]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from !translatewiki !StatusNet
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # --
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:31+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 19:32:25+0000\n"
10 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59207); Translate extension (2009-11-16)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: pl\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
17
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
20 #, fuzzy
21 msgid "No such page"
22 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
23
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
26 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
27 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
28 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
29 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
30 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
31 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
32 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
33 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
34 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
35 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
36 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
37 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
38 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
39 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
40 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
41 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
42 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
43 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
44 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
45 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
46 msgid "No such user."
47 msgstr "Brak takiego użytkownika."
48
49 #: actions/all.php:84
50 #, php-format
51 msgid "%s and friends, page %d"
52 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
56 #, php-format
57 msgid "%s and friends"
58 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
59
60 #: actions/all.php:99
61 #, php-format
62 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
63 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
64
65 #: actions/all.php:107
66 #, php-format
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
68 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
69
70 #: actions/all.php:115
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
74
75 #: actions/all.php:127
76 #, php-format
77 msgid ""
78 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
79 msgstr ""
80 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
81 "wysłał."
82
83 #: actions/all.php:132
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
87 "something yourself."
88 msgstr ""
89 "Spróbuj zasubskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) "
90 "lub wysłać coś samemu."
91
92 #: actions/all.php:134
93 #, php-format
94 msgid ""
95 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
96 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
97 msgstr ""
98 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
99 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
100 "status_textarea=%s)."
101
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
107 msgstr ""
108 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
109 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
110
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Ty i przyjaciele"
114
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
116 #, php-format
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Aktualizacje od %1$s i przyjaciół na %2$s!"
119
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
125 #, fuzzy
126 msgid "API method not found."
127 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
128
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
130 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
131 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
134 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
135 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
136 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
137 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
138 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
139 msgid "This method requires a POST."
140 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
141
142 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
143 msgid ""
144 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
145 "none"
146 msgstr ""
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
149 #, fuzzy
150 msgid "Could not update user."
151 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
152
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
154 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
155 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
156 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/newnotice.php:94
157 #: lib/designsettings.php:283
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
161 "current configuration."
162 msgstr ""
163 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
164 "konfiguracji."
165
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
169 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
170 #, fuzzy
171 msgid "Unable to save your design settings."
172 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
173
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
176 #, fuzzy
177 msgid "Could not update your design."
178 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
179
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
182 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
184 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
185 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
186 msgid "User has no profile."
187 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
188
189 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
190 #, fuzzy
191 msgid "Could not save profile."
192 msgstr "Nie można zapisać profilu."
193
194 #: actions/apiblockcreate.php:108
195 msgid "Block user failed."
196 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
197
198 #: actions/apiblockdestroy.php:107
199 msgid "Unblock user failed."
200 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
201
202 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
203 msgid "No message text!"
204 msgstr "Brak tekstu wiadomości!"
205
206 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
207 #, fuzzy, php-format
208 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
209 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość to 140 znaków."
210
211 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
212 msgid "Recipient user not found."
213 msgstr "Nie znaleziono odbiorcy."
214
215 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
216 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
217 msgstr ""
218 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
219 "Twoimi przyjaciółmi."
220
221 #: actions/apidirectmessage.php:89
222 #, fuzzy, php-format
223 msgid "Direct messages from %s"
224 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
225
226 #: actions/apidirectmessage.php:93
227 #, php-format
228 msgid "All the direct messages sent from %s"
229 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
230
231 #: actions/apidirectmessage.php:101
232 #, php-format
233 msgid "Direct messages to %s"
234 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
235
236 #: actions/apidirectmessage.php:105
237 #, php-format
238 msgid "All the direct messages sent to %s"
239 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
240
241 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
242 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
243 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
244 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/apigroupismember.php:114
245 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
246 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
247 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
248 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
249 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
250 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
251 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
252 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
253 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
254 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
255 msgid "API method not found!"
256 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
257
258 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
259 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
260 msgid "No status found with that ID."
261 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
262
263 #: actions/apifavoritecreate.php:119
264 msgid "This status is already a favorite!"
265 msgstr "Ten status jest już ulubiony!"
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
268 msgid "Could not create favorite."
269 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
270
271 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
272 msgid "That status is not a favorite!"
273 msgstr "Ten status nie jest ulubiony!"
274
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
276 msgid "Could not delete favorite."
277 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
278
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
280 msgid "Could not follow user: User not found."
281 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
282
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
284 #, php-format
285 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
286 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na Twojej liście."
287
288 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Could not unfollow user: User not found."
291 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
292
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
294 msgid "You cannot unfollow yourself!"
295 msgstr ""
296
297 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
298 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
299 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
300
301 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
302 msgid "Could not determine source user."
303 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
304
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
306 msgid "Could not find target user."
307 msgstr "Nie można znaleźć użytkownika docelowego."
308
309 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
310 msgid "Could not create group."
311 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
312
313 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
314 #: actions/newgroup.php:210
315 msgid "Could not create aliases."
316 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
317
318 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
319 msgid "Could not set group membership."
320 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
321
322 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
323 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
324 #: actions/register.php:205
325 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
326 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
327
328 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
329 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
330 #: actions/register.php:208
331 msgid "Nickname already in use. Try another one."
332 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
333
334 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
335 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
336 #: actions/register.php:210
337 msgid "Not a valid nickname."
338 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
339
340 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
341 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
342 #: actions/register.php:217
343 msgid "Homepage is not a valid URL."
344 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
345
346 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
347 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
348 #: actions/register.php:220
349 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
350 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:261
353 #, fuzzy, php-format
354 msgid "Description is too long (max %d chars)."
355 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
356
357 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
358 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
359 #: actions/register.php:227
360 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
361 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
362
363 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
364 #: actions/newgroup.php:159
365 #, php-format
366 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
367 msgstr "Za dużo aliasów! Maksymalnie %d."
368
369 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
370 #: actions/newgroup.php:168
371 #, php-format
372 msgid "Invalid alias: \"%s\""
373 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
376 #: actions/newgroup.php:172
377 #, php-format
378 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
379 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
380
381 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
382 #: actions/newgroup.php:178
383 msgid "Alias can't be the same as nickname."
384 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
385
386 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
387 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
388 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
389 #, fuzzy
390 msgid "Group not found!"
391 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:110
394 #, fuzzy
395 msgid "You are already a member of that group."
396 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
397
398 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
399 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
400 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
401
402 #: actions/apigroupjoin.php:138
403 #, fuzzy, php-format
404 msgid "Could not join user %s to group %s."
405 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
406
407 #: actions/apigroupleave.php:114
408 #, fuzzy
409 msgid "You are not a member of this group."
410 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
411
412 #: actions/apigroupleave.php:124
413 #, fuzzy, php-format
414 msgid "Could not remove user %s to group %s."
415 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
416
417 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
418 #, php-format
419 msgid "%s groups"
420 msgstr "Grupy %s"
421
422 #: actions/apigrouplistall.php:94
423 #, fuzzy, php-format
424 msgid "groups on %s"
425 msgstr "Działania grupy"
426
427 #: actions/apigrouplist.php:95
428 #, fuzzy, php-format
429 msgid "%s's groups"
430 msgstr "Grupy %s"
431
432 #: actions/apigrouplist.php:103
433 #, fuzzy, php-format
434 msgid "Groups %s is a member of on %s."
435 msgstr "Grupy %s są członkiem"
436
437 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
438 msgid "This method requires a POST or DELETE."
439 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
440
441 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
442 msgid "You may not delete another user's status."
443 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
444
445 #: actions/apistatusesshow.php:138
446 #, fuzzy
447 msgid "Status deleted."
448 msgstr "Usunięto awatar."
449
450 #: actions/apistatusesshow.php:144
451 msgid "No status with that ID found."
452 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
453
454 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
455 #: scripts/maildaemon.php:71
456 #, fuzzy, php-format
457 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
458 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
459
460 #: actions/apistatusesupdate.php:198
461 msgid "Not found"
462 msgstr "Nie znaleziono"
463
464 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:178
465 #, fuzzy, php-format
466 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
467 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu to 140 znaków, w tym adres URL załącznika."
468
469 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
470 #, fuzzy
471 msgid "Unsupported format."
472 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
473
474 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
475 #, php-format
476 msgid "%s / Favorites from %s"
477 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
478
479 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
480 #, php-format
481 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
482 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
483
484 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
485 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
486 #, php-format
487 msgid "%s timeline"
488 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
489
490 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
491 #: actions/userrss.php:92
492 #, php-format
493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
494 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
495
496 #: actions/apitimelinementions.php:116
497 #, php-format
498 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
499 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
500
501 #: actions/apitimelinementions.php:126
502 #, php-format
503 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
504 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
505
506 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
507 #, php-format
508 msgid "%s public timeline"
509 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
510
511 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
512 #, php-format
513 msgid "%s updates from everyone!"
514 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego!"
515
516 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
517 #, php-format
518 msgid "Notices tagged with %s"
519 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
520
521 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
522 #, php-format
523 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
524 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
525
526 #: actions/apiusershow.php:96
527 msgid "Not found."
528 msgstr "Nie znaleziono."
529
530 #: actions/attachment.php:73
531 msgid "No such attachment."
532 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
533
534 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
535 msgid "No nickname."
536 msgstr "Brak pseudonimu."
537
538 #: actions/avatarbynickname.php:64
539 msgid "No size."
540 msgstr "Brak rozmiaru."
541
542 #: actions/avatarbynickname.php:69
543 msgid "Invalid size."
544 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
545
546 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
547 #: lib/accountsettingsaction.php:112
548 msgid "Avatar"
549 msgstr "Awatar"
550
551 #: actions/avatarsettings.php:78
552 #, php-format
553 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
554 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
555
556 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
557 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
558 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
559 msgid "User without matching profile"
560 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
561
562 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
563 #: actions/grouplogo.php:251
564 msgid "Avatar settings"
565 msgstr "Ustawienia awatara"
566
567 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
568 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
569 msgid "Original"
570 msgstr "Oryginał"
571
572 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
573 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
574 msgid "Preview"
575 msgstr "Podgląd"
576
577 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
578 #: lib/noticelist.php:522
579 msgid "Delete"
580 msgstr "Usuń"
581
582 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
583 msgid "Upload"
584 msgstr "Wyślij"
585
586 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
587 msgid "Crop"
588 msgstr "Przytnij"
589
590 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
591 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
592 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
593 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
594 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
595 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
596 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
597 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
598 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
599 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
600 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
601 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
602 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
603 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
604
605 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
606 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
607 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
608 #: lib/designsettings.php:304
609 msgid "Unexpected form submission."
610 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
611
612 #: actions/avatarsettings.php:322
613 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
614 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
615
616 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
617 msgid "Lost our file data."
618 msgstr "Utracono dane pliku."
619
620 #: actions/avatarsettings.php:360
621 msgid "Avatar updated."
622 msgstr "Zaktualizowano awatar."
623
624 #: actions/avatarsettings.php:363
625 msgid "Failed updating avatar."
626 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
627
628 #: actions/avatarsettings.php:387
629 msgid "Avatar deleted."
630 msgstr "Usunięto awatar."
631
632 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
633 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
634 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
635 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
636 msgid "No nickname"
637 msgstr "Brak pseudonimu"
638
639 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
640 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
641 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
642 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
643 msgid "No such group"
644 msgstr "Nie ma takiej grupy"
645
646 #: actions/blockedfromgroup.php:90
647 #, php-format
648 msgid "%s blocked profiles"
649 msgstr "%s zablokowane profile"
650
651 #: actions/blockedfromgroup.php:93
652 #, php-format
653 msgid "%s blocked profiles, page %d"
654 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
655
656 #: actions/blockedfromgroup.php:108
657 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
658 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
659
660 #: actions/blockedfromgroup.php:281
661 msgid "Unblock user from group"
662 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
663
664 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
665 msgid "Unblock"
666 msgstr "Odblokuj"
667
668 #: actions/blockedfromgroup.php:313
669 msgid "Unblock this user"
670 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
671
672 #: actions/block.php:69
673 #, fuzzy
674 msgid "You already blocked that user."
675 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
676
677 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
678 msgid "Block user"
679 msgstr "Zablokuj użytkownika"
680
681 #: actions/block.php:130
682 msgid ""
683 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
684 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
685 "will not be notified of any @-replies from them."
686 msgstr ""
687 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
688 "do Ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł Cię zasubskrybować w "
689 "przyszłości i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
690
691 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
692 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
693 msgid "No"
694 msgstr "Nie"
695
696 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
697 #, fuzzy
698 msgid "Do not block this user"
699 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
700
701 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
702 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
703 msgid "Yes"
704 msgstr "Tak"
705
706 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
707 msgid "Block this user"
708 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
709
710 #: actions/block.php:162
711 msgid "Failed to save block information."
712 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
713
714 #: actions/bookmarklet.php:50
715 #, fuzzy
716 msgid "Post to "
717 msgstr "Zdjęcie"
718
719 #: actions/confirmaddress.php:75
720 msgid "No confirmation code."
721 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
722
723 #: actions/confirmaddress.php:80
724 msgid "Confirmation code not found."
725 msgstr "Nie znaleziono kodu potwierdzającego."
726
727 #: actions/confirmaddress.php:85
728 msgid "That confirmation code is not for you!"
729 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla Ciebie!"
730
731 #: actions/confirmaddress.php:90
732 #, php-format
733 msgid "Unrecognized address type %s"
734 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
735
736 #: actions/confirmaddress.php:94
737 msgid "That address has already been confirmed."
738 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
739
740 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
741 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
742 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
743 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
744 #: actions/smssettings.php:420
745 msgid "Couldn't update user."
746 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
747
748 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
749 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
750 msgid "Couldn't delete email confirmation."
751 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
752
753 #: actions/confirmaddress.php:144
754 msgid "Confirm Address"
755 msgstr "Potwierdź adres"
756
757 #: actions/confirmaddress.php:159
758 #, php-format
759 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
760 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla Twojego konta."
761
762 #: actions/conversation.php:99
763 msgid "Conversation"
764 msgstr "Rozmowa"
765
766 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
767 #: lib/profileaction.php:206
768 msgid "Notices"
769 msgstr "Wpisy"
770
771 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
772 msgid "No such notice."
773 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
774
775 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
776 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
777 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
778 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
779 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
780 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
781 msgid "Not logged in."
782 msgstr "Niezalogowany."
783
784 #: actions/deletenotice.php:71
785 msgid "Can't delete this notice."
786 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
787
788 #: actions/deletenotice.php:103
789 msgid ""
790 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
791 "be undone."
792 msgstr ""
793 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, to już się nie "
794 "odstanie."
795
796 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
797 msgid "Delete notice"
798 msgstr "Usuń wpis"
799
800 #: actions/deletenotice.php:144
801 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
802 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
803
804 #: actions/deletenotice.php:145
805 msgid "Do not delete this notice"
806 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
807
808 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
809 msgid "Delete this notice"
810 msgstr "Usuń ten wpis"
811
812 #: actions/deletenotice.php:157
813 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
814 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
815
816 #: actions/deleteuser.php:67
817 #, fuzzy
818 msgid "You cannot delete users."
819 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
820
821 #: actions/deleteuser.php:74
822 #, fuzzy
823 msgid "You can only delete local users."
824 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
825
826 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
827 #, fuzzy
828 msgid "Delete user"
829 msgstr "Usuń"
830
831 #: actions/deleteuser.php:135
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
834 "the user from the database, without a backup."
835 msgstr ""
836
837 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
838 #, fuzzy
839 msgid "Delete this user"
840 msgstr "Usuń ten wpis"
841
842 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
843 #: lib/adminpanelaction.php:275 lib/groupnav.php:119
844 msgid "Design"
845 msgstr "Wygląd"
846
847 #: actions/designadminpanel.php:73
848 msgid "Design settings for this StatusNet site."
849 msgstr ""
850
851 #: actions/designadminpanel.php:220
852 #, fuzzy
853 msgid "Unable to delete design setting."
854 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
855
856 #: actions/designadminpanel.php:301
857 #, fuzzy, php-format
858 msgid "Theme not available: %s"
859 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
860
861 #: actions/designadminpanel.php:406
862 #, fuzzy
863 msgid "Change theme"
864 msgstr "Zmień"
865
866 #: actions/designadminpanel.php:410
867 msgid "Theme"
868 msgstr ""
869
870 #: actions/designadminpanel.php:411
871 #, fuzzy
872 msgid "Theme for the site."
873 msgstr "Wyloguj się ze strony"
874
875 #: actions/designadminpanel.php:420 lib/designsettings.php:101
876 msgid "Change background image"
877 msgstr "Zmień obraz tłas"
878
879 #: actions/designadminpanel.php:424 actions/designadminpanel.php:498
880 #: lib/designsettings.php:178
881 msgid "Background"
882 msgstr "Tło"
883
884 #: actions/designadminpanel.php:429
885 #, fuzzy, php-format
886 msgid ""
887 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
888 "$s."
889 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
890
891 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
892 msgid "On"
893 msgstr "Włączone"
894
895 #: actions/designadminpanel.php:475 lib/designsettings.php:155
896 msgid "Off"
897 msgstr "Wyłączone"
898
899 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:156
900 msgid "Turn background image on or off."
901 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
902
903 #: actions/designadminpanel.php:481 lib/designsettings.php:161
904 msgid "Tile background image"
905 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
906
907 #: actions/designadminpanel.php:490 lib/designsettings.php:170
908 msgid "Change colours"
909 msgstr "Zmień kolory"
910
911 #: actions/designadminpanel.php:511 lib/designsettings.php:191
912 msgid "Content"
913 msgstr "Zawartość"
914
915 #: actions/designadminpanel.php:524 lib/designsettings.php:204
916 msgid "Sidebar"
917 msgstr "Panel boczny"
918
919 #: actions/designadminpanel.php:537 lib/designsettings.php:217
920 msgid "Text"
921 msgstr "Tekst"
922
923 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:230
924 msgid "Links"
925 msgstr "Odnośniki"
926
927 #: actions/designadminpanel.php:611 lib/designsettings.php:247
928 msgid "Use defaults"
929 msgstr "Użyj domyślnych"
930
931 #: actions/designadminpanel.php:612 lib/designsettings.php:248
932 msgid "Restore default designs"
933 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
934
935 #: actions/designadminpanel.php:618 lib/designsettings.php:254
936 msgid "Reset back to default"
937 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:620 actions/emailsettings.php:195
940 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
941 #: actions/profilesettings.php:167 actions/siteadminpanel.php:371
942 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
943 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:226
944 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
945 msgid "Save"
946 msgstr "Zapisz"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:621 lib/designsettings.php:257
949 msgid "Save design"
950 msgstr "Zapisz wygląd"
951
952 #: actions/disfavor.php:81
953 msgid "This notice is not a favorite!"
954 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony!"
955
956 #: actions/disfavor.php:94
957 msgid "Add to favorites"
958 msgstr "Dodaj do ulubionych"
959
960 #: actions/doc.php:69
961 msgid "No such document."
962 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
963
964 #: actions/editgroup.php:56
965 #, php-format
966 msgid "Edit %s group"
967 msgstr "Edytuj grupę %s"
968
969 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
970 msgid "You must be logged in to create a group."
971 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
972
973 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
974 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
975 msgid "You must be an admin to edit the group"
976 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
977
978 #: actions/editgroup.php:154
979 msgid "Use this form to edit the group."
980 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
981
982 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
983 #, fuzzy, php-format
984 msgid "description is too long (max %d chars)."
985 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
986
987 #: actions/editgroup.php:253
988 msgid "Could not update group."
989 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
990
991 #: actions/editgroup.php:269
992 msgid "Options saved."
993 msgstr "Zapisano opcje."
994
995 #: actions/emailsettings.php:60
996 msgid "Email Settings"
997 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
998
999 #: actions/emailsettings.php:71
1000 #, php-format
1001 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1002 msgstr "Zarządzaj, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1003
1004 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1005 #: actions/smssettings.php:104
1006 msgid "Address"
1007 msgstr "Adres"
1008
1009 #: actions/emailsettings.php:105
1010 msgid "Current confirmed email address."
1011 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1012
1013 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1014 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1015 #: actions/smssettings.php:158
1016 msgid "Remove"
1017 msgstr "Usuń"
1018
1019 #: actions/emailsettings.php:113
1020 msgid ""
1021 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1022 "a message with further instructions."
1023 msgstr ""
1024 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1025 "(także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1026 "instrukcjami."
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1029 #: actions/smssettings.php:126
1030 msgid "Cancel"
1031 msgstr "Anuluj"
1032
1033 #: actions/emailsettings.php:121
1034 msgid "Email Address"
1035 msgstr "Adres e-mail"
1036
1037 #: actions/emailsettings.php:123
1038 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1039 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
1040
1041 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1042 #: actions/smssettings.php:145
1043 msgid "Add"
1044 msgstr "Dodaj"
1045
1046 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1047 msgid "Incoming email"
1048 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1049
1050 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1051 msgid "Send email to this address to post new notices."
1052 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1053
1054 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1055 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1056 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj stary."
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1059 msgid "New"
1060 msgstr "Nowe"
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1063 #: actions/smssettings.php:169
1064 msgid "Preferences"
1065 msgstr "Preferencje"
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:158
1068 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1069 msgstr "Wyślij mi wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:163
1072 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1073 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1074
1075 #: actions/emailsettings.php:169
1076 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1077 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi prywatną wiadomość."
1078
1079 #: actions/emailsettings.php:174
1080 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1081 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi odpowiedź \"@\"."
1082
1083 #: actions/emailsettings.php:179
1084 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1085 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1086
1087 #: actions/emailsettings.php:185
1088 msgid "I want to post notices by email."
1089 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez e-mail."
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:191
1092 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1093 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
1096 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1097 msgid "Preferences saved."
1098 msgstr "Zapisano preferencje."
1099
1100 #: actions/emailsettings.php:319
1101 msgid "No email address."
1102 msgstr "Brak adresu e-mail."
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:326
1105 msgid "Cannot normalize that email address"
1106 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:330 actions/siteadminpanel.php:156
1109 msgid "Not a valid email address"
1110 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1111
1112 #: actions/emailsettings.php:333
1113 msgid "That is already your email address."
1114 msgstr "Ten adres e-mail jest już Twój."
1115
1116 #: actions/emailsettings.php:336
1117 msgid "That email address already belongs to another user."
1118 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1119
1120 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
1121 #: actions/smssettings.php:337
1122 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1123 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:358
1126 msgid ""
1127 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1128 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1129 msgstr ""
1130 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1131 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś "
1132 "kod i instrukcje dotyczące jego użycia."
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
1135 #: actions/smssettings.php:370
1136 msgid "No pending confirmation to cancel."
1137 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1138
1139 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
1140 msgid "That is the wrong IM address."
1141 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1142
1143 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
1144 #: actions/smssettings.php:386
1145 msgid "Confirmation cancelled."
1146 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1147
1148 #: actions/emailsettings.php:412
1149 msgid "That is not your email address."
1150 msgstr "To nie jest Twój adres e-mail."
1151
1152 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
1153 #: actions/smssettings.php:425
1154 msgid "The address was removed."
1155 msgstr "Adres został usunięty."
1156
1157 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
1158 msgid "No incoming email address."
1159 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1160
1161 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
1162 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1163 msgid "Couldn't update user record."
1164 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1165
1166 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
1167 msgid "Incoming email address removed."
1168 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1169
1170 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1171 msgid "New incoming email address added."
1172 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1173
1174 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1175 #: lib/publicgroupnav.php:93
1176 msgid "Popular notices"
1177 msgstr "Popularne wpisy"
1178
1179 #: actions/favorited.php:67
1180 #, php-format
1181 msgid "Popular notices, page %d"
1182 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1183
1184 #: actions/favorited.php:79
1185 msgid "The most popular notices on the site right now."
1186 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1187
1188 #: actions/favorited.php:150
1189 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1190 msgstr ""
1191 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1192 "żadnego jako ulubiony."
1193
1194 #: actions/favorited.php:153
1195 msgid ""
1196 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1197 "next to any notice you like."
1198 msgstr ""
1199 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1200 "obok wpisu, który Ci się podoba."
1201
1202 #: actions/favorited.php:156
1203 #, php-format
1204 msgid ""
1205 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1206 "notice to your favorites!"
1207 msgstr ""
1208 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1209 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych!"
1210
1211 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1212 #: lib/personalgroupnav.php:115
1213 #, php-format
1214 msgid "%s's favorite notices"
1215 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1216
1217 #: actions/favoritesrss.php:115
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1220 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1221
1222 #: actions/favor.php:79
1223 msgid "This notice is already a favorite!"
1224 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony!"
1225
1226 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1227 msgid "Disfavor favorite"
1228 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1229
1230 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1231 #: lib/publicgroupnav.php:89
1232 msgid "Featured users"
1233 msgstr "Znani użytkownicy"
1234
1235 #: actions/featured.php:71
1236 #, php-format
1237 msgid "Featured users, page %d"
1238 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1239
1240 #: actions/featured.php:99
1241 #, php-format
1242 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1243 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1244
1245 #: actions/file.php:34
1246 msgid "No notice id"
1247 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1248
1249 #: actions/file.php:38
1250 msgid "No notice"
1251 msgstr "Brak wpisu"
1252
1253 #: actions/file.php:42
1254 msgid "No attachments"
1255 msgstr "Brak załączników"
1256
1257 #: actions/file.php:51
1258 msgid "No uploaded attachments"
1259 msgstr "Nie wysłano załączników"
1260
1261 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1262 msgid "Not expecting this response!"
1263 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź!"
1264
1265 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1266 #, fuzzy
1267 msgid "User being listened to does not exist."
1268 msgstr "Obserwowany użytkownik nie istnieje."
1269
1270 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1271 msgid "You can use the local subscription!"
1272 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji!"
1273
1274 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1275 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1276 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
1277
1278 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1279 #, fuzzy
1280 msgid "You are not authorized."
1281 msgstr "Brak upoważnienia."
1282
1283 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Could not convert request token to access token."
1286 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1287
1288 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1291 msgstr "Nieznana wersja protokołu OMB."
1292
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1294 msgid "Error updating remote profile"
1295 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1296
1297 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1298 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1299 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1300 msgid "No such group."
1301 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1302
1303 #: actions/getfile.php:75
1304 #, fuzzy
1305 msgid "No such file."
1306 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1307
1308 #: actions/getfile.php:79
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Cannot read file."
1311 msgstr "Utracono plik."
1312
1313 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1314 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1315 #: lib/profileformaction.php:70
1316 msgid "No profile specified."
1317 msgstr "Nie podano profilu."
1318
1319 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1320 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1321 #: lib/profileformaction.php:77
1322 msgid "No profile with that ID."
1323 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1324
1325 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1326 #: actions/makeadmin.php:81
1327 msgid "No group specified."
1328 msgstr "Nie podano grupy."
1329
1330 #: actions/groupblock.php:91
1331 msgid "Only an admin can block group members."
1332 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1333
1334 #: actions/groupblock.php:95
1335 msgid "User is already blocked from group."
1336 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:100
1339 msgid "User is not a member of group."
1340 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1341
1342 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1343 msgid "Block user from group"
1344 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1345
1346 #: actions/groupblock.php:162
1347 #, php-format
1348 msgid ""
1349 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1350 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1351 "group in the future."
1352 msgstr ""
1353 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1354 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i zasubskrybować "
1355 "grupy w przyszłości."
1356
1357 #: actions/groupblock.php:178
1358 msgid "Do not block this user from this group"
1359 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1360
1361 #: actions/groupblock.php:179
1362 msgid "Block this user from this group"
1363 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1364
1365 #: actions/groupblock.php:196
1366 msgid "Database error blocking user from group."
1367 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1368
1369 #: actions/groupbyid.php:74
1370 msgid "No ID"
1371 msgstr "Brak identyfikatora"
1372
1373 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1374 msgid "You must be logged in to edit a group."
1375 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1376
1377 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1378 msgid "Group design"
1379 msgstr "Wygląd grupy"
1380
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1382 msgid ""
1383 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1384 "palette of your choice."
1385 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1386
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1388 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1389 msgid "Couldn't update your design."
1390 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1391
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1393 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1394 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1395 msgid "Unable to save your design settings!"
1396 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
1397
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1399 msgid "Design preferences saved."
1400 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1401
1402 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1403 msgid "Group logo"
1404 msgstr "Logo grupy"
1405
1406 #: actions/grouplogo.php:150
1407 #, php-format
1408 msgid ""
1409 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1410 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1411
1412 #: actions/grouplogo.php:362
1413 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1414 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1415
1416 #: actions/grouplogo.php:396
1417 msgid "Logo updated."
1418 msgstr "Zaktualizowano logo."
1419
1420 #: actions/grouplogo.php:398
1421 msgid "Failed updating logo."
1422 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1423
1424 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1425 #, php-format
1426 msgid "%s group members"
1427 msgstr "Członkowie grupy %s"
1428
1429 #: actions/groupmembers.php:96
1430 #, php-format
1431 msgid "%s group members, page %d"
1432 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1433
1434 #: actions/groupmembers.php:111
1435 msgid "A list of the users in this group."
1436 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1437
1438 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:439 lib/groupnav.php:107
1439 msgid "Admin"
1440 msgstr "Administrator"
1441
1442 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1443 msgid "Block"
1444 msgstr "Zablokuj"
1445
1446 #: actions/groupmembers.php:441
1447 msgid "Make user an admin of the group"
1448 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1449
1450 #: actions/groupmembers.php:473
1451 msgid "Make Admin"
1452 msgstr "Uczyń administratorem"
1453
1454 #: actions/groupmembers.php:473
1455 msgid "Make this user an admin"
1456 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1457
1458 #: actions/grouprss.php:133
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1461 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1462
1463 #: actions/groupsearch.php:52
1464 #, php-format
1465 msgid ""
1466 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1467 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1468 msgstr ""
1469 "Znajdź grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. Oddziel "
1470 "terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1471
1472 #: actions/groupsearch.php:58
1473 msgid "Group search"
1474 msgstr "Znajdź grupę"
1475
1476 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1477 #: actions/peoplesearch.php:83
1478 msgid "No results."
1479 msgstr "Brak wyników."
1480
1481 #: actions/groupsearch.php:82
1482 #, php-format
1483 msgid ""
1484 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1485 "newgroup%%) yourself."
1486 msgstr ""
1487 "Jeśli nie możesz znaleźć grupy, której szukasz, możesz sam [ją utworzyć](%%"
1488 "action.newgroup%%)."
1489
1490 #: actions/groupsearch.php:85
1491 #, php-format
1492 msgid ""
1493 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1494 "action.newgroup%%) yourself!"
1495 msgstr ""
1496 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1497 "grupę](%%action.newgroup%%)!"
1498
1499 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1500 #: lib/subgroupnav.php:98
1501 msgid "Groups"
1502 msgstr "Grupy"
1503
1504 #: actions/groups.php:64
1505 #, php-format
1506 msgid "Groups, page %d"
1507 msgstr "Grupy, strona %d"
1508
1509 #: actions/groups.php:90
1510 #, php-format
1511 msgid ""
1512 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1513 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1514 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1515 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1516 "%%%%)"
1517 msgstr ""
1518 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają znalezienie i rozmawianie z osobami o "
1519 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1520 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1521 "która Cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1522 "[założyć własną!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1523
1524 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1525 msgid "Create a new group"
1526 msgstr "Utwórz nową grupę"
1527
1528 #: actions/groupunblock.php:91
1529 msgid "Only an admin can unblock group members."
1530 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1531
1532 #: actions/groupunblock.php:95
1533 msgid "User is not blocked from group."
1534 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1535
1536 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1537 msgid "Error removing the block."
1538 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1539
1540 #: actions/imsettings.php:59
1541 msgid "IM Settings"
1542 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1543
1544 #: actions/imsettings.php:70
1545 #, php-format
1546 msgid ""
1547 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1548 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1549 msgstr ""
1550 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1551 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1552
1553 #: actions/imsettings.php:89
1554 #, fuzzy
1555 msgid "IM is not available."
1556 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
1557
1558 #: actions/imsettings.php:106
1559 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1560 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabbera/GTalk."
1561
1562 #: actions/imsettings.php:114
1563 #, php-format
1564 msgid ""
1565 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1566 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1567 msgstr ""
1568 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabbera/GTalk, "
1569 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1570 "znajomych?)."
1571
1572 #: actions/imsettings.php:124
1573 msgid "IM Address"
1574 msgstr "Adres komunikatora"
1575
1576 #: actions/imsettings.php:126
1577 #, php-format
1578 msgid ""
1579 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1580 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1581 msgstr ""
1582 "Adres Jabbera lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". "
1583 "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub "
1584 "na GTalk."
1585
1586 #: actions/imsettings.php:143
1587 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1588 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabbera/GTalk."
1589
1590 #: actions/imsettings.php:148
1591 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1592 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój status na Jabberze/GTalk."
1593
1594 #: actions/imsettings.php:153
1595 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1596 msgstr ""
1597 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabbera/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1598
1599 #: actions/imsettings.php:159
1600 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1601 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabbera/GTalk."
1602
1603 #: actions/imsettings.php:285
1604 msgid "No Jabber ID."
1605 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1606
1607 #: actions/imsettings.php:292
1608 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1609 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1610
1611 #: actions/imsettings.php:296
1612 msgid "Not a valid Jabber ID"
1613 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1614
1615 #: actions/imsettings.php:299
1616 msgid "That is already your Jabber ID."
1617 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już Twój."
1618
1619 #: actions/imsettings.php:302
1620 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1621 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1622
1623 #: actions/imsettings.php:327
1624 #, php-format
1625 msgid ""
1626 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1627 "s for sending messages to you."
1628 msgstr ""
1629 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Musisz "
1630 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1631
1632 #: actions/imsettings.php:387
1633 msgid "That is not your Jabber ID."
1634 msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
1635
1636 #: actions/inbox.php:59
1637 #, php-format
1638 msgid "Inbox for %s - page %d"
1639 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1640
1641 #: actions/inbox.php:62
1642 #, php-format
1643 msgid "Inbox for %s"
1644 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1645
1646 #: actions/inbox.php:115
1647 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1648 msgstr ""
1649 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1650
1651 #: actions/invite.php:39
1652 msgid "Invites have been disabled."
1653 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1654
1655 #: actions/invite.php:41
1656 #, php-format
1657 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1658 msgstr ""
1659 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1660
1661 #: actions/invite.php:72
1662 #, php-format
1663 msgid "Invalid email address: %s"
1664 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1665
1666 #: actions/invite.php:110
1667 msgid "Invitation(s) sent"
1668 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1669
1670 #: actions/invite.php:112
1671 msgid "Invite new users"
1672 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1673
1674 #: actions/invite.php:128
1675 msgid "You are already subscribed to these users:"
1676 msgstr "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
1677
1678 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1679 #, php-format
1680 msgid "%s (%s)"
1681 msgstr "%s (%s)"
1682
1683 #: actions/invite.php:136
1684 msgid ""
1685 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1686 msgstr ""
1687 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie "
1688 "zasubskrybowany:"
1689
1690 #: actions/invite.php:144
1691 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1692 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1693
1694 #: actions/invite.php:150
1695 msgid ""
1696 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1697 "on the site. Thanks for growing the community!"
1698 msgstr ""
1699 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1700 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności!"
1701
1702 #: actions/invite.php:162
1703 msgid ""
1704 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1705 msgstr ""
1706 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1707 "usługi."
1708
1709 #: actions/invite.php:187
1710 msgid "Email addresses"
1711 msgstr "Adresy e-mail"
1712
1713 #: actions/invite.php:189
1714 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1715 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1716
1717 #: actions/invite.php:192
1718 msgid "Personal message"
1719 msgstr "Osobista wiadomość"
1720
1721 #: actions/invite.php:194
1722 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1723 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1724
1725 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1726 msgid "Send"
1727 msgstr "Wyślij"
1728
1729 #: actions/invite.php:226
1730 #, php-format
1731 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1732 msgstr "%1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1733
1734 #: actions/invite.php:228
1735 #, php-format
1736 msgid ""
1737 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1738 "\n"
1739 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1740 "you know and people who interest you.\n"
1741 "\n"
1742 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1743 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1744 "share your interests.\n"
1745 "\n"
1746 "%1$s said:\n"
1747 "\n"
1748 "%4$s\n"
1749 "\n"
1750 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1751 "\n"
1752 "%5$s\n"
1753 "\n"
1754 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1755 "invitation.\n"
1756 "\n"
1757 "%6$s\n"
1758 "\n"
1759 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1760 "time.\n"
1761 "\n"
1762 "Sincerely, %2$s\n"
1763 msgstr ""
1764 "Użytkownik %1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1765 "\n"
1766 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1767 "osobami, których znasz i z tymi, którzy Cię interesują.\n"
1768 "\n"
1769 "Możesz także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1770 "lub swoim życiem z osobami, którzy Cię znają. To także wspaniały sposób na "
1771 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą Twoje zainteresowania.\n"
1772 "\n"
1773 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1774 "\n"
1775 "%4$s\n"
1776 "\n"
1777 "Możesz zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1778 "\n"
1779 "%5$s\n"
1780 "\n"
1781 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1782 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1783 "\n"
1784 "%6$s\n"
1785 "\n"
1786 "Jeśli nie, możesz zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za Twoją cierpliwość i "
1787 "czas.\n"
1788 "\n"
1789 "Z poważaniem, %2$s\n"
1790
1791 #: actions/joingroup.php:60
1792 msgid "You must be logged in to join a group."
1793 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1794
1795 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1796 msgid "You are already a member of that group"
1797 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1798
1799 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1800 #, php-format
1801 msgid "Could not join user %s to group %s"
1802 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1803
1804 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1805 #, php-format
1806 msgid "%s joined group %s"
1807 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1808
1809 #: actions/leavegroup.php:60
1810 msgid "You must be logged in to leave a group."
1811 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1812
1813 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1814 msgid "You are not a member of that group."
1815 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1816
1817 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1818 msgid "Could not find membership record."
1819 msgstr "Nie można znaleźć wpisu członkostwa."
1820
1821 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1822 #, php-format
1823 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1824 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1825
1826 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1827 #, php-format
1828 msgid "%s left group %s"
1829 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1830
1831 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1832 msgid "Already logged in."
1833 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1834
1835 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Invalid or expired token."
1838 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
1839
1840 #: actions/login.php:143
1841 msgid "Incorrect username or password."
1842 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1843
1844 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1845 #: actions/register.php:248
1846 msgid "Error setting user."
1847 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
1848
1849 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:457
1850 #: lib/logingroupnav.php:79
1851 msgid "Login"
1852 msgstr "Zaloguj się"
1853
1854 #: actions/login.php:243
1855 msgid "Login to site"
1856 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1857
1858 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1859 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1860 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1861 msgid "Nickname"
1862 msgstr "Pseudonim"
1863
1864 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1865 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1866 msgid "Password"
1867 msgstr "Hasło"
1868
1869 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1870 msgid "Remember me"
1871 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1872
1873 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1874 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1875 msgstr ""
1876 "Automatyczne logowanie. Nie użyj na komputerach używanych przez wiele osób!"
1877
1878 #: actions/login.php:263
1879 msgid "Lost or forgotten password?"
1880 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1881
1882 #: actions/login.php:282
1883 msgid ""
1884 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1885 "changing your settings."
1886 msgstr ""
1887 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1888 "zmienianiem ustawień."
1889
1890 #: actions/login.php:286
1891 #, fuzzy, php-format
1892 msgid ""
1893 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1894 "(%%action.register%%) a new account."
1895 msgstr ""
1896 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1897 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto lub wypróbuj [OpenID](%%action."
1898 "openidlogin%%). "
1899
1900 #: actions/makeadmin.php:91
1901 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1902 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1903
1904 #: actions/makeadmin.php:95
1905 #, php-format
1906 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1907 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1908
1909 #: actions/makeadmin.php:132
1910 #, php-format
1911 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1912 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1913
1914 #: actions/makeadmin.php:145
1915 #, php-format
1916 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1917 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1918
1919 #: actions/microsummary.php:69
1920 msgid "No current status"
1921 msgstr "Brak obecnego statusu"
1922
1923 #: actions/newgroup.php:53
1924 msgid "New group"
1925 msgstr "Nowa grupa"
1926
1927 #: actions/newgroup.php:110
1928 msgid "Use this form to create a new group."
1929 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1930
1931 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1932 msgid "New message"
1933 msgstr "Nowa wiadomość"
1934
1935 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1936 msgid "You can't send a message to this user."
1937 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1938
1939 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1940 #: lib/command.php:424
1941 msgid "No content!"
1942 msgstr "Brak zawartości!"
1943
1944 #: actions/newmessage.php:158
1945 msgid "No recipient specified."
1946 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1947
1948 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1949 msgid ""
1950 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1951 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1952
1953 #: actions/newmessage.php:181
1954 msgid "Message sent"
1955 msgstr "Wysłano wiadomość"
1956
1957 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1958 #, php-format
1959 msgid "Direct message to %s sent"
1960 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1961
1962 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1963 msgid "Ajax Error"
1964 msgstr "Błąd AJAX"
1965
1966 #: actions/newnotice.php:69
1967 msgid "New notice"
1968 msgstr "Nowy wpis"
1969
1970 #: actions/newnotice.php:199
1971 msgid "Notice posted"
1972 msgstr "Wysłano wpis"
1973
1974 #: actions/noticesearch.php:68
1975 #, php-format
1976 msgid ""
1977 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1978 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1979 msgstr ""
1980 "Znajdź wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1981 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1982
1983 #: actions/noticesearch.php:78
1984 msgid "Text search"
1985 msgstr "Znajdź tekst"
1986
1987 #: actions/noticesearch.php:91
1988 #, php-format
1989 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1990 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1991
1992 #: actions/noticesearch.php:121
1993 #, php-format
1994 msgid ""
1995 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1996 "status_textarea=%s)!"
1997 msgstr ""
1998 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1999 "status_textarea=%s)!"
2000
2001 #: actions/noticesearch.php:124
2002 #, fuzzy, php-format
2003 msgid ""
2004 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2005 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2006 msgstr ""
2007 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2008 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2009 "status_textarea=%s)!"
2010
2011 #: actions/noticesearchrss.php:89
2012 #, fuzzy, php-format
2013 msgid "Updates with \"%s\""
2014 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
2015
2016 #: actions/noticesearchrss.php:91
2017 #, fuzzy, php-format
2018 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2019 msgstr "Wszystkie aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%s\""
2020
2021 #: actions/nudge.php:85
2022 msgid ""
2023 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2024 msgstr ""
2025 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia lub nie potwierdził lub nie "
2026 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2027
2028 #: actions/nudge.php:94
2029 msgid "Nudge sent"
2030 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2031
2032 #: actions/nudge.php:97
2033 msgid "Nudge sent!"
2034 msgstr "Wysłano szturchnięcie!"
2035
2036 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2037 msgid "Notice has no profile"
2038 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2039
2040 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2041 #, php-format
2042 msgid "%1$s's status on %2$s"
2043 msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
2044
2045 #: actions/oembed.php:157
2046 #, fuzzy
2047 msgid "content type "
2048 msgstr "Zawartość"
2049
2050 #: actions/oembed.php:160
2051 msgid "Only "
2052 msgstr ""
2053
2054 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2055 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2056 msgid "Not a supported data format."
2057 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2058
2059 #: actions/opensearch.php:64
2060 msgid "People Search"
2061 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2062
2063 #: actions/opensearch.php:67
2064 msgid "Notice Search"
2065 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2066
2067 #: actions/othersettings.php:60
2068 msgid "Other Settings"
2069 msgstr "Inne ustawienia"
2070
2071 #: actions/othersettings.php:71
2072 msgid "Manage various other options."
2073 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2074
2075 #: actions/othersettings.php:108
2076 msgid " (free service)"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: actions/othersettings.php:116
2080 msgid "Shorten URLs with"
2081 msgstr "Skracaj adresy URL za pomocą"
2082
2083 #: actions/othersettings.php:117
2084 msgid "Automatic shortening service to use."
2085 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2086
2087 #: actions/othersettings.php:122
2088 msgid "View profile designs"
2089 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2090
2091 #: actions/othersettings.php:123
2092 msgid "Show or hide profile designs."
2093 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2094
2095 #: actions/othersettings.php:153
2096 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2097 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2098
2099 #: actions/outbox.php:58
2100 #, php-format
2101 msgid "Outbox for %s - page %d"
2102 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2103
2104 #: actions/outbox.php:61
2105 #, php-format
2106 msgid "Outbox for %s"
2107 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2108
2109 #: actions/outbox.php:116
2110 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2111 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2112
2113 #: actions/passwordsettings.php:58
2114 msgid "Change password"
2115 msgstr "Zmień hasło"
2116
2117 #: actions/passwordsettings.php:69
2118 msgid "Change your password."
2119 msgstr "Zmień hasło."
2120
2121 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2122 msgid "Password change"
2123 msgstr "Zmiana hasła"
2124
2125 #: actions/passwordsettings.php:104
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "Stare hasło"
2128
2129 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2130 msgid "New password"
2131 msgstr "Nowe hasło"
2132
2133 #: actions/passwordsettings.php:109
2134 msgid "6 or more characters"
2135 msgstr "6 lub więcej znaków"
2136
2137 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2138 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2139 msgid "Confirm"
2140 msgstr "Potwierdź"
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:113
2143 msgid "same as password above"
2144 msgstr "takie samo jak hasło powyżej"
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:117
2147 msgid "Change"
2148 msgstr "Zmień"
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2151 msgid "Password must be 6 or more characters."
2152 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2155 msgid "Passwords don't match."
2156 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2157
2158 #: actions/passwordsettings.php:165
2159 msgid "Incorrect old password"
2160 msgstr "Niepoprawne stare hasło"
2161
2162 #: actions/passwordsettings.php:181
2163 msgid "Error saving user; invalid."
2164 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2165
2166 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2167 msgid "Can't save new password."
2168 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2169
2170 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2171 msgid "Password saved."
2172 msgstr "Zapisano hasło."
2173
2174 #: actions/peoplesearch.php:52
2175 #, php-format
2176 msgid ""
2177 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2178 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2179 msgstr ""
2180 "Znajdź osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2181 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2182 "znaki lub więcej."
2183
2184 #: actions/peoplesearch.php:58
2185 msgid "People search"
2186 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2187
2188 #: actions/peopletag.php:70
2189 #, php-format
2190 msgid "Not a valid people tag: %s"
2191 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2192
2193 #: actions/peopletag.php:144
2194 #, php-format
2195 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2196 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2197
2198 #: actions/postnotice.php:84
2199 msgid "Invalid notice content"
2200 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2201
2202 #: actions/postnotice.php:90
2203 #, php-format
2204 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: actions/profilesettings.php:60
2208 msgid "Profile settings"
2209 msgstr "Ustawienia profilu"
2210
2211 #: actions/profilesettings.php:71
2212 msgid ""
2213 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2214 msgstr ""
2215 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2216 "lepiej Cię poznać."
2217
2218 #: actions/profilesettings.php:99
2219 msgid "Profile information"
2220 msgstr "Informacje o profilu"
2221
2222 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2223 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2224 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2225
2226 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2227 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2228 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2229 msgid "Full name"
2230 msgstr "Imię i nazwisko"
2231
2232 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2233 #: lib/groupeditform.php:161
2234 msgid "Homepage"
2235 msgstr "Strona domowa"
2236
2237 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2238 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2239 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2240
2241 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2242 #, fuzzy, php-format
2243 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2244 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w 140 znakach"
2245
2246 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Describe yourself and your interests"
2249 msgstr "Opisz się i swoje "
2250
2251 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2252 msgid "Bio"
2253 msgstr "O mnie"
2254
2255 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2256 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2257 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2258 #: lib/userprofile.php:164
2259 msgid "Location"
2260 msgstr "Położenie"
2261
2262 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2263 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2264 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2265
2266 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2267 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2268 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2269 msgid "Tags"
2270 msgstr "Znaczniki"
2271
2272 #: actions/profilesettings.php:140
2273 msgid ""
2274 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2275 msgstr ""
2276 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2277 "spacjami"
2278
2279 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:275
2280 msgid "Language"
2281 msgstr "Język"
2282
2283 #: actions/profilesettings.php:145
2284 msgid "Preferred language"
2285 msgstr "Preferowany język"
2286
2287 #: actions/profilesettings.php:154
2288 msgid "Timezone"
2289 msgstr "Strefa czasowa"
2290
2291 #: actions/profilesettings.php:155
2292 msgid "What timezone are you normally in?"
2293 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2294
2295 #: actions/profilesettings.php:160
2296 msgid ""
2297 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2298 msgstr ""
2299 "Automatycznie zasubskrybuj każdego, kto mnie zasubskrybuje (najlepsze dla "
2300 "botów)"
2301
2302 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2303 #, fuzzy, php-format
2304 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2305 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
2306
2307 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:163
2308 msgid "Timezone not selected."
2309 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2310
2311 #: actions/profilesettings.php:234
2312 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2313 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2314
2315 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2316 #, php-format
2317 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2318 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2319
2320 #: actions/profilesettings.php:295
2321 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2322 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2323
2324 #: actions/profilesettings.php:328
2325 msgid "Couldn't save profile."
2326 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2327
2328 #: actions/profilesettings.php:336
2329 msgid "Couldn't save tags."
2330 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2331
2332 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2333 msgid "Settings saved."
2334 msgstr "Zapisano ustawienia."
2335
2336 #: actions/public.php:83
2337 #, php-format
2338 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2339 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2340
2341 #: actions/public.php:92
2342 msgid "Could not retrieve public stream."
2343 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2344
2345 #: actions/public.php:129
2346 #, php-format
2347 msgid "Public timeline, page %d"
2348 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2349
2350 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2351 msgid "Public timeline"
2352 msgstr "Publiczna oś czasu"
2353
2354 #: actions/public.php:151
2355 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2356 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2357
2358 #: actions/public.php:155
2359 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2360 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2361
2362 #: actions/public.php:159
2363 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2364 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2365
2366 #: actions/public.php:179
2367 #, php-format
2368 msgid ""
2369 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2370 "yet."
2371 msgstr ""
2372 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2373 "wysłał."
2374
2375 #: actions/public.php:182
2376 msgid "Be the first to post!"
2377 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle!"
2378
2379 #: actions/public.php:186
2380 #, php-format
2381 msgid ""
2382 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2383 msgstr ""
2384 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2385 "pierwszym, który coś wyśle!"
2386
2387 #: actions/public.php:233
2388 #, php-format
2389 msgid ""
2390 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2391 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2392 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2393 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2394 msgstr ""
2395 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2396 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2397 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2398 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami! ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2399
2400 #: actions/public.php:238
2401 #, php-format
2402 msgid ""
2403 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2404 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2405 "tool."
2406 msgstr ""
2407 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2408 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2409
2410 #: actions/publictagcloud.php:57
2411 msgid "Public tag cloud"
2412 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2413
2414 #: actions/publictagcloud.php:63
2415 #, php-format
2416 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2417 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2418
2419 #: actions/publictagcloud.php:69
2420 #, php-format
2421 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2422 msgstr ""
2423 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika hasha](%%doc.tags%%)."
2424
2425 #: actions/publictagcloud.php:72
2426 msgid "Be the first to post one!"
2427 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle!"
2428
2429 #: actions/publictagcloud.php:75
2430 #, php-format
2431 msgid ""
2432 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2433 "one!"
2434 msgstr ""
2435 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2436 "pierwszym, który go wyśle!"
2437
2438 #: actions/publictagcloud.php:135
2439 msgid "Tag cloud"
2440 msgstr "Chmura znaczników"
2441
2442 #: actions/recoverpassword.php:36
2443 msgid "You are already logged in!"
2444 msgstr "Jesteś już zalogowany!"
2445
2446 #: actions/recoverpassword.php:62
2447 msgid "No such recovery code."
2448 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2449
2450 #: actions/recoverpassword.php:66
2451 msgid "Not a recovery code."
2452 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2453
2454 #: actions/recoverpassword.php:73
2455 msgid "Recovery code for unknown user."
2456 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2457
2458 #: actions/recoverpassword.php:86
2459 msgid "Error with confirmation code."
2460 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2461
2462 #: actions/recoverpassword.php:97
2463 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2464 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2465
2466 #: actions/recoverpassword.php:111
2467 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2468 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2469
2470 #: actions/recoverpassword.php:152
2471 msgid ""
2472 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2473 "the email address you have stored in your account."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: actions/recoverpassword.php:158
2477 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2478 msgstr ""
2479
2480 #: actions/recoverpassword.php:188
2481 msgid "Password recovery"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: actions/recoverpassword.php:191
2485 msgid "Nickname or email address"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: actions/recoverpassword.php:193
2489 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2490 msgstr "Twój pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2491
2492 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2493 msgid "Recover"
2494 msgstr "Przywróć"
2495
2496 #: actions/recoverpassword.php:208
2497 msgid "Reset password"
2498 msgstr "Przywróć hasło"
2499
2500 #: actions/recoverpassword.php:209
2501 msgid "Recover password"
2502 msgstr "Przywróć hasło"
2503
2504 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2505 msgid "Password recovery requested"
2506 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2507
2508 #: actions/recoverpassword.php:213
2509 msgid "Unknown action"
2510 msgstr "Nieznane działanie"
2511
2512 #: actions/recoverpassword.php:236
2513 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2514 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go!"
2515
2516 #: actions/recoverpassword.php:240
2517 msgid "Same as password above"
2518 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2519
2520 #: actions/recoverpassword.php:243
2521 msgid "Reset"
2522 msgstr "Przywróć"
2523
2524 #: actions/recoverpassword.php:252
2525 msgid "Enter a nickname or email address."
2526 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2527
2528 #: actions/recoverpassword.php:272
2529 msgid "No user with that email address or username."
2530 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2531
2532 #: actions/recoverpassword.php:287
2533 msgid "No registered email address for that user."
2534 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2535
2536 #: actions/recoverpassword.php:301
2537 msgid "Error saving address confirmation."
2538 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2539
2540 #: actions/recoverpassword.php:325
2541 msgid ""
2542 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2543 "address registered to your account."
2544 msgstr ""
2545 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2546 "z Twoim kontem."
2547
2548 #: actions/recoverpassword.php:344
2549 msgid "Unexpected password reset."
2550 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2551
2552 #: actions/recoverpassword.php:352
2553 msgid "Password must be 6 chars or more."
2554 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2555
2556 #: actions/recoverpassword.php:356
2557 msgid "Password and confirmation do not match."
2558 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2559
2560 #: actions/recoverpassword.php:382
2561 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2562 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2563
2564 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2565 msgid "Sorry, only invited people can register."
2566 msgstr "Przepraszamy, tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2567
2568 #: actions/register.php:92
2569 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2570 msgstr "Przepraszamy, nieprawidłowy kod zaproszenia."
2571
2572 #: actions/register.php:112
2573 msgid "Registration successful"
2574 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2575
2576 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:454
2577 #: lib/logingroupnav.php:85
2578 msgid "Register"
2579 msgstr "Zarejestruj się"
2580
2581 #: actions/register.php:135
2582 msgid "Registration not allowed."
2583 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2584
2585 #: actions/register.php:198
2586 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2587 msgstr ""
2588 "Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2589
2590 #: actions/register.php:201
2591 msgid "Not a valid email address."
2592 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2593
2594 #: actions/register.php:212
2595 msgid "Email address already exists."
2596 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2597
2598 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2599 msgid "Invalid username or password."
2600 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2601
2602 #: actions/register.php:342
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2606 "link up to friends and colleagues. "
2607 msgstr ""
2608 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2609 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. (Posiadasz identyfikator "
2610 "[OpenID](http://openid.net/)? Wypróbuj [rejestracji OpenID](%%action."
2611 "openidlogin%%)!)"
2612
2613 #: actions/register.php:424
2614 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2615 msgstr ""
2616 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2617
2618 #: actions/register.php:429
2619 msgid "6 or more characters. Required."
2620 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2621
2622 #: actions/register.php:433
2623 msgid "Same as password above. Required."
2624 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2625
2626 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2627 #: actions/siteadminpanel.php:253 lib/accountsettingsaction.php:120
2628 msgid "Email"
2629 msgstr "E-mail"
2630
2631 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2632 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2633 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2634
2635 #: actions/register.php:449
2636 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2637 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" nazwisko"
2638
2639 #: actions/register.php:493
2640 msgid "My text and files are available under "
2641 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2642
2643 #: actions/register.php:495
2644 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2645 msgstr "Creative Commons Uznanie Autorstwa 3.0"
2646
2647 #: actions/register.php:496
2648 msgid ""
2649 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2650 "number."
2651 msgstr ""
2652 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2653 "numer telefonu."
2654
2655 #: actions/register.php:537
2656 #, php-format
2657 msgid ""
2658 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2659 "want to...\n"
2660 "\n"
2661 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2662 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2663 "notices through instant messages.\n"
2664 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2665 "share your interests. \n"
2666 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2667 "others more about you. \n"
2668 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2669 "missed. \n"
2670 "\n"
2671 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2672 msgstr ""
2673 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd możesz chcieć...\n"
2674 "\n"
2675 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2676 "* Dodać [adres Jabbera/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2677 "wpisy przez komunikatora.\n"
2678 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2679 "którzy dzielą Twoje zainteresowania. \n"
2680 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2681 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2682 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2683 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2684 "\n"
2685 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2686 "sprawi Ci przyjemność."
2687
2688 #: actions/register.php:561
2689 msgid ""
2690 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2691 "to confirm your email address.)"
2692 msgstr ""
2693 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2694 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2695
2696 #: actions/remotesubscribe.php:98
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2700 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2701 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2702 msgstr ""
2703 "Aby zasubskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub "
2704 "[zarejestrować](%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto "
2705 "na [zgodnej stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej "
2706 "adres URL profilu."
2707
2708 #: actions/remotesubscribe.php:112
2709 msgid "Remote subscribe"
2710 msgstr "Zasubskrybuj zdalnie"
2711
2712 #: actions/remotesubscribe.php:124
2713 msgid "Subscribe to a remote user"
2714 msgstr "Zasubskrybuj zdalnego użytkownika"
2715
2716 #: actions/remotesubscribe.php:129
2717 msgid "User nickname"
2718 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2719
2720 #: actions/remotesubscribe.php:130
2721 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2722 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2723
2724 #: actions/remotesubscribe.php:133
2725 msgid "Profile URL"
2726 msgstr "Adres URL profilu"
2727
2728 #: actions/remotesubscribe.php:134
2729 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2730 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2731
2732 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2733 #: lib/userprofile.php:356
2734 msgid "Subscribe"
2735 msgstr "Zasubskrybuj"
2736
2737 #: actions/remotesubscribe.php:159
2738 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2739 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2740
2741 #: actions/remotesubscribe.php:168
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2745 msgstr "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS)."
2746
2747 #: actions/remotesubscribe.php:176
2748 #, fuzzy
2749 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2750 msgstr "To jest profil lokalny! Zaloguj się, aby zasubskrybować."
2751
2752 #: actions/remotesubscribe.php:183
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Couldn’t get a request token."
2755 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2756
2757 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2758 #: lib/personalgroupnav.php:105
2759 #, php-format
2760 msgid "Replies to %s"
2761 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2762
2763 #: actions/replies.php:127
2764 #, php-format
2765 msgid "Replies to %s, page %d"
2766 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2767
2768 #: actions/replies.php:144
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2771 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2772
2773 #: actions/replies.php:151
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2776 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2777
2778 #: actions/replies.php:158
2779 #, fuzzy, php-format
2780 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2781 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2782
2783 #: actions/replies.php:198
2784 #, php-format
2785 msgid ""
2786 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2787 "to his attention yet."
2788 msgstr ""
2789 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2790 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2791
2792 #: actions/replies.php:203
2793 #, php-format
2794 msgid ""
2795 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2796 "[join groups](%%action.groups%%)."
2797 msgstr ""
2798 "Możesz nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, zasubskrybować więcej osób "
2799 "lub [dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2800
2801 #: actions/replies.php:205
2802 #, php-format
2803 msgid ""
2804 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2805 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2806 msgstr ""
2807 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2808 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2809
2810 #: actions/repliesrss.php:72
2811 #, fuzzy, php-format
2812 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2813 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2814
2815 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2816 #, fuzzy
2817 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2818 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2819
2820 #: actions/sandbox.php:72
2821 #, fuzzy
2822 msgid "User is already sandboxed."
2823 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2824
2825 #: actions/showfavorites.php:79
2826 #, php-format
2827 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2828 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2829
2830 #: actions/showfavorites.php:132
2831 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2832 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2833
2834 #: actions/showfavorites.php:170
2835 #, fuzzy, php-format
2836 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2837 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
2838
2839 #: actions/showfavorites.php:177
2840 #, fuzzy, php-format
2841 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2842 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
2843
2844 #: actions/showfavorites.php:184
2845 #, fuzzy, php-format
2846 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2847 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
2848
2849 #: actions/showfavorites.php:205
2850 msgid ""
2851 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2852 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2853 msgstr ""
2854 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2855 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2856 "trochę światła."
2857
2858 #: actions/showfavorites.php:207
2859 #, php-format
2860 msgid ""
2861 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2862 "they would add to their favorites :)"
2863 msgstr ""
2864 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2865 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2866
2867 #: actions/showfavorites.php:211
2868 #, fuzzy, php-format
2869 msgid ""
2870 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2871 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2872 "would add to their favorites :)"
2873 msgstr ""
2874 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2875 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2876 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2877
2878 #: actions/showfavorites.php:242
2879 msgid "This is a way to share what you like."
2880 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2881
2882 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2883 #, php-format
2884 msgid "%s group"
2885 msgstr "Grupa %s"
2886
2887 #: actions/showgroup.php:84
2888 #, php-format
2889 msgid "%s group, page %d"
2890 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2891
2892 #: actions/showgroup.php:218
2893 msgid "Group profile"
2894 msgstr "Profil grupy"
2895
2896 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2897 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2898 msgid "URL"
2899 msgstr "Adres URL"
2900
2901 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2902 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2903 msgid "Note"
2904 msgstr "Wpis"
2905
2906 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2907 msgid "Aliases"
2908 msgstr "Aliasy"
2909
2910 #: actions/showgroup.php:293
2911 msgid "Group actions"
2912 msgstr "Działania grupy"
2913
2914 #: actions/showgroup.php:328
2915 #, php-format
2916 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2917 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2918
2919 #: actions/showgroup.php:334
2920 #, php-format
2921 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2922 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
2923
2924 #: actions/showgroup.php:340
2925 #, php-format
2926 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2927 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
2928
2929 #: actions/showgroup.php:345
2930 #, fuzzy, php-format
2931 msgid "FOAF for %s group"
2932 msgstr "FOAF dla %s"
2933
2934 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
2935 msgid "Members"
2936 msgstr "Członkowie"
2937
2938 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2939 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2940 #: lib/tagcloudsection.php:71
2941 msgid "(None)"
2942 msgstr "(Brak)"
2943
2944 #: actions/showgroup.php:392
2945 msgid "All members"
2946 msgstr "Wszyscy członkowie"
2947
2948 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2949 msgid "Statistics"
2950 msgstr "Statystyki"
2951
2952 #: actions/showgroup.php:432
2953 msgid "Created"
2954 msgstr "Utworzono"
2955
2956 #: actions/showgroup.php:448
2957 #, php-format
2958 msgid ""
2959 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2960 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2961 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2962 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2963 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2964 msgstr ""
2965 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2966 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2967 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2968 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
2969 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej! "
2970 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
2971
2972 #: actions/showgroup.php:454
2973 #, php-format
2974 msgid ""
2975 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2978 "their life and interests. "
2979 msgstr ""
2980 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2981 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2982 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2983 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
2984
2985 #: actions/showgroup.php:482
2986 msgid "Admins"
2987 msgstr "Administratorzy"
2988
2989 #: actions/showmessage.php:81
2990 msgid "No such message."
2991 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
2992
2993 #: actions/showmessage.php:98
2994 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2995 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
2996
2997 #: actions/showmessage.php:108
2998 #, php-format
2999 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3000 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3001
3002 #: actions/showmessage.php:113
3003 #, php-format
3004 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3005 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3006
3007 #: actions/shownotice.php:90
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Notice deleted."
3010 msgstr "Wysłano wpis"
3011
3012 #: actions/showstream.php:73
3013 #, php-format
3014 msgid " tagged %s"
3015 msgstr " ze znacznikiem %s"
3016
3017 #: actions/showstream.php:79
3018 #, php-format
3019 msgid "%s, page %d"
3020 msgstr "%s, strona %d"
3021
3022 #: actions/showstream.php:122
3023 #, php-format
3024 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3025 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3026
3027 #: actions/showstream.php:129
3028 #, php-format
3029 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3030 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3031
3032 #: actions/showstream.php:136
3033 #, php-format
3034 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3035 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3036
3037 #: actions/showstream.php:143
3038 #, php-format
3039 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3040 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3041
3042 #: actions/showstream.php:148
3043 #, php-format
3044 msgid "FOAF for %s"
3045 msgstr "FOAF dla %s"
3046
3047 #: actions/showstream.php:191
3048 #, php-format
3049 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3050 msgstr ""
3051 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3052
3053 #: actions/showstream.php:196
3054 msgid ""
3055 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3056 "would be a good time to start :)"
3057 msgstr ""
3058 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3059 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3060
3061 #: actions/showstream.php:198
3062 #, php-format
3063 msgid ""
3064 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3065 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3066 msgstr ""
3067 "Możesz spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3068 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3069
3070 #: actions/showstream.php:234
3071 #, php-format
3072 msgid ""
3073 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3074 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3075 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3076 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3077 msgstr ""
3078 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3079 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3080 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3081 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej! ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3082 "doc.help%%%%))"
3083
3084 #: actions/showstream.php:239
3085 #, php-format
3086 msgid ""
3087 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3088 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3089 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3090 msgstr ""
3091 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3092 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3093 "(http://status.net/). "
3094
3095 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3096 #, fuzzy
3097 msgid "You cannot silence users on this site."
3098 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3099
3100 #: actions/silence.php:72
3101 #, fuzzy
3102 msgid "User is already silenced."
3103 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
3104
3105 #: actions/siteadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:272
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Site"
3108 msgstr "Zaproś"
3109
3110 #: actions/siteadminpanel.php:69
3111 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: actions/siteadminpanel.php:145
3115 msgid "Site name must have non-zero length."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: actions/siteadminpanel.php:153
3119 #, fuzzy
3120 msgid "You must have a valid contact email address"
3121 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
3122
3123 #: actions/siteadminpanel.php:171
3124 #, php-format
3125 msgid "Unknown language \"%s\""
3126 msgstr ""
3127
3128 #: actions/siteadminpanel.php:178
3129 msgid "Invalid snapshot report URL."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: actions/siteadminpanel.php:184
3133 msgid "Invalid snapshot run value."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: actions/siteadminpanel.php:190
3137 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: actions/siteadminpanel.php:241
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Site name"
3143 msgstr "Wpis strony"
3144
3145 #: actions/siteadminpanel.php:242
3146 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3147 msgstr ""
3148
3149 #: actions/siteadminpanel.php:245
3150 msgid "Brought by"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: actions/siteadminpanel.php:246
3154 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: actions/siteadminpanel.php:249
3158 msgid "Brought by URL"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: actions/siteadminpanel.php:250
3162 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: actions/siteadminpanel.php:254
3166 #, fuzzy
3167 msgid "contact email address for your site"
3168 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
3169
3170 #: actions/siteadminpanel.php:268
3171 msgid "Default timezone"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: actions/siteadminpanel.php:269
3175 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: actions/siteadminpanel.php:276
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Default site language"
3181 msgstr "Preferowany język"
3182
3183 #: actions/siteadminpanel.php:282
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Private"
3186 msgstr "Prywatność"
3187
3188 #: actions/siteadminpanel.php:284
3189 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: actions/siteadminpanel.php:290
3193 msgid "Randomly during Web hit"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: actions/siteadminpanel.php:291
3197 msgid "In a scheduled job"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: actions/siteadminpanel.php:292
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Never"
3203 msgstr "Przywróć"
3204
3205 #: actions/siteadminpanel.php:294
3206 msgid "Data snapshots"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: actions/siteadminpanel.php:295
3210 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: actions/siteadminpanel.php:301
3214 msgid "Frequency"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: actions/siteadminpanel.php:302
3218 msgid "Snapshots will be sent once every N Web hits"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: actions/siteadminpanel.php:309
3222 msgid "Report URL"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: actions/siteadminpanel.php:310
3226 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: actions/siteadminpanel.php:371 actions/useradminpanel.php:226
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Save site settings"
3232 msgstr "Ustawienia awatara"
3233
3234 #: actions/smssettings.php:58
3235 msgid "SMS Settings"
3236 msgstr "Ustawienia SMS"
3237
3238 #: actions/smssettings.php:69
3239 #, php-format
3240 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3241 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3242
3243 #: actions/smssettings.php:91
3244 #, fuzzy
3245 msgid "SMS is not available."
3246 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
3247
3248 #: actions/smssettings.php:112
3249 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3250 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3251
3252 #: actions/smssettings.php:123
3253 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3254 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3255
3256 #: actions/smssettings.php:130
3257 msgid "Confirmation code"
3258 msgstr "Kod potwierdzający"
3259
3260 #: actions/smssettings.php:131
3261 msgid "Enter the code you received on your phone."
3262 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3263
3264 #: actions/smssettings.php:138
3265 msgid "SMS Phone number"
3266 msgstr "Numer telefonu SMS"
3267
3268 #: actions/smssettings.php:140
3269 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3270 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3271
3272 #: actions/smssettings.php:174
3273 msgid ""
3274 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3275 "from my carrier."
3276 msgstr ""
3277 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3278 "swojego operatora."
3279
3280 #: actions/smssettings.php:306
3281 msgid "No phone number."
3282 msgstr "Brak numeru telefonu."
3283
3284 #: actions/smssettings.php:311
3285 msgid "No carrier selected."
3286 msgstr "Nie wybrano operatora."
3287
3288 #: actions/smssettings.php:318
3289 msgid "That is already your phone number."
3290 msgstr "Ten numer telefonu jest już Twój."
3291
3292 #: actions/smssettings.php:321
3293 msgid "That phone number already belongs to another user."
3294 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3295
3296 #: actions/smssettings.php:347
3297 msgid ""
3298 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3299 "for the code and instructions on how to use it."
3300 msgstr ""
3301 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3302 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3303
3304 #: actions/smssettings.php:374
3305 msgid "That is the wrong confirmation number."
3306 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3307
3308 #: actions/smssettings.php:405
3309 msgid "That is not your phone number."
3310 msgstr "To nie jest Twój numer telefonu."
3311
3312 #: actions/smssettings.php:465
3313 msgid "Mobile carrier"
3314 msgstr "Operator komórkowy"
3315
3316 #: actions/smssettings.php:469
3317 msgid "Select a carrier"
3318 msgstr "Wybierz operatora"
3319
3320 #: actions/smssettings.php:476
3321 #, php-format
3322 msgid ""
3323 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3324 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3325 msgstr ""
3326 "Operator komórkowy Twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3327 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3328 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3329
3330 #: actions/smssettings.php:498
3331 msgid "No code entered"
3332 msgstr "Nie podano kodu"
3333
3334 #: actions/subedit.php:70
3335 msgid "You are not subscribed to that profile."
3336 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
3337
3338 #: actions/subedit.php:83
3339 msgid "Could not save subscription."
3340 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3341
3342 #: actions/subscribe.php:55
3343 msgid "Not a local user."
3344 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3345
3346 #: actions/subscribe.php:69
3347 msgid "Subscribed"
3348 msgstr "Zasubskrybowano"
3349
3350 #: actions/subscribers.php:50
3351 #, php-format
3352 msgid "%s subscribers"
3353 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3354
3355 #: actions/subscribers.php:52
3356 #, php-format
3357 msgid "%s subscribers, page %d"
3358 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3359
3360 #: actions/subscribers.php:63
3361 msgid "These are the people who listen to your notices."
3362 msgstr "Osoby obserwujący Twoje wpisy."
3363
3364 #: actions/subscribers.php:67
3365 #, php-format
3366 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3367 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3368
3369 #: actions/subscribers.php:108
3370 msgid ""
3371 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3372 "return the favor"
3373 msgstr ""
3374 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj zasubskrybować osoby, które znasz, a "
3375 "oni mogą się odwdzięczyć"
3376
3377 #: actions/subscribers.php:110
3378 #, php-format
3379 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3380 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3381
3382 #: actions/subscribers.php:114
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3386 "%) and be the first?"
3387 msgstr ""
3388 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3389 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3390
3391 #: actions/subscriptions.php:52
3392 #, php-format
3393 msgid "%s subscriptions"
3394 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3395
3396 #: actions/subscriptions.php:54
3397 #, php-format
3398 msgid "%s subscriptions, page %d"
3399 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3400
3401 #: actions/subscriptions.php:65
3402 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3403 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3404
3405 #: actions/subscriptions.php:69
3406 #, php-format
3407 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3408 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3409
3410 #: actions/subscriptions.php:121
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3414 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3415 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3416 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3417 "automatically subscribe to people you already follow there."
3418 msgstr ""
3419 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj zasubskrybować "
3420 "osoby, które znasz. Spróbuj [znaleźć kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3421 "poszukać członków grup, które Cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3422 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem Twittera](%%action."
3423 "twittersettings%%), możesz automatycznie zasubskrybowć osoby, które tam już "
3424 "obserwujesz."
3425
3426 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3427 #, php-format
3428 msgid "%s is not listening to anyone."
3429 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3430
3431 #: actions/subscriptions.php:194
3432 msgid "Jabber"
3433 msgstr "Jabber"
3434
3435 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3436 msgid "SMS"
3437 msgstr "SMS"
3438
3439 #: actions/tagother.php:33
3440 msgid "Not logged in"
3441 msgstr "Nie zalogowano"
3442
3443 #: actions/tagother.php:39
3444 msgid "No id argument."
3445 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3446
3447 #: actions/tagother.php:65
3448 #, php-format
3449 msgid "Tag %s"
3450 msgstr "Znacznik %s"
3451
3452 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3453 msgid "User profile"
3454 msgstr "Profil użytkownika"
3455
3456 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3457 msgid "Photo"
3458 msgstr "Zdjęcie"
3459
3460 #: actions/tagother.php:141
3461 msgid "Tag user"
3462 msgstr "Znacznik użytkownika"
3463
3464 #: actions/tagother.php:151
3465 msgid ""
3466 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3467 "separated"
3468 msgstr ""
3469 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3470 "przecinkami lub spacjami"
3471
3472 #: actions/tagother.php:193
3473 msgid ""
3474 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3475 msgstr ""
3476 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3477 "subskrybują Ciebie."
3478
3479 #: actions/tagother.php:200
3480 msgid "Could not save tags."
3481 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3482
3483 #: actions/tagother.php:236
3484 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3485 msgstr ""
3486 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3487
3488 #: actions/tag.php:68
3489 #, php-format
3490 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3491 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3492
3493 #: actions/tag.php:86
3494 #, php-format
3495 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3496 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3497
3498 #: actions/tag.php:92
3499 #, fuzzy, php-format
3500 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3501 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3502
3503 #: actions/tag.php:98
3504 #, php-format
3505 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3506 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3507
3508 #: actions/tagrss.php:35
3509 msgid "No such tag."
3510 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3511
3512 #: actions/twitapitrends.php:87
3513 msgid "API method under construction."
3514 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3515
3516 #: actions/unblock.php:59
3517 #, fuzzy
3518 msgid "You haven't blocked that user."
3519 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
3520
3521 #: actions/unsandbox.php:72
3522 #, fuzzy
3523 msgid "User is not sandboxed."
3524 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3525
3526 #: actions/unsilence.php:72
3527 #, fuzzy
3528 msgid "User is not silenced."
3529 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
3530
3531 #: actions/unsubscribe.php:77
3532 msgid "No profile id in request."
3533 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3534
3535 #: actions/unsubscribe.php:84
3536 msgid "No profile with that id."
3537 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3538
3539 #: actions/unsubscribe.php:98
3540 msgid "Unsubscribed"
3541 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3542
3543 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3544 #, php-format
3545 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/personalgroupnav.php:115
3549 msgid "User"
3550 msgstr "Użytkownik"
3551
3552 #: actions/useradminpanel.php:69
3553 msgid "User settings for this StatusNet site."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: actions/useradminpanel.php:171
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Closed"
3559 msgstr "Zablokowano"
3560
3561 #: actions/useradminpanel.php:173
3562 msgid "Is registration on this site prohibited?"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: actions/useradminpanel.php:178
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Invite-only"
3568 msgstr "Zaproś"
3569
3570 #: actions/useradminpanel.php:180
3571 msgid "Is registration on this site only open to invited users?"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: actions/userauthorization.php:105
3575 msgid "Authorize subscription"
3576 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3577
3578 #: actions/userauthorization.php:110
3579 #, fuzzy
3580 msgid ""
3581 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3582 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3583 "click “Reject”."
3584 msgstr ""
3585 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz zasubskrybować "
3586 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3587 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3588
3589 #: actions/userauthorization.php:188
3590 msgid "License"
3591 msgstr "Licencja"
3592
3593 #: actions/userauthorization.php:209
3594 msgid "Accept"
3595 msgstr "Zaakceptuj"
3596
3597 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3598 #: lib/subscribeform.php:139
3599 msgid "Subscribe to this user"
3600 msgstr "Zasubskrybuj tego użytkownika"
3601
3602 #: actions/userauthorization.php:211
3603 msgid "Reject"
3604 msgstr "Odrzuć"
3605
3606 #: actions/userauthorization.php:212
3607 msgid "Reject this subscription"
3608 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3609
3610 #: actions/userauthorization.php:225
3611 msgid "No authorization request!"
3612 msgstr "Brak żądania upoważnienia!"
3613
3614 #: actions/userauthorization.php:247
3615 msgid "Subscription authorized"
3616 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3617
3618 #: actions/userauthorization.php:249
3619 #, fuzzy
3620 msgid ""
3621 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3622 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3623 "subscription. Your subscription token is:"
3624 msgstr ""
3625 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3626 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3627
3628 #: actions/userauthorization.php:259
3629 msgid "Subscription rejected"
3630 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3631
3632 #: actions/userauthorization.php:261
3633 #, fuzzy
3634 msgid ""
3635 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3636 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3637 "subscription."
3638 msgstr ""
3639 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3640 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3641
3642 #: actions/userauthorization.php:296
3643 #, php-format
3644 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: actions/userauthorization.php:301
3648 #, php-format
3649 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: actions/userauthorization.php:307
3653 #, php-format
3654 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: actions/userauthorization.php:322
3658 #, php-format
3659 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: actions/userauthorization.php:338
3663 #, php-format
3664 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: actions/userauthorization.php:343
3668 #, fuzzy, php-format
3669 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3670 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\""
3671
3672 #: actions/userauthorization.php:348
3673 #, fuzzy, php-format
3674 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3675 msgstr "Błędny typ obrazu dla \"%s\""
3676
3677 #: actions/userbyid.php:70
3678 msgid "No id."
3679 msgstr "Brak identyfikatora."
3680
3681 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3682 msgid "Profile design"
3683 msgstr "Wygląd profilu"
3684
3685 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3686 msgid ""
3687 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3688 "palette of your choice."
3689 msgstr ""
3690 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3691
3692 #: actions/userdesignsettings.php:282
3693 msgid "Enjoy your hotdog!"
3694 msgstr "Smacznego hot-doga!"
3695
3696 #: actions/usergroups.php:64
3697 #, php-format
3698 msgid "%s groups, page %d"
3699 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3700
3701 #: actions/usergroups.php:130
3702 msgid "Search for more groups"
3703 msgstr "Znajdź więcej grup"
3704
3705 #: actions/usergroups.php:153
3706 #, php-format
3707 msgid "%s is not a member of any group."
3708 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3709
3710 #: actions/usergroups.php:158
3711 #, php-format
3712 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3713 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3714
3715 #: classes/File.php:137
3716 #, php-format
3717 msgid ""
3718 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3719 "to upload a smaller version."
3720 msgstr ""
3721 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3722 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3723
3724 #: classes/File.php:147
3725 #, php-format
3726 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3727 msgstr ""
3728 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3729
3730 #: classes/File.php:154
3731 #, php-format
3732 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3733 msgstr ""
3734 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3735 "d bajty."
3736
3737 #: classes/Message.php:45
3738 #, fuzzy
3739 msgid "You are banned from sending direct messages."
3740 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
3741
3742 #: classes/Message.php:61
3743 msgid "Could not insert message."
3744 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3745
3746 #: classes/Message.php:71
3747 msgid "Could not update message with new URI."
3748 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3749
3750 #: classes/Notice.php:164
3751 #, php-format
3752 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3753 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika hasha: %s"
3754
3755 #: classes/Notice.php:179
3756 msgid "Problem saving notice. Too long."
3757 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3758
3759 #: classes/Notice.php:183
3760 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3761 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
3762
3763 #: classes/Notice.php:188
3764 msgid ""
3765 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3766 msgstr ""
3767 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
3768 "kilka minut."
3769
3770 #: classes/Notice.php:194
3771 msgid ""
3772 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3773 "few minutes."
3774 msgstr ""
3775 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
3776 "wyślij ponownie za kilka minut."
3777
3778 #: classes/Notice.php:200
3779 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3780 msgstr "Zabroniono Ci wysyłania wpisów na tej stronie."
3781
3782 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
3783 msgid "Problem saving notice."
3784 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3785
3786 #: classes/Notice.php:1117
3787 #, php-format
3788 msgid "DB error inserting reply: %s"
3789 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
3790
3791 #: classes/User.php:347
3792 #, php-format
3793 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3794 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s!"
3795
3796 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3797 msgid "Profile"
3798 msgstr "Profil"
3799
3800 #: lib/accountsettingsaction.php:108
3801 msgid "Change your profile settings"
3802 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
3803
3804 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3805 msgid "Upload an avatar"
3806 msgstr "Wyślij awatar"
3807
3808 #: lib/accountsettingsaction.php:116
3809 msgid "Change your password"
3810 msgstr "Zmień hasło"
3811
3812 #: lib/accountsettingsaction.php:120
3813 msgid "Change email handling"
3814 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
3815
3816 #: lib/accountsettingsaction.php:124
3817 msgid "Design your profile"
3818 msgstr "Wygląd profilu"
3819
3820 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3821 msgid "Other"
3822 msgstr "Inne"
3823
3824 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3825 msgid "Other options"
3826 msgstr "Inne opcje"
3827
3828 #: lib/action.php:144
3829 #, php-format
3830 msgid "%s - %s"
3831 msgstr "%s - %s"
3832
3833 #: lib/action.php:159
3834 msgid "Untitled page"
3835 msgstr "Strona bez nazwy"
3836
3837 #: lib/action.php:424
3838 msgid "Primary site navigation"
3839 msgstr "Główna nawigacja strony"
3840
3841 #: lib/action.php:430
3842 msgid "Home"
3843 msgstr "Strona główna"
3844
3845 #: lib/action.php:430
3846 msgid "Personal profile and friends timeline"
3847 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
3848
3849 #: lib/action.php:432
3850 msgid "Account"
3851 msgstr "Konto"
3852
3853 #: lib/action.php:432
3854 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3855 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
3856
3857 #: lib/action.php:435
3858 msgid "Connect"
3859 msgstr "Połącz"
3860
3861 #: lib/action.php:435
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Connect to services"
3864 msgstr "Nie można przekierować do serwera: %s"
3865
3866 #: lib/action.php:439
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Change site configuration"
3869 msgstr "Główna nawigacja strony"
3870
3871 #: lib/action.php:443 lib/subgroupnav.php:105
3872 msgid "Invite"
3873 msgstr "Zaproś"
3874
3875 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:106
3876 #, php-format
3877 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3878 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do Ciebie na %s"
3879
3880 #: lib/action.php:449
3881 msgid "Logout"
3882 msgstr "Wyloguj się"
3883
3884 #: lib/action.php:449
3885 msgid "Logout from the site"
3886 msgstr "Wyloguj się ze strony"
3887
3888 #: lib/action.php:454
3889 msgid "Create an account"
3890 msgstr "Utwórz konto"
3891
3892 #: lib/action.php:457
3893 msgid "Login to the site"
3894 msgstr "Zaloguj się na stronę"
3895
3896 #: lib/action.php:460 lib/action.php:723
3897 msgid "Help"
3898 msgstr "Pomoc"
3899
3900 #: lib/action.php:460
3901 msgid "Help me!"
3902 msgstr "Pomóż mi!"
3903
3904 #: lib/action.php:463
3905 msgid "Search"
3906 msgstr "Znajdź"
3907
3908 #: lib/action.php:463
3909 msgid "Search for people or text"
3910 msgstr "Znajdź osoby lub tekst"
3911
3912 #: lib/action.php:484
3913 msgid "Site notice"
3914 msgstr "Wpis strony"
3915
3916 #: lib/action.php:550
3917 msgid "Local views"
3918 msgstr "Lokalne widoki"
3919
3920 #: lib/action.php:616
3921 msgid "Page notice"
3922 msgstr "Wpis strony"
3923
3924 #: lib/action.php:718
3925 msgid "Secondary site navigation"
3926 msgstr "Druga nawigacja strony"
3927
3928 #: lib/action.php:725
3929 msgid "About"
3930 msgstr "O usłudze"
3931
3932 #: lib/action.php:727
3933 msgid "FAQ"
3934 msgstr "FAQ"
3935
3936 #: lib/action.php:731
3937 msgid "TOS"
3938 msgstr "TOS"
3939
3940 #: lib/action.php:734
3941 msgid "Privacy"
3942 msgstr "Prywatność"
3943
3944 #: lib/action.php:736
3945 msgid "Source"
3946 msgstr "Kod źródłowy"
3947
3948 #: lib/action.php:738
3949 msgid "Contact"
3950 msgstr "Kontakt"
3951
3952 #: lib/action.php:740
3953 msgid "Badge"
3954 msgstr "Odznaka"
3955
3956 #: lib/action.php:768
3957 msgid "StatusNet software license"
3958 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3959
3960 #: lib/action.php:771
3961 #, php-format
3962 msgid ""
3963 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3964 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3965 msgstr ""
3966 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
3967 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3968
3969 #: lib/action.php:773
3970 #, php-format
3971 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3972 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
3973
3974 #: lib/action.php:775
3975 #, php-format
3976 msgid ""
3977 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3978 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3979 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3980 msgstr ""
3981 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
3982 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
3983 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3984
3985 #: lib/action.php:789
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Site content license"
3988 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3989
3990 #: lib/action.php:798
3991 msgid "All "
3992 msgstr "Wszystko "
3993
3994 #: lib/action.php:803
3995 msgid "license."
3996 msgstr "licencja."
3997
3998 #: lib/action.php:1067
3999 msgid "Pagination"
4000 msgstr "Paginacja"
4001
4002 #: lib/action.php:1076
4003 msgid "After"
4004 msgstr "Następne"
4005
4006 #: lib/action.php:1084
4007 msgid "Before"
4008 msgstr "Wcześniej"
4009
4010 #: lib/action.php:1132
4011 msgid "There was a problem with your session token."
4012 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4013
4014 #: lib/adminpanelaction.php:96
4015 #, fuzzy
4016 msgid "You cannot make changes to this site."
4017 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
4018
4019 #: lib/adminpanelaction.php:195
4020 #, fuzzy
4021 msgid "showForm() not implemented."
4022 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4023
4024 #: lib/adminpanelaction.php:224
4025 #, fuzzy
4026 msgid "saveSettings() not implemented."
4027 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4028
4029 #: lib/adminpanelaction.php:273
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Basic site configuration"
4032 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4033
4034 #: lib/adminpanelaction.php:276
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Design configuration"
4037 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4038
4039 #: lib/attachmentlist.php:87
4040 msgid "Attachments"
4041 msgstr "Załączniki"
4042
4043 #: lib/attachmentlist.php:265
4044 msgid "Author"
4045 msgstr "Autor"
4046
4047 #: lib/attachmentlist.php:278
4048 msgid "Provider"
4049 msgstr "Dostawca"
4050
4051 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4052 msgid "Notices where this attachment appears"
4053 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4054
4055 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4056 msgid "Tags for this attachment"
4057 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4058
4059 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4060 msgid "Command results"
4061 msgstr "Wyniki polecenia"
4062
4063 #: lib/channel.php:210
4064 msgid "Command complete"
4065 msgstr "Zakończono polecenie"
4066
4067 #: lib/channel.php:221
4068 msgid "Command failed"
4069 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4070
4071 #: lib/command.php:44
4072 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4073 msgstr "Przepraszamy, te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4074
4075 #: lib/command.php:88
4076 #, fuzzy, php-format
4077 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4078 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4079
4080 #: lib/command.php:92
4081 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: lib/command.php:99
4085 #, fuzzy, php-format
4086 msgid "Nudge sent to %s"
4087 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
4088
4089 #: lib/command.php:126
4090 #, php-format
4091 msgid ""
4092 "Subscriptions: %1$s\n"
4093 "Subscribers: %2$s\n"
4094 "Notices: %3$s"
4095 msgstr ""
4096 "Subskrypcje: %1$s\n"
4097 "Subskrybenci: %2$s\n"
4098 "Wpisy: %3$s"
4099
4100 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4101 msgid "Notice with that id does not exist"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4105 msgid "User has no last notice"
4106 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4107
4108 #: lib/command.php:190
4109 msgid "Notice marked as fave."
4110 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4111
4112 #: lib/command.php:315
4113 #, php-format
4114 msgid "%1$s (%2$s)"
4115 msgstr "%1$s (%2$s)"
4116
4117 #: lib/command.php:318
4118 #, php-format
4119 msgid "Fullname: %s"
4120 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4121
4122 #: lib/command.php:321
4123 #, php-format
4124 msgid "Location: %s"
4125 msgstr "Położenie: %s"
4126
4127 #: lib/command.php:324
4128 #, php-format
4129 msgid "Homepage: %s"
4130 msgstr "Strona domowa: %s"
4131
4132 #: lib/command.php:327
4133 #, php-format
4134 msgid "About: %s"
4135 msgstr "O mnie: %s"
4136
4137 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4138 #, fuzzy, php-format
4139 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4140 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
4141
4142 #: lib/command.php:377
4143 msgid "Error sending direct message."
4144 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4145
4146 #: lib/command.php:431
4147 #, fuzzy, php-format
4148 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4149 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
4150
4151 #: lib/command.php:439
4152 #, fuzzy, php-format
4153 msgid "Reply to %s sent"
4154 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
4155
4156 #: lib/command.php:441
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Error saving notice."
4159 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4160
4161 #: lib/command.php:495
4162 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4163 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do zasubskrybowania"
4164
4165 #: lib/command.php:502
4166 #, php-format
4167 msgid "Subscribed to %s"
4168 msgstr "Zasubskrybowano użytkownika %s"
4169
4170 #: lib/command.php:523
4171 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4172 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4173
4174 #: lib/command.php:530
4175 #, php-format
4176 msgid "Unsubscribed from %s"
4177 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4178
4179 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4180 msgid "Command not yet implemented."
4181 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4182
4183 #: lib/command.php:551
4184 msgid "Notification off."
4185 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4186
4187 #: lib/command.php:553
4188 msgid "Can't turn off notification."
4189 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4190
4191 #: lib/command.php:574
4192 msgid "Notification on."
4193 msgstr "Włączono powiadomienia."
4194
4195 #: lib/command.php:576
4196 msgid "Can't turn on notification."
4197 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4198
4199 #: lib/command.php:597
4200 #, fuzzy, php-format
4201 msgid "Could not create login token for %s"
4202 msgstr "Nie można utworzyć formularza OpenID: %s"
4203
4204 #: lib/command.php:602
4205 #, php-format
4206 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: lib/command.php:618
4210 #, fuzzy
4211 msgid "You are not subscribed to anyone."
4212 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
4213
4214 #: lib/command.php:620
4215 #, fuzzy
4216 msgid "You are subscribed to this person:"
4217 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4218 msgstr[0] "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
4219 msgstr[1] "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
4220
4221 #: lib/command.php:640
4222 #, fuzzy
4223 msgid "No one is subscribed to you."
4224 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4225
4226 #: lib/command.php:642
4227 #, fuzzy
4228 msgid "This person is subscribed to you:"
4229 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4230 msgstr[0] "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4231 msgstr[1] "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4232
4233 #: lib/command.php:662
4234 #, fuzzy
4235 msgid "You are not a member of any groups."
4236 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4237
4238 #: lib/command.php:664
4239 #, fuzzy
4240 msgid "You are a member of this group:"
4241 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4242 msgstr[0] "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4243 msgstr[1] "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4244
4245 #: lib/command.php:678
4246 #, fuzzy
4247 msgid ""
4248 "Commands:\n"
4249 "on - turn on notifications\n"
4250 "off - turn off notifications\n"
4251 "help - show this help\n"
4252 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4253 "groups - lists the groups you have joined\n"
4254 "subscriptions - list the people you follow\n"
4255 "subscribers - list the people that follow you\n"
4256 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4257 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4258 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4259 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4260 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4261 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4262 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4263 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4264 "join <group> - join group\n"
4265 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4266 "drop <group> - leave group\n"
4267 "stats - get your stats\n"
4268 "stop - same as 'off'\n"
4269 "quit - same as 'off'\n"
4270 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4271 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4272 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4273 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4274 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4275 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4276 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4277 "track <word> - not yet implemented.\n"
4278 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4279 "track off - not yet implemented.\n"
4280 "untrack all - not yet implemented.\n"
4281 "tracks - not yet implemented.\n"
4282 "tracking - not yet implemented.\n"
4283 msgstr ""
4284 "Polecenia:\n"
4285 "on - włącza powiadomienia\n"
4286 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4287 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4288 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4289 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4290 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4291 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4292 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4293 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4294 "stats - uzyskuje Twoje statystyki\n"
4295 "stop - to samo co \"off\"\n"
4296 "quit - to samo co \"off\"\n"
4297 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4298 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4299 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4300 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4301 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4302 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4303 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4304 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4305 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4306 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4307 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4308 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4309 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4310
4311 #: lib/common.php:203
4312 #, fuzzy
4313 msgid "No configuration file found. "
4314 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
4315
4316 #: lib/common.php:204
4317 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4318 msgstr ""
4319
4320 #: lib/common.php:205
4321 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: lib/common.php:206
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Go to the installer."
4327 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4328
4329 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4330 msgid "IM"
4331 msgstr "Komunikator"
4332
4333 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4334 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4335 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4336
4337 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4338 msgid "Updates by SMS"
4339 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4340
4341 #: lib/dberroraction.php:60
4342 msgid "Database error"
4343 msgstr "Błąd bazy danych"
4344
4345 #: lib/designsettings.php:105
4346 msgid "Upload file"
4347 msgstr "Wyślij plik"
4348
4349 #: lib/designsettings.php:109
4350 msgid ""
4351 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
4352 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4353
4354 #: lib/designsettings.php:372
4355 msgid "Bad default color settings: "
4356 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
4357
4358 #: lib/designsettings.php:468
4359 msgid "Design defaults restored."
4360 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4361
4362 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4363 msgid "Disfavor this notice"
4364 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4365
4366 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4367 msgid "Favor this notice"
4368 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4369
4370 #: lib/favorform.php:140
4371 msgid "Favor"
4372 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4373
4374 #: lib/feedlist.php:64
4375 msgid "Export data"
4376 msgstr "Wyeksportuj dane"
4377
4378 #: lib/feed.php:85
4379 msgid "RSS 1.0"
4380 msgstr "RSS 1.0"
4381
4382 #: lib/feed.php:87
4383 msgid "RSS 2.0"
4384 msgstr "RSS 2.0"
4385
4386 #: lib/feed.php:89
4387 msgid "Atom"
4388 msgstr "Atom"
4389
4390 #: lib/feed.php:91
4391 msgid "FOAF"
4392 msgstr "FOAF"
4393
4394 #: lib/galleryaction.php:121
4395 msgid "Filter tags"
4396 msgstr "Filtruj znaczniki"
4397
4398 #: lib/galleryaction.php:131
4399 msgid "All"
4400 msgstr "Wszystko"
4401
4402 #: lib/galleryaction.php:139
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Select tag to filter"
4405 msgstr "Wybierz operatora"
4406
4407 #: lib/galleryaction.php:140
4408 msgid "Tag"
4409 msgstr "Znacznik"
4410
4411 #: lib/galleryaction.php:141
4412 msgid "Choose a tag to narrow list"
4413 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4414
4415 #: lib/galleryaction.php:143
4416 msgid "Go"
4417 msgstr "Przejdź"
4418
4419 #: lib/groupeditform.php:163
4420 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4421 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4422
4423 #: lib/groupeditform.php:168
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Describe the group or topic"
4426 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4427
4428 #: lib/groupeditform.php:170
4429 #, fuzzy, php-format
4430 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4431 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4432
4433 #: lib/groupeditform.php:172
4434 msgid "Description"
4435 msgstr "Opis"
4436
4437 #: lib/groupeditform.php:179
4438 msgid ""
4439 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4440 msgstr ""
4441 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4442 "\""
4443
4444 #: lib/groupeditform.php:187
4445 #, php-format
4446 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4447 msgstr ""
4448 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4449 "%d"
4450
4451 #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
4452 msgid "Group"
4453 msgstr "Grupa"
4454
4455 #: lib/groupnav.php:101
4456 msgid "Blocked"
4457 msgstr "Zablokowano"
4458
4459 #: lib/groupnav.php:102
4460 #, php-format
4461 msgid "%s blocked users"
4462 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4463
4464 #: lib/groupnav.php:108
4465 #, php-format
4466 msgid "Edit %s group properties"
4467 msgstr "Edytuj właściwości grupy %s"
4468
4469 #: lib/groupnav.php:113
4470 msgid "Logo"
4471 msgstr "Logo"
4472
4473 #: lib/groupnav.php:114
4474 #, php-format
4475 msgid "Add or edit %s logo"
4476 msgstr "Dodaj lub edytuj logo grupy %s"
4477
4478 #: lib/groupnav.php:120
4479 #, php-format
4480 msgid "Add or edit %s design"
4481 msgstr "Dodaj lub edytuj wygląd %s"
4482
4483 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4484 msgid "Groups with most members"
4485 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4486
4487 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4488 msgid "Groups with most posts"
4489 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4490
4491 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4492 #, php-format
4493 msgid "Tags in %s group's notices"
4494 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4495
4496 #: lib/htmloutputter.php:104
4497 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4498 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4499
4500 #: lib/imagefile.php:75
4501 #, fuzzy, php-format
4502 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4503 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %d."
4504
4505 #: lib/imagefile.php:80
4506 msgid "Partial upload."
4507 msgstr "Częściowo wysłano."
4508
4509 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4510 msgid "System error uploading file."
4511 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4512
4513 #: lib/imagefile.php:96
4514 msgid "Not an image or corrupt file."
4515 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4516
4517 #: lib/imagefile.php:105
4518 msgid "Unsupported image file format."
4519 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4520
4521 #: lib/imagefile.php:118
4522 msgid "Lost our file."
4523 msgstr "Utracono plik."
4524
4525 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4526 msgid "Unknown file type"
4527 msgstr "Nieznany typ pliku"
4528
4529 #: lib/jabber.php:192
4530 #, php-format
4531 msgid "[%s]"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: lib/joinform.php:114
4535 msgid "Join"
4536 msgstr "Dołącz"
4537
4538 #: lib/leaveform.php:114
4539 msgid "Leave"
4540 msgstr "Opuść"
4541
4542 #: lib/logingroupnav.php:80
4543 msgid "Login with a username and password"
4544 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4545
4546 #: lib/logingroupnav.php:86
4547 msgid "Sign up for a new account"
4548 msgstr "Załóż nowe konto"
4549
4550 #: lib/mailbox.php:89
4551 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4552 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4553
4554 #: lib/mailbox.php:139
4555 msgid ""
4556 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4557 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4558 msgstr ""
4559 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4560 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać Ci wiadomości tylko dla "
4561 "Twoich oczu."
4562
4563 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4564 #, fuzzy
4565 msgid "from"
4566 msgstr " z "
4567
4568 #: lib/mail.php:172
4569 msgid "Email address confirmation"
4570 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4571
4572 #: lib/mail.php:174
4573 #, php-format
4574 msgid ""
4575 "Hey, %s.\n"
4576 "\n"
4577 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4578 "\n"
4579 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4580 "\n"
4581 "\t%s\n"
4582 "\n"
4583 "If not, just ignore this message.\n"
4584 "\n"
4585 "Thanks for your time, \n"
4586 "%s\n"
4587 msgstr ""
4588 "Cześć, %s.\n"
4589 "\n"
4590 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4591 "\n"
4592 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4593 "adresu URL:\n"
4594 "\n"
4595 "\t%s\n"
4596 "\n"
4597 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4598 "\n"
4599 "Dziękujemy za Twój czas, \n"
4600 "%s\n"
4601
4602 #: lib/mail.php:236
4603 #, php-format
4604 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4605 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
4606
4607 #: lib/mail.php:241
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4611 "\n"
4612 "\t%3$s\n"
4613 "\n"
4614 "%4$s%5$s%6$s\n"
4615 "Faithfully yours,\n"
4616 "%7$s.\n"
4617 "\n"
4618 "----\n"
4619 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4620 msgstr ""
4621 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s.\n"
4622 "\n"
4623 "\t%3$s\n"
4624 "\n"
4625 "%4$s%5$s%6$s\n"
4626 "Z poważaniem,\n"
4627 "%7$s.\n"
4628 "\n"
4629 "----\n"
4630 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4631
4632 #: lib/mail.php:254
4633 #, php-format
4634 msgid "Location: %s\n"
4635 msgstr "Położenie: %s\n"
4636
4637 #: lib/mail.php:256
4638 #, php-format
4639 msgid "Homepage: %s\n"
4640 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4641
4642 #: lib/mail.php:258
4643 #, php-format
4644 msgid ""
4645 "Bio: %s\n"
4646 "\n"
4647 msgstr ""
4648 "O mnie: %s\n"
4649 "\n"
4650
4651 #: lib/mail.php:286
4652 #, php-format
4653 msgid "New email address for posting to %s"
4654 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4655
4656 #: lib/mail.php:289
4657 #, php-format
4658 msgid ""
4659 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4660 "\n"
4661 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4662 "\n"
4663 "More email instructions at %3$s.\n"
4664 "\n"
4665 "Faithfully yours,\n"
4666 "%4$s"
4667 msgstr ""
4668 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4669 "\n"
4670 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4671 "\n"
4672 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można znaleźć na %3$s.\n"
4673 "\n"
4674 "Z poważaniem,\n"
4675 "%4$s"
4676
4677 #: lib/mail.php:413
4678 #, php-format
4679 msgid "%s status"
4680 msgstr "Status użytkownika %s"
4681
4682 #: lib/mail.php:439
4683 msgid "SMS confirmation"
4684 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4685
4686 #: lib/mail.php:463
4687 #, php-format
4688 msgid "You've been nudged by %s"
4689 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4690
4691 #: lib/mail.php:467
4692 #, php-format
4693 msgid ""
4694 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4695 "to post some news.\n"
4696 "\n"
4697 "So let's hear from you :)\n"
4698 "\n"
4699 "%3$s\n"
4700 "\n"
4701 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4702 "\n"
4703 "With kind regards,\n"
4704 "%4$s\n"
4705 msgstr ""
4706 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4707 "dniach i zaprasza Cię do wysłania jakichś aktualności.\n"
4708 "\n"
4709 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4710 "\n"
4711 "%3$s\n"
4712 "\n"
4713 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4714 "\n"
4715 "Z poważaniem,\n"
4716 "%4$s\n"
4717
4718 #: lib/mail.php:510
4719 #, php-format
4720 msgid "New private message from %s"
4721 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4722
4723 #: lib/mail.php:514
4724 #, php-format
4725 msgid ""
4726 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4727 "\n"
4728 "------------------------------------------------------\n"
4729 "%3$s\n"
4730 "------------------------------------------------------\n"
4731 "\n"
4732 "You can reply to their message here:\n"
4733 "\n"
4734 "%4$s\n"
4735 "\n"
4736 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4737 "\n"
4738 "With kind regards,\n"
4739 "%5$s\n"
4740 msgstr ""
4741 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał Ci prywatną wiadomość:\n"
4742 "\n"
4743 "------------------------------------------------------\n"
4744 "%3$s\n"
4745 "------------------------------------------------------\n"
4746 "\n"
4747 "Tutaj możesz na nią odpowiedzieć:\n"
4748 "\n"
4749 "%4$s\n"
4750 "\n"
4751 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4752 "\n"
4753 "Z poważaniem,\n"
4754 "%5$s\n"
4755
4756 #: lib/mail.php:559
4757 #, fuzzy, php-format
4758 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4759 msgstr "Użytkownik %s dodał Twój wpis jako ulubiony"
4760
4761 #: lib/mail.php:561
4762 #, fuzzy, php-format
4763 msgid ""
4764 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4765 "\n"
4766 "The URL of your notice is:\n"
4767 "\n"
4768 "%3$s\n"
4769 "\n"
4770 "The text of your notice is:\n"
4771 "\n"
4772 "%4$s\n"
4773 "\n"
4774 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4775 "\n"
4776 "%5$s\n"
4777 "\n"
4778 "Faithfully yours,\n"
4779 "%6$s\n"
4780 msgstr ""
4781 "%1$s właśnie dodał Twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich ulubionych.\n"
4782 "\n"
4783 "Adres URL Twojego wpisu:\n"
4784 "\n"
4785 "%3$s\n"
4786 "\n"
4787 "Tekst Twojego wpisu:\n"
4788 "\n"
4789 "%4$s\n"
4790 "\n"
4791 "Tutaj możesz zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
4792 "\n"
4793 "%5$s\n"
4794 "\n"
4795 "Z poważaniem,\n"
4796 "%6$s\n"
4797
4798 #: lib/mail.php:620
4799 #, fuzzy, php-format
4800 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4801 msgstr "Użytkownik %s wysłał wpis wymagający Twojej uwagi"
4802
4803 #: lib/mail.php:622
4804 #, php-format
4805 msgid ""
4806 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4807 "\n"
4808 "The notice is here:\n"
4809 "\n"
4810 "\t%3$s\n"
4811 "\n"
4812 "It reads:\n"
4813 "\n"
4814 "\t%4$s\n"
4815 "\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4819 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4820 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
4821
4822 #: lib/mediafile.php:142
4823 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4824 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
4825
4826 #: lib/mediafile.php:147
4827 msgid ""
4828 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4829 "the HTML form."
4830 msgstr ""
4831 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
4832
4833 #: lib/mediafile.php:152
4834 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4835 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
4836
4837 #: lib/mediafile.php:159
4838 msgid "Missing a temporary folder."
4839 msgstr "Brak folderu tymczasowego."
4840
4841 #: lib/mediafile.php:162
4842 msgid "Failed to write file to disk."
4843 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
4844
4845 #: lib/mediafile.php:165
4846 msgid "File upload stopped by extension."
4847 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
4848
4849 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4850 msgid "File exceeds user's quota!"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4854 msgid "File could not be moved to destination directory."
4855 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
4856
4857 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4860 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
4861
4862 #: lib/mediafile.php:270
4863 #, php-format
4864 msgid " Try using another %s format."
4865 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
4866
4867 #: lib/mediafile.php:275
4868 #, php-format
4869 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4870 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
4871
4872 #: lib/messageform.php:120
4873 msgid "Send a direct notice"
4874 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
4875
4876 #: lib/messageform.php:146
4877 msgid "To"
4878 msgstr "Do"
4879
4880 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4881 msgid "Available characters"
4882 msgstr "Dostępne znaki"
4883
4884 #: lib/noticeform.php:145
4885 msgid "Send a notice"
4886 msgstr "Wyślij wpis"
4887
4888 #: lib/noticeform.php:158
4889 #, php-format
4890 msgid "What's up, %s?"
4891 msgstr "Co słychać, %s?"
4892
4893 #: lib/noticeform.php:180
4894 msgid "Attach"
4895 msgstr "Załącz"
4896
4897 #: lib/noticeform.php:184
4898 msgid "Attach a file"
4899 msgstr "Załącz plik"
4900
4901 #: lib/noticelist.php:478
4902 msgid "in context"
4903 msgstr "w rozmowie"
4904
4905 #: lib/noticelist.php:498
4906 msgid "Reply to this notice"
4907 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
4908
4909 #: lib/noticelist.php:499
4910 msgid "Reply"
4911 msgstr "Odpowiedz"
4912
4913 #: lib/nudgeform.php:116
4914 msgid "Nudge this user"
4915 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
4916
4917 #: lib/nudgeform.php:128
4918 msgid "Nudge"
4919 msgstr "Szturchnij"
4920
4921 #: lib/nudgeform.php:128
4922 msgid "Send a nudge to this user"
4923 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
4924
4925 #: lib/oauthstore.php:283
4926 msgid "Error inserting new profile"
4927 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
4928
4929 #: lib/oauthstore.php:291
4930 msgid "Error inserting avatar"
4931 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
4932
4933 #: lib/oauthstore.php:311
4934 msgid "Error inserting remote profile"
4935 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
4936
4937 #: lib/oauthstore.php:345
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Duplicate notice"
4940 msgstr "Usuń wpis"
4941
4942 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
4943 #, fuzzy
4944 msgid "You have been banned from subscribing."
4945 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
4946
4947 #: lib/oauthstore.php:491
4948 msgid "Couldn't insert new subscription."
4949 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
4950
4951 #: lib/personalgroupnav.php:99
4952 msgid "Personal"
4953 msgstr "Osobiste"
4954
4955 #: lib/personalgroupnav.php:104
4956 msgid "Replies"
4957 msgstr "Odpowiedzi"
4958
4959 #: lib/personalgroupnav.php:114
4960 msgid "Favorites"
4961 msgstr "Ulubione"
4962
4963 #: lib/personalgroupnav.php:124
4964 msgid "Inbox"
4965 msgstr "Odebrane"
4966
4967 #: lib/personalgroupnav.php:125
4968 msgid "Your incoming messages"
4969 msgstr "Wiadomości przychodzące"
4970
4971 #: lib/personalgroupnav.php:129
4972 msgid "Outbox"
4973 msgstr "Wysłane"
4974
4975 #: lib/personalgroupnav.php:130
4976 msgid "Your sent messages"
4977 msgstr "Wysłane wiadomości"
4978
4979 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4980 #, php-format
4981 msgid "Tags in %s's notices"
4982 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
4983
4984 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4985 msgid "Subscriptions"
4986 msgstr "Subskrypcje"
4987
4988 #: lib/profileaction.php:126
4989 msgid "All subscriptions"
4990 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
4991
4992 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4993 msgid "Subscribers"
4994 msgstr "Subskrybenci"
4995
4996 #: lib/profileaction.php:157
4997 msgid "All subscribers"
4998 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
4999
5000 #: lib/profileaction.php:177
5001 msgid "User ID"
5002 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5003
5004 #: lib/profileaction.php:182
5005 msgid "Member since"
5006 msgstr "Członek od"
5007
5008 #: lib/profileaction.php:235
5009 msgid "All groups"
5010 msgstr "Wszystkie grupy"
5011
5012 #: lib/profileformaction.php:123
5013 #, fuzzy
5014 msgid "No return-to arguments"
5015 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5016
5017 #: lib/profileformaction.php:137
5018 msgid "unimplemented method"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: lib/publicgroupnav.php:78
5022 msgid "Public"
5023 msgstr "Publiczny"
5024
5025 #: lib/publicgroupnav.php:82
5026 msgid "User groups"
5027 msgstr "Grupy użytkowników"
5028
5029 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5030 msgid "Recent tags"
5031 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5032
5033 #: lib/publicgroupnav.php:88
5034 msgid "Featured"
5035 msgstr "Znane"
5036
5037 #: lib/publicgroupnav.php:92
5038 msgid "Popular"
5039 msgstr "Popularne"
5040
5041 #: lib/sandboxform.php:67
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Sandbox"
5044 msgstr "Odebrane"
5045
5046 #: lib/sandboxform.php:78
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Sandbox this user"
5049 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5050
5051 #: lib/searchaction.php:120
5052 msgid "Search site"
5053 msgstr "Znajdź stronę"
5054
5055 #: lib/searchaction.php:162
5056 msgid "Search help"
5057 msgstr "Znajdź w pomocy"
5058
5059 #: lib/searchgroupnav.php:80
5060 msgid "People"
5061 msgstr "Osoby"
5062
5063 #: lib/searchgroupnav.php:81
5064 msgid "Find people on this site"
5065 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5066
5067 #: lib/searchgroupnav.php:82
5068 msgid "Notice"
5069 msgstr "Wpis"
5070
5071 #: lib/searchgroupnav.php:83
5072 msgid "Find content of notices"
5073 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5074
5075 #: lib/searchgroupnav.php:85
5076 msgid "Find groups on this site"
5077 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5078
5079 #: lib/section.php:89
5080 msgid "Untitled section"
5081 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5082
5083 #: lib/section.php:106
5084 msgid "More..."
5085 msgstr "Więcej..."
5086
5087 #: lib/silenceform.php:67
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Silence"
5090 msgstr "Wpis strony"
5091
5092 #: lib/silenceform.php:78
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Silence this user"
5095 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
5096
5097 #: lib/subgroupnav.php:83
5098 #, php-format
5099 msgid "People %s subscribes to"
5100 msgstr "Osoby %s zasubskrybowane do"
5101
5102 #: lib/subgroupnav.php:91
5103 #, php-format
5104 msgid "People subscribed to %s"
5105 msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"
5106
5107 #: lib/subgroupnav.php:99
5108 #, php-format
5109 msgid "Groups %s is a member of"
5110 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5111
5112 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5113 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5114 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5115 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5116
5117 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5118 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5119 msgid "People Tagcloud as tagged"
5120 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5121
5122 #: lib/subscriptionlist.php:126
5123 msgid "(none)"
5124 msgstr "(brak)"
5125
5126 #: lib/subs.php:52
5127 msgid "Already subscribed!"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: lib/subs.php:56
5131 msgid "User has blocked you."
5132 msgstr "Użytkownik zablokował Cię."
5133
5134 #: lib/subs.php:60
5135 msgid "Could not subscribe."
5136 msgstr "Nie można zasubskrybować."
5137
5138 #: lib/subs.php:79
5139 msgid "Could not subscribe other to you."
5140 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
5141
5142 #: lib/subs.php:128
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Not subscribed!"
5145 msgstr "Nie zasubskrybowane!"
5146
5147 #: lib/subs.php:140
5148 msgid "Couldn't delete subscription."
5149 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5150
5151 #: lib/tagcloudsection.php:56
5152 msgid "None"
5153 msgstr "Brak"
5154
5155 #: lib/topposterssection.php:74
5156 msgid "Top posters"
5157 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5158
5159 #: lib/unblockform.php:80
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Unlock this user"
5162 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5163
5164 #: lib/unsandboxform.php:69
5165 msgid "Unsandbox"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: lib/unsandboxform.php:80
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Unsandbox this user"
5171 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5172
5173 #: lib/unsilenceform.php:67
5174 msgid "Unsilence"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: lib/unsilenceform.php:78
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Unsilence this user"
5180 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5181
5182 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5183 msgid "Unsubscribe from this user"
5184 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5185
5186 #: lib/unsubscribeform.php:137
5187 msgid "Unsubscribe"
5188 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5189
5190 #: lib/userprofile.php:116
5191 msgid "Edit Avatar"
5192 msgstr "Edytuj awatar"
5193
5194 #: lib/userprofile.php:236
5195 msgid "User actions"
5196 msgstr "Działania użytkownika"
5197
5198 #: lib/userprofile.php:248
5199 msgid "Edit profile settings"
5200 msgstr "Edytuj ustawienia profilu"
5201
5202 #: lib/userprofile.php:249
5203 msgid "Edit"
5204 msgstr "Edytuj"
5205
5206 #: lib/userprofile.php:272
5207 msgid "Send a direct message to this user"
5208 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5209
5210 #: lib/userprofile.php:273
5211 msgid "Message"
5212 msgstr "Wiadomość"
5213
5214 #: lib/util.php:821
5215 msgid "a few seconds ago"
5216 msgstr "kilka sekund temu"
5217
5218 #: lib/util.php:823
5219 msgid "about a minute ago"
5220 msgstr "około minutę temu"
5221
5222 #: lib/util.php:825
5223 #, php-format
5224 msgid "about %d minutes ago"
5225 msgstr "około %d minut temu"
5226
5227 #: lib/util.php:827
5228 msgid "about an hour ago"
5229 msgstr "około godzinę temu"
5230
5231 #: lib/util.php:829
5232 #, php-format
5233 msgid "about %d hours ago"
5234 msgstr "około %d godzin temu"
5235
5236 #: lib/util.php:831
5237 msgid "about a day ago"
5238 msgstr "blisko dzień temu"
5239
5240 #: lib/util.php:833
5241 #, php-format
5242 msgid "about %d days ago"
5243 msgstr "około %d dni temu"
5244
5245 #: lib/util.php:835
5246 msgid "about a month ago"
5247 msgstr "około miesiąc temu"
5248
5249 #: lib/util.php:837
5250 #, php-format
5251 msgid "about %d months ago"
5252 msgstr "około %d miesięcy temu"
5253
5254 #: lib/util.php:839
5255 msgid "about a year ago"
5256 msgstr "około rok temu"
5257
5258 #: lib/webcolor.php:82
5259 #, php-format
5260 msgid "%s is not a valid color!"
5261 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem!"
5262
5263 #: lib/webcolor.php:123
5264 #, php-format
5265 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5266 msgstr ""
5267 "%s nie jest prawidłowym kolorem! Użyj trzech lub sześciu znaków "
5268 "szesnastkowych."
5269
5270 #: scripts/maildaemon.php:48
5271 msgid "Could not parse message."
5272 msgstr "Nie można przeanalizować wiadomości."
5273
5274 #: scripts/maildaemon.php:53
5275 msgid "Not a registered user."
5276 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5277
5278 #: scripts/maildaemon.php:57
5279 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5280 msgstr "Przepraszamy, to nie jest twój przychodzący adres e-mail."
5281
5282 #: scripts/maildaemon.php:61
5283 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5284 msgstr "Przepraszamy, przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgid "These people are subscribed to you: "
5288 #~ msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"