1 # Translation of StatusNet to Polish
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:51+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:58:39+0000\n"
10 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58791); Translate extension (2009-08-03)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: pl\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
22 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
26 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
27 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
28 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
29 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
30 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
31 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
32 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
33 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
34 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
35 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
36 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
37 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
38 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
39 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
40 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
41 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
42 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
44 msgstr "Brak takiego użytkownika."
48 msgid "%s and friends, page %d"
49 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
51 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
52 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
54 msgid "%s and friends"
55 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
59 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
60 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
62 #: actions/all.php:107
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
65 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
67 #: actions/all.php:115
69 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
70 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
72 #: actions/all.php:127
75 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
77 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
80 #: actions/all.php:132
83 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
86 "Spróbuj zasubskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) "
87 "lub wysłać coś samemu."
89 #: actions/all.php:134
92 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
93 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
95 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
96 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
97 "status_textarea=%s)."
99 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
102 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
103 "post a notice to his or her attention."
105 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
106 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
108 #: actions/all.php:165
109 msgid "You and friends"
110 msgstr "Ty i przyjaciele"
112 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
114 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
115 msgstr "Aktualizacje od %1$s i przyjaciół na %2$s!"
117 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
118 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
119 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
120 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
121 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
122 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
123 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
124 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
125 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
126 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
127 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
128 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
129 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
130 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
131 #: actions/apiusershow.php:101
132 msgid "API method not found!"
133 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
136 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
137 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
138 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
139 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
140 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
141 msgid "This method requires a POST."
142 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
144 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
145 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
146 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
149 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
150 "current configuration."
152 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
156 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
157 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
158 msgid "User has no profile."
159 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
161 #: actions/apiblockcreate.php:108
162 msgid "Block user failed."
163 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
165 #: actions/apiblockdestroy.php:107
166 msgid "Unblock user failed."
167 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
169 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
170 msgid "No message text!"
171 msgstr "Brak tekstu wiadomości!"
173 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
175 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
176 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość to 140 znaków."
178 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
179 msgid "Recipient user not found."
180 msgstr "Nie znaleziono odbiorcy."
182 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
183 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
185 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
186 "Twoimi przyjaciółmi."
188 #: actions/apidirectmessage.php:89
190 msgid "Direct messages from %s"
191 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
193 #: actions/apidirectmessage.php:93
195 msgid "All the direct messages sent from %s"
196 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
198 #: actions/apidirectmessage.php:101
200 msgid "Direct messages to %s"
201 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
203 #: actions/apidirectmessage.php:105
205 msgid "All the direct messages sent to %s"
206 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
208 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
210 msgid "No status found with that ID."
211 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
213 #: actions/apifavoritecreate.php:119
214 msgid "This status is already a favorite!"
215 msgstr "Ten status jest już ulubiony!"
217 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
218 msgid "Could not create favorite."
219 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
221 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
222 msgid "That status is not a favorite!"
223 msgstr "Ten status nie jest ulubiony!"
225 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
226 msgid "Could not delete favorite."
227 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
230 msgid "Could not follow user: User not found."
231 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
235 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
236 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na Twojej liście."
238 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
240 msgid "Could not unfollow user: User not found."
241 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
243 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
244 msgid "You cannot unfollow yourself!"
247 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
248 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
249 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
251 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
252 msgid "Could not determine source user."
253 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
255 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
256 msgid "Could not find target user."
257 msgstr "Nie można znaleźć użytkownika docelowego."
259 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
260 msgid "Could not create group."
261 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
263 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
264 #: actions/newgroup.php:210
265 msgid "Could not create aliases."
266 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
268 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
269 msgid "Could not set group membership."
270 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
272 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
273 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
274 #: actions/register.php:205
275 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
276 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
278 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
279 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
280 #: actions/register.php:208
281 msgid "Nickname already in use. Try another one."
282 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
284 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
285 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
286 #: actions/register.php:210
287 msgid "Not a valid nickname."
288 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
290 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
291 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
292 #: actions/register.php:217
293 msgid "Homepage is not a valid URL."
294 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
296 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
297 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
298 #: actions/register.php:220
299 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
300 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
302 #: actions/apigroupcreate.php:261
304 msgid "Description is too long (max %d chars)."
305 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
307 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
308 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
309 #: actions/register.php:227
310 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
311 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
313 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
314 #: actions/newgroup.php:159
316 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
317 msgstr "Za dużo aliasów! Maksymalnie %d."
319 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
320 #: actions/newgroup.php:168
322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
323 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
325 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
326 #: actions/newgroup.php:172
328 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
329 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
331 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
332 #: actions/newgroup.php:178
333 msgid "Alias can't be the same as nickname."
334 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
336 #: actions/apigroupjoin.php:110
338 msgid "You are already a member of that group."
339 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
341 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
342 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
343 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
345 #: actions/apigroupjoin.php:138
347 msgid "Could not join user %s to group %s."
348 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
350 #: actions/apigroupleave.php:114
352 msgid "You are not a member of this group."
353 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
355 #: actions/apigroupleave.php:124
357 msgid "Could not remove user %s to group %s."
358 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
360 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
365 #: actions/apigrouplistall.php:94
368 msgstr "Działania grupy"
370 #: actions/apigrouplist.php:95
375 #: actions/apigrouplist.php:103
377 msgid "Groups %s is a member of on %s."
378 msgstr "Grupy %s są członkiem"
380 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
381 msgid "This method requires a POST or DELETE."
382 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
384 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
385 msgid "You may not delete another user's status."
386 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
388 #: actions/apistatusesshow.php:138
390 msgid "Status deleted."
391 msgstr "Usunięto awatar."
393 #: actions/apistatusesshow.php:144
394 msgid "No status with that ID found."
395 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
397 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
398 #: scripts/maildaemon.php:71
400 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
401 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
403 #: actions/apistatusesupdate.php:193
405 msgstr "Nie znaleziono"
407 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
409 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
410 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu to 140 znaków, w tym adres URL załącznika."
412 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
414 msgid "Unsupported format."
415 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
417 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
419 msgid "%s / Favorites from %s"
420 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
422 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
424 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
425 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
427 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
428 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
431 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
433 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
434 #: actions/userrss.php:92
436 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
437 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
439 #: actions/apitimelinementions.php:116
441 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
442 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
444 #: actions/apitimelinementions.php:126
446 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
447 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
449 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
451 msgid "%s public timeline"
452 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
454 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
456 msgid "%s updates from everyone!"
457 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego!"
459 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
461 msgid "Notices tagged with %s"
462 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
464 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
466 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
467 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
469 #: actions/apiusershow.php:96
471 msgstr "Nie znaleziono."
473 #: actions/attachment.php:73
474 msgid "No such attachment."
475 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
477 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
479 msgstr "Brak pseudonimu."
481 #: actions/avatarbynickname.php:64
483 msgstr "Brak rozmiaru."
485 #: actions/avatarbynickname.php:69
486 msgid "Invalid size."
487 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
489 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
490 #: lib/accountsettingsaction.php:111
494 #: actions/avatarsettings.php:78
496 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
497 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
499 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
500 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
501 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
502 msgid "User without matching profile"
503 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
505 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
506 #: actions/grouplogo.php:251
507 msgid "Avatar settings"
508 msgstr "Ustawienia awatara"
510 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
511 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
515 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
516 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
520 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
524 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
528 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
532 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
533 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
534 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
535 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
536 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
537 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:137
539 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
540 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
542 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
543 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
547 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
548 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
549 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
550 #: lib/designsettings.php:304
551 msgid "Unexpected form submission."
552 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
554 #: actions/avatarsettings.php:322
555 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
556 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
558 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
559 msgid "Lost our file data."
560 msgstr "Utracono dane pliku."
562 #: actions/avatarsettings.php:360
563 msgid "Avatar updated."
564 msgstr "Zaktualizowano awatar."
566 #: actions/avatarsettings.php:363
567 msgid "Failed updating avatar."
568 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
570 #: actions/avatarsettings.php:387
571 msgid "Avatar deleted."
572 msgstr "Usunięto awatar."
574 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
575 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
576 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
577 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
579 msgstr "Brak pseudonimu"
581 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
582 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
583 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
584 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
585 msgid "No such group"
586 msgstr "Nie ma takiej grupy"
588 #: actions/blockedfromgroup.php:90
590 msgid "%s blocked profiles"
591 msgstr "%s zablokowane profile"
593 #: actions/blockedfromgroup.php:93
595 msgid "%s blocked profiles, page %d"
596 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
598 #: actions/blockedfromgroup.php:108
599 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
600 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
602 #: actions/blockedfromgroup.php:281
603 msgid "Unblock user from group"
604 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
606 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
610 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
611 #: lib/unblockform.php:150
612 msgid "Unblock this user"
613 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
615 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
616 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
617 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
618 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
619 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
620 #: lib/settingsaction.php:72
621 msgid "Not logged in."
622 msgstr "Niezalogowany."
624 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
625 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
626 msgid "No profile specified."
627 msgstr "Nie podano profilu."
629 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
630 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
631 #: actions/unblock.php:75
632 msgid "No profile with that ID."
633 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
635 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134
637 msgstr "Zablokuj użytkownika"
639 #: actions/block.php:136
641 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
642 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
643 "will not be notified of any @-replies from them."
645 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
646 "do Ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł Cię zasubskrybować w "
647 "przyszłości i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
649 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
650 #: actions/groupblock.php:176
654 #: actions/block.php:149
655 msgid "Do not block this user from this group"
656 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
658 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
659 #: actions/groupblock.php:177
663 #: actions/block.php:150
664 msgid "Block this user from this group"
665 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
667 #: actions/block.php:165
668 msgid "You have already blocked this user."
669 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
671 #: actions/block.php:170
672 msgid "Failed to save block information."
673 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
675 #: actions/bookmarklet.php:50
680 #: actions/confirmaddress.php:75
681 msgid "No confirmation code."
682 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
684 #: actions/confirmaddress.php:80
685 msgid "Confirmation code not found."
686 msgstr "Nie znaleziono kodu potwierdzającego."
688 #: actions/confirmaddress.php:85
689 msgid "That confirmation code is not for you!"
690 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla Ciebie!"
692 #: actions/confirmaddress.php:90
694 msgid "Unrecognized address type %s"
695 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
697 #: actions/confirmaddress.php:94
698 msgid "That address has already been confirmed."
699 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
701 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
702 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
703 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
704 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
705 #: actions/smssettings.php:420
706 msgid "Couldn't update user."
707 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
709 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
710 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
711 msgid "Couldn't delete email confirmation."
712 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
714 #: actions/confirmaddress.php:144
715 msgid "Confirm Address"
716 msgstr "Potwierdź adres"
718 #: actions/confirmaddress.php:159
720 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
721 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla Twojego konta."
723 #: actions/conversation.php:99
727 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
728 #: lib/profileaction.php:206
732 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
733 msgid "No such notice."
734 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
736 #: actions/deletenotice.php:71
737 msgid "Can't delete this notice."
738 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
740 #: actions/deletenotice.php:103
742 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
745 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, to już się nie "
748 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
749 msgid "Delete notice"
752 #: actions/deletenotice.php:144
753 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
754 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
756 #: actions/deletenotice.php:145
757 msgid "Do not delete this notice"
758 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
760 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
761 msgid "Delete this notice"
762 msgstr "Usuń ten wpis"
764 #: actions/deletenotice.php:157
765 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
766 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
768 #: actions/disfavor.php:81
769 msgid "This notice is not a favorite!"
770 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony!"
772 #: actions/disfavor.php:94
773 msgid "Add to favorites"
774 msgstr "Dodaj do ulubionych"
776 #: actions/doc.php:69
777 msgid "No such document."
778 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
780 #: actions/editgroup.php:56
782 msgid "Edit %s group"
783 msgstr "Edytuj grupę %s"
785 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
786 msgid "You must be logged in to create a group."
787 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
789 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
790 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
791 msgid "You must be an admin to edit the group"
792 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
794 #: actions/editgroup.php:154
795 msgid "Use this form to edit the group."
796 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
798 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
800 msgid "description is too long (max %d chars)."
801 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
803 #: actions/editgroup.php:253
804 msgid "Could not update group."
805 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
807 #: actions/editgroup.php:269
808 msgid "Options saved."
809 msgstr "Zapisano opcje."
811 #: actions/emailsettings.php:60
812 msgid "Email Settings"
813 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
815 #: actions/emailsettings.php:71
817 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
818 msgstr "Zarządzaj, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
820 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
821 #: actions/smssettings.php:104
825 #: actions/emailsettings.php:105
826 msgid "Current confirmed email address."
827 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
829 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
830 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
831 #: actions/smssettings.php:158
835 #: actions/emailsettings.php:113
837 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
838 "a message with further instructions."
840 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
841 "(także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
844 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
845 #: actions/smssettings.php:126
849 #: actions/emailsettings.php:121
850 msgid "Email Address"
851 msgstr "Adres e-mail"
853 #: actions/emailsettings.php:123
854 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
855 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
857 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
858 #: actions/smssettings.php:145
862 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
863 msgid "Incoming email"
864 msgstr "Wiadomości przychodzące"
866 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
867 msgid "Send email to this address to post new notices."
868 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
870 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
871 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
872 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj stary."
874 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
878 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
879 #: actions/smssettings.php:169
883 #: actions/emailsettings.php:158
884 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
885 msgstr "Wyślij mi wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
887 #: actions/emailsettings.php:163
888 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
889 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
891 #: actions/emailsettings.php:169
892 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
893 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi prywatną wiadomość."
895 #: actions/emailsettings.php:174
896 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
897 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi odpowiedź \"@\"."
899 #: actions/emailsettings.php:179
900 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
901 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
903 #: actions/emailsettings.php:185
904 msgid "I want to post notices by email."
905 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez e-mail."
907 #: actions/emailsettings.php:191
908 msgid "Publish a MicroID for my email address."
909 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
911 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
912 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
913 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
914 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
915 #: lib/groupeditform.php:202
919 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
920 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
921 msgid "Preferences saved."
922 msgstr "Zapisano preferencje."
924 #: actions/emailsettings.php:319
925 msgid "No email address."
926 msgstr "Brak adresu e-mail."
928 #: actions/emailsettings.php:326
929 msgid "Cannot normalize that email address"
930 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
932 #: actions/emailsettings.php:330
933 msgid "Not a valid email address"
934 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
936 #: actions/emailsettings.php:333
937 msgid "That is already your email address."
938 msgstr "Ten adres e-mail jest już Twój."
940 #: actions/emailsettings.php:336
941 msgid "That email address already belongs to another user."
942 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
944 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
945 #: actions/smssettings.php:337
946 msgid "Couldn't insert confirmation code."
947 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
949 #: actions/emailsettings.php:358
951 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
952 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
954 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
955 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś "
956 "kod i instrukcje dotyczące jego użycia."
958 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
959 #: actions/smssettings.php:370
960 msgid "No pending confirmation to cancel."
961 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
963 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
964 msgid "That is the wrong IM address."
965 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
967 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
968 #: actions/smssettings.php:386
969 msgid "Confirmation cancelled."
970 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
972 #: actions/emailsettings.php:412
973 msgid "That is not your email address."
974 msgstr "To nie jest Twój adres e-mail."
976 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
977 #: actions/smssettings.php:425
978 msgid "The address was removed."
979 msgstr "Adres został usunięty."
981 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
982 msgid "No incoming email address."
983 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
985 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
986 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
987 msgid "Couldn't update user record."
988 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
990 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
991 msgid "Incoming email address removed."
992 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
994 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
995 msgid "New incoming email address added."
996 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
998 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
999 #: lib/publicgroupnav.php:93
1000 msgid "Popular notices"
1001 msgstr "Popularne wpisy"
1003 #: actions/favorited.php:67
1005 msgid "Popular notices, page %d"
1006 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1008 #: actions/favorited.php:79
1009 msgid "The most popular notices on the site right now."
1010 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1012 #: actions/favorited.php:150
1013 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1015 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1016 "żadnego jako ulubiony."
1018 #: actions/favorited.php:153
1020 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1021 "next to any notice you like."
1023 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1024 "obok wpisu, który Ci się podoba."
1026 #: actions/favorited.php:156
1029 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1030 "notice to your favorites!"
1032 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1033 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych!"
1035 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1036 #: lib/personalgroupnav.php:115
1038 msgid "%s's favorite notices"
1039 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1041 #: actions/favoritesrss.php:115
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1044 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1046 #: actions/favor.php:79
1047 msgid "This notice is already a favorite!"
1048 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony!"
1050 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1051 msgid "Disfavor favorite"
1052 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1054 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1055 #: lib/publicgroupnav.php:89
1056 msgid "Featured users"
1057 msgstr "Znani użytkownicy"
1059 #: actions/featured.php:71
1061 msgid "Featured users, page %d"
1062 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1064 #: actions/featured.php:99
1066 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1067 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1069 #: actions/file.php:34
1070 msgid "No notice id"
1071 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1073 #: actions/file.php:38
1077 #: actions/file.php:42
1078 msgid "No attachments"
1079 msgstr "Brak załączników"
1081 #: actions/file.php:51
1082 msgid "No uploaded attachments"
1083 msgstr "Nie wysłano załączników"
1085 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1086 msgid "Not expecting this response!"
1087 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź!"
1089 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1091 msgid "User being listened to does not exist."
1092 msgstr "Obserwowany użytkownik nie istnieje."
1094 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1095 msgid "You can use the local subscription!"
1096 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji!"
1098 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1099 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1100 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
1102 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1104 msgid "You are not authorized."
1105 msgstr "Brak upoważnienia."
1107 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1109 msgid "Could not convert request token to access token."
1110 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1112 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1114 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1115 msgstr "Nieznana wersja protokołu OMB."
1117 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1118 msgid "Error updating remote profile"
1119 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1121 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1122 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1123 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1124 msgid "No such group."
1125 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1127 #: actions/getfile.php:75
1129 msgid "No such file."
1130 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1132 #: actions/getfile.php:79
1134 msgid "Cannot read file."
1135 msgstr "Utracono plik."
1137 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1138 #: actions/makeadmin.php:81
1139 msgid "No group specified."
1140 msgstr "Nie podano grupy."
1142 #: actions/groupblock.php:91
1143 msgid "Only an admin can block group members."
1144 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1146 #: actions/groupblock.php:95
1147 msgid "User is already blocked from group."
1148 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1150 #: actions/groupblock.php:100
1151 msgid "User is not a member of group."
1152 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1154 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1155 msgid "Block user from group"
1156 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1158 #: actions/groupblock.php:155
1161 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1162 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1163 "group in the future."
1165 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1166 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i zasubskrybować "
1167 "grupy w przyszłości."
1169 #: actions/groupblock.php:193
1170 msgid "Database error blocking user from group."
1171 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1173 #: actions/groupbyid.php:74
1175 msgstr "Brak identyfikatora"
1177 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1178 msgid "You must be logged in to edit a group."
1179 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1181 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1182 msgid "Group design"
1183 msgstr "Wygląd grupy"
1185 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1187 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1188 "palette of your choice."
1189 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1191 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1192 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1193 msgid "Couldn't update your design."
1194 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1196 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1197 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1198 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1199 msgid "Unable to save your design settings!"
1200 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
1202 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1203 msgid "Design preferences saved."
1204 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1206 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1210 #: actions/grouplogo.php:150
1213 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1214 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1216 #: actions/grouplogo.php:362
1217 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1218 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1220 #: actions/grouplogo.php:396
1221 msgid "Logo updated."
1222 msgstr "Zaktualizowano logo."
1224 #: actions/grouplogo.php:398
1225 msgid "Failed updating logo."
1226 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1228 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
1230 msgid "%s group members"
1231 msgstr "Członkowie grupy %s"
1233 #: actions/groupmembers.php:96
1235 msgid "%s group members, page %d"
1236 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1238 #: actions/groupmembers.php:111
1239 msgid "A list of the users in this group."
1240 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1242 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:106
1244 msgstr "Administrator"
1246 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1250 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
1251 msgid "Block this user"
1252 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1254 #: actions/groupmembers.php:441
1255 msgid "Make user an admin of the group"
1256 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1258 #: actions/groupmembers.php:473
1260 msgstr "Uczyń administratorem"
1262 #: actions/groupmembers.php:473
1263 msgid "Make this user an admin"
1264 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1266 #: actions/grouprss.php:133
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1269 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1271 #: actions/groupsearch.php:52
1274 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1275 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1277 "Znajdź grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. Oddziel "
1278 "terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1280 #: actions/groupsearch.php:58
1281 msgid "Group search"
1282 msgstr "Znajdź grupę"
1284 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1285 #: actions/peoplesearch.php:83
1287 msgstr "Brak wyników."
1289 #: actions/groupsearch.php:82
1292 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1293 "newgroup%%) yourself."
1295 "Jeśli nie możesz znaleźć grupy, której szukasz, możesz sam [ją utworzyć](%%"
1296 "action.newgroup%%)."
1298 #: actions/groupsearch.php:85
1301 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1302 "action.newgroup%%) yourself!"
1304 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1305 "grupę](%%action.newgroup%%)!"
1307 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1308 #: lib/subgroupnav.php:98
1312 #: actions/groups.php:64
1314 msgid "Groups, page %d"
1315 msgstr "Grupy, strona %d"
1317 #: actions/groups.php:90
1320 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1321 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1322 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1323 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1326 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają znalezienie i rozmawianie z osobami o "
1327 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1328 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1329 "która Cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1330 "[założyć własną!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1332 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1333 msgid "Create a new group"
1334 msgstr "Utwórz nową grupę"
1336 #: actions/groupunblock.php:91
1337 msgid "Only an admin can unblock group members."
1338 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1340 #: actions/groupunblock.php:95
1341 msgid "User is not blocked from group."
1342 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1344 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1345 msgid "Error removing the block."
1346 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1348 #: actions/imsettings.php:59
1350 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1352 #: actions/imsettings.php:70
1355 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1356 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1358 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1359 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1361 #: actions/imsettings.php:89
1363 msgid "IM is not available."
1364 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
1366 #: actions/imsettings.php:106
1367 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1368 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabbera/GTalk."
1370 #: actions/imsettings.php:114
1373 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1374 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1376 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabbera/GTalk, "
1377 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1380 #: actions/imsettings.php:124
1382 msgstr "Adres komunikatora"
1384 #: actions/imsettings.php:126
1387 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1388 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1390 "Adres Jabbera lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". "
1391 "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub "
1394 #: actions/imsettings.php:143
1395 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1396 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabbera/GTalk."
1398 #: actions/imsettings.php:148
1399 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1400 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój status na Jabberze/GTalk."
1402 #: actions/imsettings.php:153
1403 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1405 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabbera/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1407 #: actions/imsettings.php:159
1408 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1409 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabbera/GTalk."
1411 #: actions/imsettings.php:285
1412 msgid "No Jabber ID."
1413 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1415 #: actions/imsettings.php:292
1416 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1417 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1419 #: actions/imsettings.php:296
1420 msgid "Not a valid Jabber ID"
1421 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1423 #: actions/imsettings.php:299
1424 msgid "That is already your Jabber ID."
1425 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już Twój."
1427 #: actions/imsettings.php:302
1428 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1429 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1431 #: actions/imsettings.php:327
1434 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1435 "s for sending messages to you."
1437 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Musisz "
1438 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1440 #: actions/imsettings.php:387
1441 msgid "That is not your Jabber ID."
1442 msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
1444 #: actions/inbox.php:59
1446 msgid "Inbox for %s - page %d"
1447 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1449 #: actions/inbox.php:62
1451 msgid "Inbox for %s"
1452 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1454 #: actions/inbox.php:115
1455 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1457 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1459 #: actions/invite.php:39
1460 msgid "Invites have been disabled."
1461 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1463 #: actions/invite.php:41
1465 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1467 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1469 #: actions/invite.php:72
1471 msgid "Invalid email address: %s"
1472 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1474 #: actions/invite.php:110
1475 msgid "Invitation(s) sent"
1476 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1478 #: actions/invite.php:112
1479 msgid "Invite new users"
1480 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1482 #: actions/invite.php:128
1483 msgid "You are already subscribed to these users:"
1484 msgstr "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
1486 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1491 #: actions/invite.php:136
1493 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1495 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie "
1498 #: actions/invite.php:144
1499 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1500 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1502 #: actions/invite.php:150
1504 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1505 "on the site. Thanks for growing the community!"
1507 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1508 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności!"
1510 #: actions/invite.php:162
1512 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1514 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1517 #: actions/invite.php:187
1518 msgid "Email addresses"
1519 msgstr "Adresy e-mail"
1521 #: actions/invite.php:189
1522 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1523 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1525 #: actions/invite.php:192
1526 msgid "Personal message"
1527 msgstr "Osobista wiadomość"
1529 #: actions/invite.php:194
1530 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1531 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1533 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1537 #: actions/invite.php:226
1539 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1540 msgstr "%1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1542 #: actions/invite.php:228
1545 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1547 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1548 "you know and people who interest you.\n"
1550 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1551 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1552 "share your interests.\n"
1558 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1562 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1567 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1572 "Użytkownik %1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1574 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1575 "osobami, których znasz i z tymi, którzy Cię interesują.\n"
1577 "Możesz także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1578 "lub swoim życiem z osobami, którzy Cię znają. To także wspaniały sposób na "
1579 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą Twoje zainteresowania.\n"
1581 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1585 "Możesz zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1589 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1590 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1594 "Jeśli nie, możesz zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za Twoją cierpliwość i "
1597 "Z poważaniem, %2$s\n"
1599 #: actions/joingroup.php:60
1600 msgid "You must be logged in to join a group."
1601 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1603 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1604 msgid "You are already a member of that group"
1605 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1607 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1609 msgid "Could not join user %s to group %s"
1610 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1612 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1614 msgid "%s joined group %s"
1615 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1617 #: actions/leavegroup.php:60
1618 msgid "You must be logged in to leave a group."
1619 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1621 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1622 msgid "You are not a member of that group."
1623 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1625 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1626 msgid "Could not find membership record."
1627 msgstr "Nie można znaleźć wpisu członkostwa."
1629 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1631 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1632 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1634 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1636 msgid "%s left group %s"
1637 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1639 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1640 msgid "Already logged in."
1641 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1643 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1645 msgid "Invalid or expired token."
1646 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
1648 #: actions/login.php:143
1649 msgid "Incorrect username or password."
1650 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1652 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1653 #: actions/register.php:248
1654 msgid "Error setting user."
1655 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
1657 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1658 #: lib/logingroupnav.php:79
1660 msgstr "Zaloguj się"
1662 #: actions/login.php:243
1663 msgid "Login to site"
1664 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1666 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1667 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1668 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1672 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1673 #: lib/accountsettingsaction.php:114
1677 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1679 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1681 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1682 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1684 "Automatyczne logowanie. Nie użyj na komputerach używanych przez wiele osób!"
1686 #: actions/login.php:263
1687 msgid "Lost or forgotten password?"
1688 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1690 #: actions/login.php:282
1692 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1693 "changing your settings."
1695 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1696 "zmienianiem ustawień."
1698 #: actions/login.php:286
1699 #, fuzzy, php-format
1701 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1702 "(%%action.register%%) a new account."
1704 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1705 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto lub wypróbuj [OpenID](%%action."
1708 #: actions/makeadmin.php:91
1709 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1710 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1712 #: actions/makeadmin.php:95
1714 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1715 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1717 #: actions/makeadmin.php:132
1719 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1720 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1722 #: actions/makeadmin.php:145
1724 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1725 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1727 #: actions/microsummary.php:69
1728 msgid "No current status"
1729 msgstr "Brak obecnego statusu"
1731 #: actions/newgroup.php:53
1735 #: actions/newgroup.php:110
1736 msgid "Use this form to create a new group."
1737 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1739 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1741 msgstr "Nowa wiadomość"
1743 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1744 msgid "You can't send a message to this user."
1745 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1747 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1748 #: lib/command.php:424
1750 msgstr "Brak zawartości!"
1752 #: actions/newmessage.php:158
1753 msgid "No recipient specified."
1754 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1756 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1758 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1759 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1761 #: actions/newmessage.php:181
1762 msgid "Message sent"
1763 msgstr "Wysłano wiadomość"
1765 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1767 msgid "Direct message to %s sent"
1768 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1770 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1774 #: actions/newnotice.php:69
1778 #: actions/newnotice.php:199
1779 msgid "Notice posted"
1780 msgstr "Wysłano wpis"
1782 #: actions/noticesearch.php:68
1785 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1786 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1788 "Znajdź wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1789 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1791 #: actions/noticesearch.php:78
1793 msgstr "Znajdź tekst"
1795 #: actions/noticesearch.php:91
1797 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1798 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1800 #: actions/noticesearch.php:121
1803 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1804 "status_textarea=%s)!"
1806 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1807 "status_textarea=%s)!"
1809 #: actions/noticesearch.php:124
1812 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1813 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1815 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1816 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1817 "status_textarea=%s)!"
1819 #: actions/noticesearchrss.php:89
1820 #, fuzzy, php-format
1821 msgid "Updates with \"%s\""
1822 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
1824 #: actions/noticesearchrss.php:91
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1827 msgstr "Wszystkie aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%s\""
1829 #: actions/nudge.php:85
1831 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1833 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia lub nie potwierdził lub nie "
1834 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
1836 #: actions/nudge.php:94
1838 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
1840 #: actions/nudge.php:97
1842 msgstr "Wysłano szturchnięcie!"
1844 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1845 msgid "Notice has no profile"
1846 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
1848 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1850 msgid "%1$s's status on %2$s"
1851 msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
1853 #: actions/oembed.php:157
1855 msgid "content type "
1858 #: actions/oembed.php:160
1862 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1863 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1864 msgid "Not a supported data format."
1865 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
1867 #: actions/opensearch.php:64
1868 msgid "People Search"
1869 msgstr "Wyszukiwanie osób"
1871 #: actions/opensearch.php:67
1872 msgid "Notice Search"
1873 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
1875 #: actions/othersettings.php:60
1876 msgid "Other Settings"
1877 msgstr "Inne ustawienia"
1879 #: actions/othersettings.php:71
1880 msgid "Manage various other options."
1881 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
1883 #: actions/othersettings.php:117
1884 msgid "Shorten URLs with"
1885 msgstr "Skracaj adresy URL za pomocą"
1887 #: actions/othersettings.php:118
1888 msgid "Automatic shortening service to use."
1889 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
1891 #: actions/othersettings.php:122
1892 msgid "View profile designs"
1893 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
1895 #: actions/othersettings.php:123
1896 msgid "Show or hide profile designs."
1897 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
1899 #: actions/othersettings.php:153
1900 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1901 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
1903 #: actions/outbox.php:58
1905 msgid "Outbox for %s - page %d"
1906 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1908 #: actions/outbox.php:61
1910 msgid "Outbox for %s"
1911 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
1913 #: actions/outbox.php:116
1914 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1915 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
1917 #: actions/passwordsettings.php:58
1918 msgid "Change password"
1919 msgstr "Zmień hasło"
1921 #: actions/passwordsettings.php:69
1922 msgid "Change your password."
1923 msgstr "Zmień hasło."
1925 #: actions/passwordsettings.php:95 actions/recoverpassword.php:231
1926 msgid "Password change"
1927 msgstr "Zmiana hasła"
1929 #: actions/passwordsettings.php:103
1930 msgid "Old password"
1931 msgstr "Stare hasło"
1933 #: actions/passwordsettings.php:107 actions/recoverpassword.php:235
1934 msgid "New password"
1937 #: actions/passwordsettings.php:108
1938 msgid "6 or more characters"
1939 msgstr "6 lub więcej znaków"
1941 #: actions/passwordsettings.php:111 actions/recoverpassword.php:239
1942 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1946 #: actions/passwordsettings.php:112
1947 msgid "same as password above"
1948 msgstr "takie samo jak hasło powyżej"
1950 #: actions/passwordsettings.php:116
1954 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
1955 msgid "Password must be 6 or more characters."
1956 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
1958 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
1959 msgid "Passwords don't match."
1960 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
1962 #: actions/passwordsettings.php:164
1963 msgid "Incorrect old password"
1964 msgstr "Niepoprawne stare hasło"
1966 #: actions/passwordsettings.php:180
1967 msgid "Error saving user; invalid."
1968 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
1970 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:368
1971 msgid "Can't save new password."
1972 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
1974 #: actions/passwordsettings.php:191 actions/recoverpassword.php:211
1975 msgid "Password saved."
1976 msgstr "Zapisano hasło."
1978 #: actions/peoplesearch.php:52
1981 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
1982 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1984 "Znajdź osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
1985 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
1988 #: actions/peoplesearch.php:58
1989 msgid "People search"
1990 msgstr "Wyszukiwanie osób"
1992 #: actions/peopletag.php:70
1994 msgid "Not a valid people tag: %s"
1995 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
1997 #: actions/peopletag.php:144
1999 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2000 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2002 #: actions/postnotice.php:84
2003 msgid "Invalid notice content"
2004 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2006 #: actions/postnotice.php:90
2008 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2011 #: actions/profilesettings.php:60
2012 msgid "Profile settings"
2013 msgstr "Ustawienia profilu"
2015 #: actions/profilesettings.php:71
2017 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2019 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2020 "lepiej Cię poznać."
2022 #: actions/profilesettings.php:99
2023 msgid "Profile information"
2024 msgstr "Informacje o profilu"
2026 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2027 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2028 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2030 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2031 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2032 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2034 msgstr "Imię i nazwisko"
2036 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2037 #: lib/groupeditform.php:161
2039 msgstr "Strona domowa"
2041 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2042 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2043 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2045 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2046 #, fuzzy, php-format
2047 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2048 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w 140 znakach"
2050 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2052 msgid "Describe yourself and your interests"
2053 msgstr "Opisz się i swoje "
2055 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2059 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2060 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2061 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2062 #: lib/userprofile.php:164
2066 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2067 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2068 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2070 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2071 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2072 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2076 #: actions/profilesettings.php:140
2078 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2080 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2083 #: actions/profilesettings.php:144
2087 #: actions/profilesettings.php:145
2088 msgid "Preferred language"
2089 msgstr "Preferowany język"
2091 #: actions/profilesettings.php:154
2093 msgstr "Strefa czasowa"
2095 #: actions/profilesettings.php:155
2096 msgid "What timezone are you normally in?"
2097 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2099 #: actions/profilesettings.php:160
2101 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2103 "Automatycznie zasubskrybuj każdego, kto mnie zasubskrybuje (najlepsze dla "
2106 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2107 #, fuzzy, php-format
2108 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2109 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
2111 #: actions/profilesettings.php:228
2112 msgid "Timezone not selected."
2113 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2115 #: actions/profilesettings.php:234
2116 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2117 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2119 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2121 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2122 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2124 #: actions/profilesettings.php:295
2125 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2126 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2128 #: actions/profilesettings.php:328
2129 msgid "Couldn't save profile."
2130 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2132 #: actions/profilesettings.php:336
2133 msgid "Couldn't save tags."
2134 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2136 #: actions/profilesettings.php:344
2137 msgid "Settings saved."
2138 msgstr "Zapisano ustawienia."
2140 #: actions/public.php:83
2142 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2143 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2145 #: actions/public.php:92
2146 msgid "Could not retrieve public stream."
2147 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2149 #: actions/public.php:129
2151 msgid "Public timeline, page %d"
2152 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2154 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2155 msgid "Public timeline"
2156 msgstr "Publiczna oś czasu"
2158 #: actions/public.php:151
2159 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2160 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2162 #: actions/public.php:155
2163 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2164 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2166 #: actions/public.php:159
2167 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2168 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2170 #: actions/public.php:179
2173 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2176 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2179 #: actions/public.php:182
2180 msgid "Be the first to post!"
2181 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle!"
2183 #: actions/public.php:186
2186 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2188 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2189 "pierwszym, który coś wyśle!"
2191 #: actions/public.php:233
2194 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2195 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2196 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2197 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2199 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2200 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2201 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2202 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami! ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2204 #: actions/public.php:238
2207 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2208 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2211 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2212 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2214 #: actions/publictagcloud.php:57
2215 msgid "Public tag cloud"
2216 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2218 #: actions/publictagcloud.php:63
2220 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2221 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2223 #: actions/publictagcloud.php:69
2225 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2227 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika hasha](%%doc.tags%%)."
2229 #: actions/publictagcloud.php:72
2230 msgid "Be the first to post one!"
2231 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle!"
2233 #: actions/publictagcloud.php:75
2236 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2239 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2240 "pierwszym, który go wyśle!"
2242 #: actions/publictagcloud.php:135
2244 msgstr "Chmura znaczników"
2246 #: actions/recoverpassword.php:36
2247 msgid "You are already logged in!"
2248 msgstr "Jesteś już zalogowany!"
2250 #: actions/recoverpassword.php:62
2251 msgid "No such recovery code."
2252 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2254 #: actions/recoverpassword.php:66
2255 msgid "Not a recovery code."
2256 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2258 #: actions/recoverpassword.php:73
2259 msgid "Recovery code for unknown user."
2260 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2262 #: actions/recoverpassword.php:86
2263 msgid "Error with confirmation code."
2264 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2266 #: actions/recoverpassword.php:97
2267 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2268 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2270 #: actions/recoverpassword.php:111
2271 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2272 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2274 #: actions/recoverpassword.php:152
2276 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2277 "the email address you have stored in your account."
2280 #: actions/recoverpassword.php:158
2281 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2284 #: actions/recoverpassword.php:188
2285 msgid "Password recovery"
2288 #: actions/recoverpassword.php:191
2289 msgid "Nickname or email address"
2292 #: actions/recoverpassword.php:193
2293 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2294 msgstr "Twój pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2296 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2300 #: actions/recoverpassword.php:208
2301 msgid "Reset password"
2302 msgstr "Przywróć hasło"
2304 #: actions/recoverpassword.php:209
2305 msgid "Recover password"
2306 msgstr "Przywróć hasło"
2308 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2309 msgid "Password recovery requested"
2310 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2312 #: actions/recoverpassword.php:213
2313 msgid "Unknown action"
2314 msgstr "Nieznane działanie"
2316 #: actions/recoverpassword.php:236
2317 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2318 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go!"
2320 #: actions/recoverpassword.php:240
2321 msgid "Same as password above"
2322 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2324 #: actions/recoverpassword.php:243
2328 #: actions/recoverpassword.php:252
2329 msgid "Enter a nickname or email address."
2330 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2332 #: actions/recoverpassword.php:272
2333 msgid "No user with that email address or username."
2334 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2336 #: actions/recoverpassword.php:287
2337 msgid "No registered email address for that user."
2338 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2340 #: actions/recoverpassword.php:301
2341 msgid "Error saving address confirmation."
2342 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2344 #: actions/recoverpassword.php:325
2346 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2347 "address registered to your account."
2349 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2352 #: actions/recoverpassword.php:344
2353 msgid "Unexpected password reset."
2354 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2356 #: actions/recoverpassword.php:352
2357 msgid "Password must be 6 chars or more."
2358 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2360 #: actions/recoverpassword.php:356
2361 msgid "Password and confirmation do not match."
2362 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2364 #: actions/recoverpassword.php:382
2365 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2366 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2368 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2369 msgid "Sorry, only invited people can register."
2370 msgstr "Przepraszamy, tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2372 #: actions/register.php:92
2373 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2374 msgstr "Przepraszamy, nieprawidłowy kod zaproszenia."
2376 #: actions/register.php:112
2377 msgid "Registration successful"
2378 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2380 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2381 #: lib/logingroupnav.php:85
2383 msgstr "Zarejestruj się"
2385 #: actions/register.php:135
2386 msgid "Registration not allowed."
2387 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2389 #: actions/register.php:198
2390 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2392 "Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2394 #: actions/register.php:201
2395 msgid "Not a valid email address."
2396 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2398 #: actions/register.php:212
2399 msgid "Email address already exists."
2400 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2402 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2403 msgid "Invalid username or password."
2404 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2406 #: actions/register.php:342
2409 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2410 "link up to friends and colleagues. "
2412 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2413 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. (Posiadasz identyfikator "
2414 "[OpenID](http://openid.net/)? Wypróbuj [rejestracji OpenID](%%action."
2417 #: actions/register.php:424
2418 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2420 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2422 #: actions/register.php:429
2423 msgid "6 or more characters. Required."
2424 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2426 #: actions/register.php:433
2427 msgid "Same as password above. Required."
2428 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2430 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2431 #: lib/accountsettingsaction.php:117
2435 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2436 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2437 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2439 #: actions/register.php:449
2440 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2441 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" nazwisko"
2443 #: actions/register.php:493
2444 msgid "My text and files are available under "
2445 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2447 #: actions/register.php:495
2448 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2449 msgstr "Creative Commons Uznanie Autorstwa 3.0"
2451 #: actions/register.php:496
2453 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2456 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2459 #: actions/register.php:537
2462 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2465 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2466 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2467 "notices through instant messages.\n"
2468 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2469 "share your interests. \n"
2470 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2471 "others more about you. \n"
2472 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2475 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2477 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd możesz chcieć...\n"
2479 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2480 "* Dodać [adres Jabbera/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2481 "wpisy przez komunikatora.\n"
2482 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2483 "którzy dzielą Twoje zainteresowania. \n"
2484 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2485 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2486 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2487 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2489 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2490 "sprawi Ci przyjemność."
2492 #: actions/register.php:561
2494 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2495 "to confirm your email address.)"
2497 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2498 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2500 #: actions/remotesubscribe.php:98
2503 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2504 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2505 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2507 "Aby zasubskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub "
2508 "[zarejestrować](%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto "
2509 "na [zgodnej stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej "
2510 "adres URL profilu."
2512 #: actions/remotesubscribe.php:112
2513 msgid "Remote subscribe"
2514 msgstr "Zasubskrybuj zdalnie"
2516 #: actions/remotesubscribe.php:124
2517 msgid "Subscribe to a remote user"
2518 msgstr "Zasubskrybuj zdalnego użytkownika"
2520 #: actions/remotesubscribe.php:129
2521 msgid "User nickname"
2522 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2524 #: actions/remotesubscribe.php:130
2525 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2526 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2528 #: actions/remotesubscribe.php:133
2530 msgstr "Adres URL profilu"
2532 #: actions/remotesubscribe.php:134
2533 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2534 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2536 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2537 #: lib/userprofile.php:321
2539 msgstr "Zasubskrybuj"
2541 #: actions/remotesubscribe.php:159
2542 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2543 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2545 #: actions/remotesubscribe.php:168
2548 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2549 msgstr "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS)."
2551 #: actions/remotesubscribe.php:176
2553 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2554 msgstr "To jest profil lokalny! Zaloguj się, aby zasubskrybować."
2556 #: actions/remotesubscribe.php:183
2558 msgid "Couldn’t get a request token."
2559 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2561 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2562 #: lib/personalgroupnav.php:105
2564 msgid "Replies to %s"
2565 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2567 #: actions/replies.php:127
2569 msgid "Replies to %s, page %d"
2570 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2572 #: actions/replies.php:144
2573 #, fuzzy, php-format
2574 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2575 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2577 #: actions/replies.php:151
2578 #, fuzzy, php-format
2579 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2580 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2582 #: actions/replies.php:158
2583 #, fuzzy, php-format
2584 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2585 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2587 #: actions/replies.php:198
2590 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2591 "to his attention yet."
2593 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2594 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2596 #: actions/replies.php:203
2599 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2600 "[join groups](%%action.groups%%)."
2602 "Możesz nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, zasubskrybować więcej osób "
2603 "lub [dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2605 #: actions/replies.php:205
2608 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2609 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2611 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2612 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2614 #: actions/repliesrss.php:72
2615 #, fuzzy, php-format
2616 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2617 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2619 #: actions/showfavorites.php:79
2621 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2622 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2624 #: actions/showfavorites.php:132
2625 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2626 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2628 #: actions/showfavorites.php:170
2629 #, fuzzy, php-format
2630 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2631 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
2633 #: actions/showfavorites.php:177
2634 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2636 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
2638 #: actions/showfavorites.php:184
2639 #, fuzzy, php-format
2640 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2641 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
2643 #: actions/showfavorites.php:205
2645 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2646 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2648 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2649 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2652 #: actions/showfavorites.php:207
2655 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2656 "they would add to their favorites :)"
2658 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2659 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2661 #: actions/showfavorites.php:211
2662 #, fuzzy, php-format
2664 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2665 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2666 "would add to their favorites :)"
2668 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2669 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2670 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2672 #: actions/showfavorites.php:242
2673 msgid "This is a way to share what you like."
2674 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2676 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:85
2681 #: actions/showgroup.php:84
2683 msgid "%s group, page %d"
2684 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2686 #: actions/showgroup.php:218
2687 msgid "Group profile"
2688 msgstr "Profil grupy"
2690 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2691 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2695 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2696 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2700 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2704 #: actions/showgroup.php:293
2705 msgid "Group actions"
2706 msgstr "Działania grupy"
2708 #: actions/showgroup.php:328
2710 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2711 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2713 #: actions/showgroup.php:334
2715 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2716 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
2718 #: actions/showgroup.php:340
2720 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2721 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
2723 #: actions/showgroup.php:345
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "FOAF for %s group"
2726 msgstr "FOAF dla %s"
2728 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:90
2732 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2733 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2734 #: lib/tagcloudsection.php:71
2738 #: actions/showgroup.php:392
2740 msgstr "Wszyscy członkowie"
2742 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2746 #: actions/showgroup.php:432
2750 #: actions/showgroup.php:448
2753 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2754 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2755 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2756 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2757 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2759 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2760 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2761 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2762 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
2763 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej! "
2764 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
2766 #: actions/showgroup.php:454
2769 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2770 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2771 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2772 "their life and interests. "
2774 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2775 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2776 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2777 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
2779 #: actions/showgroup.php:482
2781 msgstr "Administratorzy"
2783 #: actions/showmessage.php:81
2784 msgid "No such message."
2785 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
2787 #: actions/showmessage.php:98
2788 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2789 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
2791 #: actions/showmessage.php:108
2793 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2794 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2796 #: actions/showmessage.php:113
2798 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2799 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
2801 #: actions/shownotice.php:90
2803 msgid "Notice deleted."
2804 msgstr "Wysłano wpis"
2806 #: actions/showstream.php:73
2809 msgstr " ze znacznikiem %s"
2811 #: actions/showstream.php:79
2814 msgstr "%s, strona %d"
2816 #: actions/showstream.php:122
2818 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2819 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
2821 #: actions/showstream.php:129
2823 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2824 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2826 #: actions/showstream.php:136
2828 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2829 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2831 #: actions/showstream.php:143
2833 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2834 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2836 #: actions/showstream.php:148
2839 msgstr "FOAF dla %s"
2841 #: actions/showstream.php:191
2843 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2845 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
2847 #: actions/showstream.php:196
2849 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2850 "would be a good time to start :)"
2852 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
2853 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
2855 #: actions/showstream.php:198
2858 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2859 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2861 "Możesz spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
2862 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2864 #: actions/showstream.php:234
2867 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2868 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2869 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2870 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2872 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
2873 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
2874 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
2875 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej! ([Przeczytaj więcej](%%%%"
2878 #: actions/showstream.php:239
2881 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2882 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2883 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2885 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
2886 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
2887 "(http://status.net/). "
2889 #: actions/smssettings.php:58
2890 msgid "SMS Settings"
2891 msgstr "Ustawienia SMS"
2893 #: actions/smssettings.php:69
2895 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2896 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
2898 #: actions/smssettings.php:91
2900 msgid "SMS is not available."
2901 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
2903 #: actions/smssettings.php:112
2904 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2905 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
2907 #: actions/smssettings.php:123
2908 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2909 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
2911 #: actions/smssettings.php:130
2912 msgid "Confirmation code"
2913 msgstr "Kod potwierdzający"
2915 #: actions/smssettings.php:131
2916 msgid "Enter the code you received on your phone."
2917 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
2919 #: actions/smssettings.php:138
2920 msgid "SMS Phone number"
2921 msgstr "Numer telefonu SMS"
2923 #: actions/smssettings.php:140
2924 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2925 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
2927 #: actions/smssettings.php:174
2929 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2932 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
2933 "swojego operatora."
2935 #: actions/smssettings.php:306
2936 msgid "No phone number."
2937 msgstr "Brak numeru telefonu."
2939 #: actions/smssettings.php:311
2940 msgid "No carrier selected."
2941 msgstr "Nie wybrano operatora."
2943 #: actions/smssettings.php:318
2944 msgid "That is already your phone number."
2945 msgstr "Ten numer telefonu jest już Twój."
2947 #: actions/smssettings.php:321
2948 msgid "That phone number already belongs to another user."
2949 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
2951 #: actions/smssettings.php:347
2953 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2954 "for the code and instructions on how to use it."
2956 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
2957 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
2959 #: actions/smssettings.php:374
2960 msgid "That is the wrong confirmation number."
2961 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
2963 #: actions/smssettings.php:405
2964 msgid "That is not your phone number."
2965 msgstr "To nie jest Twój numer telefonu."
2967 #: actions/smssettings.php:465
2968 msgid "Mobile carrier"
2969 msgstr "Operator komórkowy"
2971 #: actions/smssettings.php:469
2972 msgid "Select a carrier"
2973 msgstr "Wybierz operatora"
2975 #: actions/smssettings.php:476
2978 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2979 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2981 "Operator komórkowy Twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
2982 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
2983 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
2985 #: actions/smssettings.php:498
2986 msgid "No code entered"
2987 msgstr "Nie podano kodu"
2989 #: actions/subedit.php:70
2990 msgid "You are not subscribed to that profile."
2991 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
2993 #: actions/subedit.php:83
2994 msgid "Could not save subscription."
2995 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
2997 #: actions/subscribe.php:55
2998 msgid "Not a local user."
2999 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3001 #: actions/subscribe.php:69
3003 msgstr "Zasubskrybowano"
3005 #: actions/subscribers.php:50
3007 msgid "%s subscribers"
3008 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3010 #: actions/subscribers.php:52
3012 msgid "%s subscribers, page %d"
3013 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3015 #: actions/subscribers.php:63
3016 msgid "These are the people who listen to your notices."
3017 msgstr "Osoby obserwujący Twoje wpisy."
3019 #: actions/subscribers.php:67
3021 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3022 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3024 #: actions/subscribers.php:108
3026 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3029 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj zasubskrybować osoby, które znasz, a "
3030 "oni mogą się odwdzięczyć"
3032 #: actions/subscribers.php:110
3034 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3035 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3037 #: actions/subscribers.php:114
3040 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3041 "%) and be the first?"
3043 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3044 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3046 #: actions/subscriptions.php:52
3048 msgid "%s subscriptions"
3049 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3051 #: actions/subscriptions.php:54
3053 msgid "%s subscriptions, page %d"
3054 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3056 #: actions/subscriptions.php:65
3057 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3058 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3060 #: actions/subscriptions.php:69
3062 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3063 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3065 #: actions/subscriptions.php:121
3068 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3069 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3070 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3071 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3072 "automatically subscribe to people you already follow there."
3074 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj zasubskrybować "
3075 "osoby, które znasz. Spróbuj [znaleźć kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3076 "poszukać członków grup, które Cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3077 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem Twittera](%%action."
3078 "twittersettings%%), możesz automatycznie zasubskrybowć osoby, które tam już "
3081 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3083 msgid "%s is not listening to anyone."
3084 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3086 #: actions/subscriptions.php:194
3090 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3094 #: actions/tagother.php:33
3095 msgid "Not logged in"
3096 msgstr "Nie zalogowano"
3098 #: actions/tagother.php:39
3099 msgid "No id argument."
3100 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3102 #: actions/tagother.php:65
3105 msgstr "Znacznik %s"
3107 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3108 msgid "User profile"
3109 msgstr "Profil użytkownika"
3111 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3115 #: actions/tagother.php:141
3117 msgstr "Znacznik użytkownika"
3119 #: actions/tagother.php:151
3121 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3124 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3125 "przecinkami lub spacjami"
3127 #: actions/tagother.php:193
3129 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3131 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3132 "subskrybują Ciebie."
3134 #: actions/tagother.php:200
3135 msgid "Could not save tags."
3136 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3138 #: actions/tagother.php:236
3139 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3141 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3143 #: actions/tag.php:68
3145 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3146 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3148 #: actions/tag.php:86
3150 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3151 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3153 #: actions/tag.php:92
3154 #, fuzzy, php-format
3155 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3156 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3158 #: actions/tag.php:98
3160 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3161 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3163 #: actions/tagrss.php:35
3164 msgid "No such tag."
3165 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3167 #: actions/twitapitrends.php:87
3168 msgid "API method under construction."
3169 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3171 #: actions/unsubscribe.php:77
3172 msgid "No profile id in request."
3173 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3175 #: actions/unsubscribe.php:84
3176 msgid "No profile with that id."
3177 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3179 #: actions/unsubscribe.php:98
3180 msgid "Unsubscribed"
3181 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3183 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3185 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3188 #: actions/userauthorization.php:105
3189 msgid "Authorize subscription"
3190 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3192 #: actions/userauthorization.php:110
3195 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3196 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3199 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz zasubskrybować "
3200 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3201 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3203 #: actions/userauthorization.php:188
3207 #: actions/userauthorization.php:209
3211 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3212 #: lib/subscribeform.php:139
3213 msgid "Subscribe to this user"
3214 msgstr "Zasubskrybuj tego użytkownika"
3216 #: actions/userauthorization.php:211
3220 #: actions/userauthorization.php:212
3221 msgid "Reject this subscription"
3222 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3224 #: actions/userauthorization.php:225
3225 msgid "No authorization request!"
3226 msgstr "Brak żądania upoważnienia!"
3228 #: actions/userauthorization.php:247
3229 msgid "Subscription authorized"
3230 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3232 #: actions/userauthorization.php:249
3235 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3236 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3237 "subscription. Your subscription token is:"
3239 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3240 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3242 #: actions/userauthorization.php:259
3243 msgid "Subscription rejected"
3244 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3246 #: actions/userauthorization.php:261
3249 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3250 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3253 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3254 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3256 #: actions/userauthorization.php:296
3258 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3261 #: actions/userauthorization.php:301
3263 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3266 #: actions/userauthorization.php:307
3268 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3271 #: actions/userauthorization.php:322
3273 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3276 #: actions/userauthorization.php:338
3278 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3281 #: actions/userauthorization.php:343
3282 #, fuzzy, php-format
3283 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3284 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\""
3286 #: actions/userauthorization.php:348
3287 #, fuzzy, php-format
3288 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3289 msgstr "Błędny typ obrazu dla \"%s\""
3291 #: actions/userbyid.php:70
3293 msgstr "Brak identyfikatora."
3295 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3296 msgid "Profile design"
3297 msgstr "Wygląd profilu"
3299 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3301 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3302 "palette of your choice."
3304 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3306 #: actions/userdesignsettings.php:282
3307 msgid "Enjoy your hotdog!"
3308 msgstr "Smacznego hot-doga!"
3310 #: actions/usergroups.php:64
3312 msgid "%s groups, page %d"
3313 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3315 #: actions/usergroups.php:130
3316 msgid "Search for more groups"
3317 msgstr "Znajdź więcej grup"
3319 #: actions/usergroups.php:153
3321 msgid "%s is not a member of any group."
3322 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3324 #: actions/usergroups.php:158
3326 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3327 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3329 #: classes/File.php:137
3332 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3333 "to upload a smaller version."
3335 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3336 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3338 #: classes/File.php:147
3340 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3342 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3344 #: classes/File.php:154
3346 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3348 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3351 #: classes/Message.php:55
3352 msgid "Could not insert message."
3353 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3355 #: classes/Message.php:65
3356 msgid "Could not update message with new URI."
3357 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3359 #: classes/Notice.php:164
3361 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3362 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika hasha: %s"
3364 #: classes/Notice.php:179
3365 msgid "Problem saving notice. Too long."
3366 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3368 #: classes/Notice.php:183
3369 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3370 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
3372 #: classes/Notice.php:188
3374 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3376 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
3379 #: classes/Notice.php:194
3381 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3384 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
3385 "wyślij ponownie za kilka minut."
3387 #: classes/Notice.php:202
3388 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3389 msgstr "Zabroniono Ci wysyłania wpisów na tej stronie."
3391 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3392 msgid "Problem saving notice."
3393 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3395 #: classes/Notice.php:1120
3397 msgid "DB error inserting reply: %s"
3398 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
3400 #: classes/User.php:333
3402 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3403 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s!"
3405 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3409 #: lib/accountsettingsaction.php:109
3410 msgid "Change your profile settings"
3411 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
3413 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3414 msgid "Upload an avatar"
3415 msgstr "Wyślij awatar"
3417 #: lib/accountsettingsaction.php:115
3418 msgid "Change your password"
3419 msgstr "Zmień hasło"
3421 #: lib/accountsettingsaction.php:118
3422 msgid "Change email handling"
3423 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
3425 #: lib/accountsettingsaction.php:120 lib/groupnav.php:118
3429 #: lib/accountsettingsaction.php:121
3430 msgid "Design your profile"
3431 msgstr "Wygląd profilu"
3433 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3437 #: lib/accountsettingsaction.php:124
3438 msgid "Other options"
3441 #: lib/action.php:144
3446 #: lib/action.php:159
3447 msgid "Untitled page"
3448 msgstr "Strona bez nazwy"
3450 #: lib/action.php:424
3451 msgid "Primary site navigation"
3452 msgstr "Główna nawigacja strony"
3454 #: lib/action.php:430
3456 msgstr "Strona główna"
3458 #: lib/action.php:430
3459 msgid "Personal profile and friends timeline"
3460 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
3462 #: lib/action.php:432
3466 #: lib/action.php:432
3467 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3468 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
3470 #: lib/action.php:435
3474 #: lib/action.php:435
3476 msgid "Connect to services"
3477 msgstr "Nie można przekierować do serwera: %s"
3479 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3483 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3485 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3486 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do Ciebie na %s"
3488 #: lib/action.php:445
3490 msgstr "Wyloguj się"
3492 #: lib/action.php:445
3493 msgid "Logout from the site"
3494 msgstr "Wyloguj się ze strony"
3496 #: lib/action.php:450
3497 msgid "Create an account"
3498 msgstr "Utwórz konto"
3500 #: lib/action.php:453
3501 msgid "Login to the site"
3502 msgstr "Zaloguj się na stronę"
3504 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3508 #: lib/action.php:456
3512 #: lib/action.php:459
3516 #: lib/action.php:459
3517 msgid "Search for people or text"
3518 msgstr "Znajdź osoby lub tekst"
3520 #: lib/action.php:480
3522 msgstr "Wpis strony"
3524 #: lib/action.php:546
3526 msgstr "Lokalne widoki"
3528 #: lib/action.php:612
3530 msgstr "Wpis strony"
3532 #: lib/action.php:714
3533 msgid "Secondary site navigation"
3534 msgstr "Druga nawigacja strony"
3536 #: lib/action.php:721
3540 #: lib/action.php:723
3544 #: lib/action.php:727
3548 #: lib/action.php:730
3552 #: lib/action.php:732
3554 msgstr "Kod źródłowy"
3556 #: lib/action.php:734
3560 #: lib/action.php:736
3564 #: lib/action.php:764
3565 msgid "StatusNet software license"
3566 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3568 #: lib/action.php:767
3571 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3572 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3574 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
3575 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3577 #: lib/action.php:769
3579 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3580 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
3582 #: lib/action.php:771
3585 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3586 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3587 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3589 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
3590 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
3591 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3593 #: lib/action.php:785
3595 msgid "Site content license"
3596 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3598 #: lib/action.php:794
3602 #: lib/action.php:799
3606 #: lib/action.php:1053
3610 #: lib/action.php:1062
3614 #: lib/action.php:1070
3618 #: lib/action.php:1119
3619 msgid "There was a problem with your session token."
3620 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
3622 #: lib/attachmentlist.php:87
3626 #: lib/attachmentlist.php:265
3630 #: lib/attachmentlist.php:278
3634 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3635 msgid "Notices where this attachment appears"
3636 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
3638 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3639 msgid "Tags for this attachment"
3640 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
3642 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3643 msgid "Command results"
3644 msgstr "Wyniki polecenia"
3646 #: lib/channel.php:210
3647 msgid "Command complete"
3648 msgstr "Zakończono polecenie"
3650 #: lib/channel.php:221
3651 msgid "Command failed"
3652 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
3654 #: lib/command.php:44
3655 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3656 msgstr "Przepraszamy, te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
3658 #: lib/command.php:88
3659 #, fuzzy, php-format
3660 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3661 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3663 #: lib/command.php:92
3664 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3667 #: lib/command.php:99
3668 #, fuzzy, php-format
3669 msgid "Nudge sent to %s"
3670 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3672 #: lib/command.php:126
3675 "Subscriptions: %1$s\n"
3676 "Subscribers: %2$s\n"
3679 "Subskrypcje: %1$s\n"
3680 "Subskrybenci: %2$s\n"
3683 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3684 msgid "Notice with that id does not exist"
3687 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3688 msgid "User has no last notice"
3689 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
3691 #: lib/command.php:190
3692 msgid "Notice marked as fave."
3693 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
3695 #: lib/command.php:315
3698 msgstr "%1$s (%2$s)"
3700 #: lib/command.php:318
3702 msgid "Fullname: %s"
3703 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
3705 #: lib/command.php:321
3707 msgid "Location: %s"
3708 msgstr "Położenie: %s"
3710 #: lib/command.php:324
3712 msgid "Homepage: %s"
3713 msgstr "Strona domowa: %s"
3715 #: lib/command.php:327
3720 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3721 #, fuzzy, php-format
3722 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3723 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
3725 #: lib/command.php:377
3726 msgid "Error sending direct message."
3727 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
3729 #: lib/command.php:431
3730 #, fuzzy, php-format
3731 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3732 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
3734 #: lib/command.php:439
3735 #, fuzzy, php-format
3736 msgid "Reply to %s sent"
3737 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
3739 #: lib/command.php:441
3741 msgid "Error saving notice."
3742 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3744 #: lib/command.php:495
3745 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3746 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do zasubskrybowania"
3748 #: lib/command.php:502
3750 msgid "Subscribed to %s"
3751 msgstr "Zasubskrybowano użytkownika %s"
3753 #: lib/command.php:523
3754 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3755 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
3757 #: lib/command.php:530
3759 msgid "Unsubscribed from %s"
3760 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
3762 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3763 msgid "Command not yet implemented."
3764 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
3766 #: lib/command.php:551
3767 msgid "Notification off."
3768 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
3770 #: lib/command.php:553
3771 msgid "Can't turn off notification."
3772 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
3774 #: lib/command.php:574
3775 msgid "Notification on."
3776 msgstr "Włączono powiadomienia."
3778 #: lib/command.php:576
3779 msgid "Can't turn on notification."
3780 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
3782 #: lib/command.php:597
3783 #, fuzzy, php-format
3784 msgid "Could not create login token for %s"
3785 msgstr "Nie można utworzyć formularza OpenID: %s"
3787 #: lib/command.php:602
3789 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3792 #: lib/command.php:613
3796 "on - turn on notifications\n"
3797 "off - turn off notifications\n"
3798 "help - show this help\n"
3799 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3800 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3801 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3802 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3803 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3804 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3805 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3806 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3807 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3808 "join <group> - join group\n"
3809 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3810 "drop <group> - leave group\n"
3811 "stats - get your stats\n"
3812 "stop - same as 'off'\n"
3813 "quit - same as 'off'\n"
3814 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3815 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3816 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3817 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3818 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3819 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3820 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3821 "track <word> - not yet implemented.\n"
3822 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3823 "track off - not yet implemented.\n"
3824 "untrack all - not yet implemented.\n"
3825 "tracks - not yet implemented.\n"
3826 "tracking - not yet implemented.\n"
3829 "on - włącza powiadomienia\n"
3830 "off - wyłącza powiadomienia\n"
3831 "help - wyświetla tę pomoc\n"
3832 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
3833 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
3834 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
3835 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
3836 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
3837 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
3838 "stats - uzyskuje Twoje statystyki\n"
3839 "stop - to samo co \"off\"\n"
3840 "quit - to samo co \"off\"\n"
3841 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
3842 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
3843 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
3844 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3845 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3846 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3847 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3848 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3849 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3850 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3851 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3852 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3853 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3855 #: lib/common.php:191
3857 msgid "No configuration file found. "
3858 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
3860 #: lib/common.php:192
3861 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3864 #: lib/common.php:193
3865 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3868 #: lib/common.php:194
3870 msgid "Go to the installer."
3871 msgstr "Zaloguj się na stronę"
3873 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3875 msgstr "Komunikator"
3877 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3878 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3879 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
3881 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3882 msgid "Updates by SMS"
3883 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
3885 #: lib/dberroraction.php:60
3886 msgid "Database error"
3887 msgstr "Błąd bazy danych"
3889 #: lib/designsettings.php:101
3890 msgid "Change background image"
3891 msgstr "Zmień obraz tłas"
3893 #: lib/designsettings.php:105
3895 msgstr "Wyślij plik"
3897 #: lib/designsettings.php:109
3899 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3900 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
3902 #: lib/designsettings.php:139
3906 #: lib/designsettings.php:155
3910 #: lib/designsettings.php:156
3911 msgid "Turn background image on or off."
3912 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
3914 #: lib/designsettings.php:161
3915 msgid "Tile background image"
3916 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
3918 #: lib/designsettings.php:170
3919 msgid "Change colours"
3920 msgstr "Zmień kolory"
3922 #: lib/designsettings.php:178
3926 #: lib/designsettings.php:191
3930 #: lib/designsettings.php:204
3932 msgstr "Panel boczny"
3934 #: lib/designsettings.php:217
3938 #: lib/designsettings.php:230
3942 #: lib/designsettings.php:247
3943 msgid "Use defaults"
3944 msgstr "Użyj domyślnych"
3946 #: lib/designsettings.php:248
3947 msgid "Restore default designs"
3948 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
3950 #: lib/designsettings.php:254
3951 msgid "Reset back to default"
3952 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
3954 #: lib/designsettings.php:257
3956 msgstr "Zapisz wygląd"
3958 #: lib/designsettings.php:372
3959 msgid "Bad default color settings: "
3960 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
3962 #: lib/designsettings.php:468
3963 msgid "Design defaults restored."
3964 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
3966 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3967 msgid "Disfavor this notice"
3968 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
3970 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3971 msgid "Favor this notice"
3972 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
3974 #: lib/favorform.php:140
3976 msgstr "Dodaj do ulubionych"
3978 #: lib/feedlist.php:64
3980 msgstr "Wyeksportuj dane"
3998 #: lib/galleryaction.php:121
4000 msgstr "Filtruj znaczniki"
4002 #: lib/galleryaction.php:131
4006 #: lib/galleryaction.php:139
4008 msgid "Select tag to filter"
4009 msgstr "Wybierz operatora"
4011 #: lib/galleryaction.php:140
4015 #: lib/galleryaction.php:141
4016 msgid "Choose a tag to narrow list"
4017 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4019 #: lib/galleryaction.php:143
4023 #: lib/groupeditform.php:163
4024 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4025 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4027 #: lib/groupeditform.php:168
4029 msgid "Describe the group or topic"
4030 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4032 #: lib/groupeditform.php:170
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4035 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4037 #: lib/groupeditform.php:172
4041 #: lib/groupeditform.php:179
4043 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4045 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4048 #: lib/groupeditform.php:187
4050 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4052 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4055 #: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
4059 #: lib/groupnav.php:100
4061 msgstr "Zablokowano"
4063 #: lib/groupnav.php:101
4065 msgid "%s blocked users"
4066 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4068 #: lib/groupnav.php:107
4070 msgid "Edit %s group properties"
4071 msgstr "Edytuj właściwości grupy %s"
4073 #: lib/groupnav.php:112
4077 #: lib/groupnav.php:113
4079 msgid "Add or edit %s logo"
4080 msgstr "Dodaj lub edytuj logo grupy %s"
4082 #: lib/groupnav.php:119
4084 msgid "Add or edit %s design"
4085 msgstr "Dodaj lub edytuj wygląd %s"
4087 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4088 msgid "Groups with most members"
4089 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4091 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4092 msgid "Groups with most posts"
4093 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4095 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4097 msgid "Tags in %s group's notices"
4098 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4100 #: lib/htmloutputter.php:104
4101 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4102 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4104 #: lib/imagefile.php:75
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4107 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %d."
4109 #: lib/imagefile.php:80
4110 msgid "Partial upload."
4111 msgstr "Częściowo wysłano."
4113 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4114 msgid "System error uploading file."
4115 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4117 #: lib/imagefile.php:96
4118 msgid "Not an image or corrupt file."
4119 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4121 #: lib/imagefile.php:105
4122 msgid "Unsupported image file format."
4123 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4125 #: lib/imagefile.php:118
4126 msgid "Lost our file."
4127 msgstr "Utracono plik."
4129 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4130 msgid "Unknown file type"
4131 msgstr "Nieznany typ pliku"
4133 #: lib/jabber.php:192
4134 #, fuzzy, php-format
4135 msgid "notice id: %s"
4136 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
4138 #: lib/joinform.php:114
4142 #: lib/leaveform.php:114
4146 #: lib/logingroupnav.php:80
4147 msgid "Login with a username and password"
4148 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4150 #: lib/logingroupnav.php:86
4151 msgid "Sign up for a new account"
4152 msgstr "Załóż nowe konto"
4154 #: lib/mailbox.php:89
4155 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4156 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4158 #: lib/mailbox.php:139
4160 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4161 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4163 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4164 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać Ci wiadomości tylko dla "
4167 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4173 msgid "Email address confirmation"
4174 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4181 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4183 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4187 "If not, just ignore this message.\n"
4189 "Thanks for your time, \n"
4194 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4196 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4201 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4203 "Dziękujemy za Twój czas, \n"
4208 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4209 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
4214 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4219 "Faithfully yours,\n"
4223 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4225 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s.\n"
4234 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4238 msgid "Location: %s\n"
4239 msgstr "Położenie: %s\n"
4243 msgid "Homepage: %s\n"
4244 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4257 msgid "New email address for posting to %s"
4258 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4263 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4265 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4267 "More email instructions at %3$s.\n"
4269 "Faithfully yours,\n"
4272 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4274 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4276 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można znaleźć na %3$s.\n"
4284 msgstr "Status użytkownika %s"
4287 msgid "SMS confirmation"
4288 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4292 msgid "You've been nudged by %s"
4293 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4298 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4299 "to post some news.\n"
4301 "So let's hear from you :)\n"
4305 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4307 "With kind regards,\n"
4313 msgid "New private message from %s"
4314 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4319 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4321 "------------------------------------------------------\n"
4323 "------------------------------------------------------\n"
4325 "You can reply to their message here:\n"
4329 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4331 "With kind regards,\n"
4336 #, fuzzy, php-format
4337 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4338 msgstr "Użytkownik %s dodał Twój wpis jako ulubiony"
4341 #, fuzzy, php-format
4343 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4345 "The URL of your notice is:\n"
4349 "The text of your notice is:\n"
4353 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4357 "Faithfully yours,\n"
4360 "%1$s właśnie dodał Twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich ulubionych.\n"
4362 "Adres URL Twojego wpisu:\n"
4366 "Tekst Twojego wpisu:\n"
4370 "Tutaj możesz zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
4378 #, fuzzy, php-format
4379 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4380 msgstr "Użytkownik %s wysłał wpis wymagający Twojej uwagi"
4385 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4387 "The notice is here:\n"
4397 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4398 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4399 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
4401 #: lib/mediafile.php:142
4402 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4403 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
4405 #: lib/mediafile.php:147
4407 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4410 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
4412 #: lib/mediafile.php:152
4413 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4414 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
4416 #: lib/mediafile.php:159
4417 msgid "Missing a temporary folder."
4418 msgstr "Brak folderu tymczasowego."
4420 #: lib/mediafile.php:162
4421 msgid "Failed to write file to disk."
4422 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
4424 #: lib/mediafile.php:165
4425 msgid "File upload stopped by extension."
4426 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
4428 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4429 msgid "File exceeds user's quota!"
4432 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4433 msgid "File could not be moved to destination directory."
4434 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
4436 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4438 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4439 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
4441 #: lib/mediafile.php:270
4443 msgid " Try using another %s format."
4444 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
4446 #: lib/mediafile.php:275
4448 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4449 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
4451 #: lib/messageform.php:120
4452 msgid "Send a direct notice"
4453 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
4455 #: lib/messageform.php:146
4459 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4460 msgid "Available characters"
4461 msgstr "Dostępne znaki"
4463 #: lib/noticeform.php:145
4464 msgid "Send a notice"
4465 msgstr "Wyślij wpis"
4467 #: lib/noticeform.php:158
4469 msgid "What's up, %s?"
4470 msgstr "Co słychać, %s?"
4472 #: lib/noticeform.php:180
4476 #: lib/noticeform.php:184
4477 msgid "Attach a file"
4478 msgstr "Załącz plik"
4480 #: lib/noticelist.php:478
4484 #: lib/noticelist.php:498
4485 msgid "Reply to this notice"
4486 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
4488 #: lib/noticelist.php:499
4492 #: lib/nudgeform.php:116
4493 msgid "Nudge this user"
4494 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
4496 #: lib/nudgeform.php:128
4500 #: lib/nudgeform.php:128
4501 msgid "Send a nudge to this user"
4502 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
4504 #: lib/oauthstore.php:283
4505 msgid "Error inserting new profile"
4506 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
4508 #: lib/oauthstore.php:291
4509 msgid "Error inserting avatar"
4510 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
4512 #: lib/oauthstore.php:311
4513 msgid "Error inserting remote profile"
4514 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
4516 #: lib/oauthstore.php:345
4518 msgid "Duplicate notice"
4521 #: lib/oauthstore.php:487
4522 msgid "Couldn't insert new subscription."
4523 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
4525 #: lib/personalgroupnav.php:99
4529 #: lib/personalgroupnav.php:104
4533 #: lib/personalgroupnav.php:114
4537 #: lib/personalgroupnav.php:115
4541 #: lib/personalgroupnav.php:124
4545 #: lib/personalgroupnav.php:125
4546 msgid "Your incoming messages"
4547 msgstr "Wiadomości przychodzące"
4549 #: lib/personalgroupnav.php:129
4553 #: lib/personalgroupnav.php:130
4554 msgid "Your sent messages"
4555 msgstr "Wysłane wiadomości"
4557 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4559 msgid "Tags in %s's notices"
4560 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
4562 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4563 msgid "Subscriptions"
4564 msgstr "Subskrypcje"
4566 #: lib/profileaction.php:126
4567 msgid "All subscriptions"
4568 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
4570 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4572 msgstr "Subskrybenci"
4574 #: lib/profileaction.php:157
4575 msgid "All subscribers"
4576 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
4578 #: lib/profileaction.php:177
4580 msgstr "Identyfikator użytkownika"
4582 #: lib/profileaction.php:182
4583 msgid "Member since"
4586 #: lib/profileaction.php:235
4588 msgstr "Wszystkie grupy"
4590 #: lib/publicgroupnav.php:78
4594 #: lib/publicgroupnav.php:82
4596 msgstr "Grupy użytkowników"
4598 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4600 msgstr "Ostatnie znaczniki"
4602 #: lib/publicgroupnav.php:88
4606 #: lib/publicgroupnav.php:92
4610 #: lib/searchaction.php:120
4612 msgstr "Znajdź stronę"
4614 #: lib/searchaction.php:162
4616 msgstr "Znajdź w pomocy"
4618 #: lib/searchgroupnav.php:80
4622 #: lib/searchgroupnav.php:81
4623 msgid "Find people on this site"
4624 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
4626 #: lib/searchgroupnav.php:82
4630 #: lib/searchgroupnav.php:83
4631 msgid "Find content of notices"
4632 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
4634 #: lib/searchgroupnav.php:85
4635 msgid "Find groups on this site"
4636 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
4638 #: lib/section.php:89
4639 msgid "Untitled section"
4640 msgstr "Sekcja bez nazwy"
4642 #: lib/section.php:106
4646 #: lib/subgroupnav.php:83
4648 msgid "People %s subscribes to"
4649 msgstr "Osoby %s zasubskrybowane do"
4651 #: lib/subgroupnav.php:91
4653 msgid "People subscribed to %s"
4654 msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"
4656 #: lib/subgroupnav.php:99
4658 msgid "Groups %s is a member of"
4659 msgstr "Grupy %s są członkiem"
4661 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4662 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4663 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4664 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
4666 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4667 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4668 msgid "People Tagcloud as tagged"
4669 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
4671 #: lib/subscriptionlist.php:126
4676 msgid "Already subscribed!"
4680 msgid "User has blocked you."
4681 msgstr "Użytkownik zablokował Cię."
4684 msgid "Could not subscribe."
4685 msgstr "Nie można zasubskrybować."
4688 msgid "Could not subscribe other to you."
4689 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4692 msgid "Not subscribed!."
4693 msgstr "Nie zasubskrybowane!"
4696 msgid "Couldn't delete subscription."
4697 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4699 #: lib/tagcloudsection.php:56
4703 #: lib/topposterssection.php:74
4705 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
4707 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4708 msgid "Unsubscribe from this user"
4709 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
4711 #: lib/unsubscribeform.php:137
4713 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
4715 #: lib/userprofile.php:116
4717 msgstr "Edytuj awatar"
4719 #: lib/userprofile.php:236
4720 msgid "User actions"
4721 msgstr "Działania użytkownika"
4723 #: lib/userprofile.php:248
4724 msgid "Edit profile settings"
4725 msgstr "Edytuj ustawienia profilu"
4727 #: lib/userprofile.php:249
4731 #: lib/userprofile.php:272
4732 msgid "Send a direct message to this user"
4733 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
4735 #: lib/userprofile.php:273
4740 msgid "a few seconds ago"
4741 msgstr "kilka sekund temu"
4744 msgid "about a minute ago"
4745 msgstr "około minutę temu"
4749 msgid "about %d minutes ago"
4750 msgstr "około %d minut temu"
4753 msgid "about an hour ago"
4754 msgstr "około godzinę temu"
4758 msgid "about %d hours ago"
4759 msgstr "około %d godzin temu"
4762 msgid "about a day ago"
4763 msgstr "blisko dzień temu"
4767 msgid "about %d days ago"
4768 msgstr "około %d dni temu"
4771 msgid "about a month ago"
4772 msgstr "około miesiąc temu"
4776 msgid "about %d months ago"
4777 msgstr "około %d miesięcy temu"
4780 msgid "about a year ago"
4781 msgstr "około rok temu"
4783 #: lib/webcolor.php:82
4785 msgid "%s is not a valid color!"
4786 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem!"
4788 #: lib/webcolor.php:123
4790 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4792 "%s nie jest prawidłowym kolorem! Użyj trzech lub sześciu znaków "
4795 #: scripts/maildaemon.php:48
4796 msgid "Could not parse message."
4797 msgstr "Nie można przeanalizować wiadomości."
4799 #: scripts/maildaemon.php:53
4800 msgid "Not a registered user."
4801 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
4803 #: scripts/maildaemon.php:57
4804 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4805 msgstr "Przepraszamy, to nie jest twój przychodzący adres e-mail."
4807 #: scripts/maildaemon.php:61
4808 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4809 msgstr "Przepraszamy, przychodzący e-mail nie jest dozwolony."