "%3$s\n"
4432 "\n"
4433 "The text of your notice is:\n"
4434 "\n"
4435 "%4$s\n"
4436 "\n"
4437 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4438 "\n"
4439 "%5$s\n"
4440 "\n"
4441 "Faithfully yours,\n"
4442 "%6$s\n"
4443 msgstr ""
4444 "%1$s właśnie dodał Twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich ulubionych.\n"
4445 "\n"
4446 "Adres URL Twojego wpisu:\n"
4447 "\n"
4448 "%3$s\n"
4449 "\n"
4450 "Tekst Twojego wpisu:\n"
4451 "\n"
4452 "%4$s\n"
4453 "\n"
4454 "Tutaj możesz zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
4455 "\n"
4456 "%5$s\n"
4457 "\n"
4458 "Z poważaniem,\n"
4459 "%6$s\n"
4460
4461 #: lib/mail.php:611
4462 #, fuzzy, php-format
4463 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4464 msgstr "Użytkownik %s wysłał wpis wymagający Twojej uwagi"
4465
4466 #: lib/mail.php:613
4467 #, php-format
4468 msgid ""
4469 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4470 "\n"
4471 "The notice is here:\n"
4472 "\n"
4473 "\t%3$s\n"
4474 "\n"
4475 "It reads:\n"
4476 "\n"
4477 "\t%4$s\n"
4478 "\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4482 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4483 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
4484
4485 #: lib/mediafile.php:142
4486 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4487 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
4488
4489 #: lib/mediafile.php:147
4490 msgid ""
4491 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4492 "the HTML form."
4493 msgstr ""
4494 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
4495
4496 #: lib/mediafile.php:152
4497 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4498 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
4499
4500 #: lib/mediafile.php:159
4501 msgid "Missing a temporary folder."
4502 msgstr "Brak folderu tymczasowego."
4503
4504 #: lib/mediafile.php:162
4505 msgid "Failed to write file to disk."
4506 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
4507
4508 #: lib/mediafile.php:165
4509 msgid "File upload stopped by extension."
4510 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
4511
4512 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4513 msgid "File exceeds user's quota!"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4517 msgid "File could not be moved to destination directory."
4518 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
4519
4520 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4523 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
4524
4525 #: lib/mediafile.php:270
4526 #, php-format
4527 msgid " Try using another %s format."
4528 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
4529
4530 #: lib/mediafile.php:275
4531 #, php-format
4532 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4533 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
4534
4535 #: lib/messageform.php:120
4536 msgid "Send a direct notice"
4537 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
4538
4539 #: lib/messageform.php:146
4540 msgid "To"
4541 msgstr "Do"
4542
4543 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4544 msgid "Available characters"
4545 msgstr "Dostępne znaki"
4546
4547 #: lib/noticeform.php:145
4548 msgid "Send a notice"
4549 msgstr "Wyślij wpis"
4550
4551 #: lib/noticeform.php:158
4552 #, php-format
4553 msgid "What's up, %s?"
4554 msgstr "Co słychać, %s?"
4555
4556 #: lib/noticeform.php:180
4557 msgid "Attach"
4558 msgstr "Załącz"
4559
4560 #: lib/noticeform.php:184
4561 msgid "Attach a file"
4562 msgstr "Załącz plik"
4563
4564 #: lib/noticelist.php:478
4565 msgid "in context"
4566 msgstr "w rozmowie"
4567
4568 #: lib/noticelist.php:498
4569 msgid "Reply to this notice"
4570 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
4571
4572 #: lib/noticelist.php:499
4573 msgid "Reply"
4574 msgstr "Odpowiedz"
4575
4576 #: lib/nudgeform.php:116
4577 msgid "Nudge this user"
4578 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
4579
4580 #: lib/nudgeform.php:128
4581 msgid "Nudge"
4582 msgstr "Szturchnij"
4583
4584 #: lib/nudgeform.php:128
4585 msgid "Send a nudge to this user"
4586 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
4587
4588 #: lib/oauthstore.php:283
4589 msgid "Error inserting new profile"
4590 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
4591
4592 #: lib/oauthstore.php:291
4593 msgid "Error inserting avatar"
4594 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
4595
4596 #: lib/oauthstore.php:311
4597 msgid "Error inserting remote profile"
4598 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
4599
4600 #: lib/oauthstore.php:345
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Duplicate notice"
4603 msgstr "Usuń wpis"
4604
4605 #: lib/oauthstore.php:487
4606 msgid "Couldn't insert new subscription."
4607 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
4608
4609 #: lib/personalgroupnav.php:99
4610 msgid "Personal"
4611 msgstr "Osobiste"
4612
4613 #: lib/personalgroupnav.php:104
4614 msgid "Replies"
4615 msgstr "Odpowiedzi"
4616
4617 #: lib/personalgroupnav.php:114
4618 msgid "Favorites"
4619 msgstr "Ulubione"
4620
4621 #: lib/personalgroupnav.php:115
4622 msgid "User"
4623 msgstr "Użytkownik"
4624
4625 #: lib/personalgroupnav.php:124
4626 msgid "Inbox"
4627 msgstr "Odebrane"
4628
4629 #: lib/personalgroupnav.php:125
4630 msgid "Your incoming messages"
4631 msgstr "Wiadomości przychodzące"
4632
4633 #: lib/personalgroupnav.php:129
4634 msgid "Outbox"
4635 msgstr "Wysłane"
4636
4637 #: lib/personalgroupnav.php:130
4638 msgid "Your sent messages"
4639 msgstr "Wysłane wiadomości"
4640
4641 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4642 #, php-format
4643 msgid "Tags in %s's notices"
4644 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
4645
4646 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4647 msgid "Subscriptions"
4648 msgstr "Subskrypcje"
4649
4650 #: lib/profileaction.php:126
4651 msgid "All subscriptions"
4652 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
4653
4654 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4655 msgid "Subscribers"
4656 msgstr "Subskrybenci"
4657
4658 #: lib/profileaction.php:157
4659 msgid "All subscribers"
4660 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
4661
4662 #: lib/profileaction.php:177
4663 msgid "User ID"
4664 msgstr "Identyfikator użytkownika"
4665
4666 #: lib/profileaction.php:182
4667 msgid "Member since"
4668 msgstr "Członek od"
4669
4670 #: lib/profileaction.php:235
4671 msgid "All groups"
4672 msgstr "Wszystkie grupy"
4673
4674 #: lib/publicgroupnav.php:78
4675 msgid "Public"
4676 msgstr "Publiczny"
4677
4678 #: lib/publicgroupnav.php:82
4679 msgid "User groups"
4680 msgstr "Grupy użytkowników"
4681
4682 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4683 msgid "Recent tags"
4684 msgstr "Ostatnie znaczniki"
4685
4686 #: lib/publicgroupnav.php:88
4687 msgid "Featured"
4688 msgstr "Znane"
4689
4690 #: lib/publicgroupnav.php:92
4691 msgid "Popular"
4692 msgstr "Popularne"
4693
4694 #: lib/searchaction.php:120
4695 msgid "Search site"
4696 msgstr "Znajdź stronę"
4697
4698 #: lib/searchaction.php:162
4699 msgid "Search help"
4700 msgstr "Znajdź w pomocy"
4701
4702 #: lib/searchgroupnav.php:80
4703 msgid "People"
4704 msgstr "Osoby"
4705
4706 #: lib/searchgroupnav.php:81
4707 msgid "Find people on this site"
4708 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
4709
4710 #: lib/searchgroupnav.php:82
4711 msgid "Notice"
4712 msgstr "Wpis"
4713
4714 #: lib/searchgroupnav.php:83
4715 msgid "Find content of notices"
4716 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
4717
4718 #: lib/searchgroupnav.php:85
4719 msgid "Find groups on this site"
4720 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
4721
4722 #: lib/section.php:89
4723 msgid "Untitled section"
4724 msgstr "Sekcja bez nazwy"
4725
4726 #: lib/section.php:106
4727 msgid "More..."
4728 msgstr "Więcej..."
4729
4730 #: lib/subgroupnav.php:83
4731 #, php-format
4732 msgid "People %s subscribes to"
4733 msgstr "Osoby %s zasubskrybowane do"
4734
4735 #: lib/subgroupnav.php:91
4736 #, php-format
4737 msgid "People subscribed to %s"
4738 msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"
4739
4740 #: lib/subgroupnav.php:99
4741 #, php-format
4742 msgid "Groups %s is a member of"
4743 msgstr "Grupy %s są członkiem"
4744
4745 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4746 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4747 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4748 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
4749
4750 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4751 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4752 msgid "People Tagcloud as tagged"
4753 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
4754
4755 #: lib/subscriptionlist.php:126
4756 msgid "(none)"
4757 msgstr "(brak)"
4758
4759 #: lib/subs.php:48
4760 msgid "Already subscribed!"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: lib/subs.php:52
4764 msgid "User has blocked you."
4765 msgstr "Użytkownik zablokował Cię."
4766
4767 #: lib/subs.php:56
4768 msgid "Could not subscribe."
4769 msgstr "Nie można zasubskrybować."
4770
4771 #: lib/subs.php:75
4772 msgid "Could not subscribe other to you."
4773 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4774
4775 #: lib/subs.php:124
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Not subscribed!"
4778 msgstr "Nie zasubskrybowane!"
4779
4780 #: lib/subs.php:136
4781 msgid "Couldn't delete subscription."
4782 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4783
4784 #: lib/tagcloudsection.php:56
4785 msgid "None"
4786 msgstr "Brak"
4787
4788 #: lib/topposterssection.php:74
4789 msgid "Top posters"
4790 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
4791
4792 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4793 msgid "Unsubscribe from this user"
4794 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
4795
4796 #: lib/unsubscribeform.php:137
4797 msgid "Unsubscribe"
4798 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
4799
4800 #: lib/userprofile.php:116
4801 msgid "Edit Avatar"
4802 msgstr "Edytuj awatar"
4803
4804 #: lib/userprofile.php:236
4805 msgid "User actions"
4806 msgstr "Działania użytkownika"
4807
4808 #: lib/userprofile.php:248
4809 msgid "Edit profile settings"
4810 msgstr "Edytuj ustawienia profilu"
4811
4812 #: lib/userprofile.php:249
4813 msgid "Edit"
4814 msgstr "Edytuj"
4815
4816 #: lib/userprofile.php:272
4817 msgid "Send a direct message to this user"
4818 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
4819
4820 #: lib/userprofile.php:273
4821 msgid "Message"
4822 msgstr "Wiadomość"
4823
4824 #: lib/util.php:821
4825 msgid "a few seconds ago"
4826 msgstr "kilka sekund temu"
4827
4828 #: lib/util.php:823
4829 msgid "about a minute ago"
4830 msgstr "około minutę temu"
4831
4832 #: lib/util.php:825
4833 #, php-format
4834 msgid "about %d minutes ago"
4835 msgstr "około %d minut temu"
4836
4837 #: lib/util.php:827
4838 msgid "about an hour ago"
4839 msgstr "około godzinę temu"
4840
4841 #: lib/util.php:829
4842 #, php-format
4843 msgid "about %d hours ago"
4844 msgstr "około %d godzin temu"
4845
4846 #: lib/util.php:831
4847 msgid "about a day ago"
4848 msgstr "blisko dzień temu"
4849
4850 #: lib/util.php:833
4851 #, php-format
4852 msgid "about %d days ago"
4853 msgstr "około %d dni temu"
4854
4855 #: lib/util.php:835
4856 msgid "about a month ago"
4857 msgstr "około miesiąc temu"
4858
4859 #: lib/util.php:837
4860 #, php-format
4861 msgid "about %d months ago"
4862 msgstr "około %d miesięcy temu"
4863
4864 #: lib/util.php:839
4865 msgid "about a year ago"
4866 msgstr "około rok temu"
4867
4868 #: lib/webcolor.php:82
4869 #, php-format
4870 msgid "%s is not a valid color!"
4871 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem!"
4872
4873 #: lib/webcolor.php:123
4874 #, php-format
4875 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4876 msgstr ""
4877 "%s nie jest prawidłowym kolorem! Użyj trzech lub sześciu znaków "
4878 "szesnastkowych."
4879
4880 #: scripts/maildaemon.php:48
4881 msgid "Could not parse message."
4882 msgstr "Nie można przeanalizować wiadomości."
4883
4884 #: scripts/maildaemon.php:53
4885 msgid "Not a registered user."
4886 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
4887
4888 #: scripts/maildaemon.php:57
4889 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4890 msgstr "Przepraszamy, to nie jest twój przychodzący adres e-mail."
4891
4892 #: scripts/maildaemon.php:61
4893 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4894 msgstr "Przepraszamy, przychodzący e-mail nie jest dozwolony."