1 # Translation of StatusNet to Polish
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:31+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 19:32:25+0000\n"
10 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59207); Translate extension (2009-11-16)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: pl\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
22 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
26 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
27 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
28 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
29 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
30 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
31 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
32 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
33 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
34 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
35 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
36 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
37 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
38 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
39 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
40 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
41 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
42 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
43 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
44 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
45 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
47 msgstr "Brak takiego użytkownika."
51 msgid "%s and friends, page %d"
52 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
57 msgid "%s and friends"
58 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
62 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
63 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
65 #: actions/all.php:107
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
68 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
70 #: actions/all.php:115
72 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
75 #: actions/all.php:127
78 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
83 #: actions/all.php:132
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
89 "Spróbuj zasubskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) "
90 "lub wysłać coś samemu."
92 #: actions/all.php:134
95 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
96 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
98 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
99 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
100 "status_textarea=%s)."
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
108 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
109 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Ty i przyjaciele"
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Aktualizacje od %1$s i przyjaciół na %2$s!"
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
126 msgid "API method not found."
127 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
130 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
131 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
134 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
135 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
136 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
137 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
138 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
139 msgid "This method requires a POST."
140 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
142 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
144 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
150 msgid "Could not update user."
151 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
154 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
155 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
156 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/newnotice.php:94
157 #: lib/designsettings.php:283
160 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
161 "current configuration."
163 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
169 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
171 msgid "Unable to save your design settings."
172 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
177 msgid "Could not update your design."
178 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
182 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
184 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
185 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
186 msgid "User has no profile."
187 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
189 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
191 msgid "Could not save profile."
192 msgstr "Nie można zapisać profilu."
194 #: actions/apiblockcreate.php:108
195 msgid "Block user failed."
196 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
198 #: actions/apiblockdestroy.php:107
199 msgid "Unblock user failed."
200 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
202 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
203 msgid "No message text!"
204 msgstr "Brak tekstu wiadomości!"
206 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
208 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
209 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość to 140 znaków."
211 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
212 msgid "Recipient user not found."
213 msgstr "Nie znaleziono odbiorcy."
215 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
216 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
218 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
219 "Twoimi przyjaciółmi."
221 #: actions/apidirectmessage.php:89
223 msgid "Direct messages from %s"
224 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
226 #: actions/apidirectmessage.php:93
228 msgid "All the direct messages sent from %s"
229 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
231 #: actions/apidirectmessage.php:101
233 msgid "Direct messages to %s"
234 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
236 #: actions/apidirectmessage.php:105
238 msgid "All the direct messages sent to %s"
239 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
241 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
242 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
243 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
244 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/apigroupismember.php:114
245 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
246 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
247 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
248 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
249 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
250 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
251 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
252 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
253 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
254 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
255 msgid "API method not found!"
256 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
258 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
259 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
260 msgid "No status found with that ID."
261 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
263 #: actions/apifavoritecreate.php:119
264 msgid "This status is already a favorite!"
265 msgstr "Ten status jest już ulubiony!"
267 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
268 msgid "Could not create favorite."
269 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
271 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
272 msgid "That status is not a favorite!"
273 msgstr "Ten status nie jest ulubiony!"
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
276 msgid "Could not delete favorite."
277 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
280 msgid "Could not follow user: User not found."
281 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
285 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
286 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na Twojej liście."
288 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
290 msgid "Could not unfollow user: User not found."
291 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
294 msgid "You cannot unfollow yourself!"
297 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
298 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
299 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
301 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
302 msgid "Could not determine source user."
303 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
305 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
306 msgid "Could not find target user."
307 msgstr "Nie można znaleźć użytkownika docelowego."
309 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
310 msgid "Could not create group."
311 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
313 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
314 #: actions/newgroup.php:210
315 msgid "Could not create aliases."
316 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
318 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
319 msgid "Could not set group membership."
320 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
322 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
323 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
324 #: actions/register.php:205
325 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
326 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
328 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
329 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
330 #: actions/register.php:208
331 msgid "Nickname already in use. Try another one."
332 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
334 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
335 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
336 #: actions/register.php:210
337 msgid "Not a valid nickname."
338 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
340 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
341 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
342 #: actions/register.php:217
343 msgid "Homepage is not a valid URL."
344 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
346 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
347 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
348 #: actions/register.php:220
349 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
350 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
352 #: actions/apigroupcreate.php:261
354 msgid "Description is too long (max %d chars)."
355 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
357 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
358 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
359 #: actions/register.php:227
360 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
361 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
363 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
364 #: actions/newgroup.php:159
366 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
367 msgstr "Za dużo aliasów! Maksymalnie %d."
369 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
370 #: actions/newgroup.php:168
372 msgid "Invalid alias: \"%s\""
373 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
375 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
376 #: actions/newgroup.php:172
378 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
379 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
381 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
382 #: actions/newgroup.php:178
383 msgid "Alias can't be the same as nickname."
384 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
386 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
387 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
388 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
390 msgid "Group not found!"
391 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
393 #: actions/apigroupjoin.php:110
395 msgid "You are already a member of that group."
396 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
398 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
399 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
400 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
402 #: actions/apigroupjoin.php:138
404 msgid "Could not join user %s to group %s."
405 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
407 #: actions/apigroupleave.php:114
409 msgid "You are not a member of this group."
410 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
412 #: actions/apigroupleave.php:124
414 msgid "Could not remove user %s to group %s."
415 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
417 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
422 #: actions/apigrouplistall.php:94
425 msgstr "Działania grupy"
427 #: actions/apigrouplist.php:95
432 #: actions/apigrouplist.php:103
434 msgid "Groups %s is a member of on %s."
435 msgstr "Grupy %s są członkiem"
437 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
438 msgid "This method requires a POST or DELETE."
439 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
441 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
442 msgid "You may not delete another user's status."
443 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
445 #: actions/apistatusesshow.php:138
447 msgid "Status deleted."
448 msgstr "Usunięto awatar."
450 #: actions/apistatusesshow.php:144
451 msgid "No status with that ID found."
452 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
454 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
455 #: scripts/maildaemon.php:71
457 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
458 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
460 #: actions/apistatusesupdate.php:198
462 msgstr "Nie znaleziono"
464 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:178
466 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
467 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu to 140 znaków, w tym adres URL załącznika."
469 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
471 msgid "Unsupported format."
472 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
474 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
476 msgid "%s / Favorites from %s"
477 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
479 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
481 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
482 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
484 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
485 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
488 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
490 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
491 #: actions/userrss.php:92
493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
494 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
496 #: actions/apitimelinementions.php:116
498 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
499 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
501 #: actions/apitimelinementions.php:126
503 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
504 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
506 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
508 msgid "%s public timeline"
509 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
511 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
513 msgid "%s updates from everyone!"
514 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego!"
516 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
518 msgid "Notices tagged with %s"
519 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
521 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
523 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
524 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
526 #: actions/apiusershow.php:96
528 msgstr "Nie znaleziono."
530 #: actions/attachment.php:73
531 msgid "No such attachment."
532 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
534 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
536 msgstr "Brak pseudonimu."
538 #: actions/avatarbynickname.php:64
540 msgstr "Brak rozmiaru."
542 #: actions/avatarbynickname.php:69
543 msgid "Invalid size."
544 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
546 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
547 #: lib/accountsettingsaction.php:112
551 #: actions/avatarsettings.php:78
553 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
554 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
556 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
557 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
558 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
559 msgid "User without matching profile"
560 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
562 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
563 #: actions/grouplogo.php:251
564 msgid "Avatar settings"
565 msgstr "Ustawienia awatara"
567 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
568 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
572 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
573 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
577 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
578 #: lib/noticelist.php:522
582 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
586 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
590 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
591 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
592 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
593 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
594 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
595 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
596 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
597 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
598 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
599 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
600 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
601 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
602 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
603 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
605 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
606 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
607 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
608 #: lib/designsettings.php:304
609 msgid "Unexpected form submission."
610 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
612 #: actions/avatarsettings.php:322
613 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
614 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
616 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
617 msgid "Lost our file data."
618 msgstr "Utracono dane pliku."
620 #: actions/avatarsettings.php:360
621 msgid "Avatar updated."
622 msgstr "Zaktualizowano awatar."
624 #: actions/avatarsettings.php:363
625 msgid "Failed updating avatar."
626 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
628 #: actions/avatarsettings.php:387
629 msgid "Avatar deleted."
630 msgstr "Usunięto awatar."
632 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
633 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
634 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
635 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
637 msgstr "Brak pseudonimu"
639 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
640 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
641 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
642 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
643 msgid "No such group"
644 msgstr "Nie ma takiej grupy"
646 #: actions/blockedfromgroup.php:90
648 msgid "%s blocked profiles"
649 msgstr "%s zablokowane profile"
651 #: actions/blockedfromgroup.php:93
653 msgid "%s blocked profiles, page %d"
654 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
656 #: actions/blockedfromgroup.php:108
657 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
658 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
660 #: actions/blockedfromgroup.php:281
661 msgid "Unblock user from group"
662 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
664 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
668 #: actions/blockedfromgroup.php:313
669 msgid "Unblock this user"
670 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
672 #: actions/block.php:69
674 msgid "You already blocked that user."
675 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
677 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
679 msgstr "Zablokuj użytkownika"
681 #: actions/block.php:130
683 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
684 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
685 "will not be notified of any @-replies from them."
687 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
688 "do Ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł Cię zasubskrybować w "
689 "przyszłości i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
691 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
692 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
696 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
698 msgid "Do not block this user"
699 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
701 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
702 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
706 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
707 msgid "Block this user"
708 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
710 #: actions/block.php:162
711 msgid "Failed to save block information."
712 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
714 #: actions/bookmarklet.php:50
719 #: actions/confirmaddress.php:75
720 msgid "No confirmation code."
721 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
723 #: actions/confirmaddress.php:80
724 msgid "Confirmation code not found."
725 msgstr "Nie znaleziono kodu potwierdzającego."
727 #: actions/confirmaddress.php:85
728 msgid "That confirmation code is not for you!"
729 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla Ciebie!"
731 #: actions/confirmaddress.php:90
733 msgid "Unrecognized address type %s"
734 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
736 #: actions/confirmaddress.php:94
737 msgid "That address has already been confirmed."
738 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
740 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
741 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
742 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
743 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
744 #: actions/smssettings.php:420
745 msgid "Couldn't update user."
746 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
748 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
749 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
750 msgid "Couldn't delete email confirmation."
751 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
753 #: actions/confirmaddress.php:144
754 msgid "Confirm Address"
755 msgstr "Potwierdź adres"
757 #: actions/confirmaddress.php:159
759 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
760 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla Twojego konta."
762 #: actions/conversation.php:99
766 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
767 #: lib/profileaction.php:206
771 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
772 msgid "No such notice."
773 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
775 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
776 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
777 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
778 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
779 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
780 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
781 msgid "Not logged in."
782 msgstr "Niezalogowany."
784 #: actions/deletenotice.php:71
785 msgid "Can't delete this notice."
786 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
788 #: actions/deletenotice.php:103
790 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
793 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, to już się nie "
796 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
797 msgid "Delete notice"
800 #: actions/deletenotice.php:144
801 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
802 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
804 #: actions/deletenotice.php:145
805 msgid "Do not delete this notice"
806 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
808 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
809 msgid "Delete this notice"
810 msgstr "Usuń ten wpis"
812 #: actions/deletenotice.php:157
813 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
814 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
816 #: actions/deleteuser.php:67
818 msgid "You cannot delete users."
819 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
821 #: actions/deleteuser.php:74
823 msgid "You can only delete local users."
824 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
826 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
831 #: actions/deleteuser.php:135
833 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
834 "the user from the database, without a backup."
837 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
839 msgid "Delete this user"
840 msgstr "Usuń ten wpis"
842 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
843 #: lib/adminpanelaction.php:275 lib/groupnav.php:119
847 #: actions/designadminpanel.php:73
848 msgid "Design settings for this StatusNet site."
851 #: actions/designadminpanel.php:220
853 msgid "Unable to delete design setting."
854 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
856 #: actions/designadminpanel.php:301
858 msgid "Theme not available: %s"
859 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
861 #: actions/designadminpanel.php:406
866 #: actions/designadminpanel.php:410
870 #: actions/designadminpanel.php:411
872 msgid "Theme for the site."
873 msgstr "Wyloguj się ze strony"
875 #: actions/designadminpanel.php:420 lib/designsettings.php:101
876 msgid "Change background image"
877 msgstr "Zmień obraz tłas"
879 #: actions/designadminpanel.php:424 actions/designadminpanel.php:498
880 #: lib/designsettings.php:178
884 #: actions/designadminpanel.php:429
887 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
889 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
891 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
895 #: actions/designadminpanel.php:475 lib/designsettings.php:155
899 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:156
900 msgid "Turn background image on or off."
901 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
903 #: actions/designadminpanel.php:481 lib/designsettings.php:161
904 msgid "Tile background image"
905 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
907 #: actions/designadminpanel.php:490 lib/designsettings.php:170
908 msgid "Change colours"
909 msgstr "Zmień kolory"
911 #: actions/designadminpanel.php:511 lib/designsettings.php:191
915 #: actions/designadminpanel.php:524 lib/designsettings.php:204
917 msgstr "Panel boczny"
919 #: actions/designadminpanel.php:537 lib/designsettings.php:217
923 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:230
927 #: actions/designadminpanel.php:611 lib/designsettings.php:247
929 msgstr "Użyj domyślnych"
931 #: actions/designadminpanel.php:612 lib/designsettings.php:248
932 msgid "Restore default designs"
933 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
935 #: actions/designadminpanel.php:618 lib/designsettings.php:254
936 msgid "Reset back to default"
937 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
939 #: actions/designadminpanel.php:620 actions/emailsettings.php:195
940 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
941 #: actions/profilesettings.php:167 actions/siteadminpanel.php:371
942 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
943 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:226
944 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
948 #: actions/designadminpanel.php:621 lib/designsettings.php:257
950 msgstr "Zapisz wygląd"
952 #: actions/disfavor.php:81
953 msgid "This notice is not a favorite!"
954 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony!"
956 #: actions/disfavor.php:94
957 msgid "Add to favorites"
958 msgstr "Dodaj do ulubionych"
960 #: actions/doc.php:69
961 msgid "No such document."
962 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
964 #: actions/editgroup.php:56
966 msgid "Edit %s group"
967 msgstr "Edytuj grupę %s"
969 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
970 msgid "You must be logged in to create a group."
971 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
973 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
974 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
975 msgid "You must be an admin to edit the group"
976 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
978 #: actions/editgroup.php:154
979 msgid "Use this form to edit the group."
980 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
982 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
984 msgid "description is too long (max %d chars)."
985 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
987 #: actions/editgroup.php:253
988 msgid "Could not update group."
989 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
991 #: actions/editgroup.php:269
992 msgid "Options saved."
993 msgstr "Zapisano opcje."
995 #: actions/emailsettings.php:60
996 msgid "Email Settings"
997 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
999 #: actions/emailsettings.php:71
1001 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1002 msgstr "Zarządzaj, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1004 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1005 #: actions/smssettings.php:104
1009 #: actions/emailsettings.php:105
1010 msgid "Current confirmed email address."
1011 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1013 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1014 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1015 #: actions/smssettings.php:158
1019 #: actions/emailsettings.php:113
1021 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1022 "a message with further instructions."
1024 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1025 "(także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1028 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1029 #: actions/smssettings.php:126
1033 #: actions/emailsettings.php:121
1034 msgid "Email Address"
1035 msgstr "Adres e-mail"
1037 #: actions/emailsettings.php:123
1038 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1039 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
1041 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1042 #: actions/smssettings.php:145
1046 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1047 msgid "Incoming email"
1048 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1050 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1051 msgid "Send email to this address to post new notices."
1052 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1054 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1055 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1056 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj stary."
1058 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1062 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1063 #: actions/smssettings.php:169
1065 msgstr "Preferencje"
1067 #: actions/emailsettings.php:158
1068 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1069 msgstr "Wyślij mi wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1071 #: actions/emailsettings.php:163
1072 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1073 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1075 #: actions/emailsettings.php:169
1076 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1077 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi prywatną wiadomość."
1079 #: actions/emailsettings.php:174
1080 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1081 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi odpowiedź \"@\"."
1083 #: actions/emailsettings.php:179
1084 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1085 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1087 #: actions/emailsettings.php:185
1088 msgid "I want to post notices by email."
1089 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez e-mail."
1091 #: actions/emailsettings.php:191
1092 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1093 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1095 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
1096 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1097 msgid "Preferences saved."
1098 msgstr "Zapisano preferencje."
1100 #: actions/emailsettings.php:319
1101 msgid "No email address."
1102 msgstr "Brak adresu e-mail."
1104 #: actions/emailsettings.php:326
1105 msgid "Cannot normalize that email address"
1106 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1108 #: actions/emailsettings.php:330 actions/siteadminpanel.php:156
1109 msgid "Not a valid email address"
1110 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1112 #: actions/emailsettings.php:333
1113 msgid "That is already your email address."
1114 msgstr "Ten adres e-mail jest już Twój."
1116 #: actions/emailsettings.php:336
1117 msgid "That email address already belongs to another user."
1118 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1120 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
1121 #: actions/smssettings.php:337
1122 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1123 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1125 #: actions/emailsettings.php:358
1127 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1128 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1130 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1131 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś "
1132 "kod i instrukcje dotyczące jego użycia."
1134 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
1135 #: actions/smssettings.php:370
1136 msgid "No pending confirmation to cancel."
1137 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1139 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
1140 msgid "That is the wrong IM address."
1141 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1143 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
1144 #: actions/smssettings.php:386
1145 msgid "Confirmation cancelled."
1146 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1148 #: actions/emailsettings.php:412
1149 msgid "That is not your email address."
1150 msgstr "To nie jest Twój adres e-mail."
1152 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
1153 #: actions/smssettings.php:425
1154 msgid "The address was removed."
1155 msgstr "Adres został usunięty."
1157 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
1158 msgid "No incoming email address."
1159 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1161 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
1162 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1163 msgid "Couldn't update user record."
1164 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1166 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
1167 msgid "Incoming email address removed."
1168 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1170 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1171 msgid "New incoming email address added."
1172 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1174 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1175 #: lib/publicgroupnav.php:93
1176 msgid "Popular notices"
1177 msgstr "Popularne wpisy"
1179 #: actions/favorited.php:67
1181 msgid "Popular notices, page %d"
1182 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1184 #: actions/favorited.php:79
1185 msgid "The most popular notices on the site right now."
1186 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1188 #: actions/favorited.php:150
1189 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1191 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1192 "żadnego jako ulubiony."
1194 #: actions/favorited.php:153
1196 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1197 "next to any notice you like."
1199 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1200 "obok wpisu, który Ci się podoba."
1202 #: actions/favorited.php:156
1205 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1206 "notice to your favorites!"
1208 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1209 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych!"
1211 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1212 #: lib/personalgroupnav.php:115
1214 msgid "%s's favorite notices"
1215 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1217 #: actions/favoritesrss.php:115
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1220 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1222 #: actions/favor.php:79
1223 msgid "This notice is already a favorite!"
1224 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony!"
1226 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1227 msgid "Disfavor favorite"
1228 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1230 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1231 #: lib/publicgroupnav.php:89
1232 msgid "Featured users"
1233 msgstr "Znani użytkownicy"
1235 #: actions/featured.php:71
1237 msgid "Featured users, page %d"
1238 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1240 #: actions/featured.php:99
1242 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1243 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1245 #: actions/file.php:34
1246 msgid "No notice id"
1247 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1249 #: actions/file.php:38
1253 #: actions/file.php:42
1254 msgid "No attachments"
1255 msgstr "Brak załączników"
1257 #: actions/file.php:51
1258 msgid "No uploaded attachments"
1259 msgstr "Nie wysłano załączników"
1261 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1262 msgid "Not expecting this response!"
1263 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź!"
1265 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1267 msgid "User being listened to does not exist."
1268 msgstr "Obserwowany użytkownik nie istnieje."
1270 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1271 msgid "You can use the local subscription!"
1272 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji!"
1274 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1275 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1276 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
1278 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1280 msgid "You are not authorized."
1281 msgstr "Brak upoważnienia."
1283 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1285 msgid "Could not convert request token to access token."
1286 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1288 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1290 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1291 msgstr "Nieznana wersja protokołu OMB."
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1294 msgid "Error updating remote profile"
1295 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1297 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1298 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1299 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1300 msgid "No such group."
1301 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1303 #: actions/getfile.php:75
1305 msgid "No such file."
1306 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1308 #: actions/getfile.php:79
1310 msgid "Cannot read file."
1311 msgstr "Utracono plik."
1313 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1314 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1315 #: lib/profileformaction.php:70
1316 msgid "No profile specified."
1317 msgstr "Nie podano profilu."
1319 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1320 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1321 #: lib/profileformaction.php:77
1322 msgid "No profile with that ID."
1323 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1325 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1326 #: actions/makeadmin.php:81
1327 msgid "No group specified."
1328 msgstr "Nie podano grupy."
1330 #: actions/groupblock.php:91
1331 msgid "Only an admin can block group members."
1332 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1334 #: actions/groupblock.php:95
1335 msgid "User is already blocked from group."
1336 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1338 #: actions/groupblock.php:100
1339 msgid "User is not a member of group."
1340 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1342 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1343 msgid "Block user from group"
1344 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1346 #: actions/groupblock.php:162
1349 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1350 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1351 "group in the future."
1353 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1354 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i zasubskrybować "
1355 "grupy w przyszłości."
1357 #: actions/groupblock.php:178
1358 msgid "Do not block this user from this group"
1359 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1361 #: actions/groupblock.php:179
1362 msgid "Block this user from this group"
1363 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1365 #: actions/groupblock.php:196
1366 msgid "Database error blocking user from group."
1367 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1369 #: actions/groupbyid.php:74
1371 msgstr "Brak identyfikatora"
1373 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1374 msgid "You must be logged in to edit a group."
1375 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1377 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1378 msgid "Group design"
1379 msgstr "Wygląd grupy"
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1383 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1384 "palette of your choice."
1385 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1388 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1389 msgid "Couldn't update your design."
1390 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1393 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1394 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1395 msgid "Unable to save your design settings!"
1396 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1399 msgid "Design preferences saved."
1400 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1402 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1406 #: actions/grouplogo.php:150
1409 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1410 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1412 #: actions/grouplogo.php:362
1413 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1414 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1416 #: actions/grouplogo.php:396
1417 msgid "Logo updated."
1418 msgstr "Zaktualizowano logo."
1420 #: actions/grouplogo.php:398
1421 msgid "Failed updating logo."
1422 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1424 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1426 msgid "%s group members"
1427 msgstr "Członkowie grupy %s"
1429 #: actions/groupmembers.php:96
1431 msgid "%s group members, page %d"
1432 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1434 #: actions/groupmembers.php:111
1435 msgid "A list of the users in this group."
1436 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1438 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:439 lib/groupnav.php:107
1440 msgstr "Administrator"
1442 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1446 #: actions/groupmembers.php:441
1447 msgid "Make user an admin of the group"
1448 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1450 #: actions/groupmembers.php:473
1452 msgstr "Uczyń administratorem"
1454 #: actions/groupmembers.php:473
1455 msgid "Make this user an admin"
1456 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1458 #: actions/grouprss.php:133
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1461 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1463 #: actions/groupsearch.php:52
1466 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1467 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1469 "Znajdź grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. Oddziel "
1470 "terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1472 #: actions/groupsearch.php:58
1473 msgid "Group search"
1474 msgstr "Znajdź grupę"
1476 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1477 #: actions/peoplesearch.php:83
1479 msgstr "Brak wyników."
1481 #: actions/groupsearch.php:82
1484 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1485 "newgroup%%) yourself."
1487 "Jeśli nie możesz znaleźć grupy, której szukasz, możesz sam [ją utworzyć](%%"
1488 "action.newgroup%%)."
1490 #: actions/groupsearch.php:85
1493 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1494 "action.newgroup%%) yourself!"
1496 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1497 "grupę](%%action.newgroup%%)!"
1499 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1500 #: lib/subgroupnav.php:98
1504 #: actions/groups.php:64
1506 msgid "Groups, page %d"
1507 msgstr "Grupy, strona %d"
1509 #: actions/groups.php:90
1512 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1513 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1514 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1515 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1518 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają znalezienie i rozmawianie z osobami o "
1519 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1520 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1521 "która Cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1522 "[założyć własną!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1524 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1525 msgid "Create a new group"
1526 msgstr "Utwórz nową grupę"
1528 #: actions/groupunblock.php:91
1529 msgid "Only an admin can unblock group members."
1530 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1532 #: actions/groupunblock.php:95
1533 msgid "User is not blocked from group."
1534 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1536 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1537 msgid "Error removing the block."
1538 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1540 #: actions/imsettings.php:59
1542 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1544 #: actions/imsettings.php:70
1547 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1548 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1550 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1551 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1553 #: actions/imsettings.php:89
1555 msgid "IM is not available."
1556 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
1558 #: actions/imsettings.php:106
1559 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1560 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabbera/GTalk."
1562 #: actions/imsettings.php:114
1565 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1566 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1568 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabbera/GTalk, "
1569 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1572 #: actions/imsettings.php:124
1574 msgstr "Adres komunikatora"
1576 #: actions/imsettings.php:126
1579 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1580 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1582 "Adres Jabbera lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". "
1583 "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub "
1586 #: actions/imsettings.php:143
1587 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1588 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabbera/GTalk."
1590 #: actions/imsettings.php:148
1591 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1592 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój status na Jabberze/GTalk."
1594 #: actions/imsettings.php:153
1595 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1597 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabbera/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1599 #: actions/imsettings.php:159
1600 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1601 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabbera/GTalk."
1603 #: actions/imsettings.php:285
1604 msgid "No Jabber ID."
1605 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1607 #: actions/imsettings.php:292
1608 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1609 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1611 #: actions/imsettings.php:296
1612 msgid "Not a valid Jabber ID"
1613 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1615 #: actions/imsettings.php:299
1616 msgid "That is already your Jabber ID."
1617 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już Twój."
1619 #: actions/imsettings.php:302
1620 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1621 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1623 #: actions/imsettings.php:327
1626 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1627 "s for sending messages to you."
1629 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Musisz "
1630 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1632 #: actions/imsettings.php:387
1633 msgid "That is not your Jabber ID."
1634 msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
1636 #: actions/inbox.php:59
1638 msgid "Inbox for %s - page %d"
1639 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1641 #: actions/inbox.php:62
1643 msgid "Inbox for %s"
1644 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1646 #: actions/inbox.php:115
1647 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1649 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1651 #: actions/invite.php:39
1652 msgid "Invites have been disabled."
1653 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1655 #: actions/invite.php:41
1657 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1659 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1661 #: actions/invite.php:72
1663 msgid "Invalid email address: %s"
1664 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1666 #: actions/invite.php:110
1667 msgid "Invitation(s) sent"
1668 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1670 #: actions/invite.php:112
1671 msgid "Invite new users"
1672 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1674 #: actions/invite.php:128
1675 msgid "You are already subscribed to these users:"
1676 msgstr "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
1678 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1683 #: actions/invite.php:136
1685 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1687 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie "
1690 #: actions/invite.php:144
1691 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1692 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1694 #: actions/invite.php:150
1696 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1697 "on the site. Thanks for growing the community!"
1699 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1700 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności!"
1702 #: actions/invite.php:162
1704 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1706 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1709 #: actions/invite.php:187
1710 msgid "Email addresses"
1711 msgstr "Adresy e-mail"
1713 #: actions/invite.php:189
1714 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1715 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1717 #: actions/invite.php:192
1718 msgid "Personal message"
1719 msgstr "Osobista wiadomość"
1721 #: actions/invite.php:194
1722 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1723 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1725 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1729 #: actions/invite.php:226
1731 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1732 msgstr "%1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1734 #: actions/invite.php:228
1737 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1739 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1740 "you know and people who interest you.\n"
1742 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1743 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1744 "share your interests.\n"
1750 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1754 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1759 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1764 "Użytkownik %1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1766 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1767 "osobami, których znasz i z tymi, którzy Cię interesują.\n"
1769 "Możesz także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1770 "lub swoim życiem z osobami, którzy Cię znają. To także wspaniały sposób na "
1771 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą Twoje zainteresowania.\n"
1773 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1777 "Możesz zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1781 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1782 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1786 "Jeśli nie, możesz zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za Twoją cierpliwość i "
1789 "Z poważaniem, %2$s\n"
1791 #: actions/joingroup.php:60
1792 msgid "You must be logged in to join a group."
1793 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1795 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1796 msgid "You are already a member of that group"
1797 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1799 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1801 msgid "Could not join user %s to group %s"
1802 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1804 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1806 msgid "%s joined group %s"
1807 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1809 #: actions/leavegroup.php:60
1810 msgid "You must be logged in to leave a group."
1811 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1813 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1814 msgid "You are not a member of that group."
1815 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1817 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1818 msgid "Could not find membership record."
1819 msgstr "Nie można znaleźć wpisu członkostwa."
1821 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1823 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1824 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1826 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1828 msgid "%s left group %s"
1829 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1831 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1832 msgid "Already logged in."
1833 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1835 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1837 msgid "Invalid or expired token."
1838 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
1840 #: actions/login.php:143
1841 msgid "Incorrect username or password."
1842 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1844 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1845 #: actions/register.php:248
1846 msgid "Error setting user."
1847 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
1849 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:457
1850 #: lib/logingroupnav.php:79
1852 msgstr "Zaloguj się"
1854 #: actions/login.php:243
1855 msgid "Login to site"
1856 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1858 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1859 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1860 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1864 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1865 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1869 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1871 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1873 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1874 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1876 "Automatyczne logowanie. Nie użyj na komputerach używanych przez wiele osób!"
1878 #: actions/login.php:263
1879 msgid "Lost or forgotten password?"
1880 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1882 #: actions/login.php:282
1884 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1885 "changing your settings."
1887 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1888 "zmienianiem ustawień."
1890 #: actions/login.php:286
1891 #, fuzzy, php-format
1893 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1894 "(%%action.register%%) a new account."
1896 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1897 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto lub wypróbuj [OpenID](%%action."
1900 #: actions/makeadmin.php:91
1901 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1902 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1904 #: actions/makeadmin.php:95
1906 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1907 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1909 #: actions/makeadmin.php:132
1911 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1912 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1914 #: actions/makeadmin.php:145
1916 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1917 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1919 #: actions/microsummary.php:69
1920 msgid "No current status"
1921 msgstr "Brak obecnego statusu"
1923 #: actions/newgroup.php:53
1927 #: actions/newgroup.php:110
1928 msgid "Use this form to create a new group."
1929 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1931 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1933 msgstr "Nowa wiadomość"
1935 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1936 msgid "You can't send a message to this user."
1937 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1939 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1940 #: lib/command.php:424
1942 msgstr "Brak zawartości!"
1944 #: actions/newmessage.php:158
1945 msgid "No recipient specified."
1946 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1948 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1950 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1951 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1953 #: actions/newmessage.php:181
1954 msgid "Message sent"
1955 msgstr "Wysłano wiadomość"
1957 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1959 msgid "Direct message to %s sent"
1960 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1962 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1966 #: actions/newnotice.php:69
1970 #: actions/newnotice.php:199
1971 msgid "Notice posted"
1972 msgstr "Wysłano wpis"
1974 #: actions/noticesearch.php:68
1977 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1978 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1980 "Znajdź wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1981 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1983 #: actions/noticesearch.php:78
1985 msgstr "Znajdź tekst"
1987 #: actions/noticesearch.php:91
1989 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1990 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1992 #: actions/noticesearch.php:121
1995 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1996 "status_textarea=%s)!"
1998 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1999 "status_textarea=%s)!"
2001 #: actions/noticesearch.php:124
2002 #, fuzzy, php-format
2004 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2005 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2007 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2008 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2009 "status_textarea=%s)!"
2011 #: actions/noticesearchrss.php:89
2012 #, fuzzy, php-format
2013 msgid "Updates with \"%s\""
2014 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
2016 #: actions/noticesearchrss.php:91
2017 #, fuzzy, php-format
2018 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2019 msgstr "Wszystkie aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%s\""
2021 #: actions/nudge.php:85
2023 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2025 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia lub nie potwierdził lub nie "
2026 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2028 #: actions/nudge.php:94
2030 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2032 #: actions/nudge.php:97
2034 msgstr "Wysłano szturchnięcie!"
2036 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2037 msgid "Notice has no profile"
2038 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2040 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2042 msgid "%1$s's status on %2$s"
2043 msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
2045 #: actions/oembed.php:157
2047 msgid "content type "
2050 #: actions/oembed.php:160
2054 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2055 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2056 msgid "Not a supported data format."
2057 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2059 #: actions/opensearch.php:64
2060 msgid "People Search"
2061 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2063 #: actions/opensearch.php:67
2064 msgid "Notice Search"
2065 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2067 #: actions/othersettings.php:60
2068 msgid "Other Settings"
2069 msgstr "Inne ustawienia"
2071 #: actions/othersettings.php:71
2072 msgid "Manage various other options."
2073 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2075 #: actions/othersettings.php:108
2076 msgid " (free service)"
2079 #: actions/othersettings.php:116
2080 msgid "Shorten URLs with"
2081 msgstr "Skracaj adresy URL za pomocą"
2083 #: actions/othersettings.php:117
2084 msgid "Automatic shortening service to use."
2085 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2087 #: actions/othersettings.php:122
2088 msgid "View profile designs"
2089 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2091 #: actions/othersettings.php:123
2092 msgid "Show or hide profile designs."
2093 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2095 #: actions/othersettings.php:153
2096 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2097 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2099 #: actions/outbox.php:58
2101 msgid "Outbox for %s - page %d"
2102 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2104 #: actions/outbox.php:61
2106 msgid "Outbox for %s"
2107 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2109 #: actions/outbox.php:116
2110 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2111 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2113 #: actions/passwordsettings.php:58
2114 msgid "Change password"
2115 msgstr "Zmień hasło"
2117 #: actions/passwordsettings.php:69
2118 msgid "Change your password."
2119 msgstr "Zmień hasło."
2121 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2122 msgid "Password change"
2123 msgstr "Zmiana hasła"
2125 #: actions/passwordsettings.php:104
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "Stare hasło"
2129 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2130 msgid "New password"
2133 #: actions/passwordsettings.php:109
2134 msgid "6 or more characters"
2135 msgstr "6 lub więcej znaków"
2137 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2138 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2142 #: actions/passwordsettings.php:113
2143 msgid "same as password above"
2144 msgstr "takie samo jak hasło powyżej"
2146 #: actions/passwordsettings.php:117
2150 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2151 msgid "Password must be 6 or more characters."
2152 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2154 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2155 msgid "Passwords don't match."
2156 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2158 #: actions/passwordsettings.php:165
2159 msgid "Incorrect old password"
2160 msgstr "Niepoprawne stare hasło"
2162 #: actions/passwordsettings.php:181
2163 msgid "Error saving user; invalid."
2164 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2166 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2167 msgid "Can't save new password."
2168 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2170 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2171 msgid "Password saved."
2172 msgstr "Zapisano hasło."
2174 #: actions/peoplesearch.php:52
2177 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2178 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2180 "Znajdź osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2181 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2184 #: actions/peoplesearch.php:58
2185 msgid "People search"
2186 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2188 #: actions/peopletag.php:70
2190 msgid "Not a valid people tag: %s"
2191 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2193 #: actions/peopletag.php:144
2195 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2196 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2198 #: actions/postnotice.php:84
2199 msgid "Invalid notice content"
2200 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2202 #: actions/postnotice.php:90
2204 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2207 #: actions/profilesettings.php:60
2208 msgid "Profile settings"
2209 msgstr "Ustawienia profilu"
2211 #: actions/profilesettings.php:71
2213 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2215 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2216 "lepiej Cię poznać."
2218 #: actions/profilesettings.php:99
2219 msgid "Profile information"
2220 msgstr "Informacje o profilu"
2222 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2223 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2224 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2226 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2227 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2228 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2230 msgstr "Imię i nazwisko"
2232 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2233 #: lib/groupeditform.php:161
2235 msgstr "Strona domowa"
2237 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2238 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2239 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2241 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2242 #, fuzzy, php-format
2243 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2244 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w 140 znakach"
2246 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2248 msgid "Describe yourself and your interests"
2249 msgstr "Opisz się i swoje "
2251 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2255 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2256 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2257 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2258 #: lib/userprofile.php:164
2262 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2263 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2264 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2266 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2267 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2268 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2272 #: actions/profilesettings.php:140
2274 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2276 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2279 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:275
2283 #: actions/profilesettings.php:145
2284 msgid "Preferred language"
2285 msgstr "Preferowany język"
2287 #: actions/profilesettings.php:154
2289 msgstr "Strefa czasowa"
2291 #: actions/profilesettings.php:155
2292 msgid "What timezone are you normally in?"
2293 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2295 #: actions/profilesettings.php:160
2297 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2299 "Automatycznie zasubskrybuj każdego, kto mnie zasubskrybuje (najlepsze dla "
2302 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2303 #, fuzzy, php-format
2304 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2305 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
2307 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:163
2308 msgid "Timezone not selected."
2309 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2311 #: actions/profilesettings.php:234
2312 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2313 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2315 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2317 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2318 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2320 #: actions/profilesettings.php:295
2321 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2322 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2324 #: actions/profilesettings.php:328
2325 msgid "Couldn't save profile."
2326 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2328 #: actions/profilesettings.php:336
2329 msgid "Couldn't save tags."
2330 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2332 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2333 msgid "Settings saved."
2334 msgstr "Zapisano ustawienia."
2336 #: actions/public.php:83
2338 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2339 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2341 #: actions/public.php:92
2342 msgid "Could not retrieve public stream."
2343 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2345 #: actions/public.php:129
2347 msgid "Public timeline, page %d"
2348 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2350 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2351 msgid "Public timeline"
2352 msgstr "Publiczna oś czasu"
2354 #: actions/public.php:151
2355 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2356 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2358 #: actions/public.php:155
2359 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2360 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2362 #: actions/public.php:159
2363 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2364 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2366 #: actions/public.php:179
2369 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2372 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2375 #: actions/public.php:182
2376 msgid "Be the first to post!"
2377 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle!"
2379 #: actions/public.php:186
2382 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2384 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2385 "pierwszym, który coś wyśle!"
2387 #: actions/public.php:233
2390 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2391 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2392 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2393 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2395 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2396 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2397 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2398 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami! ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2400 #: actions/public.php:238
2403 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2404 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2407 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2408 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2410 #: actions/publictagcloud.php:57
2411 msgid "Public tag cloud"
2412 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2414 #: actions/publictagcloud.php:63
2416 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2417 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2419 #: actions/publictagcloud.php:69
2421 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2423 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika hasha](%%doc.tags%%)."
2425 #: actions/publictagcloud.php:72
2426 msgid "Be the first to post one!"
2427 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle!"
2429 #: actions/publictagcloud.php:75
2432 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2435 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2436 "pierwszym, który go wyśle!"
2438 #: actions/publictagcloud.php:135
2440 msgstr "Chmura znaczników"
2442 #: actions/recoverpassword.php:36
2443 msgid "You are already logged in!"
2444 msgstr "Jesteś już zalogowany!"
2446 #: actions/recoverpassword.php:62
2447 msgid "No such recovery code."
2448 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2450 #: actions/recoverpassword.php:66
2451 msgid "Not a recovery code."
2452 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2454 #: actions/recoverpassword.php:73
2455 msgid "Recovery code for unknown user."
2456 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2458 #: actions/recoverpassword.php:86
2459 msgid "Error with confirmation code."
2460 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2462 #: actions/recoverpassword.php:97
2463 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2464 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2466 #: actions/recoverpassword.php:111
2467 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2468 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2470 #: actions/recoverpassword.php:152
2472 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2473 "the email address you have stored in your account."
2476 #: actions/recoverpassword.php:158
2477 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2480 #: actions/recoverpassword.php:188
2481 msgid "Password recovery"
2484 #: actions/recoverpassword.php:191
2485 msgid "Nickname or email address"
2488 #: actions/recoverpassword.php:193
2489 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2490 msgstr "Twój pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2492 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2496 #: actions/recoverpassword.php:208
2497 msgid "Reset password"
2498 msgstr "Przywróć hasło"
2500 #: actions/recoverpassword.php:209
2501 msgid "Recover password"
2502 msgstr "Przywróć hasło"
2504 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2505 msgid "Password recovery requested"
2506 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2508 #: actions/recoverpassword.php:213
2509 msgid "Unknown action"
2510 msgstr "Nieznane działanie"
2512 #: actions/recoverpassword.php:236
2513 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2514 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go!"
2516 #: actions/recoverpassword.php:240
2517 msgid "Same as password above"
2518 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2520 #: actions/recoverpassword.php:243
2524 #: actions/recoverpassword.php:252
2525 msgid "Enter a nickname or email address."
2526 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2528 #: actions/recoverpassword.php:272
2529 msgid "No user with that email address or username."
2530 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2532 #: actions/recoverpassword.php:287
2533 msgid "No registered email address for that user."
2534 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2536 #: actions/recoverpassword.php:301
2537 msgid "Error saving address confirmation."
2538 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2540 #: actions/recoverpassword.php:325
2542 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2543 "address registered to your account."
2545 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2548 #: actions/recoverpassword.php:344
2549 msgid "Unexpected password reset."
2550 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2552 #: actions/recoverpassword.php:352
2553 msgid "Password must be 6 chars or more."
2554 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2556 #: actions/recoverpassword.php:356
2557 msgid "Password and confirmation do not match."
2558 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2560 #: actions/recoverpassword.php:382
2561 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2562 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2564 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2565 msgid "Sorry, only invited people can register."
2566 msgstr "Przepraszamy, tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2568 #: actions/register.php:92
2569 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2570 msgstr "Przepraszamy, nieprawidłowy kod zaproszenia."
2572 #: actions/register.php:112
2573 msgid "Registration successful"
2574 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2576 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:454
2577 #: lib/logingroupnav.php:85
2579 msgstr "Zarejestruj się"
2581 #: actions/register.php:135
2582 msgid "Registration not allowed."
2583 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2585 #: actions/register.php:198
2586 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2588 "Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2590 #: actions/register.php:201
2591 msgid "Not a valid email address."
2592 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2594 #: actions/register.php:212
2595 msgid "Email address already exists."
2596 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2598 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2599 msgid "Invalid username or password."
2600 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2602 #: actions/register.php:342
2605 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2606 "link up to friends and colleagues. "
2608 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2609 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. (Posiadasz identyfikator "
2610 "[OpenID](http://openid.net/)? Wypróbuj [rejestracji OpenID](%%action."
2613 #: actions/register.php:424
2614 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2616 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2618 #: actions/register.php:429
2619 msgid "6 or more characters. Required."
2620 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2622 #: actions/register.php:433
2623 msgid "Same as password above. Required."
2624 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2626 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2627 #: actions/siteadminpanel.php:253 lib/accountsettingsaction.php:120
2631 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2632 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2633 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2635 #: actions/register.php:449
2636 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2637 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" nazwisko"
2639 #: actions/register.php:493
2640 msgid "My text and files are available under "
2641 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2643 #: actions/register.php:495
2644 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2645 msgstr "Creative Commons Uznanie Autorstwa 3.0"
2647 #: actions/register.php:496
2649 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2652 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2655 #: actions/register.php:537
2658 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2661 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2662 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2663 "notices through instant messages.\n"
2664 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2665 "share your interests. \n"
2666 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2667 "others more about you. \n"
2668 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2671 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2673 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd możesz chcieć...\n"
2675 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2676 "* Dodać [adres Jabbera/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2677 "wpisy przez komunikatora.\n"
2678 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2679 "którzy dzielą Twoje zainteresowania. \n"
2680 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2681 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2682 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2683 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2685 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2686 "sprawi Ci przyjemność."
2688 #: actions/register.php:561
2690 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2691 "to confirm your email address.)"
2693 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2694 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2696 #: actions/remotesubscribe.php:98
2699 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2700 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2701 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2703 "Aby zasubskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub "
2704 "[zarejestrować](%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto "
2705 "na [zgodnej stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej "
2706 "adres URL profilu."
2708 #: actions/remotesubscribe.php:112
2709 msgid "Remote subscribe"
2710 msgstr "Zasubskrybuj zdalnie"
2712 #: actions/remotesubscribe.php:124
2713 msgid "Subscribe to a remote user"
2714 msgstr "Zasubskrybuj zdalnego użytkownika"
2716 #: actions/remotesubscribe.php:129
2717 msgid "User nickname"
2718 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2720 #: actions/remotesubscribe.php:130
2721 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2722 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2724 #: actions/remotesubscribe.php:133
2726 msgstr "Adres URL profilu"
2728 #: actions/remotesubscribe.php:134
2729 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2730 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2732 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2733 #: lib/userprofile.php:356
2735 msgstr "Zasubskrybuj"
2737 #: actions/remotesubscribe.php:159
2738 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2739 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2741 #: actions/remotesubscribe.php:168
2744 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2745 msgstr "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS)."
2747 #: actions/remotesubscribe.php:176
2749 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2750 msgstr "To jest profil lokalny! Zaloguj się, aby zasubskrybować."
2752 #: actions/remotesubscribe.php:183
2754 msgid "Couldn’t get a request token."
2755 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2757 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2758 #: lib/personalgroupnav.php:105
2760 msgid "Replies to %s"
2761 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2763 #: actions/replies.php:127
2765 msgid "Replies to %s, page %d"
2766 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2768 #: actions/replies.php:144
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2771 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2773 #: actions/replies.php:151
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2776 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2778 #: actions/replies.php:158
2779 #, fuzzy, php-format
2780 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2781 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2783 #: actions/replies.php:198
2786 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2787 "to his attention yet."
2789 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2790 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2792 #: actions/replies.php:203
2795 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2796 "[join groups](%%action.groups%%)."
2798 "Możesz nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, zasubskrybować więcej osób "
2799 "lub [dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2801 #: actions/replies.php:205
2804 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2805 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2807 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2808 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2810 #: actions/repliesrss.php:72
2811 #, fuzzy, php-format
2812 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2813 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2815 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2817 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2818 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2820 #: actions/sandbox.php:72
2822 msgid "User is already sandboxed."
2823 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2825 #: actions/showfavorites.php:79
2827 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2828 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2830 #: actions/showfavorites.php:132
2831 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2832 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2834 #: actions/showfavorites.php:170
2835 #, fuzzy, php-format
2836 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2837 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
2839 #: actions/showfavorites.php:177
2840 #, fuzzy, php-format
2841 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2842 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
2844 #: actions/showfavorites.php:184
2845 #, fuzzy, php-format
2846 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2847 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
2849 #: actions/showfavorites.php:205
2851 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2852 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2854 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2855 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2858 #: actions/showfavorites.php:207
2861 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2862 "they would add to their favorites :)"
2864 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2865 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2867 #: actions/showfavorites.php:211
2868 #, fuzzy, php-format
2870 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2871 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2872 "would add to their favorites :)"
2874 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2875 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2876 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2878 #: actions/showfavorites.php:242
2879 msgid "This is a way to share what you like."
2880 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2882 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2887 #: actions/showgroup.php:84
2889 msgid "%s group, page %d"
2890 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2892 #: actions/showgroup.php:218
2893 msgid "Group profile"
2894 msgstr "Profil grupy"
2896 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2897 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2901 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2902 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2906 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2910 #: actions/showgroup.php:293
2911 msgid "Group actions"
2912 msgstr "Działania grupy"
2914 #: actions/showgroup.php:328
2916 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2917 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2919 #: actions/showgroup.php:334
2921 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2922 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
2924 #: actions/showgroup.php:340
2926 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2927 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
2929 #: actions/showgroup.php:345
2930 #, fuzzy, php-format
2931 msgid "FOAF for %s group"
2932 msgstr "FOAF dla %s"
2934 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
2938 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2939 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2940 #: lib/tagcloudsection.php:71
2944 #: actions/showgroup.php:392
2946 msgstr "Wszyscy członkowie"
2948 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2952 #: actions/showgroup.php:432
2956 #: actions/showgroup.php:448
2959 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2960 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2961 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2962 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2963 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2965 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2966 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2967 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2968 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
2969 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej! "
2970 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
2972 #: actions/showgroup.php:454
2975 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2978 "their life and interests. "
2980 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2981 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2982 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2983 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
2985 #: actions/showgroup.php:482
2987 msgstr "Administratorzy"
2989 #: actions/showmessage.php:81
2990 msgid "No such message."
2991 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
2993 #: actions/showmessage.php:98
2994 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2995 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
2997 #: actions/showmessage.php:108
2999 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3000 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3002 #: actions/showmessage.php:113
3004 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3005 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3007 #: actions/shownotice.php:90
3009 msgid "Notice deleted."
3010 msgstr "Wysłano wpis"
3012 #: actions/showstream.php:73
3015 msgstr " ze znacznikiem %s"
3017 #: actions/showstream.php:79
3020 msgstr "%s, strona %d"
3022 #: actions/showstream.php:122
3024 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3025 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3027 #: actions/showstream.php:129
3029 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3030 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3032 #: actions/showstream.php:136
3034 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3035 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3037 #: actions/showstream.php:143
3039 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3040 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3042 #: actions/showstream.php:148
3045 msgstr "FOAF dla %s"
3047 #: actions/showstream.php:191
3049 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3051 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3053 #: actions/showstream.php:196
3055 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3056 "would be a good time to start :)"
3058 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3059 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3061 #: actions/showstream.php:198
3064 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3065 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3067 "Możesz spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3068 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3070 #: actions/showstream.php:234
3073 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3074 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3075 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3076 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3078 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3079 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3080 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3081 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej! ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3084 #: actions/showstream.php:239
3087 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3088 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3089 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3091 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3092 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3093 "(http://status.net/). "
3095 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3097 msgid "You cannot silence users on this site."
3098 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3100 #: actions/silence.php:72
3102 msgid "User is already silenced."
3103 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
3105 #: actions/siteadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:272
3110 #: actions/siteadminpanel.php:69
3111 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3114 #: actions/siteadminpanel.php:145
3115 msgid "Site name must have non-zero length."
3118 #: actions/siteadminpanel.php:153
3120 msgid "You must have a valid contact email address"
3121 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
3123 #: actions/siteadminpanel.php:171
3125 msgid "Unknown language \"%s\""
3128 #: actions/siteadminpanel.php:178
3129 msgid "Invalid snapshot report URL."
3132 #: actions/siteadminpanel.php:184
3133 msgid "Invalid snapshot run value."
3136 #: actions/siteadminpanel.php:190
3137 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3140 #: actions/siteadminpanel.php:241
3143 msgstr "Wpis strony"
3145 #: actions/siteadminpanel.php:242
3146 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3149 #: actions/siteadminpanel.php:245
3153 #: actions/siteadminpanel.php:246
3154 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3157 #: actions/siteadminpanel.php:249
3158 msgid "Brought by URL"
3161 #: actions/siteadminpanel.php:250
3162 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3165 #: actions/siteadminpanel.php:254
3167 msgid "contact email address for your site"
3168 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
3170 #: actions/siteadminpanel.php:268
3171 msgid "Default timezone"
3174 #: actions/siteadminpanel.php:269
3175 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3178 #: actions/siteadminpanel.php:276
3180 msgid "Default site language"
3181 msgstr "Preferowany język"
3183 #: actions/siteadminpanel.php:282
3188 #: actions/siteadminpanel.php:284
3189 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3192 #: actions/siteadminpanel.php:290
3193 msgid "Randomly during Web hit"
3196 #: actions/siteadminpanel.php:291
3197 msgid "In a scheduled job"
3200 #: actions/siteadminpanel.php:292
3205 #: actions/siteadminpanel.php:294
3206 msgid "Data snapshots"
3209 #: actions/siteadminpanel.php:295
3210 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3213 #: actions/siteadminpanel.php:301
3217 #: actions/siteadminpanel.php:302
3218 msgid "Snapshots will be sent once every N Web hits"
3221 #: actions/siteadminpanel.php:309
3225 #: actions/siteadminpanel.php:310
3226 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3229 #: actions/siteadminpanel.php:371 actions/useradminpanel.php:226
3231 msgid "Save site settings"
3232 msgstr "Ustawienia awatara"
3234 #: actions/smssettings.php:58
3235 msgid "SMS Settings"
3236 msgstr "Ustawienia SMS"
3238 #: actions/smssettings.php:69
3240 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3241 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3243 #: actions/smssettings.php:91
3245 msgid "SMS is not available."
3246 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
3248 #: actions/smssettings.php:112
3249 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3250 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3252 #: actions/smssettings.php:123
3253 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3254 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3256 #: actions/smssettings.php:130
3257 msgid "Confirmation code"
3258 msgstr "Kod potwierdzający"
3260 #: actions/smssettings.php:131
3261 msgid "Enter the code you received on your phone."
3262 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3264 #: actions/smssettings.php:138
3265 msgid "SMS Phone number"
3266 msgstr "Numer telefonu SMS"
3268 #: actions/smssettings.php:140
3269 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3270 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3272 #: actions/smssettings.php:174
3274 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3277 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3278 "swojego operatora."
3280 #: actions/smssettings.php:306
3281 msgid "No phone number."
3282 msgstr "Brak numeru telefonu."
3284 #: actions/smssettings.php:311
3285 msgid "No carrier selected."
3286 msgstr "Nie wybrano operatora."
3288 #: actions/smssettings.php:318
3289 msgid "That is already your phone number."
3290 msgstr "Ten numer telefonu jest już Twój."
3292 #: actions/smssettings.php:321
3293 msgid "That phone number already belongs to another user."
3294 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3296 #: actions/smssettings.php:347
3298 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3299 "for the code and instructions on how to use it."
3301 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3302 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3304 #: actions/smssettings.php:374
3305 msgid "That is the wrong confirmation number."
3306 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3308 #: actions/smssettings.php:405
3309 msgid "That is not your phone number."
3310 msgstr "To nie jest Twój numer telefonu."
3312 #: actions/smssettings.php:465
3313 msgid "Mobile carrier"
3314 msgstr "Operator komórkowy"
3316 #: actions/smssettings.php:469
3317 msgid "Select a carrier"
3318 msgstr "Wybierz operatora"
3320 #: actions/smssettings.php:476
3323 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3324 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3326 "Operator komórkowy Twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3327 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3328 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3330 #: actions/smssettings.php:498
3331 msgid "No code entered"
3332 msgstr "Nie podano kodu"
3334 #: actions/subedit.php:70
3335 msgid "You are not subscribed to that profile."
3336 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
3338 #: actions/subedit.php:83
3339 msgid "Could not save subscription."
3340 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3342 #: actions/subscribe.php:55
3343 msgid "Not a local user."
3344 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3346 #: actions/subscribe.php:69
3348 msgstr "Zasubskrybowano"
3350 #: actions/subscribers.php:50
3352 msgid "%s subscribers"
3353 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3355 #: actions/subscribers.php:52
3357 msgid "%s subscribers, page %d"
3358 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3360 #: actions/subscribers.php:63
3361 msgid "These are the people who listen to your notices."
3362 msgstr "Osoby obserwujący Twoje wpisy."
3364 #: actions/subscribers.php:67
3366 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3367 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3369 #: actions/subscribers.php:108
3371 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3374 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj zasubskrybować osoby, które znasz, a "
3375 "oni mogą się odwdzięczyć"
3377 #: actions/subscribers.php:110
3379 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3380 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3382 #: actions/subscribers.php:114
3385 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3386 "%) and be the first?"
3388 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3389 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3391 #: actions/subscriptions.php:52
3393 msgid "%s subscriptions"
3394 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3396 #: actions/subscriptions.php:54
3398 msgid "%s subscriptions, page %d"
3399 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3401 #: actions/subscriptions.php:65
3402 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3403 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3405 #: actions/subscriptions.php:69
3407 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3408 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3410 #: actions/subscriptions.php:121
3413 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3414 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3415 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3416 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3417 "automatically subscribe to people you already follow there."
3419 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj zasubskrybować "
3420 "osoby, które znasz. Spróbuj [znaleźć kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3421 "poszukać członków grup, które Cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3422 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem Twittera](%%action."
3423 "twittersettings%%), możesz automatycznie zasubskrybowć osoby, które tam już "
3426 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3428 msgid "%s is not listening to anyone."
3429 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3431 #: actions/subscriptions.php:194
3435 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3439 #: actions/tagother.php:33
3440 msgid "Not logged in"
3441 msgstr "Nie zalogowano"
3443 #: actions/tagother.php:39
3444 msgid "No id argument."
3445 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3447 #: actions/tagother.php:65
3450 msgstr "Znacznik %s"
3452 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3453 msgid "User profile"
3454 msgstr "Profil użytkownika"
3456 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3460 #: actions/tagother.php:141
3462 msgstr "Znacznik użytkownika"
3464 #: actions/tagother.php:151
3466 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3469 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3470 "przecinkami lub spacjami"
3472 #: actions/tagother.php:193
3474 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3476 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3477 "subskrybują Ciebie."
3479 #: actions/tagother.php:200
3480 msgid "Could not save tags."
3481 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3483 #: actions/tagother.php:236
3484 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3486 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3488 #: actions/tag.php:68
3490 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3491 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3493 #: actions/tag.php:86
3495 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3496 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3498 #: actions/tag.php:92
3499 #, fuzzy, php-format
3500 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3501 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3503 #: actions/tag.php:98
3505 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3506 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3508 #: actions/tagrss.php:35
3509 msgid "No such tag."
3510 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3512 #: actions/twitapitrends.php:87
3513 msgid "API method under construction."
3514 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3516 #: actions/unblock.php:59
3518 msgid "You haven't blocked that user."
3519 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
3521 #: actions/unsandbox.php:72
3523 msgid "User is not sandboxed."
3524 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3526 #: actions/unsilence.php:72
3528 msgid "User is not silenced."
3529 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
3531 #: actions/unsubscribe.php:77
3532 msgid "No profile id in request."
3533 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3535 #: actions/unsubscribe.php:84
3536 msgid "No profile with that id."
3537 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3539 #: actions/unsubscribe.php:98
3540 msgid "Unsubscribed"
3541 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3543 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3545 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3548 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/personalgroupnav.php:115
3552 #: actions/useradminpanel.php:69
3553 msgid "User settings for this StatusNet site."
3556 #: actions/useradminpanel.php:171
3559 msgstr "Zablokowano"
3561 #: actions/useradminpanel.php:173
3562 msgid "Is registration on this site prohibited?"
3565 #: actions/useradminpanel.php:178
3570 #: actions/useradminpanel.php:180
3571 msgid "Is registration on this site only open to invited users?"
3574 #: actions/userauthorization.php:105
3575 msgid "Authorize subscription"
3576 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3578 #: actions/userauthorization.php:110
3581 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3582 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3585 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz zasubskrybować "
3586 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3587 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3589 #: actions/userauthorization.php:188
3593 #: actions/userauthorization.php:209
3597 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3598 #: lib/subscribeform.php:139
3599 msgid "Subscribe to this user"
3600 msgstr "Zasubskrybuj tego użytkownika"
3602 #: actions/userauthorization.php:211
3606 #: actions/userauthorization.php:212
3607 msgid "Reject this subscription"
3608 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3610 #: actions/userauthorization.php:225
3611 msgid "No authorization request!"
3612 msgstr "Brak żądania upoważnienia!"
3614 #: actions/userauthorization.php:247
3615 msgid "Subscription authorized"
3616 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3618 #: actions/userauthorization.php:249
3621 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3622 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3623 "subscription. Your subscription token is:"
3625 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3626 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3628 #: actions/userauthorization.php:259
3629 msgid "Subscription rejected"
3630 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3632 #: actions/userauthorization.php:261
3635 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3636 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3639 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3640 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3642 #: actions/userauthorization.php:296
3644 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3647 #: actions/userauthorization.php:301
3649 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3652 #: actions/userauthorization.php:307
3654 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3657 #: actions/userauthorization.php:322
3659 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3662 #: actions/userauthorization.php:338
3664 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3667 #: actions/userauthorization.php:343
3668 #, fuzzy, php-format
3669 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3670 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\""
3672 #: actions/userauthorization.php:348
3673 #, fuzzy, php-format
3674 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3675 msgstr "Błędny typ obrazu dla \"%s\""
3677 #: actions/userbyid.php:70
3679 msgstr "Brak identyfikatora."
3681 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3682 msgid "Profile design"
3683 msgstr "Wygląd profilu"
3685 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3687 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3688 "palette of your choice."
3690 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3692 #: actions/userdesignsettings.php:282
3693 msgid "Enjoy your hotdog!"
3694 msgstr "Smacznego hot-doga!"
3696 #: actions/usergroups.php:64
3698 msgid "%s groups, page %d"
3699 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3701 #: actions/usergroups.php:130
3702 msgid "Search for more groups"
3703 msgstr "Znajdź więcej grup"
3705 #: actions/usergroups.php:153
3707 msgid "%s is not a member of any group."
3708 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3710 #: actions/usergroups.php:158
3712 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3713 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3715 #: classes/File.php:137
3718 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3719 "to upload a smaller version."
3721 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3722 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3724 #: classes/File.php:147
3726 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3728 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3730 #: classes/File.php:154
3732 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3734 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3737 #: classes/Message.php:45
3739 msgid "You are banned from sending direct messages."
3740 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
3742 #: classes/Message.php:61
3743 msgid "Could not insert message."
3744 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3746 #: classes/Message.php:71
3747 msgid "Could not update message with new URI."
3748 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3750 #: classes/Notice.php:164
3752 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3753 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika hasha: %s"
3755 #: classes/Notice.php:179
3756 msgid "Problem saving notice. Too long."
3757 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3759 #: classes/Notice.php:183
3760 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3761 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
3763 #: classes/Notice.php:188
3765 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3767 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
3770 #: classes/Notice.php:194
3772 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3775 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
3776 "wyślij ponownie za kilka minut."
3778 #: classes/Notice.php:200
3779 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3780 msgstr "Zabroniono Ci wysyłania wpisów na tej stronie."
3782 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
3783 msgid "Problem saving notice."
3784 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3786 #: classes/Notice.php:1117
3788 msgid "DB error inserting reply: %s"
3789 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
3791 #: classes/User.php:347
3793 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3794 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s!"
3796 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3800 #: lib/accountsettingsaction.php:108
3801 msgid "Change your profile settings"
3802 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
3804 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3805 msgid "Upload an avatar"
3806 msgstr "Wyślij awatar"
3808 #: lib/accountsettingsaction.php:116
3809 msgid "Change your password"
3810 msgstr "Zmień hasło"
3812 #: lib/accountsettingsaction.php:120
3813 msgid "Change email handling"
3814 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
3816 #: lib/accountsettingsaction.php:124
3817 msgid "Design your profile"
3818 msgstr "Wygląd profilu"
3820 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3824 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3825 msgid "Other options"
3828 #: lib/action.php:144
3833 #: lib/action.php:159
3834 msgid "Untitled page"
3835 msgstr "Strona bez nazwy"
3837 #: lib/action.php:424
3838 msgid "Primary site navigation"
3839 msgstr "Główna nawigacja strony"
3841 #: lib/action.php:430
3843 msgstr "Strona główna"
3845 #: lib/action.php:430
3846 msgid "Personal profile and friends timeline"
3847 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
3849 #: lib/action.php:432
3853 #: lib/action.php:432
3854 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3855 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
3857 #: lib/action.php:435
3861 #: lib/action.php:435
3863 msgid "Connect to services"
3864 msgstr "Nie można przekierować do serwera: %s"
3866 #: lib/action.php:439
3868 msgid "Change site configuration"
3869 msgstr "Główna nawigacja strony"
3871 #: lib/action.php:443 lib/subgroupnav.php:105
3875 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:106
3877 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3878 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do Ciebie na %s"
3880 #: lib/action.php:449
3882 msgstr "Wyloguj się"
3884 #: lib/action.php:449
3885 msgid "Logout from the site"
3886 msgstr "Wyloguj się ze strony"
3888 #: lib/action.php:454
3889 msgid "Create an account"
3890 msgstr "Utwórz konto"
3892 #: lib/action.php:457
3893 msgid "Login to the site"
3894 msgstr "Zaloguj się na stronę"
3896 #: lib/action.php:460 lib/action.php:723
3900 #: lib/action.php:460
3904 #: lib/action.php:463
3908 #: lib/action.php:463
3909 msgid "Search for people or text"
3910 msgstr "Znajdź osoby lub tekst"
3912 #: lib/action.php:484
3914 msgstr "Wpis strony"
3916 #: lib/action.php:550
3918 msgstr "Lokalne widoki"
3920 #: lib/action.php:616
3922 msgstr "Wpis strony"
3924 #: lib/action.php:718
3925 msgid "Secondary site navigation"
3926 msgstr "Druga nawigacja strony"
3928 #: lib/action.php:725
3932 #: lib/action.php:727
3936 #: lib/action.php:731
3940 #: lib/action.php:734
3944 #: lib/action.php:736
3946 msgstr "Kod źródłowy"
3948 #: lib/action.php:738
3952 #: lib/action.php:740
3956 #: lib/action.php:768
3957 msgid "StatusNet software license"
3958 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3960 #: lib/action.php:771
3963 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3964 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3966 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
3967 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3969 #: lib/action.php:773
3971 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3972 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
3974 #: lib/action.php:775
3977 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3978 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3979 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3981 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
3982 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
3983 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3985 #: lib/action.php:789
3987 msgid "Site content license"
3988 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3990 #: lib/action.php:798
3994 #: lib/action.php:803
3998 #: lib/action.php:1067
4002 #: lib/action.php:1076
4006 #: lib/action.php:1084
4010 #: lib/action.php:1132
4011 msgid "There was a problem with your session token."
4012 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4014 #: lib/adminpanelaction.php:96
4016 msgid "You cannot make changes to this site."
4017 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
4019 #: lib/adminpanelaction.php:195
4021 msgid "showForm() not implemented."
4022 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4024 #: lib/adminpanelaction.php:224
4026 msgid "saveSettings() not implemented."
4027 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4029 #: lib/adminpanelaction.php:273
4031 msgid "Basic site configuration"
4032 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4034 #: lib/adminpanelaction.php:276
4036 msgid "Design configuration"
4037 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4039 #: lib/attachmentlist.php:87
4043 #: lib/attachmentlist.php:265
4047 #: lib/attachmentlist.php:278
4051 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4052 msgid "Notices where this attachment appears"
4053 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4055 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4056 msgid "Tags for this attachment"
4057 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4059 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4060 msgid "Command results"
4061 msgstr "Wyniki polecenia"
4063 #: lib/channel.php:210
4064 msgid "Command complete"
4065 msgstr "Zakończono polecenie"
4067 #: lib/channel.php:221
4068 msgid "Command failed"
4069 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4071 #: lib/command.php:44
4072 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4073 msgstr "Przepraszamy, te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4075 #: lib/command.php:88
4076 #, fuzzy, php-format
4077 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4078 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4080 #: lib/command.php:92
4081 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4084 #: lib/command.php:99
4085 #, fuzzy, php-format
4086 msgid "Nudge sent to %s"
4087 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
4089 #: lib/command.php:126
4092 "Subscriptions: %1$s\n"
4093 "Subscribers: %2$s\n"
4096 "Subskrypcje: %1$s\n"
4097 "Subskrybenci: %2$s\n"
4100 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4101 msgid "Notice with that id does not exist"
4104 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4105 msgid "User has no last notice"
4106 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4108 #: lib/command.php:190
4109 msgid "Notice marked as fave."
4110 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4112 #: lib/command.php:315
4115 msgstr "%1$s (%2$s)"
4117 #: lib/command.php:318
4119 msgid "Fullname: %s"
4120 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4122 #: lib/command.php:321
4124 msgid "Location: %s"
4125 msgstr "Położenie: %s"
4127 #: lib/command.php:324
4129 msgid "Homepage: %s"
4130 msgstr "Strona domowa: %s"
4132 #: lib/command.php:327
4137 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4138 #, fuzzy, php-format
4139 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4140 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
4142 #: lib/command.php:377
4143 msgid "Error sending direct message."
4144 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4146 #: lib/command.php:431
4147 #, fuzzy, php-format
4148 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4149 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
4151 #: lib/command.php:439
4152 #, fuzzy, php-format
4153 msgid "Reply to %s sent"
4154 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
4156 #: lib/command.php:441
4158 msgid "Error saving notice."
4159 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4161 #: lib/command.php:495
4162 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4163 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do zasubskrybowania"
4165 #: lib/command.php:502
4167 msgid "Subscribed to %s"
4168 msgstr "Zasubskrybowano użytkownika %s"
4170 #: lib/command.php:523
4171 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4172 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4174 #: lib/command.php:530
4176 msgid "Unsubscribed from %s"
4177 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4179 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4180 msgid "Command not yet implemented."
4181 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4183 #: lib/command.php:551
4184 msgid "Notification off."
4185 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4187 #: lib/command.php:553
4188 msgid "Can't turn off notification."
4189 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4191 #: lib/command.php:574
4192 msgid "Notification on."
4193 msgstr "Włączono powiadomienia."
4195 #: lib/command.php:576
4196 msgid "Can't turn on notification."
4197 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4199 #: lib/command.php:597
4200 #, fuzzy, php-format
4201 msgid "Could not create login token for %s"
4202 msgstr "Nie można utworzyć formularza OpenID: %s"
4204 #: lib/command.php:602
4206 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4209 #: lib/command.php:618
4211 msgid "You are not subscribed to anyone."
4212 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
4214 #: lib/command.php:620
4216 msgid "You are subscribed to this person:"
4217 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4218 msgstr[0] "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
4219 msgstr[1] "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
4221 #: lib/command.php:640
4223 msgid "No one is subscribed to you."
4224 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4226 #: lib/command.php:642
4228 msgid "This person is subscribed to you:"
4229 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4230 msgstr[0] "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4231 msgstr[1] "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4233 #: lib/command.php:662
4235 msgid "You are not a member of any groups."
4236 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4238 #: lib/command.php:664
4240 msgid "You are a member of this group:"
4241 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4242 msgstr[0] "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4243 msgstr[1] "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4245 #: lib/command.php:678
4249 "on - turn on notifications\n"
4250 "off - turn off notifications\n"
4251 "help - show this help\n"
4252 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4253 "groups - lists the groups you have joined\n"
4254 "subscriptions - list the people you follow\n"
4255 "subscribers - list the people that follow you\n"
4256 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4257 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4258 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4259 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4260 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4261 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4262 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4263 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4264 "join <group> - join group\n"
4265 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4266 "drop <group> - leave group\n"
4267 "stats - get your stats\n"
4268 "stop - same as 'off'\n"
4269 "quit - same as 'off'\n"
4270 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4271 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4272 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4273 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4274 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4275 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4276 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4277 "track <word> - not yet implemented.\n"
4278 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4279 "track off - not yet implemented.\n"
4280 "untrack all - not yet implemented.\n"
4281 "tracks - not yet implemented.\n"
4282 "tracking - not yet implemented.\n"
4285 "on - włącza powiadomienia\n"
4286 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4287 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4288 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4289 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4290 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4291 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4292 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4293 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4294 "stats - uzyskuje Twoje statystyki\n"
4295 "stop - to samo co \"off\"\n"
4296 "quit - to samo co \"off\"\n"
4297 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4298 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4299 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4300 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4301 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4302 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4303 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4304 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4305 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4306 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4307 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4308 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4309 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4311 #: lib/common.php:203
4313 msgid "No configuration file found. "
4314 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
4316 #: lib/common.php:204
4317 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4320 #: lib/common.php:205
4321 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4324 #: lib/common.php:206
4326 msgid "Go to the installer."
4327 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4329 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4331 msgstr "Komunikator"
4333 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4334 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4335 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4337 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4338 msgid "Updates by SMS"
4339 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4341 #: lib/dberroraction.php:60
4342 msgid "Database error"
4343 msgstr "Błąd bazy danych"
4345 #: lib/designsettings.php:105
4347 msgstr "Wyślij plik"
4349 #: lib/designsettings.php:109
4351 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
4352 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4354 #: lib/designsettings.php:372
4355 msgid "Bad default color settings: "
4356 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
4358 #: lib/designsettings.php:468
4359 msgid "Design defaults restored."
4360 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4362 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4363 msgid "Disfavor this notice"
4364 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4366 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4367 msgid "Favor this notice"
4368 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4370 #: lib/favorform.php:140
4372 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4374 #: lib/feedlist.php:64
4376 msgstr "Wyeksportuj dane"
4394 #: lib/galleryaction.php:121
4396 msgstr "Filtruj znaczniki"
4398 #: lib/galleryaction.php:131
4402 #: lib/galleryaction.php:139
4404 msgid "Select tag to filter"
4405 msgstr "Wybierz operatora"
4407 #: lib/galleryaction.php:140
4411 #: lib/galleryaction.php:141
4412 msgid "Choose a tag to narrow list"
4413 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4415 #: lib/galleryaction.php:143
4419 #: lib/groupeditform.php:163
4420 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4421 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4423 #: lib/groupeditform.php:168
4425 msgid "Describe the group or topic"
4426 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4428 #: lib/groupeditform.php:170
4429 #, fuzzy, php-format
4430 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4431 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4433 #: lib/groupeditform.php:172
4437 #: lib/groupeditform.php:179
4439 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4441 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4444 #: lib/groupeditform.php:187
4446 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4448 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4451 #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
4455 #: lib/groupnav.php:101
4457 msgstr "Zablokowano"
4459 #: lib/groupnav.php:102
4461 msgid "%s blocked users"
4462 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4464 #: lib/groupnav.php:108
4466 msgid "Edit %s group properties"
4467 msgstr "Edytuj właściwości grupy %s"
4469 #: lib/groupnav.php:113
4473 #: lib/groupnav.php:114
4475 msgid "Add or edit %s logo"
4476 msgstr "Dodaj lub edytuj logo grupy %s"
4478 #: lib/groupnav.php:120
4480 msgid "Add or edit %s design"
4481 msgstr "Dodaj lub edytuj wygląd %s"
4483 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4484 msgid "Groups with most members"
4485 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4487 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4488 msgid "Groups with most posts"
4489 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4491 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4493 msgid "Tags in %s group's notices"
4494 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4496 #: lib/htmloutputter.php:104
4497 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4498 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4500 #: lib/imagefile.php:75
4501 #, fuzzy, php-format
4502 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4503 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %d."
4505 #: lib/imagefile.php:80
4506 msgid "Partial upload."
4507 msgstr "Częściowo wysłano."
4509 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4510 msgid "System error uploading file."
4511 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4513 #: lib/imagefile.php:96
4514 msgid "Not an image or corrupt file."
4515 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4517 #: lib/imagefile.php:105
4518 msgid "Unsupported image file format."
4519 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4521 #: lib/imagefile.php:118
4522 msgid "Lost our file."
4523 msgstr "Utracono plik."
4525 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4526 msgid "Unknown file type"
4527 msgstr "Nieznany typ pliku"
4529 #: lib/jabber.php:192
4534 #: lib/joinform.php:114
4538 #: lib/leaveform.php:114
4542 #: lib/logingroupnav.php:80
4543 msgid "Login with a username and password"
4544 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4546 #: lib/logingroupnav.php:86
4547 msgid "Sign up for a new account"
4548 msgstr "Załóż nowe konto"
4550 #: lib/mailbox.php:89
4551 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4552 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4554 #: lib/mailbox.php:139
4556 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4557 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4559 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4560 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać Ci wiadomości tylko dla "
4563 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4569 msgid "Email address confirmation"
4570 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4577 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4579 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4583 "If not, just ignore this message.\n"
4585 "Thanks for your time, \n"
4590 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4592 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4597 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4599 "Dziękujemy za Twój czas, \n"
4604 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4605 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
4610 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4615 "Faithfully yours,\n"
4619 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4621 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s.\n"
4630 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4634 msgid "Location: %s\n"
4635 msgstr "Położenie: %s\n"
4639 msgid "Homepage: %s\n"
4640 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4653 msgid "New email address for posting to %s"
4654 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4659 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4661 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4663 "More email instructions at %3$s.\n"
4665 "Faithfully yours,\n"
4668 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4670 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4672 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można znaleźć na %3$s.\n"
4680 msgstr "Status użytkownika %s"
4683 msgid "SMS confirmation"
4684 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4688 msgid "You've been nudged by %s"
4689 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4694 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4695 "to post some news.\n"
4697 "So let's hear from you :)\n"
4701 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4703 "With kind regards,\n"
4706 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4707 "dniach i zaprasza Cię do wysłania jakichś aktualności.\n"
4709 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4713 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4720 msgid "New private message from %s"
4721 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4726 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4728 "------------------------------------------------------\n"
4730 "------------------------------------------------------\n"
4732 "You can reply to their message here:\n"
4736 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4738 "With kind regards,\n"
4741 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał Ci prywatną wiadomość:\n"
4743 "------------------------------------------------------\n"
4745 "------------------------------------------------------\n"
4747 "Tutaj możesz na nią odpowiedzieć:\n"
4751 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4757 #, fuzzy, php-format
4758 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4759 msgstr "Użytkownik %s dodał Twój wpis jako ulubiony"
4762 #, fuzzy, php-format
4764 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4766 "The URL of your notice is:\n"
4770 "The text of your notice is:\n"
4774 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4778 "Faithfully yours,\n"
4781 "%1$s właśnie dodał Twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich ulubionych.\n"
4783 "Adres URL Twojego wpisu:\n"
4787 "Tekst Twojego wpisu:\n"
4791 "Tutaj możesz zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
4799 #, fuzzy, php-format
4800 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4801 msgstr "Użytkownik %s wysłał wpis wymagający Twojej uwagi"
4806 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4808 "The notice is here:\n"
4818 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4819 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4820 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
4822 #: lib/mediafile.php:142
4823 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4824 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
4826 #: lib/mediafile.php:147
4828 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4831 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
4833 #: lib/mediafile.php:152
4834 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4835 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
4837 #: lib/mediafile.php:159
4838 msgid "Missing a temporary folder."
4839 msgstr "Brak folderu tymczasowego."
4841 #: lib/mediafile.php:162
4842 msgid "Failed to write file to disk."
4843 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
4845 #: lib/mediafile.php:165
4846 msgid "File upload stopped by extension."
4847 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
4849 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4850 msgid "File exceeds user's quota!"
4853 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4854 msgid "File could not be moved to destination directory."
4855 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
4857 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4859 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4860 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
4862 #: lib/mediafile.php:270
4864 msgid " Try using another %s format."
4865 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
4867 #: lib/mediafile.php:275
4869 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4870 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
4872 #: lib/messageform.php:120
4873 msgid "Send a direct notice"
4874 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
4876 #: lib/messageform.php:146
4880 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4881 msgid "Available characters"
4882 msgstr "Dostępne znaki"
4884 #: lib/noticeform.php:145
4885 msgid "Send a notice"
4886 msgstr "Wyślij wpis"
4888 #: lib/noticeform.php:158
4890 msgid "What's up, %s?"
4891 msgstr "Co słychać, %s?"
4893 #: lib/noticeform.php:180
4897 #: lib/noticeform.php:184
4898 msgid "Attach a file"
4899 msgstr "Załącz plik"
4901 #: lib/noticelist.php:478
4905 #: lib/noticelist.php:498
4906 msgid "Reply to this notice"
4907 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
4909 #: lib/noticelist.php:499
4913 #: lib/nudgeform.php:116
4914 msgid "Nudge this user"
4915 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
4917 #: lib/nudgeform.php:128
4921 #: lib/nudgeform.php:128
4922 msgid "Send a nudge to this user"
4923 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
4925 #: lib/oauthstore.php:283
4926 msgid "Error inserting new profile"
4927 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
4929 #: lib/oauthstore.php:291
4930 msgid "Error inserting avatar"
4931 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
4933 #: lib/oauthstore.php:311
4934 msgid "Error inserting remote profile"
4935 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
4937 #: lib/oauthstore.php:345
4939 msgid "Duplicate notice"
4942 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
4944 msgid "You have been banned from subscribing."
4945 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
4947 #: lib/oauthstore.php:491
4948 msgid "Couldn't insert new subscription."
4949 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
4951 #: lib/personalgroupnav.php:99
4955 #: lib/personalgroupnav.php:104
4959 #: lib/personalgroupnav.php:114
4963 #: lib/personalgroupnav.php:124
4967 #: lib/personalgroupnav.php:125
4968 msgid "Your incoming messages"
4969 msgstr "Wiadomości przychodzące"
4971 #: lib/personalgroupnav.php:129
4975 #: lib/personalgroupnav.php:130
4976 msgid "Your sent messages"
4977 msgstr "Wysłane wiadomości"
4979 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4981 msgid "Tags in %s's notices"
4982 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
4984 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4985 msgid "Subscriptions"
4986 msgstr "Subskrypcje"
4988 #: lib/profileaction.php:126
4989 msgid "All subscriptions"
4990 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
4992 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4994 msgstr "Subskrybenci"
4996 #: lib/profileaction.php:157
4997 msgid "All subscribers"
4998 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5000 #: lib/profileaction.php:177
5002 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5004 #: lib/profileaction.php:182
5005 msgid "Member since"
5008 #: lib/profileaction.php:235
5010 msgstr "Wszystkie grupy"
5012 #: lib/profileformaction.php:123
5014 msgid "No return-to arguments"
5015 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5017 #: lib/profileformaction.php:137
5018 msgid "unimplemented method"
5021 #: lib/publicgroupnav.php:78
5025 #: lib/publicgroupnav.php:82
5027 msgstr "Grupy użytkowników"
5029 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5031 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5033 #: lib/publicgroupnav.php:88
5037 #: lib/publicgroupnav.php:92
5041 #: lib/sandboxform.php:67
5046 #: lib/sandboxform.php:78
5048 msgid "Sandbox this user"
5049 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5051 #: lib/searchaction.php:120
5053 msgstr "Znajdź stronę"
5055 #: lib/searchaction.php:162
5057 msgstr "Znajdź w pomocy"
5059 #: lib/searchgroupnav.php:80
5063 #: lib/searchgroupnav.php:81
5064 msgid "Find people on this site"
5065 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5067 #: lib/searchgroupnav.php:82
5071 #: lib/searchgroupnav.php:83
5072 msgid "Find content of notices"
5073 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5075 #: lib/searchgroupnav.php:85
5076 msgid "Find groups on this site"
5077 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5079 #: lib/section.php:89
5080 msgid "Untitled section"
5081 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5083 #: lib/section.php:106
5087 #: lib/silenceform.php:67
5090 msgstr "Wpis strony"
5092 #: lib/silenceform.php:78
5094 msgid "Silence this user"
5095 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
5097 #: lib/subgroupnav.php:83
5099 msgid "People %s subscribes to"
5100 msgstr "Osoby %s zasubskrybowane do"
5102 #: lib/subgroupnav.php:91
5104 msgid "People subscribed to %s"
5105 msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"
5107 #: lib/subgroupnav.php:99
5109 msgid "Groups %s is a member of"
5110 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5112 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5113 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5114 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5115 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5117 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5118 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5119 msgid "People Tagcloud as tagged"
5120 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5122 #: lib/subscriptionlist.php:126
5127 msgid "Already subscribed!"
5131 msgid "User has blocked you."
5132 msgstr "Użytkownik zablokował Cię."
5135 msgid "Could not subscribe."
5136 msgstr "Nie można zasubskrybować."
5139 msgid "Could not subscribe other to you."
5140 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
5144 msgid "Not subscribed!"
5145 msgstr "Nie zasubskrybowane!"
5148 msgid "Couldn't delete subscription."
5149 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5151 #: lib/tagcloudsection.php:56
5155 #: lib/topposterssection.php:74
5157 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5159 #: lib/unblockform.php:80
5161 msgid "Unlock this user"
5162 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5164 #: lib/unsandboxform.php:69
5168 #: lib/unsandboxform.php:80
5170 msgid "Unsandbox this user"
5171 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5173 #: lib/unsilenceform.php:67
5177 #: lib/unsilenceform.php:78
5179 msgid "Unsilence this user"
5180 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5182 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5183 msgid "Unsubscribe from this user"
5184 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5186 #: lib/unsubscribeform.php:137
5188 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5190 #: lib/userprofile.php:116
5192 msgstr "Edytuj awatar"
5194 #: lib/userprofile.php:236
5195 msgid "User actions"
5196 msgstr "Działania użytkownika"
5198 #: lib/userprofile.php:248
5199 msgid "Edit profile settings"
5200 msgstr "Edytuj ustawienia profilu"
5202 #: lib/userprofile.php:249
5206 #: lib/userprofile.php:272
5207 msgid "Send a direct message to this user"
5208 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5210 #: lib/userprofile.php:273
5215 msgid "a few seconds ago"
5216 msgstr "kilka sekund temu"
5219 msgid "about a minute ago"
5220 msgstr "około minutę temu"
5224 msgid "about %d minutes ago"
5225 msgstr "około %d minut temu"
5228 msgid "about an hour ago"
5229 msgstr "około godzinę temu"
5233 msgid "about %d hours ago"
5234 msgstr "około %d godzin temu"
5237 msgid "about a day ago"
5238 msgstr "blisko dzień temu"
5242 msgid "about %d days ago"
5243 msgstr "około %d dni temu"
5246 msgid "about a month ago"
5247 msgstr "około miesiąc temu"
5251 msgid "about %d months ago"
5252 msgstr "około %d miesięcy temu"
5255 msgid "about a year ago"
5256 msgstr "około rok temu"
5258 #: lib/webcolor.php:82
5260 msgid "%s is not a valid color!"
5261 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem!"
5263 #: lib/webcolor.php:123
5265 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5267 "%s nie jest prawidłowym kolorem! Użyj trzech lub sześciu znaków "
5270 #: scripts/maildaemon.php:48
5271 msgid "Could not parse message."
5272 msgstr "Nie można przeanalizować wiadomości."
5274 #: scripts/maildaemon.php:53
5275 msgid "Not a registered user."
5276 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5278 #: scripts/maildaemon.php:57
5279 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5280 msgstr "Przepraszamy, to nie jest twój przychodzący adres e-mail."
5282 #: scripts/maildaemon.php:61
5283 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5284 msgstr "Przepraszamy, przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5287 #~ msgid "These people are subscribed to you: "
5288 #~ msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"