]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
e77b821b10a3a5286bc752e0fee6704aaf4160bd
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # --
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:51+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:58:39+0000\n"
10 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58791); Translate extension (2009-08-03)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: pl\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
17
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
20 #, fuzzy
21 msgid "No such page"
22 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
23
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
26 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
27 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
28 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
29 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
30 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
31 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
32 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
33 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
34 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
35 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
36 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
37 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
38 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
39 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
40 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
41 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
42 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
43 msgid "No such user."
44 msgstr "Brak takiego użytkownika."
45
46 #: actions/all.php:84
47 #, php-format
48 msgid "%s and friends, page %d"
49 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
50
51 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
52 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
53 #, php-format
54 msgid "%s and friends"
55 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
56
57 #: actions/all.php:99
58 #, php-format
59 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
60 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
61
62 #: actions/all.php:107
63 #, php-format
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
65 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
66
67 #: actions/all.php:115
68 #, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
70 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
71
72 #: actions/all.php:127
73 #, php-format
74 msgid ""
75 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
76 msgstr ""
77 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
78 "wysłał."
79
80 #: actions/all.php:132
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
84 "something yourself."
85 msgstr ""
86 "Spróbuj zasubskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) "
87 "lub wysłać coś samemu."
88
89 #: actions/all.php:134
90 #, php-format
91 msgid ""
92 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
93 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
94 msgstr ""
95 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
96 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
97 "status_textarea=%s)."
98
99 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
100 #, php-format
101 msgid ""
102 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
103 "post a notice to his or her attention."
104 msgstr ""
105 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
106 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
107
108 #: actions/all.php:165
109 msgid "You and friends"
110 msgstr "Ty i przyjaciele"
111
112 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
113 #, php-format
114 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
115 msgstr "Aktualizacje od %1$s i przyjaciół na %2$s!"
116
117 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
118 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
119 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
120 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
121 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
122 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
123 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
124 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
125 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
126 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
127 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
128 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
129 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
130 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
131 #: actions/apiusershow.php:101
132 msgid "API method not found!"
133 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
134
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
136 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
137 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
138 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
139 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
140 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
141 msgid "This method requires a POST."
142 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
143
144 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
145 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
146 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
150 "current configuration."
151 msgstr ""
152 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
153 "konfiguracji."
154
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
156 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
157 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
158 msgid "User has no profile."
159 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
160
161 #: actions/apiblockcreate.php:108
162 msgid "Block user failed."
163 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
164
165 #: actions/apiblockdestroy.php:107
166 msgid "Unblock user failed."
167 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
168
169 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
170 msgid "No message text!"
171 msgstr "Brak tekstu wiadomości!"
172
173 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
174 #, fuzzy, php-format
175 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
176 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość to 140 znaków."
177
178 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
179 msgid "Recipient user not found."
180 msgstr "Nie znaleziono odbiorcy."
181
182 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
183 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
184 msgstr ""
185 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
186 "Twoimi przyjaciółmi."
187
188 #: actions/apidirectmessage.php:89
189 #, fuzzy, php-format
190 msgid "Direct messages from %s"
191 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
192
193 #: actions/apidirectmessage.php:93
194 #, php-format
195 msgid "All the direct messages sent from %s"
196 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
197
198 #: actions/apidirectmessage.php:101
199 #, php-format
200 msgid "Direct messages to %s"
201 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
202
203 #: actions/apidirectmessage.php:105
204 #, php-format
205 msgid "All the direct messages sent to %s"
206 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
207
208 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
210 msgid "No status found with that ID."
211 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
212
213 #: actions/apifavoritecreate.php:119
214 msgid "This status is already a favorite!"
215 msgstr "Ten status jest już ulubiony!"
216
217 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
218 msgid "Could not create favorite."
219 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
220
221 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
222 msgid "That status is not a favorite!"
223 msgstr "Ten status nie jest ulubiony!"
224
225 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
226 msgid "Could not delete favorite."
227 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
228
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
230 msgid "Could not follow user: User not found."
231 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
232
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
234 #, php-format
235 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
236 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na Twojej liście."
237
238 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
239 #, fuzzy
240 msgid "Could not unfollow user: User not found."
241 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
242
243 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
244 msgid "You cannot unfollow yourself!"
245 msgstr ""
246
247 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
248 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
249 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
250
251 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
252 msgid "Could not determine source user."
253 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
254
255 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
256 msgid "Could not find target user."
257 msgstr "Nie można znaleźć użytkownika docelowego."
258
259 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
260 msgid "Could not create group."
261 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
262
263 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
264 #: actions/newgroup.php:210
265 msgid "Could not create aliases."
266 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
267
268 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
269 msgid "Could not set group membership."
270 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
271
272 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
273 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
274 #: actions/register.php:205
275 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
276 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
277
278 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
279 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
280 #: actions/register.php:208
281 msgid "Nickname already in use. Try another one."
282 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
283
284 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
285 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
286 #: actions/register.php:210
287 msgid "Not a valid nickname."
288 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
289
290 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
291 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
292 #: actions/register.php:217
293 msgid "Homepage is not a valid URL."
294 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
295
296 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
297 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
298 #: actions/register.php:220
299 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
300 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
301
302 #: actions/apigroupcreate.php:261
303 #, fuzzy, php-format
304 msgid "Description is too long (max %d chars)."
305 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
306
307 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
308 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
309 #: actions/register.php:227
310 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
311 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
312
313 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
314 #: actions/newgroup.php:159
315 #, php-format
316 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
317 msgstr "Za dużo aliasów! Maksymalnie %d."
318
319 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
320 #: actions/newgroup.php:168
321 #, php-format
322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
323 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
326 #: actions/newgroup.php:172
327 #, php-format
328 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
329 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
332 #: actions/newgroup.php:178
333 msgid "Alias can't be the same as nickname."
334 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
335
336 #: actions/apigroupjoin.php:110
337 #, fuzzy
338 msgid "You are already a member of that group."
339 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
340
341 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
342 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
343 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
344
345 #: actions/apigroupjoin.php:138
346 #, fuzzy, php-format
347 msgid "Could not join user %s to group %s."
348 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
349
350 #: actions/apigroupleave.php:114
351 #, fuzzy
352 msgid "You are not a member of this group."
353 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
354
355 #: actions/apigroupleave.php:124
356 #, fuzzy, php-format
357 msgid "Could not remove user %s to group %s."
358 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
359
360 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
361 #, php-format
362 msgid "%s groups"
363 msgstr "Grupy %s"
364
365 #: actions/apigrouplistall.php:94
366 #, fuzzy, php-format
367 msgid "groups on %s"
368 msgstr "Działania grupy"
369
370 #: actions/apigrouplist.php:95
371 #, fuzzy, php-format
372 msgid "%s's groups"
373 msgstr "Grupy %s"
374
375 #: actions/apigrouplist.php:103
376 #, fuzzy, php-format
377 msgid "Groups %s is a member of on %s."
378 msgstr "Grupy %s są członkiem"
379
380 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
381 msgid "This method requires a POST or DELETE."
382 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
383
384 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
385 msgid "You may not delete another user's status."
386 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
387
388 #: actions/apistatusesshow.php:138
389 #, fuzzy
390 msgid "Status deleted."
391 msgstr "Usunięto awatar."
392
393 #: actions/apistatusesshow.php:144
394 msgid "No status with that ID found."
395 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
396
397 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
398 #: scripts/maildaemon.php:71
399 #, fuzzy, php-format
400 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
401 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
402
403 #: actions/apistatusesupdate.php:193
404 msgid "Not found"
405 msgstr "Nie znaleziono"
406
407 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
408 #, fuzzy, php-format
409 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
410 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu to 140 znaków, w tym adres URL załącznika."
411
412 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
413 #, fuzzy
414 msgid "Unsupported format."
415 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
416
417 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
418 #, php-format
419 msgid "%s / Favorites from %s"
420 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
421
422 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
423 #, php-format
424 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
425 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
426
427 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
428 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
429 #, php-format
430 msgid "%s timeline"
431 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
432
433 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
434 #: actions/userrss.php:92
435 #, php-format
436 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
437 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
438
439 #: actions/apitimelinementions.php:116
440 #, php-format
441 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
442 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
443
444 #: actions/apitimelinementions.php:126
445 #, php-format
446 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
447 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
448
449 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
450 #, php-format
451 msgid "%s public timeline"
452 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
453
454 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
455 #, php-format
456 msgid "%s updates from everyone!"
457 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego!"
458
459 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
460 #, php-format
461 msgid "Notices tagged with %s"
462 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
463
464 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
465 #, php-format
466 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
467 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
468
469 #: actions/apiusershow.php:96
470 msgid "Not found."
471 msgstr "Nie znaleziono."
472
473 #: actions/attachment.php:73
474 msgid "No such attachment."
475 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
476
477 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
478 msgid "No nickname."
479 msgstr "Brak pseudonimu."
480
481 #: actions/avatarbynickname.php:64
482 msgid "No size."
483 msgstr "Brak rozmiaru."
484
485 #: actions/avatarbynickname.php:69
486 msgid "Invalid size."
487 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
488
489 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
490 #: lib/accountsettingsaction.php:111
491 msgid "Avatar"
492 msgstr "Awatar"
493
494 #: actions/avatarsettings.php:78
495 #, php-format
496 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
497 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
498
499 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
500 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
501 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
502 msgid "User without matching profile"
503 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
504
505 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
506 #: actions/grouplogo.php:251
507 msgid "Avatar settings"
508 msgstr "Ustawienia awatara"
509
510 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
511 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
512 msgid "Original"
513 msgstr "Oryginał"
514
515 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
516 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
517 msgid "Preview"
518 msgstr "Podgląd"
519
520 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
521 msgid "Delete"
522 msgstr "Usuń"
523
524 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
525 msgid "Upload"
526 msgstr "Wyślij"
527
528 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
529 msgid "Crop"
530 msgstr "Przytnij"
531
532 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
533 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
534 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
535 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
536 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
537 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:137
539 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
540 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
542 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
543 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
546
547 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
548 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
549 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
550 #: lib/designsettings.php:304
551 msgid "Unexpected form submission."
552 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
553
554 #: actions/avatarsettings.php:322
555 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
556 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
557
558 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
559 msgid "Lost our file data."
560 msgstr "Utracono dane pliku."
561
562 #: actions/avatarsettings.php:360
563 msgid "Avatar updated."
564 msgstr "Zaktualizowano awatar."
565
566 #: actions/avatarsettings.php:363
567 msgid "Failed updating avatar."
568 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
569
570 #: actions/avatarsettings.php:387
571 msgid "Avatar deleted."
572 msgstr "Usunięto awatar."
573
574 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
575 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
576 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
577 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
578 msgid "No nickname"
579 msgstr "Brak pseudonimu"
580
581 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
582 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
583 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
584 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
585 msgid "No such group"
586 msgstr "Nie ma takiej grupy"
587
588 #: actions/blockedfromgroup.php:90
589 #, php-format
590 msgid "%s blocked profiles"
591 msgstr "%s zablokowane profile"
592
593 #: actions/blockedfromgroup.php:93
594 #, php-format
595 msgid "%s blocked profiles, page %d"
596 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
597
598 #: actions/blockedfromgroup.php:108
599 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
600 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
601
602 #: actions/blockedfromgroup.php:281
603 msgid "Unblock user from group"
604 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
605
606 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
607 msgid "Unblock"
608 msgstr "Odblokuj"
609
610 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
611 #: lib/unblockform.php:150
612 msgid "Unblock this user"
613 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
614
615 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
616 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
617 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
618 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
619 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
620 #: lib/settingsaction.php:72
621 msgid "Not logged in."
622 msgstr "Niezalogowany."
623
624 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
625 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
626 msgid "No profile specified."
627 msgstr "Nie podano profilu."
628
629 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
630 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
631 #: actions/unblock.php:75
632 msgid "No profile with that ID."
633 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
634
635 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134
636 msgid "Block user"
637 msgstr "Zablokuj użytkownika"
638
639 #: actions/block.php:136
640 msgid ""
641 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
642 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
643 "will not be notified of any @-replies from them."
644 msgstr ""
645 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
646 "do Ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł Cię zasubskrybować w "
647 "przyszłości i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
648
649 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
650 #: actions/groupblock.php:176
651 msgid "No"
652 msgstr "Nie"
653
654 #: actions/block.php:149
655 msgid "Do not block this user from this group"
656 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
657
658 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
659 #: actions/groupblock.php:177
660 msgid "Yes"
661 msgstr "Tak"
662
663 #: actions/block.php:150
664 msgid "Block this user from this group"
665 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
666
667 #: actions/block.php:165
668 msgid "You have already blocked this user."
669 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
670
671 #: actions/block.php:170
672 msgid "Failed to save block information."
673 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
674
675 #: actions/bookmarklet.php:50
676 #, fuzzy
677 msgid "Post to "
678 msgstr "Zdjęcie"
679
680 #: actions/confirmaddress.php:75
681 msgid "No confirmation code."
682 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
683
684 #: actions/confirmaddress.php:80
685 msgid "Confirmation code not found."
686 msgstr "Nie znaleziono kodu potwierdzającego."
687
688 #: actions/confirmaddress.php:85
689 msgid "That confirmation code is not for you!"
690 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla Ciebie!"
691
692 #: actions/confirmaddress.php:90
693 #, php-format
694 msgid "Unrecognized address type %s"
695 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
696
697 #: actions/confirmaddress.php:94
698 msgid "That address has already been confirmed."
699 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
700
701 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
702 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
703 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
704 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
705 #: actions/smssettings.php:420
706 msgid "Couldn't update user."
707 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
708
709 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
710 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
711 msgid "Couldn't delete email confirmation."
712 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
713
714 #: actions/confirmaddress.php:144
715 msgid "Confirm Address"
716 msgstr "Potwierdź adres"
717
718 #: actions/confirmaddress.php:159
719 #, php-format
720 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
721 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla Twojego konta."
722
723 #: actions/conversation.php:99
724 msgid "Conversation"
725 msgstr "Rozmowa"
726
727 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
728 #: lib/profileaction.php:206
729 msgid "Notices"
730 msgstr "Wpisy"
731
732 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
733 msgid "No such notice."
734 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
735
736 #: actions/deletenotice.php:71
737 msgid "Can't delete this notice."
738 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
739
740 #: actions/deletenotice.php:103
741 msgid ""
742 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
743 "be undone."
744 msgstr ""
745 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, to już się nie "
746 "odstanie."
747
748 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
749 msgid "Delete notice"
750 msgstr "Usuń wpis"
751
752 #: actions/deletenotice.php:144
753 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
754 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
755
756 #: actions/deletenotice.php:145
757 msgid "Do not delete this notice"
758 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
759
760 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
761 msgid "Delete this notice"
762 msgstr "Usuń ten wpis"
763
764 #: actions/deletenotice.php:157
765 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
766 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
767
768 #: actions/disfavor.php:81
769 msgid "This notice is not a favorite!"
770 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony!"
771
772 #: actions/disfavor.php:94
773 msgid "Add to favorites"
774 msgstr "Dodaj do ulubionych"
775
776 #: actions/doc.php:69
777 msgid "No such document."
778 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
779
780 #: actions/editgroup.php:56
781 #, php-format
782 msgid "Edit %s group"
783 msgstr "Edytuj grupę %s"
784
785 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
786 msgid "You must be logged in to create a group."
787 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
788
789 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
790 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
791 msgid "You must be an admin to edit the group"
792 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
793
794 #: actions/editgroup.php:154
795 msgid "Use this form to edit the group."
796 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
797
798 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
799 #, fuzzy, php-format
800 msgid "description is too long (max %d chars)."
801 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
802
803 #: actions/editgroup.php:253
804 msgid "Could not update group."
805 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
806
807 #: actions/editgroup.php:269
808 msgid "Options saved."
809 msgstr "Zapisano opcje."
810
811 #: actions/emailsettings.php:60
812 msgid "Email Settings"
813 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
814
815 #: actions/emailsettings.php:71
816 #, php-format
817 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
818 msgstr "Zarządzaj, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
819
820 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
821 #: actions/smssettings.php:104
822 msgid "Address"
823 msgstr "Adres"
824
825 #: actions/emailsettings.php:105
826 msgid "Current confirmed email address."
827 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
828
829 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
830 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
831 #: actions/smssettings.php:158
832 msgid "Remove"
833 msgstr "Usuń"
834
835 #: actions/emailsettings.php:113
836 msgid ""
837 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
838 "a message with further instructions."
839 msgstr ""
840 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
841 "(także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
842 "instrukcjami."
843
844 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
845 #: actions/smssettings.php:126
846 msgid "Cancel"
847 msgstr "Anuluj"
848
849 #: actions/emailsettings.php:121
850 msgid "Email Address"
851 msgstr "Adres e-mail"
852
853 #: actions/emailsettings.php:123
854 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
855 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
856
857 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
858 #: actions/smssettings.php:145
859 msgid "Add"
860 msgstr "Dodaj"
861
862 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
863 msgid "Incoming email"
864 msgstr "Wiadomości przychodzące"
865
866 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
867 msgid "Send email to this address to post new notices."
868 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
869
870 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
871 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
872 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj stary."
873
874 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
875 msgid "New"
876 msgstr "Nowe"
877
878 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
879 #: actions/smssettings.php:169
880 msgid "Preferences"
881 msgstr "Preferencje"
882
883 #: actions/emailsettings.php:158
884 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
885 msgstr "Wyślij mi wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
886
887 #: actions/emailsettings.php:163
888 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
889 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
890
891 #: actions/emailsettings.php:169
892 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
893 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi prywatną wiadomość."
894
895 #: actions/emailsettings.php:174
896 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
897 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi odpowiedź \"@\"."
898
899 #: actions/emailsettings.php:179
900 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
901 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
902
903 #: actions/emailsettings.php:185
904 msgid "I want to post notices by email."
905 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez e-mail."
906
907 #: actions/emailsettings.php:191
908 msgid "Publish a MicroID for my email address."
909 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
910
911 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
912 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
913 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
914 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
915 #: lib/groupeditform.php:202
916 msgid "Save"
917 msgstr "Zapisz"
918
919 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
920 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
921 msgid "Preferences saved."
922 msgstr "Zapisano preferencje."
923
924 #: actions/emailsettings.php:319
925 msgid "No email address."
926 msgstr "Brak adresu e-mail."
927
928 #: actions/emailsettings.php:326
929 msgid "Cannot normalize that email address"
930 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
931
932 #: actions/emailsettings.php:330
933 msgid "Not a valid email address"
934 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
935
936 #: actions/emailsettings.php:333
937 msgid "That is already your email address."
938 msgstr "Ten adres e-mail jest już Twój."
939
940 #: actions/emailsettings.php:336
941 msgid "That email address already belongs to another user."
942 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
943
944 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
945 #: actions/smssettings.php:337
946 msgid "Couldn't insert confirmation code."
947 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
948
949 #: actions/emailsettings.php:358
950 msgid ""
951 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
952 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
953 msgstr ""
954 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
955 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś "
956 "kod i instrukcje dotyczące jego użycia."
957
958 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
959 #: actions/smssettings.php:370
960 msgid "No pending confirmation to cancel."
961 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
962
963 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
964 msgid "That is the wrong IM address."
965 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
966
967 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
968 #: actions/smssettings.php:386
969 msgid "Confirmation cancelled."
970 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
971
972 #: actions/emailsettings.php:412
973 msgid "That is not your email address."
974 msgstr "To nie jest Twój adres e-mail."
975
976 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
977 #: actions/smssettings.php:425
978 msgid "The address was removed."
979 msgstr "Adres został usunięty."
980
981 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
982 msgid "No incoming email address."
983 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
984
985 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
986 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
987 msgid "Couldn't update user record."
988 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
989
990 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
991 msgid "Incoming email address removed."
992 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
993
994 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
995 msgid "New incoming email address added."
996 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
997
998 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
999 #: lib/publicgroupnav.php:93
1000 msgid "Popular notices"
1001 msgstr "Popularne wpisy"
1002
1003 #: actions/favorited.php:67
1004 #, php-format
1005 msgid "Popular notices, page %d"
1006 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1007
1008 #: actions/favorited.php:79
1009 msgid "The most popular notices on the site right now."
1010 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1011
1012 #: actions/favorited.php:150
1013 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1014 msgstr ""
1015 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1016 "żadnego jako ulubiony."
1017
1018 #: actions/favorited.php:153
1019 msgid ""
1020 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1021 "next to any notice you like."
1022 msgstr ""
1023 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1024 "obok wpisu, który Ci się podoba."
1025
1026 #: actions/favorited.php:156
1027 #, php-format
1028 msgid ""
1029 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1030 "notice to your favorites!"
1031 msgstr ""
1032 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1033 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych!"
1034
1035 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1036 #: lib/personalgroupnav.php:115
1037 #, php-format
1038 msgid "%s's favorite notices"
1039 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1040
1041 #: actions/favoritesrss.php:115
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1044 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1045
1046 #: actions/favor.php:79
1047 msgid "This notice is already a favorite!"
1048 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony!"
1049
1050 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1051 msgid "Disfavor favorite"
1052 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1053
1054 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1055 #: lib/publicgroupnav.php:89
1056 msgid "Featured users"
1057 msgstr "Znani użytkownicy"
1058
1059 #: actions/featured.php:71
1060 #, php-format
1061 msgid "Featured users, page %d"
1062 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1063
1064 #: actions/featured.php:99
1065 #, php-format
1066 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1067 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1068
1069 #: actions/file.php:34
1070 msgid "No notice id"
1071 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1072
1073 #: actions/file.php:38
1074 msgid "No notice"
1075 msgstr "Brak wpisu"
1076
1077 #: actions/file.php:42
1078 msgid "No attachments"
1079 msgstr "Brak załączników"
1080
1081 #: actions/file.php:51
1082 msgid "No uploaded attachments"
1083 msgstr "Nie wysłano załączników"
1084
1085 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1086 msgid "Not expecting this response!"
1087 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź!"
1088
1089 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1090 #, fuzzy
1091 msgid "User being listened to does not exist."
1092 msgstr "Obserwowany użytkownik nie istnieje."
1093
1094 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1095 msgid "You can use the local subscription!"
1096 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji!"
1097
1098 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1099 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1100 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
1101
1102 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1103 #, fuzzy
1104 msgid "You are not authorized."
1105 msgstr "Brak upoważnienia."
1106
1107 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Could not convert request token to access token."
1110 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1111
1112 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1115 msgstr "Nieznana wersja protokołu OMB."
1116
1117 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1118 msgid "Error updating remote profile"
1119 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1120
1121 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1122 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1123 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1124 msgid "No such group."
1125 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1126
1127 #: actions/getfile.php:75
1128 #, fuzzy
1129 msgid "No such file."
1130 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1131
1132 #: actions/getfile.php:79
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Cannot read file."
1135 msgstr "Utracono plik."
1136
1137 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1138 #: actions/makeadmin.php:81
1139 msgid "No group specified."
1140 msgstr "Nie podano grupy."
1141
1142 #: actions/groupblock.php:91
1143 msgid "Only an admin can block group members."
1144 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1145
1146 #: actions/groupblock.php:95
1147 msgid "User is already blocked from group."
1148 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1149
1150 #: actions/groupblock.php:100
1151 msgid "User is not a member of group."
1152 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1153
1154 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1155 msgid "Block user from group"
1156 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1157
1158 #: actions/groupblock.php:155
1159 #, php-format
1160 msgid ""
1161 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1162 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1163 "group in the future."
1164 msgstr ""
1165 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1166 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i zasubskrybować "
1167 "grupy w przyszłości."
1168
1169 #: actions/groupblock.php:193
1170 msgid "Database error blocking user from group."
1171 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1172
1173 #: actions/groupbyid.php:74
1174 msgid "No ID"
1175 msgstr "Brak identyfikatora"
1176
1177 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1178 msgid "You must be logged in to edit a group."
1179 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1180
1181 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1182 msgid "Group design"
1183 msgstr "Wygląd grupy"
1184
1185 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1186 msgid ""
1187 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1188 "palette of your choice."
1189 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1190
1191 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1192 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1193 msgid "Couldn't update your design."
1194 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1195
1196 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1197 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1198 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1199 msgid "Unable to save your design settings!"
1200 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
1201
1202 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1203 msgid "Design preferences saved."
1204 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1205
1206 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1207 msgid "Group logo"
1208 msgstr "Logo grupy"
1209
1210 #: actions/grouplogo.php:150
1211 #, php-format
1212 msgid ""
1213 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1214 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1215
1216 #: actions/grouplogo.php:362
1217 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1218 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1219
1220 #: actions/grouplogo.php:396
1221 msgid "Logo updated."
1222 msgstr "Zaktualizowano logo."
1223
1224 #: actions/grouplogo.php:398
1225 msgid "Failed updating logo."
1226 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1227
1228 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
1229 #, php-format
1230 msgid "%s group members"
1231 msgstr "Członkowie grupy %s"
1232
1233 #: actions/groupmembers.php:96
1234 #, php-format
1235 msgid "%s group members, page %d"
1236 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1237
1238 #: actions/groupmembers.php:111
1239 msgid "A list of the users in this group."
1240 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1241
1242 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:106
1243 msgid "Admin"
1244 msgstr "Administrator"
1245
1246 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1247 msgid "Block"
1248 msgstr "Zablokuj"
1249
1250 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
1251 msgid "Block this user"
1252 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1253
1254 #: actions/groupmembers.php:441
1255 msgid "Make user an admin of the group"
1256 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1257
1258 #: actions/groupmembers.php:473
1259 msgid "Make Admin"
1260 msgstr "Uczyń administratorem"
1261
1262 #: actions/groupmembers.php:473
1263 msgid "Make this user an admin"
1264 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1265
1266 #: actions/grouprss.php:133
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1269 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1270
1271 #: actions/groupsearch.php:52
1272 #, php-format
1273 msgid ""
1274 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1275 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1276 msgstr ""
1277 "Znajdź grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. Oddziel "
1278 "terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1279
1280 #: actions/groupsearch.php:58
1281 msgid "Group search"
1282 msgstr "Znajdź grupę"
1283
1284 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1285 #: actions/peoplesearch.php:83
1286 msgid "No results."
1287 msgstr "Brak wyników."
1288
1289 #: actions/groupsearch.php:82
1290 #, php-format
1291 msgid ""
1292 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1293 "newgroup%%) yourself."
1294 msgstr ""
1295 "Jeśli nie możesz znaleźć grupy, której szukasz, możesz sam [ją utworzyć](%%"
1296 "action.newgroup%%)."
1297
1298 #: actions/groupsearch.php:85
1299 #, php-format
1300 msgid ""
1301 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1302 "action.newgroup%%) yourself!"
1303 msgstr ""
1304 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1305 "grupę](%%action.newgroup%%)!"
1306
1307 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1308 #: lib/subgroupnav.php:98
1309 msgid "Groups"
1310 msgstr "Grupy"
1311
1312 #: actions/groups.php:64
1313 #, php-format
1314 msgid "Groups, page %d"
1315 msgstr "Grupy, strona %d"
1316
1317 #: actions/groups.php:90
1318 #, php-format
1319 msgid ""
1320 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1321 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1322 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1323 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1324 "%%%%)"
1325 msgstr ""
1326 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają znalezienie i rozmawianie z osobami o "
1327 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1328 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1329 "która Cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1330 "[założyć własną!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1331
1332 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1333 msgid "Create a new group"
1334 msgstr "Utwórz nową grupę"
1335
1336 #: actions/groupunblock.php:91
1337 msgid "Only an admin can unblock group members."
1338 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1339
1340 #: actions/groupunblock.php:95
1341 msgid "User is not blocked from group."
1342 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1343
1344 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1345 msgid "Error removing the block."
1346 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1347
1348 #: actions/imsettings.php:59
1349 msgid "IM Settings"
1350 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1351
1352 #: actions/imsettings.php:70
1353 #, php-format
1354 msgid ""
1355 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1356 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1357 msgstr ""
1358 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1359 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1360
1361 #: actions/imsettings.php:89
1362 #, fuzzy
1363 msgid "IM is not available."
1364 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
1365
1366 #: actions/imsettings.php:106
1367 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1368 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabbera/GTalk."
1369
1370 #: actions/imsettings.php:114
1371 #, php-format
1372 msgid ""
1373 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1374 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1375 msgstr ""
1376 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabbera/GTalk, "
1377 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1378 "znajomych?)."
1379
1380 #: actions/imsettings.php:124
1381 msgid "IM Address"
1382 msgstr "Adres komunikatora"
1383
1384 #: actions/imsettings.php:126
1385 #, php-format
1386 msgid ""
1387 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1388 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1389 msgstr ""
1390 "Adres Jabbera lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". "
1391 "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub "
1392 "na GTalk."
1393
1394 #: actions/imsettings.php:143
1395 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1396 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabbera/GTalk."
1397
1398 #: actions/imsettings.php:148
1399 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1400 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój status na Jabberze/GTalk."
1401
1402 #: actions/imsettings.php:153
1403 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1404 msgstr ""
1405 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabbera/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1406
1407 #: actions/imsettings.php:159
1408 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1409 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabbera/GTalk."
1410
1411 #: actions/imsettings.php:285
1412 msgid "No Jabber ID."
1413 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1414
1415 #: actions/imsettings.php:292
1416 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1417 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1418
1419 #: actions/imsettings.php:296
1420 msgid "Not a valid Jabber ID"
1421 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1422
1423 #: actions/imsettings.php:299
1424 msgid "That is already your Jabber ID."
1425 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już Twój."
1426
1427 #: actions/imsettings.php:302
1428 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1429 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1430
1431 #: actions/imsettings.php:327
1432 #, php-format
1433 msgid ""
1434 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1435 "s for sending messages to you."
1436 msgstr ""
1437 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Musisz "
1438 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1439
1440 #: actions/imsettings.php:387
1441 msgid "That is not your Jabber ID."
1442 msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
1443
1444 #: actions/inbox.php:59
1445 #, php-format
1446 msgid "Inbox for %s - page %d"
1447 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1448
1449 #: actions/inbox.php:62
1450 #, php-format
1451 msgid "Inbox for %s"
1452 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1453
1454 #: actions/inbox.php:115
1455 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1456 msgstr ""
1457 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1458
1459 #: actions/invite.php:39
1460 msgid "Invites have been disabled."
1461 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1462
1463 #: actions/invite.php:41
1464 #, php-format
1465 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1466 msgstr ""
1467 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1468
1469 #: actions/invite.php:72
1470 #, php-format
1471 msgid "Invalid email address: %s"
1472 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1473
1474 #: actions/invite.php:110
1475 msgid "Invitation(s) sent"
1476 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1477
1478 #: actions/invite.php:112
1479 msgid "Invite new users"
1480 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1481
1482 #: actions/invite.php:128
1483 msgid "You are already subscribed to these users:"
1484 msgstr "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
1485
1486 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1487 #, php-format
1488 msgid "%s (%s)"
1489 msgstr "%s (%s)"
1490
1491 #: actions/invite.php:136
1492 msgid ""
1493 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1494 msgstr ""
1495 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie "
1496 "zasubskrybowany:"
1497
1498 #: actions/invite.php:144
1499 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1500 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1501
1502 #: actions/invite.php:150
1503 msgid ""
1504 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1505 "on the site. Thanks for growing the community!"
1506 msgstr ""
1507 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1508 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności!"
1509
1510 #: actions/invite.php:162
1511 msgid ""
1512 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1513 msgstr ""
1514 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1515 "usługi."
1516
1517 #: actions/invite.php:187
1518 msgid "Email addresses"
1519 msgstr "Adresy e-mail"
1520
1521 #: actions/invite.php:189
1522 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1523 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1524
1525 #: actions/invite.php:192
1526 msgid "Personal message"
1527 msgstr "Osobista wiadomość"
1528
1529 #: actions/invite.php:194
1530 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1531 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1532
1533 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1534 msgid "Send"
1535 msgstr "Wyślij"
1536
1537 #: actions/invite.php:226
1538 #, php-format
1539 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1540 msgstr "%1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1541
1542 #: actions/invite.php:228
1543 #, php-format
1544 msgid ""
1545 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1546 "\n"
1547 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1548 "you know and people who interest you.\n"
1549 "\n"
1550 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1551 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1552 "share your interests.\n"
1553 "\n"
1554 "%1$s said:\n"
1555 "\n"
1556 "%4$s\n"
1557 "\n"
1558 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1559 "\n"
1560 "%5$s\n"
1561 "\n"
1562 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1563 "invitation.\n"
1564 "\n"
1565 "%6$s\n"
1566 "\n"
1567 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1568 "time.\n"
1569 "\n"
1570 "Sincerely, %2$s\n"
1571 msgstr ""
1572 "Użytkownik %1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1573 "\n"
1574 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1575 "osobami, których znasz i z tymi, którzy Cię interesują.\n"
1576 "\n"
1577 "Możesz także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1578 "lub swoim życiem z osobami, którzy Cię znają. To także wspaniały sposób na "
1579 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą Twoje zainteresowania.\n"
1580 "\n"
1581 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1582 "\n"
1583 "%4$s\n"
1584 "\n"
1585 "Możesz zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1586 "\n"
1587 "%5$s\n"
1588 "\n"
1589 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1590 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1591 "\n"
1592 "%6$s\n"
1593 "\n"
1594 "Jeśli nie, możesz zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za Twoją cierpliwość i "
1595 "czas.\n"
1596 "\n"
1597 "Z poważaniem, %2$s\n"
1598
1599 #: actions/joingroup.php:60
1600 msgid "You must be logged in to join a group."
1601 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1602
1603 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1604 msgid "You are already a member of that group"
1605 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1606
1607 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1608 #, php-format
1609 msgid "Could not join user %s to group %s"
1610 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1611
1612 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1613 #, php-format
1614 msgid "%s joined group %s"
1615 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1616
1617 #: actions/leavegroup.php:60
1618 msgid "You must be logged in to leave a group."
1619 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1620
1621 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1622 msgid "You are not a member of that group."
1623 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1624
1625 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1626 msgid "Could not find membership record."
1627 msgstr "Nie można znaleźć wpisu członkostwa."
1628
1629 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1630 #, php-format
1631 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1632 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1633
1634 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1635 #, php-format
1636 msgid "%s left group %s"
1637 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1638
1639 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1640 msgid "Already logged in."
1641 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1642
1643 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Invalid or expired token."
1646 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
1647
1648 #: actions/login.php:143
1649 msgid "Incorrect username or password."
1650 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1651
1652 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1653 #: actions/register.php:248
1654 msgid "Error setting user."
1655 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
1656
1657 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1658 #: lib/logingroupnav.php:79
1659 msgid "Login"
1660 msgstr "Zaloguj się"
1661
1662 #: actions/login.php:243
1663 msgid "Login to site"
1664 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1665
1666 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1667 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1668 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1669 msgid "Nickname"
1670 msgstr "Pseudonim"
1671
1672 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1673 #: lib/accountsettingsaction.php:114
1674 msgid "Password"
1675 msgstr "Hasło"
1676
1677 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1678 msgid "Remember me"
1679 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1680
1681 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1682 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1683 msgstr ""
1684 "Automatyczne logowanie. Nie użyj na komputerach używanych przez wiele osób!"
1685
1686 #: actions/login.php:263
1687 msgid "Lost or forgotten password?"
1688 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1689
1690 #: actions/login.php:282
1691 msgid ""
1692 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1693 "changing your settings."
1694 msgstr ""
1695 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1696 "zmienianiem ustawień."
1697
1698 #: actions/login.php:286
1699 #, fuzzy, php-format
1700 msgid ""
1701 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1702 "(%%action.register%%) a new account."
1703 msgstr ""
1704 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1705 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto lub wypróbuj [OpenID](%%action."
1706 "openidlogin%%). "
1707
1708 #: actions/makeadmin.php:91
1709 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1710 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1711
1712 #: actions/makeadmin.php:95
1713 #, php-format
1714 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1715 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1716
1717 #: actions/makeadmin.php:132
1718 #, php-format
1719 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1720 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1721
1722 #: actions/makeadmin.php:145
1723 #, php-format
1724 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1725 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1726
1727 #: actions/microsummary.php:69
1728 msgid "No current status"
1729 msgstr "Brak obecnego statusu"
1730
1731 #: actions/newgroup.php:53
1732 msgid "New group"
1733 msgstr "Nowa grupa"
1734
1735 #: actions/newgroup.php:110
1736 msgid "Use this form to create a new group."
1737 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1738
1739 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1740 msgid "New message"
1741 msgstr "Nowa wiadomość"
1742
1743 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1744 msgid "You can't send a message to this user."
1745 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1746
1747 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1748 #: lib/command.php:424
1749 msgid "No content!"
1750 msgstr "Brak zawartości!"
1751
1752 #: actions/newmessage.php:158
1753 msgid "No recipient specified."
1754 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1755
1756 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1757 msgid ""
1758 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1759 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1760
1761 #: actions/newmessage.php:181
1762 msgid "Message sent"
1763 msgstr "Wysłano wiadomość"
1764
1765 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1766 #, php-format
1767 msgid "Direct message to %s sent"
1768 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1769
1770 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1771 msgid "Ajax Error"
1772 msgstr "Błąd AJAX"
1773
1774 #: actions/newnotice.php:69
1775 msgid "New notice"
1776 msgstr "Nowy wpis"
1777
1778 #: actions/newnotice.php:199
1779 msgid "Notice posted"
1780 msgstr "Wysłano wpis"
1781
1782 #: actions/noticesearch.php:68
1783 #, php-format
1784 msgid ""
1785 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1786 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1787 msgstr ""
1788 "Znajdź wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1789 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1790
1791 #: actions/noticesearch.php:78
1792 msgid "Text search"
1793 msgstr "Znajdź tekst"
1794
1795 #: actions/noticesearch.php:91
1796 #, php-format
1797 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1798 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1799
1800 #: actions/noticesearch.php:121
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1804 "status_textarea=%s)!"
1805 msgstr ""
1806 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1807 "status_textarea=%s)!"
1808
1809 #: actions/noticesearch.php:124
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to  "
1813 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1814 msgstr ""
1815 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1816 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1817 "status_textarea=%s)!"
1818
1819 #: actions/noticesearchrss.php:89
1820 #, fuzzy, php-format
1821 msgid "Updates with \"%s\""
1822 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
1823
1824 #: actions/noticesearchrss.php:91
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1827 msgstr "Wszystkie aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%s\""
1828
1829 #: actions/nudge.php:85
1830 msgid ""
1831 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1832 msgstr ""
1833 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia lub nie potwierdził lub nie "
1834 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
1835
1836 #: actions/nudge.php:94
1837 msgid "Nudge sent"
1838 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
1839
1840 #: actions/nudge.php:97
1841 msgid "Nudge sent!"
1842 msgstr "Wysłano szturchnięcie!"
1843
1844 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1845 msgid "Notice has no profile"
1846 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
1847
1848 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1849 #, php-format
1850 msgid "%1$s's status on %2$s"
1851 msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
1852
1853 #: actions/oembed.php:157
1854 #, fuzzy
1855 msgid "content type "
1856 msgstr "Zawartość"
1857
1858 #: actions/oembed.php:160
1859 msgid "Only "
1860 msgstr ""
1861
1862 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1863 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1864 msgid "Not a supported data format."
1865 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
1866
1867 #: actions/opensearch.php:64
1868 msgid "People Search"
1869 msgstr "Wyszukiwanie osób"
1870
1871 #: actions/opensearch.php:67
1872 msgid "Notice Search"
1873 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
1874
1875 #: actions/othersettings.php:60
1876 msgid "Other Settings"
1877 msgstr "Inne ustawienia"
1878
1879 #: actions/othersettings.php:71
1880 msgid "Manage various other options."
1881 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
1882
1883 #: actions/othersettings.php:117
1884 msgid "Shorten URLs with"
1885 msgstr "Skracaj adresy URL za pomocą"
1886
1887 #: actions/othersettings.php:118
1888 msgid "Automatic shortening service to use."
1889 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
1890
1891 #: actions/othersettings.php:122
1892 msgid "View profile designs"
1893 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
1894
1895 #: actions/othersettings.php:123
1896 msgid "Show or hide profile designs."
1897 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
1898
1899 #: actions/othersettings.php:153
1900 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1901 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
1902
1903 #: actions/outbox.php:58
1904 #, php-format
1905 msgid "Outbox for %s - page %d"
1906 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1907
1908 #: actions/outbox.php:61
1909 #, php-format
1910 msgid "Outbox for %s"
1911 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
1912
1913 #: actions/outbox.php:116
1914 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1915 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
1916
1917 #: actions/passwordsettings.php:58
1918 msgid "Change password"
1919 msgstr "Zmień hasło"
1920
1921 #: actions/passwordsettings.php:69
1922 msgid "Change your password."
1923 msgstr "Zmień hasło."
1924
1925 #: actions/passwordsettings.php:95 actions/recoverpassword.php:231
1926 msgid "Password change"
1927 msgstr "Zmiana hasła"
1928
1929 #: actions/passwordsettings.php:103
1930 msgid "Old password"
1931 msgstr "Stare hasło"
1932
1933 #: actions/passwordsettings.php:107 actions/recoverpassword.php:235
1934 msgid "New password"
1935 msgstr "Nowe hasło"
1936
1937 #: actions/passwordsettings.php:108
1938 msgid "6 or more characters"
1939 msgstr "6 lub więcej znaków"
1940
1941 #: actions/passwordsettings.php:111 actions/recoverpassword.php:239
1942 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1943 msgid "Confirm"
1944 msgstr "Potwierdź"
1945
1946 #: actions/passwordsettings.php:112
1947 msgid "same as password above"
1948 msgstr "takie samo jak hasło powyżej"
1949
1950 #: actions/passwordsettings.php:116
1951 msgid "Change"
1952 msgstr "Zmień"
1953
1954 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
1955 msgid "Password must be 6 or more characters."
1956 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
1957
1958 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
1959 msgid "Passwords don't match."
1960 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
1961
1962 #: actions/passwordsettings.php:164
1963 msgid "Incorrect old password"
1964 msgstr "Niepoprawne stare hasło"
1965
1966 #: actions/passwordsettings.php:180
1967 msgid "Error saving user; invalid."
1968 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
1969
1970 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:368
1971 msgid "Can't save new password."
1972 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
1973
1974 #: actions/passwordsettings.php:191 actions/recoverpassword.php:211
1975 msgid "Password saved."
1976 msgstr "Zapisano hasło."
1977
1978 #: actions/peoplesearch.php:52
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
1982 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1983 msgstr ""
1984 "Znajdź osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
1985 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
1986 "znaki lub więcej."
1987
1988 #: actions/peoplesearch.php:58
1989 msgid "People search"
1990 msgstr "Wyszukiwanie osób"
1991
1992 #: actions/peopletag.php:70
1993 #, php-format
1994 msgid "Not a valid people tag: %s"
1995 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
1996
1997 #: actions/peopletag.php:144
1998 #, php-format
1999 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2000 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2001
2002 #: actions/postnotice.php:84
2003 msgid "Invalid notice content"
2004 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2005
2006 #: actions/postnotice.php:90
2007 #, php-format
2008 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: actions/profilesettings.php:60
2012 msgid "Profile settings"
2013 msgstr "Ustawienia profilu"
2014
2015 #: actions/profilesettings.php:71
2016 msgid ""
2017 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2018 msgstr ""
2019 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2020 "lepiej Cię poznać."
2021
2022 #: actions/profilesettings.php:99
2023 msgid "Profile information"
2024 msgstr "Informacje o profilu"
2025
2026 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2027 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2028 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2029
2030 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2031 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2032 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2033 msgid "Full name"
2034 msgstr "Imię i nazwisko"
2035
2036 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2037 #: lib/groupeditform.php:161
2038 msgid "Homepage"
2039 msgstr "Strona domowa"
2040
2041 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2042 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2043 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2044
2045 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2046 #, fuzzy, php-format
2047 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2048 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w 140 znakach"
2049
2050 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Describe yourself and your interests"
2053 msgstr "Opisz się i swoje "
2054
2055 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2056 msgid "Bio"
2057 msgstr "O mnie"
2058
2059 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2060 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2061 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2062 #: lib/userprofile.php:164
2063 msgid "Location"
2064 msgstr "Położenie"
2065
2066 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2067 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2068 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2069
2070 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2071 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2072 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2073 msgid "Tags"
2074 msgstr "Znaczniki"
2075
2076 #: actions/profilesettings.php:140
2077 msgid ""
2078 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2079 msgstr ""
2080 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2081 "spacjami"
2082
2083 #: actions/profilesettings.php:144
2084 msgid "Language"
2085 msgstr "Język"
2086
2087 #: actions/profilesettings.php:145
2088 msgid "Preferred language"
2089 msgstr "Preferowany język"
2090
2091 #: actions/profilesettings.php:154
2092 msgid "Timezone"
2093 msgstr "Strefa czasowa"
2094
2095 #: actions/profilesettings.php:155
2096 msgid "What timezone are you normally in?"
2097 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2098
2099 #: actions/profilesettings.php:160
2100 msgid ""
2101 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2102 msgstr ""
2103 "Automatycznie zasubskrybuj każdego, kto mnie zasubskrybuje (najlepsze dla "
2104 "botów)"
2105
2106 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2107 #, fuzzy, php-format
2108 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2109 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
2110
2111 #: actions/profilesettings.php:228
2112 msgid "Timezone not selected."
2113 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2114
2115 #: actions/profilesettings.php:234
2116 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2117 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2118
2119 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2120 #, php-format
2121 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2122 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2123
2124 #: actions/profilesettings.php:295
2125 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2126 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2127
2128 #: actions/profilesettings.php:328
2129 msgid "Couldn't save profile."
2130 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2131
2132 #: actions/profilesettings.php:336
2133 msgid "Couldn't save tags."
2134 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2135
2136 #: actions/profilesettings.php:344
2137 msgid "Settings saved."
2138 msgstr "Zapisano ustawienia."
2139
2140 #: actions/public.php:83
2141 #, php-format
2142 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2143 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2144
2145 #: actions/public.php:92
2146 msgid "Could not retrieve public stream."
2147 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2148
2149 #: actions/public.php:129
2150 #, php-format
2151 msgid "Public timeline, page %d"
2152 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2153
2154 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2155 msgid "Public timeline"
2156 msgstr "Publiczna oś czasu"
2157
2158 #: actions/public.php:151
2159 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2160 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2161
2162 #: actions/public.php:155
2163 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2164 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2165
2166 #: actions/public.php:159
2167 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2168 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2169
2170 #: actions/public.php:179
2171 #, php-format
2172 msgid ""
2173 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2174 "yet."
2175 msgstr ""
2176 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2177 "wysłał."
2178
2179 #: actions/public.php:182
2180 msgid "Be the first to post!"
2181 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle!"
2182
2183 #: actions/public.php:186
2184 #, php-format
2185 msgid ""
2186 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2187 msgstr ""
2188 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2189 "pierwszym, który coś wyśle!"
2190
2191 #: actions/public.php:233
2192 #, php-format
2193 msgid ""
2194 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2195 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2196 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2197 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2198 msgstr ""
2199 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2200 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2201 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2202 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami! ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2203
2204 #: actions/public.php:238
2205 #, php-format
2206 msgid ""
2207 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2208 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2209 "tool."
2210 msgstr ""
2211 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2212 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2213
2214 #: actions/publictagcloud.php:57
2215 msgid "Public tag cloud"
2216 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2217
2218 #: actions/publictagcloud.php:63
2219 #, php-format
2220 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2221 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2222
2223 #: actions/publictagcloud.php:69
2224 #, php-format
2225 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2226 msgstr ""
2227 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika hasha](%%doc.tags%%)."
2228
2229 #: actions/publictagcloud.php:72
2230 msgid "Be the first to post one!"
2231 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle!"
2232
2233 #: actions/publictagcloud.php:75
2234 #, php-format
2235 msgid ""
2236 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2237 "one!"
2238 msgstr ""
2239 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2240 "pierwszym, który go wyśle!"
2241
2242 #: actions/publictagcloud.php:135
2243 msgid "Tag cloud"
2244 msgstr "Chmura znaczników"
2245
2246 #: actions/recoverpassword.php:36
2247 msgid "You are already logged in!"
2248 msgstr "Jesteś już zalogowany!"
2249
2250 #: actions/recoverpassword.php:62
2251 msgid "No such recovery code."
2252 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2253
2254 #: actions/recoverpassword.php:66
2255 msgid "Not a recovery code."
2256 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2257
2258 #: actions/recoverpassword.php:73
2259 msgid "Recovery code for unknown user."
2260 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2261
2262 #: actions/recoverpassword.php:86
2263 msgid "Error with confirmation code."
2264 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2265
2266 #: actions/recoverpassword.php:97
2267 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2268 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2269
2270 #: actions/recoverpassword.php:111
2271 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2272 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2273
2274 #: actions/recoverpassword.php:152
2275 msgid ""
2276 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2277 "the email address you have stored in your account."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: actions/recoverpassword.php:158
2281 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2282 msgstr ""
2283
2284 #: actions/recoverpassword.php:188
2285 msgid "Password recovery"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: actions/recoverpassword.php:191
2289 msgid "Nickname or email address"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: actions/recoverpassword.php:193
2293 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2294 msgstr "Twój pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2295
2296 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2297 msgid "Recover"
2298 msgstr "Przywróć"
2299
2300 #: actions/recoverpassword.php:208
2301 msgid "Reset password"
2302 msgstr "Przywróć hasło"
2303
2304 #: actions/recoverpassword.php:209
2305 msgid "Recover password"
2306 msgstr "Przywróć hasło"
2307
2308 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2309 msgid "Password recovery requested"
2310 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2311
2312 #: actions/recoverpassword.php:213
2313 msgid "Unknown action"
2314 msgstr "Nieznane działanie"
2315
2316 #: actions/recoverpassword.php:236
2317 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2318 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go!"
2319
2320 #: actions/recoverpassword.php:240
2321 msgid "Same as password above"
2322 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2323
2324 #: actions/recoverpassword.php:243
2325 msgid "Reset"
2326 msgstr "Przywróć"
2327
2328 #: actions/recoverpassword.php:252
2329 msgid "Enter a nickname or email address."
2330 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2331
2332 #: actions/recoverpassword.php:272
2333 msgid "No user with that email address or username."
2334 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2335
2336 #: actions/recoverpassword.php:287
2337 msgid "No registered email address for that user."
2338 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2339
2340 #: actions/recoverpassword.php:301
2341 msgid "Error saving address confirmation."
2342 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2343
2344 #: actions/recoverpassword.php:325
2345 msgid ""
2346 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2347 "address registered to your account."
2348 msgstr ""
2349 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2350 "z Twoim kontem."
2351
2352 #: actions/recoverpassword.php:344
2353 msgid "Unexpected password reset."
2354 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2355
2356 #: actions/recoverpassword.php:352
2357 msgid "Password must be 6 chars or more."
2358 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2359
2360 #: actions/recoverpassword.php:356
2361 msgid "Password and confirmation do not match."
2362 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2363
2364 #: actions/recoverpassword.php:382
2365 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2366 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2367
2368 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2369 msgid "Sorry, only invited people can register."
2370 msgstr "Przepraszamy, tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2371
2372 #: actions/register.php:92
2373 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2374 msgstr "Przepraszamy, nieprawidłowy kod zaproszenia."
2375
2376 #: actions/register.php:112
2377 msgid "Registration successful"
2378 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2379
2380 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2381 #: lib/logingroupnav.php:85
2382 msgid "Register"
2383 msgstr "Zarejestruj się"
2384
2385 #: actions/register.php:135
2386 msgid "Registration not allowed."
2387 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2388
2389 #: actions/register.php:198
2390 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2391 msgstr ""
2392 "Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2393
2394 #: actions/register.php:201
2395 msgid "Not a valid email address."
2396 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2397
2398 #: actions/register.php:212
2399 msgid "Email address already exists."
2400 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2401
2402 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2403 msgid "Invalid username or password."
2404 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2405
2406 #: actions/register.php:342
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2410 "link up to friends and colleagues. "
2411 msgstr ""
2412 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2413 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. (Posiadasz identyfikator "
2414 "[OpenID](http://openid.net/)? Wypróbuj [rejestracji OpenID](%%action."
2415 "openidlogin%%)!)"
2416
2417 #: actions/register.php:424
2418 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2419 msgstr ""
2420 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2421
2422 #: actions/register.php:429
2423 msgid "6 or more characters. Required."
2424 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2425
2426 #: actions/register.php:433
2427 msgid "Same as password above. Required."
2428 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2429
2430 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2431 #: lib/accountsettingsaction.php:117
2432 msgid "Email"
2433 msgstr "E-mail"
2434
2435 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2436 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2437 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2438
2439 #: actions/register.php:449
2440 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2441 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" nazwisko"
2442
2443 #: actions/register.php:493
2444 msgid "My text and files are available under "
2445 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2446
2447 #: actions/register.php:495
2448 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2449 msgstr "Creative Commons Uznanie Autorstwa 3.0"
2450
2451 #: actions/register.php:496
2452 msgid ""
2453 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2454 "number."
2455 msgstr ""
2456 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2457 "numer telefonu."
2458
2459 #: actions/register.php:537
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2463 "want to...\n"
2464 "\n"
2465 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2466 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2467 "notices through instant messages.\n"
2468 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2469 "share your interests. \n"
2470 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2471 "others more about you. \n"
2472 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2473 "missed. \n"
2474 "\n"
2475 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2476 msgstr ""
2477 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd możesz chcieć...\n"
2478 "\n"
2479 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2480 "* Dodać [adres Jabbera/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2481 "wpisy przez komunikatora.\n"
2482 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2483 "którzy dzielą Twoje zainteresowania. \n"
2484 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2485 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2486 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2487 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2488 "\n"
2489 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2490 "sprawi Ci przyjemność."
2491
2492 #: actions/register.php:561
2493 msgid ""
2494 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2495 "to confirm your email address.)"
2496 msgstr ""
2497 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2498 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2499
2500 #: actions/remotesubscribe.php:98
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2504 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2505 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2506 msgstr ""
2507 "Aby zasubskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub "
2508 "[zarejestrować](%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto "
2509 "na [zgodnej stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej "
2510 "adres URL profilu."
2511
2512 #: actions/remotesubscribe.php:112
2513 msgid "Remote subscribe"
2514 msgstr "Zasubskrybuj zdalnie"
2515
2516 #: actions/remotesubscribe.php:124
2517 msgid "Subscribe to a remote user"
2518 msgstr "Zasubskrybuj zdalnego użytkownika"
2519
2520 #: actions/remotesubscribe.php:129
2521 msgid "User nickname"
2522 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2523
2524 #: actions/remotesubscribe.php:130
2525 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2526 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2527
2528 #: actions/remotesubscribe.php:133
2529 msgid "Profile URL"
2530 msgstr "Adres URL profilu"
2531
2532 #: actions/remotesubscribe.php:134
2533 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2534 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2535
2536 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2537 #: lib/userprofile.php:321
2538 msgid "Subscribe"
2539 msgstr "Zasubskrybuj"
2540
2541 #: actions/remotesubscribe.php:159
2542 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2543 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2544
2545 #: actions/remotesubscribe.php:168
2546 #, fuzzy
2547 msgid ""
2548 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2549 msgstr "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS)."
2550
2551 #: actions/remotesubscribe.php:176
2552 #, fuzzy
2553 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2554 msgstr "To jest profil lokalny! Zaloguj się, aby zasubskrybować."
2555
2556 #: actions/remotesubscribe.php:183
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Couldn’t get a request token."
2559 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2560
2561 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2562 #: lib/personalgroupnav.php:105
2563 #, php-format
2564 msgid "Replies to %s"
2565 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2566
2567 #: actions/replies.php:127
2568 #, php-format
2569 msgid "Replies to %s, page %d"
2570 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2571
2572 #: actions/replies.php:144
2573 #, fuzzy, php-format
2574 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2575 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2576
2577 #: actions/replies.php:151
2578 #, fuzzy, php-format
2579 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2580 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2581
2582 #: actions/replies.php:158
2583 #, fuzzy, php-format
2584 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2585 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2586
2587 #: actions/replies.php:198
2588 #, php-format
2589 msgid ""
2590 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2591 "to his attention yet."
2592 msgstr ""
2593 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2594 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2595
2596 #: actions/replies.php:203
2597 #, php-format
2598 msgid ""
2599 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2600 "[join groups](%%action.groups%%)."
2601 msgstr ""
2602 "Możesz nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, zasubskrybować więcej osób "
2603 "lub [dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2604
2605 #: actions/replies.php:205
2606 #, php-format
2607 msgid ""
2608 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2609 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2610 msgstr ""
2611 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2612 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2613
2614 #: actions/repliesrss.php:72
2615 #, fuzzy, php-format
2616 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2617 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2618
2619 #: actions/showfavorites.php:79
2620 #, php-format
2621 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2622 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2623
2624 #: actions/showfavorites.php:132
2625 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2626 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2627
2628 #: actions/showfavorites.php:170
2629 #, fuzzy, php-format
2630 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2631 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
2632
2633 #: actions/showfavorites.php:177
2634 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2636 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
2637
2638 #: actions/showfavorites.php:184
2639 #, fuzzy, php-format
2640 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2641 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
2642
2643 #: actions/showfavorites.php:205
2644 msgid ""
2645 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2646 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2647 msgstr ""
2648 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2649 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2650 "trochę światła."
2651
2652 #: actions/showfavorites.php:207
2653 #, php-format
2654 msgid ""
2655 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2656 "they would add to their favorites :)"
2657 msgstr ""
2658 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2659 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2660
2661 #: actions/showfavorites.php:211
2662 #, fuzzy, php-format
2663 msgid ""
2664 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2665 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2666 "would add to their favorites :)"
2667 msgstr ""
2668 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2669 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2670 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2671
2672 #: actions/showfavorites.php:242
2673 msgid "This is a way to share what you like."
2674 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2675
2676 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:85
2677 #, php-format
2678 msgid "%s group"
2679 msgstr "Grupa %s"
2680
2681 #: actions/showgroup.php:84
2682 #, php-format
2683 msgid "%s group, page %d"
2684 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2685
2686 #: actions/showgroup.php:218
2687 msgid "Group profile"
2688 msgstr "Profil grupy"
2689
2690 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2691 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2692 msgid "URL"
2693 msgstr "Adres URL"
2694
2695 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2696 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2697 msgid "Note"
2698 msgstr "Wpis"
2699
2700 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2701 msgid "Aliases"
2702 msgstr "Aliasy"
2703
2704 #: actions/showgroup.php:293
2705 msgid "Group actions"
2706 msgstr "Działania grupy"
2707
2708 #: actions/showgroup.php:328
2709 #, php-format
2710 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2711 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2712
2713 #: actions/showgroup.php:334
2714 #, php-format
2715 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2716 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
2717
2718 #: actions/showgroup.php:340
2719 #, php-format
2720 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2721 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
2722
2723 #: actions/showgroup.php:345
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "FOAF for %s group"
2726 msgstr "FOAF dla %s"
2727
2728 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:90
2729 msgid "Members"
2730 msgstr "Członkowie"
2731
2732 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2733 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2734 #: lib/tagcloudsection.php:71
2735 msgid "(None)"
2736 msgstr "(Brak)"
2737
2738 #: actions/showgroup.php:392
2739 msgid "All members"
2740 msgstr "Wszyscy członkowie"
2741
2742 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2743 msgid "Statistics"
2744 msgstr "Statystyki"
2745
2746 #: actions/showgroup.php:432
2747 msgid "Created"
2748 msgstr "Utworzono"
2749
2750 #: actions/showgroup.php:448
2751 #, php-format
2752 msgid ""
2753 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2754 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2755 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2756 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2757 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2758 msgstr ""
2759 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2760 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2761 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2762 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
2763 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej! "
2764 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
2765
2766 #: actions/showgroup.php:454
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2770 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2771 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2772 "their life and interests. "
2773 msgstr ""
2774 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2775 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2776 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2777 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
2778
2779 #: actions/showgroup.php:482
2780 msgid "Admins"
2781 msgstr "Administratorzy"
2782
2783 #: actions/showmessage.php:81
2784 msgid "No such message."
2785 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
2786
2787 #: actions/showmessage.php:98
2788 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2789 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
2790
2791 #: actions/showmessage.php:108
2792 #, php-format
2793 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2794 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2795
2796 #: actions/showmessage.php:113
2797 #, php-format
2798 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2799 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
2800
2801 #: actions/shownotice.php:90
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Notice deleted."
2804 msgstr "Wysłano wpis"
2805
2806 #: actions/showstream.php:73
2807 #, php-format
2808 msgid " tagged %s"
2809 msgstr " ze znacznikiem %s"
2810
2811 #: actions/showstream.php:79
2812 #, php-format
2813 msgid "%s, page %d"
2814 msgstr "%s, strona %d"
2815
2816 #: actions/showstream.php:122
2817 #, php-format
2818 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2819 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
2820
2821 #: actions/showstream.php:129
2822 #, php-format
2823 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2824 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2825
2826 #: actions/showstream.php:136
2827 #, php-format
2828 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2829 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2830
2831 #: actions/showstream.php:143
2832 #, php-format
2833 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2834 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2835
2836 #: actions/showstream.php:148
2837 #, php-format
2838 msgid "FOAF for %s"
2839 msgstr "FOAF dla %s"
2840
2841 #: actions/showstream.php:191
2842 #, php-format
2843 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2844 msgstr ""
2845 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
2846
2847 #: actions/showstream.php:196
2848 msgid ""
2849 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2850 "would be a good time to start :)"
2851 msgstr ""
2852 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
2853 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
2854
2855 #: actions/showstream.php:198
2856 #, php-format
2857 msgid ""
2858 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2859 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2860 msgstr ""
2861 "Możesz spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
2862 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2863
2864 #: actions/showstream.php:234
2865 #, php-format
2866 msgid ""
2867 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2868 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2869 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2870 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2871 msgstr ""
2872 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
2873 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
2874 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
2875 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej! ([Przeczytaj więcej](%%%%"
2876 "doc.help%%%%))"
2877
2878 #: actions/showstream.php:239
2879 #, php-format
2880 msgid ""
2881 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2882 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2883 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2884 msgstr ""
2885 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
2886 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
2887 "(http://status.net/). "
2888
2889 #: actions/smssettings.php:58
2890 msgid "SMS Settings"
2891 msgstr "Ustawienia SMS"
2892
2893 #: actions/smssettings.php:69
2894 #, php-format
2895 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2896 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
2897
2898 #: actions/smssettings.php:91
2899 #, fuzzy
2900 msgid "SMS is not available."
2901 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
2902
2903 #: actions/smssettings.php:112
2904 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2905 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
2906
2907 #: actions/smssettings.php:123
2908 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2909 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
2910
2911 #: actions/smssettings.php:130
2912 msgid "Confirmation code"
2913 msgstr "Kod potwierdzający"
2914
2915 #: actions/smssettings.php:131
2916 msgid "Enter the code you received on your phone."
2917 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
2918
2919 #: actions/smssettings.php:138
2920 msgid "SMS Phone number"
2921 msgstr "Numer telefonu SMS"
2922
2923 #: actions/smssettings.php:140
2924 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2925 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
2926
2927 #: actions/smssettings.php:174
2928 msgid ""
2929 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2930 "from my carrier."
2931 msgstr ""
2932 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
2933 "swojego operatora."
2934
2935 #: actions/smssettings.php:306
2936 msgid "No phone number."
2937 msgstr "Brak numeru telefonu."
2938
2939 #: actions/smssettings.php:311
2940 msgid "No carrier selected."
2941 msgstr "Nie wybrano operatora."
2942
2943 #: actions/smssettings.php:318
2944 msgid "That is already your phone number."
2945 msgstr "Ten numer telefonu jest już Twój."
2946
2947 #: actions/smssettings.php:321
2948 msgid "That phone number already belongs to another user."
2949 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
2950
2951 #: actions/smssettings.php:347
2952 msgid ""
2953 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2954 "for the code and instructions on how to use it."
2955 msgstr ""
2956 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
2957 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
2958
2959 #: actions/smssettings.php:374
2960 msgid "That is the wrong confirmation number."
2961 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
2962
2963 #: actions/smssettings.php:405
2964 msgid "That is not your phone number."
2965 msgstr "To nie jest Twój numer telefonu."
2966
2967 #: actions/smssettings.php:465
2968 msgid "Mobile carrier"
2969 msgstr "Operator komórkowy"
2970
2971 #: actions/smssettings.php:469
2972 msgid "Select a carrier"
2973 msgstr "Wybierz operatora"
2974
2975 #: actions/smssettings.php:476
2976 #, php-format
2977 msgid ""
2978 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2979 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2980 msgstr ""
2981 "Operator komórkowy Twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
2982 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
2983 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
2984
2985 #: actions/smssettings.php:498
2986 msgid "No code entered"
2987 msgstr "Nie podano kodu"
2988
2989 #: actions/subedit.php:70
2990 msgid "You are not subscribed to that profile."
2991 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
2992
2993 #: actions/subedit.php:83
2994 msgid "Could not save subscription."
2995 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
2996
2997 #: actions/subscribe.php:55
2998 msgid "Not a local user."
2999 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3000
3001 #: actions/subscribe.php:69
3002 msgid "Subscribed"
3003 msgstr "Zasubskrybowano"
3004
3005 #: actions/subscribers.php:50
3006 #, php-format
3007 msgid "%s subscribers"
3008 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3009
3010 #: actions/subscribers.php:52
3011 #, php-format
3012 msgid "%s subscribers, page %d"
3013 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3014
3015 #: actions/subscribers.php:63
3016 msgid "These are the people who listen to your notices."
3017 msgstr "Osoby obserwujący Twoje wpisy."
3018
3019 #: actions/subscribers.php:67
3020 #, php-format
3021 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3022 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3023
3024 #: actions/subscribers.php:108
3025 msgid ""
3026 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3027 "return the favor"
3028 msgstr ""
3029 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj zasubskrybować osoby, które znasz, a "
3030 "oni mogą się odwdzięczyć"
3031
3032 #: actions/subscribers.php:110
3033 #, php-format
3034 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3035 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3036
3037 #: actions/subscribers.php:114
3038 #, php-format
3039 msgid ""
3040 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3041 "%) and be the first?"
3042 msgstr ""
3043 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3044 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3045
3046 #: actions/subscriptions.php:52
3047 #, php-format
3048 msgid "%s subscriptions"
3049 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3050
3051 #: actions/subscriptions.php:54
3052 #, php-format
3053 msgid "%s subscriptions, page %d"
3054 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3055
3056 #: actions/subscriptions.php:65
3057 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3058 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3059
3060 #: actions/subscriptions.php:69
3061 #, php-format
3062 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3063 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3064
3065 #: actions/subscriptions.php:121
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3069 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3070 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3071 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3072 "automatically subscribe to people you already follow there."
3073 msgstr ""
3074 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj zasubskrybować "
3075 "osoby, które znasz. Spróbuj [znaleźć kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3076 "poszukać członków grup, które Cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3077 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem Twittera](%%action."
3078 "twittersettings%%), możesz automatycznie zasubskrybowć osoby, które tam już "
3079 "obserwujesz."
3080
3081 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3082 #, php-format
3083 msgid "%s is not listening to anyone."
3084 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3085
3086 #: actions/subscriptions.php:194
3087 msgid "Jabber"
3088 msgstr "Jabber"
3089
3090 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3091 msgid "SMS"
3092 msgstr "SMS"
3093
3094 #: actions/tagother.php:33
3095 msgid "Not logged in"
3096 msgstr "Nie zalogowano"
3097
3098 #: actions/tagother.php:39
3099 msgid "No id argument."
3100 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3101
3102 #: actions/tagother.php:65
3103 #, php-format
3104 msgid "Tag %s"
3105 msgstr "Znacznik %s"
3106
3107 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3108 msgid "User profile"
3109 msgstr "Profil użytkownika"
3110
3111 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3112 msgid "Photo"
3113 msgstr "Zdjęcie"
3114
3115 #: actions/tagother.php:141
3116 msgid "Tag user"
3117 msgstr "Znacznik użytkownika"
3118
3119 #: actions/tagother.php:151
3120 msgid ""
3121 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3122 "separated"
3123 msgstr ""
3124 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3125 "przecinkami lub spacjami"
3126
3127 #: actions/tagother.php:193
3128 msgid ""
3129 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3130 msgstr ""
3131 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3132 "subskrybują Ciebie."
3133
3134 #: actions/tagother.php:200
3135 msgid "Could not save tags."
3136 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3137
3138 #: actions/tagother.php:236
3139 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3140 msgstr ""
3141 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3142
3143 #: actions/tag.php:68
3144 #, php-format
3145 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3146 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3147
3148 #: actions/tag.php:86
3149 #, php-format
3150 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3151 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3152
3153 #: actions/tag.php:92
3154 #, fuzzy, php-format
3155 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3156 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3157
3158 #: actions/tag.php:98
3159 #, php-format
3160 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3161 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3162
3163 #: actions/tagrss.php:35
3164 msgid "No such tag."
3165 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3166
3167 #: actions/twitapitrends.php:87
3168 msgid "API method under construction."
3169 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3170
3171 #: actions/unsubscribe.php:77
3172 msgid "No profile id in request."
3173 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3174
3175 #: actions/unsubscribe.php:84
3176 msgid "No profile with that id."
3177 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3178
3179 #: actions/unsubscribe.php:98
3180 msgid "Unsubscribed"
3181 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3182
3183 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3184 #, php-format
3185 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: actions/userauthorization.php:105
3189 msgid "Authorize subscription"
3190 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3191
3192 #: actions/userauthorization.php:110
3193 #, fuzzy
3194 msgid ""
3195 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3196 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3197 "click “Reject”."
3198 msgstr ""
3199 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz zasubskrybować "
3200 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3201 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3202
3203 #: actions/userauthorization.php:188
3204 msgid "License"
3205 msgstr "Licencja"
3206
3207 #: actions/userauthorization.php:209
3208 msgid "Accept"
3209 msgstr "Zaakceptuj"
3210
3211 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3212 #: lib/subscribeform.php:139
3213 msgid "Subscribe to this user"
3214 msgstr "Zasubskrybuj tego użytkownika"
3215
3216 #: actions/userauthorization.php:211
3217 msgid "Reject"
3218 msgstr "Odrzuć"
3219
3220 #: actions/userauthorization.php:212
3221 msgid "Reject this subscription"
3222 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3223
3224 #: actions/userauthorization.php:225
3225 msgid "No authorization request!"
3226 msgstr "Brak żądania upoważnienia!"
3227
3228 #: actions/userauthorization.php:247
3229 msgid "Subscription authorized"
3230 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3231
3232 #: actions/userauthorization.php:249
3233 #, fuzzy
3234 msgid ""
3235 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3236 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3237 "subscription. Your subscription token is:"
3238 msgstr ""
3239 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3240 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3241
3242 #: actions/userauthorization.php:259
3243 msgid "Subscription rejected"
3244 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3245
3246 #: actions/userauthorization.php:261
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3250 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3251 "subscription."
3252 msgstr ""
3253 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3254 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3255
3256 #: actions/userauthorization.php:296
3257 #, php-format
3258 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: actions/userauthorization.php:301
3262 #, php-format
3263 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: actions/userauthorization.php:307
3267 #, php-format
3268 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: actions/userauthorization.php:322
3272 #, php-format
3273 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: actions/userauthorization.php:338
3277 #, php-format
3278 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: actions/userauthorization.php:343
3282 #, fuzzy, php-format
3283 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3284 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\""
3285
3286 #: actions/userauthorization.php:348
3287 #, fuzzy, php-format
3288 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3289 msgstr "Błędny typ obrazu dla \"%s\""
3290
3291 #: actions/userbyid.php:70
3292 msgid "No id."
3293 msgstr "Brak identyfikatora."
3294
3295 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3296 msgid "Profile design"
3297 msgstr "Wygląd profilu"
3298
3299 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3300 msgid ""
3301 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3302 "palette of your choice."
3303 msgstr ""
3304 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3305
3306 #: actions/userdesignsettings.php:282
3307 msgid "Enjoy your hotdog!"
3308 msgstr "Smacznego hot-doga!"
3309
3310 #: actions/usergroups.php:64
3311 #, php-format
3312 msgid "%s groups, page %d"
3313 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3314
3315 #: actions/usergroups.php:130
3316 msgid "Search for more groups"
3317 msgstr "Znajdź więcej grup"
3318
3319 #: actions/usergroups.php:153
3320 #, php-format
3321 msgid "%s is not a member of any group."
3322 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3323
3324 #: actions/usergroups.php:158
3325 #, php-format
3326 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3327 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3328
3329 #: classes/File.php:137
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3333 "to upload a smaller version."
3334 msgstr ""
3335 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3336 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3337
3338 #: classes/File.php:147
3339 #, php-format
3340 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3341 msgstr ""
3342 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3343
3344 #: classes/File.php:154
3345 #, php-format
3346 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3347 msgstr ""
3348 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3349 "d bajty."
3350
3351 #: classes/Message.php:55
3352 msgid "Could not insert message."
3353 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3354
3355 #: classes/Message.php:65
3356 msgid "Could not update message with new URI."
3357 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3358
3359 #: classes/Notice.php:164
3360 #, php-format
3361 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3362 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika hasha: %s"
3363
3364 #: classes/Notice.php:179
3365 msgid "Problem saving notice. Too long."
3366 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3367
3368 #: classes/Notice.php:183
3369 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3370 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
3371
3372 #: classes/Notice.php:188
3373 msgid ""
3374 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3375 msgstr ""
3376 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
3377 "kilka minut."
3378
3379 #: classes/Notice.php:194
3380 msgid ""
3381 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3382 "few minutes."
3383 msgstr ""
3384 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
3385 "wyślij ponownie za kilka minut."
3386
3387 #: classes/Notice.php:202
3388 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3389 msgstr "Zabroniono Ci wysyłania wpisów na tej stronie."
3390
3391 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3392 msgid "Problem saving notice."
3393 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3394
3395 #: classes/Notice.php:1120
3396 #, php-format
3397 msgid "DB error inserting reply: %s"
3398 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
3399
3400 #: classes/User.php:333
3401 #, php-format
3402 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3403 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s!"
3404
3405 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3406 msgid "Profile"
3407 msgstr "Profil"
3408
3409 #: lib/accountsettingsaction.php:109
3410 msgid "Change your profile settings"
3411 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
3412
3413 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3414 msgid "Upload an avatar"
3415 msgstr "Wyślij awatar"
3416
3417 #: lib/accountsettingsaction.php:115
3418 msgid "Change your password"
3419 msgstr "Zmień hasło"
3420
3421 #: lib/accountsettingsaction.php:118
3422 msgid "Change email handling"
3423 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
3424
3425 #: lib/accountsettingsaction.php:120 lib/groupnav.php:118
3426 msgid "Design"
3427 msgstr "Wygląd"
3428
3429 #: lib/accountsettingsaction.php:121
3430 msgid "Design your profile"
3431 msgstr "Wygląd profilu"
3432
3433 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3434 msgid "Other"
3435 msgstr "Inne"
3436
3437 #: lib/accountsettingsaction.php:124
3438 msgid "Other options"
3439 msgstr "Inne opcje"
3440
3441 #: lib/action.php:144
3442 #, php-format
3443 msgid "%s - %s"
3444 msgstr "%s - %s"
3445
3446 #: lib/action.php:159
3447 msgid "Untitled page"
3448 msgstr "Strona bez nazwy"
3449
3450 #: lib/action.php:424
3451 msgid "Primary site navigation"
3452 msgstr "Główna nawigacja strony"
3453
3454 #: lib/action.php:430
3455 msgid "Home"
3456 msgstr "Strona główna"
3457
3458 #: lib/action.php:430
3459 msgid "Personal profile and friends timeline"
3460 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
3461
3462 #: lib/action.php:432
3463 msgid "Account"
3464 msgstr "Konto"
3465
3466 #: lib/action.php:432
3467 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3468 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
3469
3470 #: lib/action.php:435
3471 msgid "Connect"
3472 msgstr "Połącz"
3473
3474 #: lib/action.php:435
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Connect to services"
3477 msgstr "Nie można przekierować do serwera: %s"
3478
3479 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3480 msgid "Invite"
3481 msgstr "Zaproś"
3482
3483 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3484 #, php-format
3485 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3486 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do Ciebie na %s"
3487
3488 #: lib/action.php:445
3489 msgid "Logout"
3490 msgstr "Wyloguj się"
3491
3492 #: lib/action.php:445
3493 msgid "Logout from the site"
3494 msgstr "Wyloguj się ze strony"
3495
3496 #: lib/action.php:450
3497 msgid "Create an account"
3498 msgstr "Utwórz konto"
3499
3500 #: lib/action.php:453
3501 msgid "Login to the site"
3502 msgstr "Zaloguj się na stronę"
3503
3504 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3505 msgid "Help"
3506 msgstr "Pomoc"
3507
3508 #: lib/action.php:456
3509 msgid "Help me!"
3510 msgstr "Pomóż mi!"
3511
3512 #: lib/action.php:459
3513 msgid "Search"
3514 msgstr "Znajdź"
3515
3516 #: lib/action.php:459
3517 msgid "Search for people or text"
3518 msgstr "Znajdź osoby lub tekst"
3519
3520 #: lib/action.php:480
3521 msgid "Site notice"
3522 msgstr "Wpis strony"
3523
3524 #: lib/action.php:546
3525 msgid "Local views"
3526 msgstr "Lokalne widoki"
3527
3528 #: lib/action.php:612
3529 msgid "Page notice"
3530 msgstr "Wpis strony"
3531
3532 #: lib/action.php:714
3533 msgid "Secondary site navigation"
3534 msgstr "Druga nawigacja strony"
3535
3536 #: lib/action.php:721
3537 msgid "About"
3538 msgstr "O usłudze"
3539
3540 #: lib/action.php:723
3541 msgid "FAQ"
3542 msgstr "FAQ"
3543
3544 #: lib/action.php:727
3545 msgid "TOS"
3546 msgstr "TOS"
3547
3548 #: lib/action.php:730
3549 msgid "Privacy"
3550 msgstr "Prywatność"
3551
3552 #: lib/action.php:732
3553 msgid "Source"
3554 msgstr "Kod źródłowy"
3555
3556 #: lib/action.php:734
3557 msgid "Contact"
3558 msgstr "Kontakt"
3559
3560 #: lib/action.php:736
3561 msgid "Badge"
3562 msgstr "Odznaka"
3563
3564 #: lib/action.php:764
3565 msgid "StatusNet software license"
3566 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3567
3568 #: lib/action.php:767
3569 #, php-format
3570 msgid ""
3571 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3572 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3573 msgstr ""
3574 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
3575 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3576
3577 #: lib/action.php:769
3578 #, php-format
3579 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3580 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
3581
3582 #: lib/action.php:771
3583 #, php-format
3584 msgid ""
3585 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3586 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3587 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3588 msgstr ""
3589 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
3590 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
3591 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3592
3593 #: lib/action.php:785
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Site content license"
3596 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3597
3598 #: lib/action.php:794
3599 msgid "All "
3600 msgstr "Wszystko "
3601
3602 #: lib/action.php:799
3603 msgid "license."
3604 msgstr "licencja."
3605
3606 #: lib/action.php:1053
3607 msgid "Pagination"
3608 msgstr "Paginacja"
3609
3610 #: lib/action.php:1062
3611 msgid "After"
3612 msgstr "Następne"
3613
3614 #: lib/action.php:1070
3615 msgid "Before"
3616 msgstr "Wcześniej"
3617
3618 #: lib/action.php:1119
3619 msgid "There was a problem with your session token."
3620 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
3621
3622 #: lib/attachmentlist.php:87
3623 msgid "Attachments"
3624 msgstr "Załączniki"
3625
3626 #: lib/attachmentlist.php:265
3627 msgid "Author"
3628 msgstr "Autor"
3629
3630 #: lib/attachmentlist.php:278
3631 msgid "Provider"
3632 msgstr "Dostawca"
3633
3634 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3635 msgid "Notices where this attachment appears"
3636 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
3637
3638 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3639 msgid "Tags for this attachment"
3640 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
3641
3642 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3643 msgid "Command results"
3644 msgstr "Wyniki polecenia"
3645
3646 #: lib/channel.php:210
3647 msgid "Command complete"
3648 msgstr "Zakończono polecenie"
3649
3650 #: lib/channel.php:221
3651 msgid "Command failed"
3652 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
3653
3654 #: lib/command.php:44
3655 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3656 msgstr "Przepraszamy, te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
3657
3658 #: lib/command.php:88
3659 #, fuzzy, php-format
3660 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3661 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3662
3663 #: lib/command.php:92
3664 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: lib/command.php:99
3668 #, fuzzy, php-format
3669 msgid "Nudge sent to %s"
3670 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3671
3672 #: lib/command.php:126
3673 #, php-format
3674 msgid ""
3675 "Subscriptions: %1$s\n"
3676 "Subscribers: %2$s\n"
3677 "Notices: %3$s"
3678 msgstr ""
3679 "Subskrypcje: %1$s\n"
3680 "Subskrybenci: %2$s\n"
3681 "Wpisy: %3$s"
3682
3683 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3684 msgid "Notice with that id does not exist"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3688 msgid "User has no last notice"
3689 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
3690
3691 #: lib/command.php:190
3692 msgid "Notice marked as fave."
3693 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
3694
3695 #: lib/command.php:315
3696 #, php-format
3697 msgid "%1$s (%2$s)"
3698 msgstr "%1$s (%2$s)"
3699
3700 #: lib/command.php:318
3701 #, php-format
3702 msgid "Fullname: %s"
3703 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
3704
3705 #: lib/command.php:321
3706 #, php-format
3707 msgid "Location: %s"
3708 msgstr "Położenie: %s"
3709
3710 #: lib/command.php:324
3711 #, php-format
3712 msgid "Homepage: %s"
3713 msgstr "Strona domowa: %s"
3714
3715 #: lib/command.php:327
3716 #, php-format
3717 msgid "About: %s"
3718 msgstr "O mnie: %s"
3719
3720 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3721 #, fuzzy, php-format
3722 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3723 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
3724
3725 #: lib/command.php:377
3726 msgid "Error sending direct message."
3727 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
3728
3729 #: lib/command.php:431
3730 #, fuzzy, php-format
3731 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3732 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
3733
3734 #: lib/command.php:439
3735 #, fuzzy, php-format
3736 msgid "Reply to %s sent"
3737 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
3738
3739 #: lib/command.php:441
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Error saving notice."
3742 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3743
3744 #: lib/command.php:495
3745 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3746 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do zasubskrybowania"
3747
3748 #: lib/command.php:502
3749 #, php-format
3750 msgid "Subscribed to %s"
3751 msgstr "Zasubskrybowano użytkownika %s"
3752
3753 #: lib/command.php:523
3754 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3755 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
3756
3757 #: lib/command.php:530
3758 #, php-format
3759 msgid "Unsubscribed from %s"
3760 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
3761
3762 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3763 msgid "Command not yet implemented."
3764 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
3765
3766 #: lib/command.php:551
3767 msgid "Notification off."
3768 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
3769
3770 #: lib/command.php:553
3771 msgid "Can't turn off notification."
3772 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
3773
3774 #: lib/command.php:574
3775 msgid "Notification on."
3776 msgstr "Włączono powiadomienia."
3777
3778 #: lib/command.php:576
3779 msgid "Can't turn on notification."
3780 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
3781
3782 #: lib/command.php:597
3783 #, fuzzy, php-format
3784 msgid "Could not create login token for %s"
3785 msgstr "Nie można utworzyć formularza OpenID: %s"
3786
3787 #: lib/command.php:602
3788 #, php-format
3789 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: lib/command.php:613
3793 #, fuzzy
3794 msgid ""
3795 "Commands:\n"
3796 "on - turn on notifications\n"
3797 "off - turn off notifications\n"
3798 "help - show this help\n"
3799 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3800 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3801 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3802 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3803 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3804 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3805 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3806 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3807 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3808 "join <group> - join group\n"
3809 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3810 "drop <group> - leave group\n"
3811 "stats - get your stats\n"
3812 "stop - same as 'off'\n"
3813 "quit - same as 'off'\n"
3814 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3815 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3816 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3817 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3818 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3819 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3820 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3821 "track <word> - not yet implemented.\n"
3822 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3823 "track off - not yet implemented.\n"
3824 "untrack all - not yet implemented.\n"
3825 "tracks - not yet implemented.\n"
3826 "tracking - not yet implemented.\n"
3827 msgstr ""
3828 "Polecenia:\n"
3829 "on - włącza powiadomienia\n"
3830 "off - wyłącza powiadomienia\n"
3831 "help - wyświetla tę pomoc\n"
3832 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
3833 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
3834 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
3835 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
3836 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
3837 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
3838 "stats - uzyskuje Twoje statystyki\n"
3839 "stop - to samo co \"off\"\n"
3840 "quit - to samo co \"off\"\n"
3841 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
3842 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
3843 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
3844 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3845 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3846 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3847 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3848 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3849 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3850 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3851 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3852 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3853 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3854
3855 #: lib/common.php:191
3856 #, fuzzy
3857 msgid "No configuration file found. "
3858 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
3859
3860 #: lib/common.php:192
3861 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3862 msgstr ""
3863
3864 #: lib/common.php:193
3865 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: lib/common.php:194
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Go to the installer."
3871 msgstr "Zaloguj się na stronę"
3872
3873 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3874 msgid "IM"
3875 msgstr "Komunikator"
3876
3877 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3878 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3879 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
3880
3881 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3882 msgid "Updates by SMS"
3883 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
3884
3885 #: lib/dberroraction.php:60
3886 msgid "Database error"
3887 msgstr "Błąd bazy danych"
3888
3889 #: lib/designsettings.php:101
3890 msgid "Change background image"
3891 msgstr "Zmień obraz tłas"
3892
3893 #: lib/designsettings.php:105
3894 msgid "Upload file"
3895 msgstr "Wyślij plik"
3896
3897 #: lib/designsettings.php:109
3898 msgid ""
3899 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3900 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
3901
3902 #: lib/designsettings.php:139
3903 msgid "On"
3904 msgstr "Włączone"
3905
3906 #: lib/designsettings.php:155
3907 msgid "Off"
3908 msgstr "Wyłączone"
3909
3910 #: lib/designsettings.php:156
3911 msgid "Turn background image on or off."
3912 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
3913
3914 #: lib/designsettings.php:161
3915 msgid "Tile background image"
3916 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
3917
3918 #: lib/designsettings.php:170
3919 msgid "Change colours"
3920 msgstr "Zmień kolory"
3921
3922 #: lib/designsettings.php:178
3923 msgid "Background"
3924 msgstr "Tło"
3925
3926 #: lib/designsettings.php:191
3927 msgid "Content"
3928 msgstr "Zawartość"
3929
3930 #: lib/designsettings.php:204
3931 msgid "Sidebar"
3932 msgstr "Panel boczny"
3933
3934 #: lib/designsettings.php:217
3935 msgid "Text"
3936 msgstr "Tekst"
3937
3938 #: lib/designsettings.php:230
3939 msgid "Links"
3940 msgstr "Odnośniki"
3941
3942 #: lib/designsettings.php:247
3943 msgid "Use defaults"
3944 msgstr "Użyj domyślnych"
3945
3946 #: lib/designsettings.php:248
3947 msgid "Restore default designs"
3948 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
3949
3950 #: lib/designsettings.php:254
3951 msgid "Reset back to default"
3952 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
3953
3954 #: lib/designsettings.php:257
3955 msgid "Save design"
3956 msgstr "Zapisz wygląd"
3957
3958 #: lib/designsettings.php:372
3959 msgid "Bad default color settings: "
3960 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
3961
3962 #: lib/designsettings.php:468
3963 msgid "Design defaults restored."
3964 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
3965
3966 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3967 msgid "Disfavor this notice"
3968 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
3969
3970 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3971 msgid "Favor this notice"
3972 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
3973
3974 #: lib/favorform.php:140
3975 msgid "Favor"
3976 msgstr "Dodaj do ulubionych"
3977
3978 #: lib/feedlist.php:64
3979 msgid "Export data"
3980 msgstr "Wyeksportuj dane"
3981
3982 #: lib/feed.php:85
3983 msgid "RSS 1.0"
3984 msgstr "RSS 1.0"
3985
3986 #: lib/feed.php:87
3987 msgid "RSS 2.0"
3988 msgstr "RSS 2.0"
3989
3990 #: lib/feed.php:89
3991 msgid "Atom"
3992 msgstr "Atom"
3993
3994 #: lib/feed.php:91
3995 msgid "FOAF"
3996 msgstr "FOAF"
3997
3998 #: lib/galleryaction.php:121
3999 msgid "Filter tags"
4000 msgstr "Filtruj znaczniki"
4001
4002 #: lib/galleryaction.php:131
4003 msgid "All"
4004 msgstr "Wszystko"
4005
4006 #: lib/galleryaction.php:139
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Select tag to filter"
4009 msgstr "Wybierz operatora"
4010
4011 #: lib/galleryaction.php:140
4012 msgid "Tag"
4013 msgstr "Znacznik"
4014
4015 #: lib/galleryaction.php:141
4016 msgid "Choose a tag to narrow list"
4017 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4018
4019 #: lib/galleryaction.php:143
4020 msgid "Go"
4021 msgstr "Przejdź"
4022
4023 #: lib/groupeditform.php:163
4024 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4025 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4026
4027 #: lib/groupeditform.php:168
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Describe the group or topic"
4030 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4031
4032 #: lib/groupeditform.php:170
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4035 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4036
4037 #: lib/groupeditform.php:172
4038 msgid "Description"
4039 msgstr "Opis"
4040
4041 #: lib/groupeditform.php:179
4042 msgid ""
4043 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4044 msgstr ""
4045 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4046 "\""
4047
4048 #: lib/groupeditform.php:187
4049 #, php-format
4050 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4051 msgstr ""
4052 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4053 "%d"
4054
4055 #: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
4056 msgid "Group"
4057 msgstr "Grupa"
4058
4059 #: lib/groupnav.php:100
4060 msgid "Blocked"
4061 msgstr "Zablokowano"
4062
4063 #: lib/groupnav.php:101
4064 #, php-format
4065 msgid "%s blocked users"
4066 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4067
4068 #: lib/groupnav.php:107
4069 #, php-format
4070 msgid "Edit %s group properties"
4071 msgstr "Edytuj właściwości grupy %s"
4072
4073 #: lib/groupnav.php:112
4074 msgid "Logo"
4075 msgstr "Logo"
4076
4077 #: lib/groupnav.php:113
4078 #, php-format
4079 msgid "Add or edit %s logo"
4080 msgstr "Dodaj lub edytuj logo grupy %s"
4081
4082 #: lib/groupnav.php:119
4083 #, php-format
4084 msgid "Add or edit %s design"
4085 msgstr "Dodaj lub edytuj wygląd %s"
4086
4087 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4088 msgid "Groups with most members"
4089 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4090
4091 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4092 msgid "Groups with most posts"
4093 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4094
4095 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4096 #, php-format
4097 msgid "Tags in %s group's notices"
4098 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4099
4100 #: lib/htmloutputter.php:104
4101 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4102 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4103
4104 #: lib/imagefile.php:75
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4107 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %d."
4108
4109 #: lib/imagefile.php:80
4110 msgid "Partial upload."
4111 msgstr "Częściowo wysłano."
4112
4113 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4114 msgid "System error uploading file."
4115 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4116
4117 #: lib/imagefile.php:96
4118 msgid "Not an image or corrupt file."
4119 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4120
4121 #: lib/imagefile.php:105
4122 msgid "Unsupported image file format."
4123 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4124
4125 #: lib/imagefile.php:118
4126 msgid "Lost our file."
4127 msgstr "Utracono plik."
4128
4129 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4130 msgid "Unknown file type"
4131 msgstr "Nieznany typ pliku"
4132
4133 #: lib/jabber.php:192
4134 #, fuzzy, php-format
4135 msgid "notice id: %s"
4136 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
4137
4138 #: lib/joinform.php:114
4139 msgid "Join"
4140 msgstr "Dołącz"
4141
4142 #: lib/leaveform.php:114
4143 msgid "Leave"
4144 msgstr "Opuść"
4145
4146 #: lib/logingroupnav.php:80
4147 msgid "Login with a username and password"
4148 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4149
4150 #: lib/logingroupnav.php:86
4151 msgid "Sign up for a new account"
4152 msgstr "Załóż nowe konto"
4153
4154 #: lib/mailbox.php:89
4155 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4156 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4157
4158 #: lib/mailbox.php:139
4159 msgid ""
4160 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4161 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4162 msgstr ""
4163 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4164 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać Ci wiadomości tylko dla "
4165 "Twoich oczu."
4166
4167 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4168 #, fuzzy
4169 msgid "from"
4170 msgstr " z "
4171
4172 #: lib/mail.php:172
4173 msgid "Email address confirmation"
4174 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4175
4176 #: lib/mail.php:174
4177 #, php-format
4178 msgid ""
4179 "Hey, %s.\n"
4180 "\n"
4181 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4182 "\n"
4183 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4184 "\n"
4185 "\t%s\n"
4186 "\n"
4187 "If not, just ignore this message.\n"
4188 "\n"
4189 "Thanks for your time, \n"
4190 "%s\n"
4191 msgstr ""
4192 "Cześć, %s.\n"
4193 "\n"
4194 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4195 "\n"
4196 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4197 "adresu URL:\n"
4198 "\n"
4199 "\t%s\n"
4200 "\n"
4201 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4202 "\n"
4203 "Dziękujemy za Twój czas, \n"
4204 "%s\n"
4205
4206 #: lib/mail.php:235
4207 #, php-format
4208 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4209 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
4210
4211 #: lib/mail.php:240
4212 #, php-format
4213 msgid ""
4214 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4215 "\n"
4216 "\t%3$s\n"
4217 "\n"
4218 "%4$s%5$s%6$s\n"
4219 "Faithfully yours,\n"
4220 "%7$s.\n"
4221 "\n"
4222 "----\n"
4223 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4224 msgstr ""
4225 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s.\n"
4226 "\n"
4227 "\t%3$s\n"
4228 "\n"
4229 "%4$s%5$s%6$s\n"
4230 "Z poważaniem,\n"
4231 "%7$s.\n"
4232 "\n"
4233 "----\n"
4234 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4235
4236 #: lib/mail.php:253
4237 #, php-format
4238 msgid "Location: %s\n"
4239 msgstr "Położenie: %s\n"
4240
4241 #: lib/mail.php:255
4242 #, php-format
4243 msgid "Homepage: %s\n"
4244 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4245
4246 #: lib/mail.php:257
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "Bio: %s\n"
4250 "\n"
4251 msgstr ""
4252 "O mnie: %s\n"
4253 "\n"
4254
4255 #: lib/mail.php:285
4256 #, php-format
4257 msgid "New email address for posting to %s"
4258 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4259
4260 #: lib/mail.php:288
4261 #, php-format
4262 msgid ""
4263 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4264 "\n"
4265 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4266 "\n"
4267 "More email instructions at %3$s.\n"
4268 "\n"
4269 "Faithfully yours,\n"
4270 "%4$s"
4271 msgstr ""
4272 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4273 "\n"
4274 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4275 "\n"
4276 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można znaleźć na %3$s.\n"
4277 "\n"
4278 "Z poważaniem,\n"
4279 "%4$s"
4280
4281 #: lib/mail.php:412
4282 #, php-format
4283 msgid "%s status"
4284 msgstr "Status użytkownika %s"
4285
4286 #: lib/mail.php:438
4287 msgid "SMS confirmation"
4288 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4289
4290 #: lib/mail.php:462
4291 #, php-format
4292 msgid "You've been nudged by %s"
4293 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4294
4295 #: lib/mail.php:466
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4299 "to post some news.\n"
4300 "\n"
4301 "So let's hear from you :)\n"
4302 "\n"
4303 "%3$s\n"
4304 "\n"
4305 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4306 "\n"
4307 "With kind regards,\n"
4308 "%4$s\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: lib/mail.php:509
4312 #, php-format
4313 msgid "New private message from %s"
4314 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4315
4316 #: lib/mail.php:513
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4320 "\n"
4321 "------------------------------------------------------\n"
4322 "%3$s\n"
4323 "------------------------------------------------------\n"
4324 "\n"
4325 "You can reply to their message here:\n"
4326 "\n"
4327 "%4$s\n"
4328 "\n"
4329 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4330 "\n"
4331 "With kind regards,\n"
4332 "%5$s\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: lib/mail.php:554
4336 #, fuzzy, php-format
4337 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4338 msgstr "Użytkownik %s dodał Twój wpis jako ulubiony"
4339
4340 #: lib/mail.php:556
4341 #, fuzzy, php-format
4342 msgid ""
4343 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4344 "\n"
4345 "The URL of your notice is:\n"
4346 "\n"
4347 "%3$s\n"
4348 "\n"
4349 "The text of your notice is:\n"
4350 "\n"
4351 "%4$s\n"
4352 "\n"
4353 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4354 "\n"
4355 "%5$s\n"
4356 "\n"
4357 "Faithfully yours,\n"
4358 "%6$s\n"
4359 msgstr ""
4360 "%1$s właśnie dodał Twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich ulubionych.\n"
4361 "\n"
4362 "Adres URL Twojego wpisu:\n"
4363 "\n"
4364 "%3$s\n"
4365 "\n"
4366 "Tekst Twojego wpisu:\n"
4367 "\n"
4368 "%4$s\n"
4369 "\n"
4370 "Tutaj możesz zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
4371 "\n"
4372 "%5$s\n"
4373 "\n"
4374 "Z poważaniem,\n"
4375 "%6$s\n"
4376
4377 #: lib/mail.php:611
4378 #, fuzzy, php-format
4379 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4380 msgstr "Użytkownik %s wysłał wpis wymagający Twojej uwagi"
4381
4382 #: lib/mail.php:613
4383 #, php-format
4384 msgid ""
4385 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4386 "\n"
4387 "The notice is here:\n"
4388 "\n"
4389 "\t%3$s\n"
4390 "\n"
4391 "It reads:\n"
4392 "\n"
4393 "\t%4$s\n"
4394 "\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4398 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4399 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
4400
4401 #: lib/mediafile.php:142
4402 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4403 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
4404
4405 #: lib/mediafile.php:147
4406 msgid ""
4407 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4408 "the HTML form."
4409 msgstr ""
4410 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
4411
4412 #: lib/mediafile.php:152
4413 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4414 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
4415
4416 #: lib/mediafile.php:159
4417 msgid "Missing a temporary folder."
4418 msgstr "Brak folderu tymczasowego."
4419
4420 #: lib/mediafile.php:162
4421 msgid "Failed to write file to disk."
4422 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
4423
4424 #: lib/mediafile.php:165
4425 msgid "File upload stopped by extension."
4426 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
4427
4428 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4429 msgid "File exceeds user's quota!"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4433 msgid "File could not be moved to destination directory."
4434 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
4435
4436 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4439 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
4440
4441 #: lib/mediafile.php:270
4442 #, php-format
4443 msgid " Try using another %s format."
4444 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
4445
4446 #: lib/mediafile.php:275
4447 #, php-format
4448 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4449 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
4450
4451 #: lib/messageform.php:120
4452 msgid "Send a direct notice"
4453 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
4454
4455 #: lib/messageform.php:146
4456 msgid "To"
4457 msgstr "Do"
4458
4459 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4460 msgid "Available characters"
4461 msgstr "Dostępne znaki"
4462
4463 #: lib/noticeform.php:145
4464 msgid "Send a notice"
4465 msgstr "Wyślij wpis"
4466
4467 #: lib/noticeform.php:158
4468 #, php-format
4469 msgid "What's up, %s?"
4470 msgstr "Co słychać, %s?"
4471
4472 #: lib/noticeform.php:180
4473 msgid "Attach"
4474 msgstr "Załącz"
4475
4476 #: lib/noticeform.php:184
4477 msgid "Attach a file"
4478 msgstr "Załącz plik"
4479
4480 #: lib/noticelist.php:478
4481 msgid "in context"
4482 msgstr "w rozmowie"
4483
4484 #: lib/noticelist.php:498
4485 msgid "Reply to this notice"
4486 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
4487
4488 #: lib/noticelist.php:499
4489 msgid "Reply"
4490 msgstr "Odpowiedz"
4491
4492 #: lib/nudgeform.php:116
4493 msgid "Nudge this user"
4494 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
4495
4496 #: lib/nudgeform.php:128
4497 msgid "Nudge"
4498 msgstr "Szturchnij"
4499
4500 #: lib/nudgeform.php:128
4501 msgid "Send a nudge to this user"
4502 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
4503
4504 #: lib/oauthstore.php:283
4505 msgid "Error inserting new profile"
4506 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
4507
4508 #: lib/oauthstore.php:291
4509 msgid "Error inserting avatar"
4510 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
4511
4512 #: lib/oauthstore.php:311
4513 msgid "Error inserting remote profile"
4514 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
4515
4516 #: lib/oauthstore.php:345
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Duplicate notice"
4519 msgstr "Usuń wpis"
4520
4521 #: lib/oauthstore.php:487
4522 msgid "Couldn't insert new subscription."
4523 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
4524
4525 #: lib/personalgroupnav.php:99
4526 msgid "Personal"
4527 msgstr "Osobiste"
4528
4529 #: lib/personalgroupnav.php:104
4530 msgid "Replies"
4531 msgstr "Odpowiedzi"
4532
4533 #: lib/personalgroupnav.php:114
4534 msgid "Favorites"
4535 msgstr "Ulubione"
4536
4537 #: lib/personalgroupnav.php:115
4538 msgid "User"
4539 msgstr "Użytkownik"
4540
4541 #: lib/personalgroupnav.php:124
4542 msgid "Inbox"
4543 msgstr "Odebrane"
4544
4545 #: lib/personalgroupnav.php:125
4546 msgid "Your incoming messages"
4547 msgstr "Wiadomości przychodzące"
4548
4549 #: lib/personalgroupnav.php:129
4550 msgid "Outbox"
4551 msgstr "Wysłane"
4552
4553 #: lib/personalgroupnav.php:130
4554 msgid "Your sent messages"
4555 msgstr "Wysłane wiadomości"
4556
4557 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4558 #, php-format
4559 msgid "Tags in %s's notices"
4560 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
4561
4562 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4563 msgid "Subscriptions"
4564 msgstr "Subskrypcje"
4565
4566 #: lib/profileaction.php:126
4567 msgid "All subscriptions"
4568 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
4569
4570 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4571 msgid "Subscribers"
4572 msgstr "Subskrybenci"
4573
4574 #: lib/profileaction.php:157
4575 msgid "All subscribers"
4576 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
4577
4578 #: lib/profileaction.php:177
4579 msgid "User ID"
4580 msgstr "Identyfikator użytkownika"
4581
4582 #: lib/profileaction.php:182
4583 msgid "Member since"
4584 msgstr "Członek od"
4585
4586 #: lib/profileaction.php:235
4587 msgid "All groups"
4588 msgstr "Wszystkie grupy"
4589
4590 #: lib/publicgroupnav.php:78
4591 msgid "Public"
4592 msgstr "Publiczny"
4593
4594 #: lib/publicgroupnav.php:82
4595 msgid "User groups"
4596 msgstr "Grupy użytkowników"
4597
4598 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4599 msgid "Recent tags"
4600 msgstr "Ostatnie znaczniki"
4601
4602 #: lib/publicgroupnav.php:88
4603 msgid "Featured"
4604 msgstr "Znane"
4605
4606 #: lib/publicgroupnav.php:92
4607 msgid "Popular"
4608 msgstr "Popularne"
4609
4610 #: lib/searchaction.php:120
4611 msgid "Search site"
4612 msgstr "Znajdź stronę"
4613
4614 #: lib/searchaction.php:162
4615 msgid "Search help"
4616 msgstr "Znajdź w pomocy"
4617
4618 #: lib/searchgroupnav.php:80
4619 msgid "People"
4620 msgstr "Osoby"
4621
4622 #: lib/searchgroupnav.php:81
4623 msgid "Find people on this site"
4624 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
4625
4626 #: lib/searchgroupnav.php:82
4627 msgid "Notice"
4628 msgstr "Wpis"
4629
4630 #: lib/searchgroupnav.php:83
4631 msgid "Find content of notices"
4632 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
4633
4634 #: lib/searchgroupnav.php:85
4635 msgid "Find groups on this site"
4636 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
4637
4638 #: lib/section.php:89
4639 msgid "Untitled section"
4640 msgstr "Sekcja bez nazwy"
4641
4642 #: lib/section.php:106
4643 msgid "More..."
4644 msgstr "Więcej..."
4645
4646 #: lib/subgroupnav.php:83
4647 #, php-format
4648 msgid "People %s subscribes to"
4649 msgstr "Osoby %s zasubskrybowane do"
4650
4651 #: lib/subgroupnav.php:91
4652 #, php-format
4653 msgid "People subscribed to %s"
4654 msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"
4655
4656 #: lib/subgroupnav.php:99
4657 #, php-format
4658 msgid "Groups %s is a member of"
4659 msgstr "Grupy %s są członkiem"
4660
4661 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4662 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4663 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4664 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
4665
4666 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4667 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4668 msgid "People Tagcloud as tagged"
4669 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
4670
4671 #: lib/subscriptionlist.php:126
4672 msgid "(none)"
4673 msgstr "(brak)"
4674
4675 #: lib/subs.php:48
4676 msgid "Already subscribed!"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: lib/subs.php:52
4680 msgid "User has blocked you."
4681 msgstr "Użytkownik zablokował Cię."
4682
4683 #: lib/subs.php:56
4684 msgid "Could not subscribe."
4685 msgstr "Nie można zasubskrybować."
4686
4687 #: lib/subs.php:75
4688 msgid "Could not subscribe other to you."
4689 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4690
4691 #: lib/subs.php:124
4692 msgid "Not subscribed!."
4693 msgstr "Nie zasubskrybowane!"
4694
4695 #: lib/subs.php:136
4696 msgid "Couldn't delete subscription."
4697 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4698
4699 #: lib/tagcloudsection.php:56
4700 msgid "None"
4701 msgstr "Brak"
4702
4703 #: lib/topposterssection.php:74
4704 msgid "Top posters"
4705 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
4706
4707 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4708 msgid "Unsubscribe from this user"
4709 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
4710
4711 #: lib/unsubscribeform.php:137
4712 msgid "Unsubscribe"
4713 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
4714
4715 #: lib/userprofile.php:116
4716 msgid "Edit Avatar"
4717 msgstr "Edytuj awatar"
4718
4719 #: lib/userprofile.php:236
4720 msgid "User actions"
4721 msgstr "Działania użytkownika"
4722
4723 #: lib/userprofile.php:248
4724 msgid "Edit profile settings"
4725 msgstr "Edytuj ustawienia profilu"
4726
4727 #: lib/userprofile.php:249
4728 msgid "Edit"
4729 msgstr "Edytuj"
4730
4731 #: lib/userprofile.php:272
4732 msgid "Send a direct message to this user"
4733 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
4734
4735 #: lib/userprofile.php:273
4736 msgid "Message"
4737 msgstr "Wiadomość"
4738
4739 #: lib/util.php:844
4740 msgid "a few seconds ago"
4741 msgstr "kilka sekund temu"
4742
4743 #: lib/util.php:846
4744 msgid "about a minute ago"
4745 msgstr "około minutę temu"
4746
4747 #: lib/util.php:848
4748 #, php-format
4749 msgid "about %d minutes ago"
4750 msgstr "około %d minut temu"
4751
4752 #: lib/util.php:850
4753 msgid "about an hour ago"
4754 msgstr "około godzinę temu"
4755
4756 #: lib/util.php:852
4757 #, php-format
4758 msgid "about %d hours ago"
4759 msgstr "około %d godzin temu"
4760
4761 #: lib/util.php:854
4762 msgid "about a day ago"
4763 msgstr "blisko dzień temu"
4764
4765 #: lib/util.php:856
4766 #, php-format
4767 msgid "about %d days ago"
4768 msgstr "około %d dni temu"
4769
4770 #: lib/util.php:858
4771 msgid "about a month ago"
4772 msgstr "około miesiąc temu"
4773
4774 #: lib/util.php:860
4775 #, php-format
4776 msgid "about %d months ago"
4777 msgstr "około %d miesięcy temu"
4778
4779 #: lib/util.php:862
4780 msgid "about a year ago"
4781 msgstr "około rok temu"
4782
4783 #: lib/webcolor.php:82
4784 #, php-format
4785 msgid "%s is not a valid color!"
4786 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem!"
4787
4788 #: lib/webcolor.php:123
4789 #, php-format
4790 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4791 msgstr ""
4792 "%s nie jest prawidłowym kolorem! Użyj trzech lub sześciu znaków "
4793 "szesnastkowych."
4794
4795 #: scripts/maildaemon.php:48
4796 msgid "Could not parse message."
4797 msgstr "Nie można przeanalizować wiadomości."
4798
4799 #: scripts/maildaemon.php:53
4800 msgid "Not a registered user."
4801 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
4802
4803 #: scripts/maildaemon.php:57
4804 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4805 msgstr "Przepraszamy, to nie jest twój przychodzący adres e-mail."
4806
4807 #: scripts/maildaemon.php:61
4808 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4809 msgstr "Przepraszamy, przychodzący e-mail nie jest dozwolony."