]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Fix for ticket 2756 - Calls to OAuth endpoints are redirected to the
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
6 # --
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:47:09+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 msgid "Access"
32 msgstr "Dostęp"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Rejestracja"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Prywatna"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Zamknięte"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Zapisz"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Nie ma takiej strony."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Brak takiego użytkownika."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
163 "wysłał."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
172 "wysłać coś samemu."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
182 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
191 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ty i przyjaciele"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
230
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Nie można zapisać profilu."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
282 "konfiguracji."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Nie można zablokować siebie."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
348 "twoimi przyjaciółmi."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
358
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr ""
384 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr ""
393 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
396 msgid "Could not determine source user."
397 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
398
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
400 msgid "Could not find target user."
401 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
404 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
405 #: actions/register.php:212
406 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
473
474 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
478
479 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
480 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
483
484 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
485 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
486 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
487 #, php-format
488 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
489 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:115
492 msgid "You are not a member of this group."
493 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
494
495 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
497 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
498 #: lib/command.php:401
499 #, php-format
500 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
501 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
502
503 #. TRANS: %s is a user name
504 #: actions/apigrouplist.php:98
505 #, php-format
506 msgid "%s's groups"
507 msgstr "Grupy użytkownika %s"
508
509 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
510 #: actions/apigrouplist.php:108
511 #, php-format
512 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
513 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
514
515 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
516 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
517 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
518 #, php-format
519 msgid "%s groups"
520 msgstr "Grupy %s"
521
522 #: actions/apigrouplistall.php:96
523 #, php-format
524 msgid "groups on %s"
525 msgstr "grupy na %s"
526
527 #: actions/apimediaupload.php:99
528 msgid "Upload failed."
529 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:101
532 msgid "No oauth_token parameter provided."
533 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:106
536 msgid "Invalid token."
537 msgstr "Nieprawidłowy token."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
540 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
541 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
542 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
543 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
544 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
545 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
546 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
547 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
548 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
549 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
550 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
551 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
552 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
553 #: lib/designsettings.php:294
554 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
555 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:135
558 msgid "Invalid nickname / password!"
559 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:159
562 msgid "Database error deleting OAuth application user."
563 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:185
566 msgid "Database error inserting OAuth application user."
567 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:214
570 #, php-format
571 msgid ""
572 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
573 "token."
574 msgstr ""
575 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:227
578 #, php-format
579 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
580 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
581
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
585 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
586 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
587 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
588 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
589 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
590 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
591 msgid "Unexpected form submission."
592 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:259
595 msgid "An application would like to connect to your account"
596 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:276
599 msgid "Allow or deny access"
600 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:292
603 #, php-format
604 msgid ""
605 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
606 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
607 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
608 msgstr ""
609 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
610 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
611 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
612
613 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
614 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
615 msgid "Account"
616 msgstr "Konto"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
619 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
620 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
621 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
622 #: lib/userprofile.php:132
623 msgid "Nickname"
624 msgstr "Pseudonim"
625
626 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
627 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
628 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
629 msgid "Password"
630 msgstr "Hasło"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:328
633 msgid "Deny"
634 msgstr "Odrzuć"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:334
637 msgid "Allow"
638 msgstr "Zezwól"
639
640 #: actions/apioauthauthorize.php:351
641 msgid "Allow or deny access to your account information."
642 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
643
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
645 msgid "This method requires a POST or DELETE."
646 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
647
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
649 msgid "You may not delete another user's status."
650 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
653 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
654 msgid "No such notice."
655 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
656
657 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
658 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
659 msgid "Cannot repeat your own notice."
660 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
661
662 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
663 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
664 msgid "Already repeated that notice."
665 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
666
667 #: actions/apistatusesshow.php:139
668 msgid "Status deleted."
669 msgstr "Usunięto stan."
670
671 #: actions/apistatusesshow.php:145
672 msgid "No status with that ID found."
673 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:221
676 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
677 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
680 #: lib/mailhandler.php:60
681 #, php-format
682 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
683 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
684
685 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
686 msgid "Not found."
687 msgstr "Nie odnaleziono."
688
689 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
690 #, php-format
691 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
692 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
693
694 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
695 msgid "Unsupported format."
696 msgstr "Nieobsługiwany format."
697
698 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
699 #, php-format
700 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
701 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
702
703 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
704 #, php-format
705 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
706 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
707
708 #: actions/apitimelinementions.php:118
709 #, php-format
710 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
711 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
712
713 #: actions/apitimelinementions.php:131
714 #, php-format
715 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
716 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
717
718 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
719 #, php-format
720 msgid "%s public timeline"
721 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
722
723 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
724 #, php-format
725 msgid "%s updates from everyone!"
726 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
727
728 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
729 #, php-format
730 msgid "Repeated to %s"
731 msgstr "Powtórzone dla %s"
732
733 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
734 #, php-format
735 msgid "Repeats of %s"
736 msgstr "Powtórzenia %s"
737
738 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
739 #, php-format
740 msgid "Notices tagged with %s"
741 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
742
743 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
744 #, php-format
745 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
746 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
747
748 #: actions/apitrends.php:87
749 msgid "API method under construction."
750 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
751
752 #: actions/attachment.php:73
753 msgid "No such attachment."
754 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
755
756 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
757 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
758 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
759 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
760 msgid "No nickname."
761 msgstr "Brak pseudonimu."
762
763 #: actions/avatarbynickname.php:64
764 msgid "No size."
765 msgstr "Brak rozmiaru."
766
767 #: actions/avatarbynickname.php:69
768 msgid "Invalid size."
769 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
770
771 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
772 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
773 #: lib/accountsettingsaction.php:118
774 msgid "Avatar"
775 msgstr "Awatar"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:78
778 #, php-format
779 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
780 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
783 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
784 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
785 msgid "User without matching profile."
786 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
789 #: actions/grouplogo.php:254
790 msgid "Avatar settings"
791 msgstr "Ustawienia awatara"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
794 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
795 msgid "Original"
796 msgstr "Oryginał"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
799 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
800 msgid "Preview"
801 msgstr "Podgląd"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
804 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
805 msgid "Delete"
806 msgstr "Usuń"
807
808 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
809 msgid "Upload"
810 msgstr "Wyślij"
811
812 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
813 msgid "Crop"
814 msgstr "Przytnij"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:305
817 msgid "No file uploaded."
818 msgstr "Nie wysłano pliku."
819
820 #: actions/avatarsettings.php:332
821 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
822 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
823
824 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
825 msgid "Lost our file data."
826 msgstr "Utracono dane pliku."
827
828 #: actions/avatarsettings.php:370
829 msgid "Avatar updated."
830 msgstr "Zaktualizowano awatar."
831
832 #: actions/avatarsettings.php:373
833 msgid "Failed updating avatar."
834 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
835
836 #: actions/avatarsettings.php:397
837 msgid "Avatar deleted."
838 msgstr "Usunięto awatar."
839
840 #: actions/block.php:69
841 msgid "You already blocked that user."
842 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
843
844 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
845 msgid "Block user"
846 msgstr "Zablokuj użytkownika"
847
848 #: actions/block.php:138
849 msgid ""
850 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
851 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
852 "will not be notified of any @-replies from them."
853 msgstr ""
854 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
855 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
856 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
857
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
864 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
865 #: actions/groupblock.php:178
866 msgctxt "BUTTON"
867 msgid "No"
868 msgstr "Nie"
869
870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
872 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
873 msgid "Do not block this user"
874 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
875
876 #. TRANS: Button label on the user block form.
877 #. TRANS: Button label on the delete application form.
878 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
879 #. TRANS: Button label on the delete user form.
880 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
881 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
882 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
883 #: actions/groupblock.php:185
884 msgctxt "BUTTON"
885 msgid "Yes"
886 msgstr "Tak"
887
888 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
889 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
890 msgid "Block this user"
891 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
892
893 #: actions/block.php:187
894 msgid "Failed to save block information."
895 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
896
897 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
898 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
899 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
900 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
901 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
902 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
903 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
904 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
905 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
906 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
907 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
908 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
909 #: lib/command.php:383
910 msgid "No such group."
911 msgstr "Nie ma takiej grupy."
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:97
914 #, php-format
915 msgid "%s blocked profiles"
916 msgstr "%s zablokowane profile"
917
918 #: actions/blockedfromgroup.php:100
919 #, php-format
920 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
921 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:115
924 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
925 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:288
928 msgid "Unblock user from group"
929 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
930
931 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
932 msgid "Unblock"
933 msgstr "Odblokuj"
934
935 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
936 msgid "Unblock this user"
937 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
938
939 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
940 #: actions/bookmarklet.php:51
941 #, php-format
942 msgid "Post to %s"
943 msgstr "Wyślij do %s"
944
945 #: actions/confirmaddress.php:75
946 msgid "No confirmation code."
947 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
948
949 #: actions/confirmaddress.php:80
950 msgid "Confirmation code not found."
951 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
952
953 #: actions/confirmaddress.php:85
954 msgid "That confirmation code is not for you!"
955 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
956
957 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
958 #: actions/confirmaddress.php:91
959 #, php-format
960 msgid "Unrecognized address type %s."
961 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
962
963 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
964 #: actions/confirmaddress.php:96
965 msgid "That address has already been confirmed."
966 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
967
968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
974 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
975 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
976 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
977 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
978 #: actions/smssettings.php:464
979 msgid "Couldn't update user."
980 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
981
982 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
984 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
985 #: actions/smssettings.php:422
986 msgid "Couldn't delete email confirmation."
987 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
988
989 #: actions/confirmaddress.php:146
990 msgid "Confirm address"
991 msgstr "Potwierdź adres"
992
993 #: actions/confirmaddress.php:161
994 #, php-format
995 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
996 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
997
998 #: actions/conversation.php:99
999 msgid "Conversation"
1000 msgstr "Rozmowa"
1001
1002 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1003 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1004 msgid "Notices"
1005 msgstr "Wpisy"
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:63
1008 msgid "You must be logged in to delete an application."
1009 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:71
1012 msgid "Application not found."
1013 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1014
1015 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1016 #: actions/showapplication.php:94
1017 msgid "You are not the owner of this application."
1018 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1021 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1022 #: lib/action.php:1307
1023 msgid "There was a problem with your session token."
1024 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1027 msgid "Delete application"
1028 msgstr "Usuń aplikację"
1029
1030 #: actions/deleteapplication.php:149
1031 msgid ""
1032 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1033 "about the application from the database, including all existing user "
1034 "connections."
1035 msgstr ""
1036 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1037 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1038
1039 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1040 #: actions/deleteapplication.php:158
1041 msgid "Do not delete this application"
1042 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1043
1044 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1045 #: actions/deleteapplication.php:164
1046 msgid "Delete this application"
1047 msgstr "Usuń tę aplikację"
1048
1049 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1050 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1051 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1052 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1053 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1054 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1055 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1056 #: lib/settingsaction.php:72
1057 msgid "Not logged in."
1058 msgstr "Niezalogowany."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:71
1061 msgid "Can't delete this notice."
1062 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:103
1065 msgid ""
1066 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1067 "be undone."
1068 msgstr ""
1069 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1070 "mogło zostać cofnięte."
1071
1072 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1073 msgid "Delete notice"
1074 msgstr "Usuń wpis"
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:144
1077 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1078 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1079
1080 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1081 #: actions/deletenotice.php:151
1082 msgid "Do not delete this notice"
1083 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1084
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1086 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1087 msgid "Delete this notice"
1088 msgstr "Usuń ten wpis"
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:67
1091 msgid "You cannot delete users."
1092 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1093
1094 #: actions/deleteuser.php:74
1095 msgid "You can only delete local users."
1096 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1097
1098 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1099 msgid "Delete user"
1100 msgstr "Usuń użytkownika"
1101
1102 #: actions/deleteuser.php:136
1103 msgid ""
1104 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1105 "the user from the database, without a backup."
1106 msgstr ""
1107 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1108 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1109
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1111 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1112 msgid "Delete this user"
1113 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1114
1115 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1116 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1117 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1118 #: lib/groupnav.php:119
1119 msgid "Design"
1120 msgstr "Wygląd"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:74
1123 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1124 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:318
1127 msgid "Invalid logo URL."
1128 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:322
1131 #, php-format
1132 msgid "Theme not available: %s."
1133 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:426
1136 msgid "Change logo"
1137 msgstr "Zmień logo"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:431
1140 msgid "Site logo"
1141 msgstr "Logo witryny"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:443
1144 msgid "Change theme"
1145 msgstr "Zmień motyw"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:460
1148 msgid "Site theme"
1149 msgstr "Motyw witryny"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:461
1152 msgid "Theme for the site."
1153 msgstr "Motyw witryny."
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:467
1156 msgid "Custom theme"
1157 msgstr "Własny motyw"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:471
1160 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1161 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1164 msgid "Change background image"
1165 msgstr "Zmień obraz tła"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1168 #: lib/designsettings.php:178
1169 msgid "Background"
1170 msgstr "Tło"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:496
1173 #, php-format
1174 msgid ""
1175 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1176 "$s."
1177 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1178
1179 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1181 msgid "On"
1182 msgstr "Włączone"
1183
1184 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1185 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1186 msgid "Off"
1187 msgstr "Wyłączone"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1190 msgid "Turn background image on or off."
1191 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1194 msgid "Tile background image"
1195 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1198 msgid "Change colours"
1199 msgstr "Zmień kolory"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1202 msgid "Content"
1203 msgstr "Treść"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1206 msgid "Sidebar"
1207 msgstr "Panel boczny"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1210 msgid "Text"
1211 msgstr "Tekst"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1214 msgid "Links"
1215 msgstr "Odnośniki"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:651
1218 msgid "Advanced"
1219 msgstr "Zaawansowane"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:655
1222 msgid "Custom CSS"
1223 msgstr "Własny plik CSS"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1226 msgid "Use defaults"
1227 msgstr "Użycie domyślnych"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1230 msgid "Restore default designs"
1231 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1234 msgid "Reset back to default"
1235 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1236
1237 #. TRANS: Submit button title
1238 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1239 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1240 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1242 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1243 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1244 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1245 msgid "Save"
1246 msgstr "Zapisz"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1249 msgid "Save design"
1250 msgstr "Zapisz wygląd"
1251
1252 #: actions/disfavor.php:81
1253 msgid "This notice is not a favorite!"
1254 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1255
1256 #: actions/disfavor.php:94
1257 msgid "Add to favorites"
1258 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1259
1260 #: actions/doc.php:158
1261 #, php-format
1262 msgid "No such document \"%s\""
1263 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1264
1265 #: actions/editapplication.php:54
1266 msgid "Edit Application"
1267 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1268
1269 #: actions/editapplication.php:66
1270 msgid "You must be logged in to edit an application."
1271 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1274 #: actions/showapplication.php:87
1275 msgid "No such application."
1276 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:161
1279 msgid "Use this form to edit your application."
1280 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1283 msgid "Name is required."
1284 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1287 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1291 msgid "Name already in use. Try another one."
1292 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1295 msgid "Description is required."
1296 msgstr "Opis jest wymagany."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:194
1299 msgid "Source URL is too long."
1300 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1303 msgid "Source URL is not valid."
1304 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1307 msgid "Organization is required."
1308 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1311 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1312 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1315 msgid "Organization homepage is required."
1316 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1319 msgid "Callback is too long."
1320 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1321
1322 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1323 msgid "Callback URL is not valid."
1324 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1325
1326 #: actions/editapplication.php:258
1327 msgid "Could not update application."
1328 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:56
1331 #, php-format
1332 msgid "Edit %s group"
1333 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1334
1335 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1336 msgid "You must be logged in to create a group."
1337 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1340 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1341 msgid "You must be an admin to edit the group."
1342 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:158
1345 msgid "Use this form to edit the group."
1346 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1347
1348 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1349 #, php-format
1350 msgid "description is too long (max %d chars)."
1351 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1354 #, php-format
1355 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1356 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1357
1358 #: actions/editgroup.php:258
1359 msgid "Could not update group."
1360 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1361
1362 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1363 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1364 msgid "Could not create aliases."
1365 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1366
1367 #: actions/editgroup.php:280
1368 msgid "Options saved."
1369 msgstr "Zapisano opcje."
1370
1371 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1372 #: actions/emailsettings.php:61
1373 msgid "Email settings"
1374 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1375
1376 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1377 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1378 #: actions/emailsettings.php:76
1379 #, php-format
1380 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1381 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1382
1383 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1384 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1385 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1386 msgid "Email address"
1387 msgstr "Adres e-mail"
1388
1389 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1390 #: actions/emailsettings.php:112
1391 msgid "Current confirmed email address."
1392 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1393
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1395 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1398 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1399 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1400 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1401 #: actions/smssettings.php:180
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Remove"
1404 msgstr "Usuń"
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:122
1407 msgid ""
1408 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1409 "a message with further instructions."
1410 msgstr ""
1411 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1412 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1413 "instrukcjami."
1414
1415 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1416 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1417 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label
1419 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1420 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Cancel"
1423 msgstr "Anuluj"
1424
1425 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1426 #: actions/emailsettings.php:135
1427 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1428 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1429
1430 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1431 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1432 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1433 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1434 #: actions/smssettings.php:162
1435 msgctxt "BUTTON"
1436 msgid "Add"
1437 msgstr "Dodaj"
1438
1439 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1440 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1441 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1442 msgid "Incoming email"
1443 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1444
1445 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1446 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1447 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1448 msgid "Send email to this address to post new notices."
1449 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1450
1451 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1452 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1453 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1454 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1455 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1456
1457 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1458 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1459 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1460 msgctxt "BUTTON"
1461 msgid "New"
1462 msgstr "Nowy"
1463
1464 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:174
1466 msgid "Email preferences"
1467 msgstr "Preferencje e-mail"
1468
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:180
1471 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1472 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1473
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:186
1476 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1477 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1478
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:193
1481 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1482 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1483
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:199
1486 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1487 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:205
1491 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1492 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1493
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:212
1496 msgid "I want to post notices by email."
1497 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1498
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:219
1501 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1502 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1503
1504 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1505 #: actions/emailsettings.php:334
1506 msgid "Email preferences saved."
1507 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1508
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1510 #: actions/emailsettings.php:353
1511 msgid "No email address."
1512 msgstr "Brak adresu e-mail."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1515 #: actions/emailsettings.php:361
1516 msgid "Cannot normalize that email address"
1517 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1518
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1520 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1521 #: actions/siteadminpanel.php:144
1522 msgid "Not a valid email address."
1523 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1526 #: actions/emailsettings.php:370
1527 msgid "That is already your email address."
1528 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1531 #: actions/emailsettings.php:374
1532 msgid "That email address already belongs to another user."
1533 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1534
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1538 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1539 #: actions/smssettings.php:373
1540 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1541 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1542
1543 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1544 #: actions/emailsettings.php:398
1545 msgid ""
1546 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1547 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1548 msgstr ""
1549 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1550 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1551 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1552
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1554 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1555 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1556 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1557 #: actions/smssettings.php:408
1558 msgid "No pending confirmation to cancel."
1559 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1560
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:424
1563 msgid "That is the wrong email address."
1564 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1565
1566 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1567 #: actions/emailsettings.php:438
1568 msgid "Email confirmation cancelled."
1569 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1570
1571 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1572 #. TRANS: registered for the active user.
1573 #: actions/emailsettings.php:458
1574 msgid "That is not your email address."
1575 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1576
1577 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:479
1579 msgid "The email address was removed."
1580 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1581
1582 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1583 msgid "No incoming email address."
1584 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1585
1586 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1587 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1589 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1590 msgid "Couldn't update user record."
1591 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1592
1593 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1595 msgid "Incoming email address removed."
1596 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1597
1598 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1600 msgid "New incoming email address added."
1601 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1602
1603 #: actions/favor.php:79
1604 msgid "This notice is already a favorite!"
1605 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1606
1607 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1608 msgid "Disfavor favorite"
1609 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1610
1611 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1612 #: lib/publicgroupnav.php:93
1613 msgid "Popular notices"
1614 msgstr "Popularne wpisy"
1615
1616 #: actions/favorited.php:67
1617 #, php-format
1618 msgid "Popular notices, page %d"
1619 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1620
1621 #: actions/favorited.php:79
1622 msgid "The most popular notices on the site right now."
1623 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1624
1625 #: actions/favorited.php:150
1626 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1627 msgstr ""
1628 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1629 "żadnego jako ulubiony."
1630
1631 #: actions/favorited.php:153
1632 msgid ""
1633 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1634 "next to any notice you like."
1635 msgstr ""
1636 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1637 "obok wpisu, który ci się podoba."
1638
1639 #: actions/favorited.php:156
1640 #, php-format
1641 msgid ""
1642 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1643 "notice to your favorites!"
1644 msgstr ""
1645 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1646 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1647
1648 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1649 #: lib/personalgroupnav.php:115
1650 #, php-format
1651 msgid "%s's favorite notices"
1652 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1653
1654 #: actions/favoritesrss.php:115
1655 #, php-format
1656 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1657 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1658
1659 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1660 #: lib/publicgroupnav.php:89
1661 msgid "Featured users"
1662 msgstr "Znani użytkownicy"
1663
1664 #: actions/featured.php:71
1665 #, php-format
1666 msgid "Featured users, page %d"
1667 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1668
1669 #: actions/featured.php:99
1670 #, php-format
1671 msgid "A selection of some great users on %s"
1672 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1673
1674 #: actions/file.php:34
1675 msgid "No notice ID."
1676 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1677
1678 #: actions/file.php:38
1679 msgid "No notice."
1680 msgstr "Brak wpisu."
1681
1682 #: actions/file.php:42
1683 msgid "No attachments."
1684 msgstr "Brak załączników."
1685
1686 #: actions/file.php:51
1687 msgid "No uploaded attachments."
1688 msgstr "Nie wysłano załączników."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1691 msgid "Not expecting this response!"
1692 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1695 msgid "User being listened to does not exist."
1696 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1699 msgid "You can use the local subscription!"
1700 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1703 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1704 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1707 msgid "You are not authorized."
1708 msgstr "Brak upoważnienia."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1711 msgid "Could not convert request token to access token."
1712 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1715 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1716 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1719 msgid "Error updating remote profile."
1720 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1721
1722 #: actions/getfile.php:79
1723 msgid "No such file."
1724 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1725
1726 #: actions/getfile.php:83
1727 msgid "Cannot read file."
1728 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1729
1730 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1731 msgid "Invalid role."
1732 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1733
1734 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1735 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1736 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1737
1738 #: actions/grantrole.php:75
1739 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1740 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:82
1743 msgid "User already has this role."
1744 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1745
1746 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1747 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1748 #: lib/profileformaction.php:79
1749 msgid "No profile specified."
1750 msgstr "Nie podano profilu."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1753 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1754 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1755 msgid "No profile with that ID."
1756 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1759 #: actions/makeadmin.php:81
1760 msgid "No group specified."
1761 msgstr "Nie podano grupy."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:91
1764 msgid "Only an admin can block group members."
1765 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1766
1767 #: actions/groupblock.php:95
1768 msgid "User is already blocked from group."
1769 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1770
1771 #: actions/groupblock.php:100
1772 msgid "User is not a member of group."
1773 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1776 msgid "Block user from group"
1777 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1778
1779 #: actions/groupblock.php:160
1780 #, php-format
1781 msgid ""
1782 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1783 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1784 "the group in the future."
1785 msgstr ""
1786 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1787 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1788 "grupy w przyszłości."
1789
1790 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1791 #: actions/groupblock.php:182
1792 msgid "Do not block this user from this group"
1793 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1794
1795 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1796 #: actions/groupblock.php:189
1797 msgid "Block this user from this group"
1798 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1799
1800 #: actions/groupblock.php:206
1801 msgid "Database error blocking user from group."
1802 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1803
1804 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1805 msgid "No ID."
1806 msgstr "Brak identyfikatora."
1807
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1809 msgid "You must be logged in to edit a group."
1810 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1813 msgid "Group design"
1814 msgstr "Wygląd grupy"
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1817 msgid ""
1818 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1819 "palette of your choice."
1820 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1823 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1824 msgid "Couldn't update your design."
1825 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1826
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1828 msgid "Design preferences saved."
1829 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1832 msgid "Group logo"
1833 msgstr "Logo grupy"
1834
1835 #: actions/grouplogo.php:153
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1839 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:365
1842 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1843 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1844
1845 #: actions/grouplogo.php:399
1846 msgid "Logo updated."
1847 msgstr "Zaktualizowano logo."
1848
1849 #: actions/grouplogo.php:401
1850 msgid "Failed updating logo."
1851 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1854 #, php-format
1855 msgid "%s group members"
1856 msgstr "Członkowie grupy %s"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:103
1859 #, php-format
1860 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1861 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:118
1864 msgid "A list of the users in this group."
1865 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1868 msgid "Admin"
1869 msgstr "Administrator"
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1872 msgid "Block"
1873 msgstr "Zablokuj"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:487
1876 msgid "Make user an admin of the group"
1877 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1878
1879 #: actions/groupmembers.php:519
1880 msgid "Make Admin"
1881 msgstr "Uczyń administratorem"
1882
1883 #: actions/groupmembers.php:519
1884 msgid "Make this user an admin"
1885 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1886
1887 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1888 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1889 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1890 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1891 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1892 #, php-format
1893 msgid "%s timeline"
1894 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1895
1896 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1897 #: actions/grouprss.php:142
1898 #, php-format
1899 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1900 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1901
1902 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1903 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1904 msgid "Groups"
1905 msgstr "Grupy"
1906
1907 #: actions/groups.php:64
1908 #, php-format
1909 msgid "Groups, page %d"
1910 msgstr "Grupy, strona %d"
1911
1912 #: actions/groups.php:90
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1916 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1917 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1918 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1919 "%%%%)"
1920 msgstr ""
1921 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1922 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1923 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1924 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1925 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1926
1927 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1928 msgid "Create a new group"
1929 msgstr "Utwórz nową grupę"
1930
1931 #: actions/groupsearch.php:52
1932 #, php-format
1933 msgid ""
1934 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1935 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1936 msgstr ""
1937 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1938 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1939
1940 #: actions/groupsearch.php:58
1941 msgid "Group search"
1942 msgstr "Wyszukaj grupę"
1943
1944 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1945 #: actions/peoplesearch.php:83
1946 msgid "No results."
1947 msgstr "Brak wyników."
1948
1949 #: actions/groupsearch.php:82
1950 #, php-format
1951 msgid ""
1952 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1953 "newgroup%%) yourself."
1954 msgstr ""
1955 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1956 "action.newgroup%%)."
1957
1958 #: actions/groupsearch.php:85
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1962 "action.newgroup%%) yourself!"
1963 msgstr ""
1964 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1965 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1966
1967 #: actions/groupunblock.php:91
1968 msgid "Only an admin can unblock group members."
1969 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1970
1971 #: actions/groupunblock.php:95
1972 msgid "User is not blocked from group."
1973 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1974
1975 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1976 msgid "Error removing the block."
1977 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1978
1979 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1980 #: actions/imsettings.php:60
1981 msgid "IM settings"
1982 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1983
1984 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1985 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1986 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1987 #: actions/imsettings.php:74
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1991 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1992 msgstr ""
1993 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1994 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1995
1996 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1997 #: actions/imsettings.php:94
1998 msgid "IM is not available."
1999 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2000
2001 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2002 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2003 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2004 msgid "IM address"
2005 msgstr "Adres komunikatora"
2006
2007 #: actions/imsettings.php:113
2008 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2009 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2010
2011 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2012 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2013 #: actions/imsettings.php:124
2014 #, php-format
2015 msgid ""
2016 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2017 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2018 msgstr ""
2019 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2020 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2021 "znajomych?)."
2022
2023 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2024 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2025 #: actions/imsettings.php:140
2026 #, php-format
2027 msgid ""
2028 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2029 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2030 msgstr ""
2031 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2032 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2033
2034 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:155
2036 msgid "IM preferences"
2037 msgstr "Preferencje komunikatora"
2038
2039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:160
2041 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2042 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2043
2044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2045 #: actions/imsettings.php:166
2046 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2047 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2048
2049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:172
2051 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2052 msgstr ""
2053 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2054
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:179
2057 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2058 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2059
2060 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2061 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2062 msgid "Preferences saved."
2063 msgstr "Zapisano preferencje."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2066 #: actions/imsettings.php:309
2067 msgid "No Jabber ID."
2068 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2071 #: actions/imsettings.php:317
2072 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2073 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2076 #: actions/imsettings.php:322
2077 msgid "Not a valid Jabber ID"
2078 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2079
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2081 #: actions/imsettings.php:326
2082 msgid "That is already your Jabber ID."
2083 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2084
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2086 #: actions/imsettings.php:330
2087 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2088 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2089
2090 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2091 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2092 #: actions/imsettings.php:358
2093 #, php-format
2094 msgid ""
2095 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2096 "s for sending messages to you."
2097 msgstr ""
2098 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2099 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2100
2101 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2102 #: actions/imsettings.php:388
2103 msgid "That is the wrong IM address."
2104 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2105
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2107 #: actions/imsettings.php:397
2108 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2109 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2110
2111 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2112 #: actions/imsettings.php:402
2113 msgid "IM confirmation cancelled."
2114 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2115
2116 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2117 #. TRANS: registered for the active user.
2118 #: actions/imsettings.php:424
2119 msgid "That is not your Jabber ID."
2120 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2121
2122 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2123 #: actions/imsettings.php:447
2124 msgid "The IM address was removed."
2125 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2126
2127 #: actions/inbox.php:59
2128 #, php-format
2129 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2130 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2131
2132 #: actions/inbox.php:62
2133 #, php-format
2134 msgid "Inbox for %s"
2135 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2136
2137 #: actions/inbox.php:115
2138 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2139 msgstr ""
2140 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2141
2142 #: actions/invite.php:39
2143 msgid "Invites have been disabled."
2144 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2145
2146 #: actions/invite.php:41
2147 #, php-format
2148 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2149 msgstr ""
2150 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2151
2152 #: actions/invite.php:72
2153 #, php-format
2154 msgid "Invalid email address: %s"
2155 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2156
2157 #: actions/invite.php:110
2158 msgid "Invitation(s) sent"
2159 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2160
2161 #: actions/invite.php:112
2162 msgid "Invite new users"
2163 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2164
2165 #: actions/invite.php:128
2166 msgid "You are already subscribed to these users:"
2167 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2168
2169 #. TRANS: Whois output.
2170 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2171 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2172 #, php-format
2173 msgid "%1$s (%2$s)"
2174 msgstr "%1$s (%2$s)"
2175
2176 #: actions/invite.php:136
2177 msgid ""
2178 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2179 msgstr ""
2180 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2181
2182 #: actions/invite.php:144
2183 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2184 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2185
2186 #: actions/invite.php:150
2187 msgid ""
2188 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2189 "on the site. Thanks for growing the community!"
2190 msgstr ""
2191 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2192 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2193
2194 #: actions/invite.php:162
2195 msgid ""
2196 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2197 msgstr ""
2198 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2199 "usługi."
2200
2201 #: actions/invite.php:187
2202 msgid "Email addresses"
2203 msgstr "Adresy e-mail"
2204
2205 #: actions/invite.php:189
2206 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2207 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2208
2209 #: actions/invite.php:192
2210 msgid "Personal message"
2211 msgstr "Osobista wiadomość"
2212
2213 #: actions/invite.php:194
2214 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2215 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2216
2217 #. TRANS: Send button for inviting friends
2218 #: actions/invite.php:198
2219 msgctxt "BUTTON"
2220 msgid "Send"
2221 msgstr "Wyślij"
2222
2223 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2224 #: actions/invite.php:228
2225 #, php-format
2226 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2227 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2228
2229 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2230 #: actions/invite.php:231
2231 #, php-format
2232 msgid ""
2233 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2234 "\n"
2235 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2236 "you know and people who interest you.\n"
2237 "\n"
2238 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2239 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2240 "share your interests.\n"
2241 "\n"
2242 "%1$s said:\n"
2243 "\n"
2244 "%4$s\n"
2245 "\n"
2246 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2247 "\n"
2248 "%5$s\n"
2249 "\n"
2250 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2251 "invitation.\n"
2252 "\n"
2253 "%6$s\n"
2254 "\n"
2255 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2256 "time.\n"
2257 "\n"
2258 "Sincerely, %2$s\n"
2259 msgstr ""
2260 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2261 "\n"
2262 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2263 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2264 "\n"
2265 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2266 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2267 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2268 "\n"
2269 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2270 "\n"
2271 "%4$s\n"
2272 "\n"
2273 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2274 "\n"
2275 "%5$s\n"
2276 "\n"
2277 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2278 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2279 "\n"
2280 "%6$s\n"
2281 "\n"
2282 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2283 "czas.\n"
2284 "\n"
2285 "Z poważaniem, %2$s\n"
2286
2287 #: actions/joingroup.php:60
2288 msgid "You must be logged in to join a group."
2289 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2290
2291 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2292 msgid "No nickname or ID."
2293 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2294
2295 #: actions/joingroup.php:141
2296 #, php-format
2297 msgid "%1$s joined group %2$s"
2298 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2299
2300 #: actions/leavegroup.php:60
2301 msgid "You must be logged in to leave a group."
2302 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2303
2304 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2305 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2306 msgid "You are not a member of that group."
2307 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2308
2309 #: actions/leavegroup.php:137
2310 #, php-format
2311 msgid "%1$s left group %2$s"
2312 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2313
2314 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2315 msgid "Already logged in."
2316 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2317
2318 #: actions/login.php:148
2319 msgid "Incorrect username or password."
2320 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2321
2322 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2323 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2324 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2325
2326 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2327 msgid "Login"
2328 msgstr "Zaloguj się"
2329
2330 #: actions/login.php:249
2331 msgid "Login to site"
2332 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2333
2334 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2335 msgid "Remember me"
2336 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2337
2338 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2339 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2340 msgstr ""
2341 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2342 "wiele osób."
2343
2344 #: actions/login.php:269
2345 msgid "Lost or forgotten password?"
2346 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2347
2348 #: actions/login.php:288
2349 msgid ""
2350 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2351 "changing your settings."
2352 msgstr ""
2353 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2354 "zmienianiem ustawień."
2355
2356 #: actions/login.php:292
2357 msgid "Login with your username and password."
2358 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2359
2360 #: actions/login.php:295
2361 #, php-format
2362 msgid ""
2363 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2364 msgstr ""
2365 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2366 "konto."
2367
2368 #: actions/makeadmin.php:92
2369 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2370 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2371
2372 #: actions/makeadmin.php:96
2373 #, php-format
2374 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2375 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2376
2377 #: actions/makeadmin.php:133
2378 #, php-format
2379 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2380 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2381
2382 #: actions/makeadmin.php:146
2383 #, php-format
2384 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2385 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2386
2387 #: actions/microsummary.php:69
2388 msgid "No current status."
2389 msgstr "Brak obecnego stanu."
2390
2391 #: actions/newapplication.php:52
2392 msgid "New Application"
2393 msgstr "Nowa aplikacja"
2394
2395 #: actions/newapplication.php:64
2396 msgid "You must be logged in to register an application."
2397 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2398
2399 #: actions/newapplication.php:143
2400 msgid "Use this form to register a new application."
2401 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2402
2403 #: actions/newapplication.php:176
2404 msgid "Source URL is required."
2405 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2406
2407 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2408 msgid "Could not create application."
2409 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2410
2411 #: actions/newgroup.php:53
2412 msgid "New group"
2413 msgstr "Nowa grupa"
2414
2415 #: actions/newgroup.php:110
2416 msgid "Use this form to create a new group."
2417 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2418
2419 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2420 msgid "New message"
2421 msgstr "Nowa wiadomość"
2422
2423 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2424 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2425 msgid "You can't send a message to this user."
2426 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2427
2428 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2429 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2430 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2431 #: lib/command.php:582
2432 msgid "No content!"
2433 msgstr "Brak treści."
2434
2435 #: actions/newmessage.php:158
2436 msgid "No recipient specified."
2437 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2438
2439 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2440 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2441 msgid ""
2442 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2443 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2444
2445 #: actions/newmessage.php:181
2446 msgid "Message sent"
2447 msgstr "Wysłano wiadomość"
2448
2449 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2450 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2451 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2452 #, php-format
2453 msgid "Direct message to %s sent."
2454 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2455
2456 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2457 msgid "Ajax Error"
2458 msgstr "Błąd AJAX"
2459
2460 #: actions/newnotice.php:69
2461 msgid "New notice"
2462 msgstr "Nowy wpis"
2463
2464 #: actions/newnotice.php:227
2465 msgid "Notice posted"
2466 msgstr "Wysłano wpis"
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:68
2469 #, php-format
2470 msgid ""
2471 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2472 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2473 msgstr ""
2474 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2475 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2476
2477 #: actions/noticesearch.php:78
2478 msgid "Text search"
2479 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2480
2481 #: actions/noticesearch.php:91
2482 #, php-format
2483 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2484 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2485
2486 #: actions/noticesearch.php:121
2487 #, php-format
2488 msgid ""
2489 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2490 "status_textarea=%s)!"
2491 msgstr ""
2492 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2493 "status_textarea=%s)."
2494
2495 #: actions/noticesearch.php:124
2496 #, php-format
2497 msgid ""
2498 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2499 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2500 msgstr ""
2501 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2502 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2503 "status_textarea=%s)."
2504
2505 #: actions/noticesearchrss.php:96
2506 #, php-format
2507 msgid "Updates with \"%s\""
2508 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2509
2510 #: actions/noticesearchrss.php:98
2511 #, php-format
2512 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2513 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2514
2515 #: actions/nudge.php:85
2516 msgid ""
2517 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2518 msgstr ""
2519 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2520 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2521
2522 #: actions/nudge.php:94
2523 msgid "Nudge sent"
2524 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2525
2526 #: actions/nudge.php:97
2527 msgid "Nudge sent!"
2528 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2529
2530 #: actions/oauthappssettings.php:59
2531 msgid "You must be logged in to list your applications."
2532 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2533
2534 #: actions/oauthappssettings.php:74
2535 msgid "OAuth applications"
2536 msgstr "Aplikacje OAuth"
2537
2538 #: actions/oauthappssettings.php:85
2539 msgid "Applications you have registered"
2540 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2541
2542 #: actions/oauthappssettings.php:135
2543 #, php-format
2544 msgid "You have not registered any applications yet."
2545 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2546
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2548 msgid "Connected applications"
2549 msgstr "Połączone aplikacje"
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2552 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2553 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2554
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2556 msgid "You are not a user of that application."
2557 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2558
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2560 #, php-format
2561 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2562 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2563
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2565 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2566 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2567
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2569 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2570 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2571
2572 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2573 msgid "Notice has no profile."
2574 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2575
2576 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2577 #, php-format
2578 msgid "%1$s's status on %2$s"
2579 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2580
2581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2582 #: actions/oembed.php:159
2583 #, php-format
2584 msgid "Content type %s not supported."
2585 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2586
2587 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2588 #: actions/oembed.php:163
2589 #, php-format
2590 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2591 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2592
2593 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2594 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2595 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2596 msgid "Not a supported data format."
2597 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2598
2599 #: actions/opensearch.php:64
2600 msgid "People Search"
2601 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2602
2603 #: actions/opensearch.php:67
2604 msgid "Notice Search"
2605 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:60
2608 msgid "Other settings"
2609 msgstr "Inne ustawienia"
2610
2611 #: actions/othersettings.php:71
2612 msgid "Manage various other options."
2613 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2614
2615 #: actions/othersettings.php:108
2616 msgid " (free service)"
2617 msgstr " (wolna usługa)"
2618
2619 #: actions/othersettings.php:116
2620 msgid "Shorten URLs with"
2621 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2622
2623 #: actions/othersettings.php:117
2624 msgid "Automatic shortening service to use."
2625 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2626
2627 #: actions/othersettings.php:122
2628 msgid "View profile designs"
2629 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2630
2631 #: actions/othersettings.php:123
2632 msgid "Show or hide profile designs."
2633 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2634
2635 #: actions/othersettings.php:153
2636 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2637 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2638
2639 #: actions/otp.php:69
2640 msgid "No user ID specified."
2641 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2642
2643 #: actions/otp.php:83
2644 msgid "No login token specified."
2645 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2646
2647 #: actions/otp.php:90
2648 msgid "No login token requested."
2649 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2650
2651 #: actions/otp.php:95
2652 msgid "Invalid login token specified."
2653 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2654
2655 #: actions/otp.php:104
2656 msgid "Login token expired."
2657 msgstr "Token logowania wygasł."
2658
2659 #: actions/outbox.php:58
2660 #, php-format
2661 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2662 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2663
2664 #: actions/outbox.php:61
2665 #, php-format
2666 msgid "Outbox for %s"
2667 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2668
2669 #: actions/outbox.php:116
2670 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2671 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:58
2674 msgid "Change password"
2675 msgstr "Zmień hasło"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:69
2678 msgid "Change your password."
2679 msgstr "Zmień hasło."
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2682 msgid "Password change"
2683 msgstr "Zmiana hasła"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:104
2686 msgid "Old password"
2687 msgstr "Poprzednie hasło"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2690 msgid "New password"
2691 msgstr "Nowe hasło"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:109
2694 msgid "6 or more characters"
2695 msgstr "6 lub więcej znaków"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2698 #: actions/register.php:440
2699 msgid "Confirm"
2700 msgstr "Potwierdź"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2703 msgid "Same as password above"
2704 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:117
2707 msgid "Change"
2708 msgstr "Zmień"
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2711 msgid "Password must be 6 or more characters."
2712 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2715 msgid "Passwords don't match."
2716 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:165
2719 msgid "Incorrect old password"
2720 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:181
2723 msgid "Error saving user; invalid."
2724 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2727 msgid "Can't save new password."
2728 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2731 msgid "Password saved."
2732 msgstr "Zapisano hasło."
2733
2734 #. TRANS: Menu item for site administration
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2736 msgid "Paths"
2737 msgstr "Ścieżki"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2740 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2741 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2744 #, php-format
2745 msgid "Theme directory not readable: %s."
2746 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2749 #, php-format
2750 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2751 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2754 #, php-format
2755 msgid "Background directory not writable: %s."
2756 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2759 #, php-format
2760 msgid "Locales directory not readable: %s."
2761 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2764 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2765 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2768 msgid "Site"
2769 msgstr "Witryny"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2772 msgid "Server"
2773 msgstr "Serwer"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2776 msgid "Site's server hostname."
2777 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2780 msgid "Path"
2781 msgstr "Ścieżka"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2784 msgid "Site path"
2785 msgstr "Ścieżka do witryny"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2788 msgid "Path to locales"
2789 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2792 msgid "Directory path to locales"
2793 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2796 msgid "Fancy URLs"
2797 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2800 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2801 msgstr ""
2802 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2803 "adresów URL?"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2806 msgid "Theme"
2807 msgstr "Motyw"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2810 msgid "Theme server"
2811 msgstr "Serwer motywu"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2814 msgid "Theme path"
2815 msgstr "Ścieżka do motywu"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2818 msgid "Theme directory"
2819 msgstr "Katalog motywu"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2822 msgid "Avatars"
2823 msgstr "Awatary"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2826 msgid "Avatar server"
2827 msgstr "Serwer awatara"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2830 msgid "Avatar path"
2831 msgstr "Ścieżka do awatara"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2834 msgid "Avatar directory"
2835 msgstr "Katalog awatara"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2838 msgid "Backgrounds"
2839 msgstr "Tła"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2842 msgid "Background server"
2843 msgstr "Serwer tła"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2846 msgid "Background path"
2847 msgstr "Ścieżka do tła"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2850 msgid "Background directory"
2851 msgstr "Katalog tła"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2854 msgid "SSL"
2855 msgstr "SSL"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2858 msgid "Never"
2859 msgstr "Nigdy"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2862 msgid "Sometimes"
2863 msgstr "Czasem"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2866 msgid "Always"
2867 msgstr "Zawsze"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2870 msgid "Use SSL"
2871 msgstr "Użycie SSL"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2874 msgid "When to use SSL"
2875 msgstr "Kiedy używać SSL"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2878 msgid "SSL server"
2879 msgstr "Serwer SSL"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2882 msgid "Server to direct SSL requests to"
2883 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2886 msgid "Save paths"
2887 msgstr "Ścieżki zapisu"
2888
2889 #: actions/peoplesearch.php:52
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2893 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2894 msgstr ""
2895 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2896 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2897 "znaki lub więcej."
2898
2899 #: actions/peoplesearch.php:58
2900 msgid "People search"
2901 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2902
2903 #: actions/peopletag.php:68
2904 #, php-format
2905 msgid "Not a valid people tag: %s."
2906 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2907
2908 #: actions/peopletag.php:142
2909 #, php-format
2910 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2911 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2912
2913 #: actions/postnotice.php:95
2914 msgid "Invalid notice content."
2915 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2916
2917 #: actions/postnotice.php:101
2918 #, php-format
2919 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2920 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:60
2923 msgid "Profile settings"
2924 msgstr "Ustawienia profilu"
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:71
2927 msgid ""
2928 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2929 msgstr ""
2930 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2931 "lepiej cię poznać."
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:99
2934 msgid "Profile information"
2935 msgstr "Informacje o profilu"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2938 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2939 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2942 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2943 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2944 msgid "Full name"
2945 msgstr "Imię i nazwisko"
2946
2947 #. TRANS: Form input field label.
2948 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2949 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2950 msgid "Homepage"
2951 msgstr "Strona domowa"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2954 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2955 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2958 #, php-format
2959 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2960 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2963 msgid "Describe yourself and your interests"
2964 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2967 msgid "Bio"
2968 msgstr "O mnie"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2971 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2972 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2973 #: lib/userprofile.php:165
2974 msgid "Location"
2975 msgstr "Położenie"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2978 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2979 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:138
2982 msgid "Share my current location when posting notices"
2983 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2986 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2987 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2988 msgid "Tags"
2989 msgstr "Znaczniki"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:147
2992 msgid ""
2993 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2994 msgstr ""
2995 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2996 "spacjami"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:151
2999 msgid "Language"
3000 msgstr "Język"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:152
3003 msgid "Preferred language"
3004 msgstr "Preferowany język"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:161
3007 msgid "Timezone"
3008 msgstr "Strefa czasowa"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:162
3011 msgid "What timezone are you normally in?"
3012 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:167
3015 msgid ""
3016 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3017 msgstr ""
3018 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3021 #, php-format
3022 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3023 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3026 msgid "Timezone not selected."
3027 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:241
3030 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3031 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3034 #, php-format
3035 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3036 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:306
3039 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3040 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:363
3043 msgid "Couldn't save location prefs."
3044 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3045
3046 #: actions/profilesettings.php:375
3047 msgid "Couldn't save profile."
3048 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3049
3050 #: actions/profilesettings.php:383
3051 msgid "Couldn't save tags."
3052 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3053
3054 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3055 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3056 msgid "Settings saved."
3057 msgstr "Zapisano ustawienia."
3058
3059 #: actions/public.php:83
3060 #, php-format
3061 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3062 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3063
3064 #: actions/public.php:92
3065 msgid "Could not retrieve public stream."
3066 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3067
3068 #: actions/public.php:130
3069 #, php-format
3070 msgid "Public timeline, page %d"
3071 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3072
3073 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3074 msgid "Public timeline"
3075 msgstr "Publiczna oś czasu"
3076
3077 #: actions/public.php:160
3078 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3079 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3080
3081 #: actions/public.php:164
3082 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3083 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3084
3085 #: actions/public.php:168
3086 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3087 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3088
3089 #: actions/public.php:188
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3093 "yet."
3094 msgstr ""
3095 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3096 "wysłał."
3097
3098 #: actions/public.php:191
3099 msgid "Be the first to post!"
3100 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3101
3102 #: actions/public.php:195
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3106 msgstr ""
3107 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3108 "pierwszym, który coś wyśle."
3109
3110 #: actions/public.php:242
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3115 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3116 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3117 msgstr ""
3118 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3119 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3120 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3121 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3122
3123 #: actions/public.php:247
3124 #, php-format
3125 msgid ""
3126 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3127 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3128 "tool."
3129 msgstr ""
3130 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3131 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:57
3134 msgid "Public tag cloud"
3135 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:63
3138 #, php-format
3139 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3140 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:69
3143 #, php-format
3144 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3145 msgstr ""
3146 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3147
3148 #: actions/publictagcloud.php:72
3149 msgid "Be the first to post one!"
3150 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3151
3152 #: actions/publictagcloud.php:75
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3156 "one!"
3157 msgstr ""
3158 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3159 "pierwszym, który go wyśle."
3160
3161 #: actions/publictagcloud.php:134
3162 msgid "Tag cloud"
3163 msgstr "Chmura znaczników"
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:36
3166 msgid "You are already logged in!"
3167 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:62
3170 msgid "No such recovery code."
3171 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:66
3174 msgid "Not a recovery code."
3175 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:73
3178 msgid "Recovery code for unknown user."
3179 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:86
3182 msgid "Error with confirmation code."
3183 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:97
3186 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3187 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:111
3190 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3191 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:152
3194 msgid ""
3195 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3196 "the email address you have stored in your account."
3197 msgstr ""
3198 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3199 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:158
3202 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3203 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:188
3206 msgid "Password recovery"
3207 msgstr "Przywrócenie hasła"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:191
3210 msgid "Nickname or email address"
3211 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:193
3214 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3215 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3218 msgid "Recover"
3219 msgstr "Przywróć"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:208
3222 msgid "Reset password"
3223 msgstr "Przywróć hasło"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:209
3226 msgid "Recover password"
3227 msgstr "Przywróć hasło"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3230 msgid "Password recovery requested"
3231 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:213
3234 msgid "Unknown action"
3235 msgstr "Nieznane działanie"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:236
3238 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3239 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:243
3242 msgid "Reset"
3243 msgstr "Przywróć"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:252
3246 msgid "Enter a nickname or email address."
3247 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:282
3250 msgid "No user with that email address or username."
3251 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:299
3254 msgid "No registered email address for that user."
3255 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:313
3258 msgid "Error saving address confirmation."
3259 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:338
3262 msgid ""
3263 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3264 "address registered to your account."
3265 msgstr ""
3266 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3267 "z twoim kontem."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:357
3270 msgid "Unexpected password reset."
3271 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:365
3274 msgid "Password must be 6 chars or more."
3275 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:369
3278 msgid "Password and confirmation do not match."
3279 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3282 msgid "Error setting user."
3283 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:395
3286 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3287 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3288
3289 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3290 msgid "Sorry, only invited people can register."
3291 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3292
3293 #: actions/register.php:99
3294 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3295 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3296
3297 #: actions/register.php:119
3298 msgid "Registration successful"
3299 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3300
3301 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3302 msgid "Register"
3303 msgstr "Zarejestruj się"
3304
3305 #: actions/register.php:142
3306 msgid "Registration not allowed."
3307 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3308
3309 #: actions/register.php:205
3310 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3311 msgstr ""
3312 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3313
3314 #: actions/register.php:219
3315 msgid "Email address already exists."
3316 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3317
3318 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3319 msgid "Invalid username or password."
3320 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3321
3322 #: actions/register.php:350
3323 msgid ""
3324 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3325 "link up to friends and colleagues. "
3326 msgstr ""
3327 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3328 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3329
3330 #: actions/register.php:432
3331 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3332 msgstr ""
3333 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3334
3335 #: actions/register.php:437
3336 msgid "6 or more characters. Required."
3337 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3338
3339 #: actions/register.php:441
3340 msgid "Same as password above. Required."
3341 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3342
3343 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3344 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3345 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3346 msgid "Email"
3347 msgstr "E-mail"
3348
3349 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3350 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3351 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3352
3353 #: actions/register.php:457
3354 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3355 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3356
3357 #: actions/register.php:518
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3361 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3362
3363 #: actions/register.php:528
3364 #, php-format
3365 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3366 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3367
3368 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3369 #: actions/register.php:532
3370 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3371 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3372
3373 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3374 #: actions/register.php:535
3375 msgid "All rights reserved."
3376 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3377
3378 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3379 #: actions/register.php:540
3380 #, php-format
3381 msgid ""
3382 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3383 "email address, IM address, and phone number."
3384 msgstr ""
3385 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3386 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3387
3388 #: actions/register.php:583
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3392 "want to...\n"
3393 "\n"
3394 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3395 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3396 "notices through instant messages.\n"
3397 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3398 "share your interests. \n"
3399 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3400 "others more about you. \n"
3401 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3402 "missed. \n"
3403 "\n"
3404 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3405 msgstr ""
3406 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3407 "\n"
3408 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3409 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3410 "wpisy przez komunikator.\n"
3411 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3412 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3413 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3414 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3415 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3416 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3417 "\n"
3418 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3419 "sprawi ci przyjemność."
3420
3421 #: actions/register.php:607
3422 msgid ""
3423 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3424 "to confirm your email address.)"
3425 msgstr ""
3426 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3427 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:98
3430 #, php-format
3431 msgid ""
3432 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3433 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3434 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3435 msgstr ""
3436 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3437 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3438 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3439 "profilu."
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:112
3442 msgid "Remote subscribe"
3443 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:124
3446 msgid "Subscribe to a remote user"
3447 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:129
3450 msgid "User nickname"
3451 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3452
3453 #: actions/remotesubscribe.php:130
3454 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3455 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3456
3457 #: actions/remotesubscribe.php:133
3458 msgid "Profile URL"
3459 msgstr "Adres URL profilu"
3460
3461 #: actions/remotesubscribe.php:134
3462 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3463 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3466 #: lib/userprofile.php:406
3467 msgid "Subscribe"
3468 msgstr "Subskrybuj"
3469
3470 #: actions/remotesubscribe.php:159
3471 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3472 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:168
3475 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3476 msgstr ""
3477 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3478 "nieprawidłowe XRDS)."
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:176
3481 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3482 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:183
3485 msgid "Couldn’t get a request token."
3486 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3487
3488 #: actions/repeat.php:57
3489 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3490 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3491
3492 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3493 msgid "No notice specified."
3494 msgstr "Nie podano wpisu."
3495
3496 #: actions/repeat.php:76
3497 msgid "You can't repeat your own notice."
3498 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3499
3500 #: actions/repeat.php:90
3501 msgid "You already repeated that notice."
3502 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3503
3504 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3505 msgid "Repeated"
3506 msgstr "Powtórzono"
3507
3508 #: actions/repeat.php:119
3509 msgid "Repeated!"
3510 msgstr "Powtórzono."
3511
3512 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3513 #: lib/personalgroupnav.php:105
3514 #, php-format
3515 msgid "Replies to %s"
3516 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3517
3518 #: actions/replies.php:128
3519 #, php-format
3520 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3521 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3522
3523 #: actions/replies.php:145
3524 #, php-format
3525 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3526 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3527
3528 #: actions/replies.php:152
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3531 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3532
3533 #: actions/replies.php:159
3534 #, php-format
3535 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3536 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3537
3538 #: actions/replies.php:199
3539 #, php-format
3540 msgid ""
3541 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3542 "notice to them yet."
3543 msgstr ""
3544 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3545 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
3546
3547 #: actions/replies.php:204
3548 #, php-format
3549 msgid ""
3550 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3551 "[join groups](%%action.groups%%)."
3552 msgstr ""
3553 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3554 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3555
3556 #: actions/replies.php:206
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3560 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3561 msgstr ""
3562 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
3563 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3564
3565 #: actions/repliesrss.php:72
3566 #, php-format
3567 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3568 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3569
3570 #: actions/revokerole.php:75
3571 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3572 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3573
3574 #: actions/revokerole.php:82
3575 msgid "User doesn't have this role."
3576 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3577
3578 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3579 msgid "StatusNet"
3580 msgstr "StatusNet"
3581
3582 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3583 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3584 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3585
3586 #: actions/sandbox.php:72
3587 msgid "User is already sandboxed."
3588 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3589
3590 #. TRANS: Menu item for site administration
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3592 #: lib/adminpanelaction.php:392
3593 msgid "Sessions"
3594 msgstr "Sesje"
3595
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3597 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3598 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3599
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3601 msgid "Handle sessions"
3602 msgstr "Obsługa sesji"
3603
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3605 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3606 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3607
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3609 msgid "Session debugging"
3610 msgstr "Debugowanie sesji"
3611
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3613 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3614 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3615
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3617 #: actions/useradminpanel.php:294
3618 msgid "Save site settings"
3619 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3620
3621 #: actions/showapplication.php:82
3622 msgid "You must be logged in to view an application."
3623 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3624
3625 #: actions/showapplication.php:157
3626 msgid "Application profile"
3627 msgstr "Profil aplikacji"
3628
3629 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3630 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3631 msgid "Icon"
3632 msgstr "Ikona"
3633
3634 #. TRANS: Form input field label for application name.
3635 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3636 #: lib/applicationeditform.php:199
3637 msgid "Name"
3638 msgstr "Nazwa"
3639
3640 #. TRANS: Form input field label.
3641 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3642 msgid "Organization"
3643 msgstr "Organizacja"
3644
3645 #. TRANS: Form input field label.
3646 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3647 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3648 msgid "Description"
3649 msgstr "Opis"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3652 #: lib/profileaction.php:187
3653 msgid "Statistics"
3654 msgstr "Statystyki"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:203
3657 #, php-format
3658 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3659 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:213
3662 msgid "Application actions"
3663 msgstr "Czynności aplikacji"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:236
3666 msgid "Reset key & secret"
3667 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3668
3669 #: actions/showapplication.php:261
3670 msgid "Application info"
3671 msgstr "Informacje o aplikacji"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:263
3674 msgid "Consumer key"
3675 msgstr "Klucz klienta"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:268
3678 msgid "Consumer secret"
3679 msgstr "Sekret klienta"
3680
3681 #: actions/showapplication.php:273
3682 msgid "Request token URL"
3683 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:278
3686 msgid "Access token URL"
3687 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3688
3689 #: actions/showapplication.php:283
3690 msgid "Authorize URL"
3691 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3692
3693 #: actions/showapplication.php:288
3694 msgid ""
3695 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3696 "signature method."
3697 msgstr ""
3698 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3699 "nie jest obsługiwana."
3700
3701 #: actions/showapplication.php:309
3702 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3703 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3704
3705 #: actions/showfavorites.php:79
3706 #, php-format
3707 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3708 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3709
3710 #: actions/showfavorites.php:132
3711 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3712 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3713
3714 #: actions/showfavorites.php:171
3715 #, php-format
3716 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3717 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:178
3720 #, php-format
3721 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3722 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:185
3725 #, php-format
3726 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3727 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:206
3730 msgid ""
3731 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3732 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3733 msgstr ""
3734 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3735 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3736 "trochę światła."
3737
3738 #: actions/showfavorites.php:208
3739 #, php-format
3740 msgid ""
3741 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3742 "would add to their favorites :)"
3743 msgstr ""
3744 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3745 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3746
3747 #: actions/showfavorites.php:212
3748 #, php-format
3749 msgid ""
3750 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3751 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3752 "their favorites :)"
3753 msgstr ""
3754 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3755 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3756 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3757
3758 #: actions/showfavorites.php:243
3759 msgid "This is a way to share what you like."
3760 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3761
3762 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3763 #, php-format
3764 msgid "%s group"
3765 msgstr "Grupa %s"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:84
3768 #, php-format
3769 msgid "%1$s group, page %2$d"
3770 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:227
3773 msgid "Group profile"
3774 msgstr "Profil grupy"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3777 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3778 msgid "URL"
3779 msgstr "Adres URL"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3782 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3783 msgid "Note"
3784 msgstr "Wpis"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3787 msgid "Aliases"
3788 msgstr "Aliasy"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:302
3791 msgid "Group actions"
3792 msgstr "Działania grupy"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:338
3795 #, php-format
3796 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3797 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:344
3800 #, php-format
3801 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3802 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:350
3805 #, php-format
3806 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3807 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:355
3810 #, php-format
3811 msgid "FOAF for %s group"
3812 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3815 msgid "Members"
3816 msgstr "Członkowie"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3819 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3820 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3821 msgid "(None)"
3822 msgstr "(Brak)"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:404
3825 msgid "All members"
3826 msgstr "Wszyscy członkowie"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:439
3829 msgid "Created"
3830 msgstr "Utworzono"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:455
3833 #, php-format
3834 msgid ""
3835 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3837 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3838 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3839 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3840 msgstr ""
3841 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3842 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3843 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3844 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3845 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3846 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:461
3849 #, php-format
3850 msgid ""
3851 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3852 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3853 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3854 "their life and interests. "
3855 msgstr ""
3856 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3857 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3858 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3859 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3860
3861 #: actions/showgroup.php:489
3862 msgid "Admins"
3863 msgstr "Administratorzy"
3864
3865 #: actions/showmessage.php:81
3866 msgid "No such message."
3867 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3868
3869 #: actions/showmessage.php:98
3870 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3871 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3872
3873 #: actions/showmessage.php:108
3874 #, php-format
3875 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3876 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3877
3878 #: actions/showmessage.php:113
3879 #, php-format
3880 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3881 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3882
3883 #: actions/shownotice.php:90
3884 msgid "Notice deleted."
3885 msgstr "Usunięto wpis."
3886
3887 #: actions/showstream.php:73
3888 #, php-format
3889 msgid " tagged %s"
3890 msgstr " ze znacznikiem %s"
3891
3892 #: actions/showstream.php:79
3893 #, php-format
3894 msgid "%1$s, page %2$d"
3895 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3896
3897 #: actions/showstream.php:122
3898 #, php-format
3899 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3900 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3901
3902 #: actions/showstream.php:129
3903 #, php-format
3904 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3906
3907 #: actions/showstream.php:136
3908 #, php-format
3909 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3910 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3911
3912 #: actions/showstream.php:143
3913 #, php-format
3914 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3915 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3916
3917 #: actions/showstream.php:148
3918 #, php-format
3919 msgid "FOAF for %s"
3920 msgstr "FOAF dla %s"
3921
3922 #: actions/showstream.php:200
3923 #, php-format
3924 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3925 msgstr ""
3926 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3927
3928 #: actions/showstream.php:205
3929 msgid ""
3930 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3931 "would be a good time to start :)"
3932 msgstr ""
3933 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3934 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3935
3936 #: actions/showstream.php:207
3937 #, php-format
3938 msgid ""
3939 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3940 "%?status_textarea=%2$s)."
3941 msgstr ""
3942 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
3943 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3944
3945 #: actions/showstream.php:243
3946 #, php-format
3947 msgid ""
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3951 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3952 msgstr ""
3953 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3954 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3955 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3956 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3957 "doc.help%%%%))"
3958
3959 #: actions/showstream.php:248
3960 #, php-format
3961 msgid ""
3962 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3964 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3965 msgstr ""
3966 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3967 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3968 "(http://status.net/). "
3969
3970 #: actions/showstream.php:305
3971 #, php-format
3972 msgid "Repeat of %s"
3973 msgstr "Powtórzenia %s"
3974
3975 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3976 msgid "You cannot silence users on this site."
3977 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3978
3979 #: actions/silence.php:72
3980 msgid "User is already silenced."
3981 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:69
3984 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3985 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:133
3988 msgid "Site name must have non-zero length."
3989 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:141
3992 msgid "You must have a valid contact email address."
3993 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:159
3996 #, php-format
3997 msgid "Unknown language \"%s\"."
3998 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:165
4001 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4002 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:171
4005 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4006 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:221
4009 msgid "General"
4010 msgstr "Ogólne"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:224
4013 msgid "Site name"
4014 msgstr "Nazwa witryny"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:225
4017 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4018 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:229
4021 msgid "Brought by"
4022 msgstr "Dostarczane przez"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:230
4025 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4026 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:234
4029 msgid "Brought by URL"
4030 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:235
4033 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4034 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:239
4037 msgid "Contact email address for your site"
4038 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:245
4041 msgid "Local"
4042 msgstr "Lokalne"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:256
4045 msgid "Default timezone"
4046 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:257
4049 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4050 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:262
4053 msgid "Default language"
4054 msgstr "Domyślny język"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:263
4057 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4058 msgstr ""
4059 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4060 "jest dostępne"
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:271
4063 msgid "Limits"
4064 msgstr "Ograniczenia"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:274
4067 msgid "Text limit"
4068 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:274
4071 msgid "Maximum number of characters for notices."
4072 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:278
4075 msgid "Dupe limit"
4076 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:278
4079 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4080 msgstr ""
4081 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4082 "samo."
4083
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4085 msgid "Site Notice"
4086 msgstr "Wpis witryny"
4087
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4089 msgid "Edit site-wide message"
4090 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4091
4092 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4093 msgid "Unable to save site notice."
4094 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4095
4096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4097 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4098 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4099
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4101 msgid "Site notice text"
4102 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4103
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4105 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4106 msgstr ""
4107 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4108
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4110 msgid "Save site notice"
4111 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4112
4113 #. TRANS: Title for SMS settings.
4114 #: actions/smssettings.php:59
4115 msgid "SMS settings"
4116 msgstr "Ustawienia SMS"
4117
4118 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4119 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4120 #: actions/smssettings.php:74
4121 #, php-format
4122 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4123 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4124
4125 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4126 #: actions/smssettings.php:97
4127 msgid "SMS is not available."
4128 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4129
4130 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:111
4132 msgid "SMS address"
4133 msgstr "Adres SMS"
4134
4135 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:120
4137 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4138 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4139
4140 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:133
4142 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4143 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4144
4145 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:142
4147 msgid "Confirmation code"
4148 msgstr "Kod potwierdzający"
4149
4150 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:144
4152 msgid "Enter the code you received on your phone."
4153 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4154
4155 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4156 #: actions/smssettings.php:148
4157 msgctxt "BUTTON"
4158 msgid "Confirm"
4159 msgstr "Potwierdź"
4160
4161 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:153
4163 msgid "SMS phone number"
4164 msgstr "Numer telefonu SMS"
4165
4166 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:156
4168 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4169 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4170
4171 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4172 #: actions/smssettings.php:195
4173 msgid "SMS preferences"
4174 msgstr "Preferencje SMS"
4175
4176 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4177 #: actions/smssettings.php:201
4178 msgid ""
4179 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4180 "from my carrier."
4181 msgstr ""
4182 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4183 "swojego operatora."
4184
4185 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4186 #: actions/smssettings.php:315
4187 msgid "SMS preferences saved."
4188 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4189
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4191 #: actions/smssettings.php:338
4192 msgid "No phone number."
4193 msgstr "Brak numeru telefonu."
4194
4195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4196 #: actions/smssettings.php:344
4197 msgid "No carrier selected."
4198 msgstr "Nie wybrano operatora."
4199
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4201 #: actions/smssettings.php:352
4202 msgid "That is already your phone number."
4203 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4204
4205 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4206 #: actions/smssettings.php:356
4207 msgid "That phone number already belongs to another user."
4208 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4209
4210 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4211 #: actions/smssettings.php:384
4212 msgid ""
4213 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4214 "for the code and instructions on how to use it."
4215 msgstr ""
4216 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4217 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4218
4219 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4220 #: actions/smssettings.php:413
4221 msgid "That is the wrong confirmation number."
4222 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4223
4224 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4225 #: actions/smssettings.php:427
4226 msgid "SMS confirmation cancelled."
4227 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4228
4229 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4230 #. TRANS: registered for the active user.
4231 #: actions/smssettings.php:448
4232 msgid "That is not your phone number."
4233 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4234
4235 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4236 #: actions/smssettings.php:470
4237 msgid "The SMS phone number was removed."
4238 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4239
4240 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4241 #: actions/smssettings.php:511
4242 msgid "Mobile carrier"
4243 msgstr "Operator komórkowy"
4244
4245 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4246 #: actions/smssettings.php:516
4247 msgid "Select a carrier"
4248 msgstr "Wybierz operatora"
4249
4250 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4251 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4252 #: actions/smssettings.php:525
4253 #, php-format
4254 msgid ""
4255 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4256 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4257 msgstr ""
4258 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4259 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4260 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4261
4262 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4263 #: actions/smssettings.php:548
4264 msgid "No code entered"
4265 msgstr "Nie podano kodu"
4266
4267 #. TRANS: Menu item for site administration
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4269 #: lib/adminpanelaction.php:408
4270 msgid "Snapshots"
4271 msgstr "Migawki"
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4274 msgid "Manage snapshot configuration"
4275 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4278 msgid "Invalid snapshot run value."
4279 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4282 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4283 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4286 msgid "Invalid snapshot report URL."
4287 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4290 msgid "Randomly during web hit"
4291 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4294 msgid "In a scheduled job"
4295 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4298 msgid "Data snapshots"
4299 msgstr "Migawki danych"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4302 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4303 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4306 msgid "Frequency"
4307 msgstr "Częstotliwość"
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4310 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4311 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4312
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4314 msgid "Report URL"
4315 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4316
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4318 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4319 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4320
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4322 msgid "Save snapshot settings"
4323 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4324
4325 #: actions/subedit.php:70
4326 msgid "You are not subscribed to that profile."
4327 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4328
4329 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4330 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4331 msgid "Could not save subscription."
4332 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4333
4334 #: actions/subscribe.php:77
4335 msgid "This action only accepts POST requests."
4336 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4337
4338 #: actions/subscribe.php:107
4339 msgid "No such profile."
4340 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4341
4342 #: actions/subscribe.php:117
4343 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4344 msgstr ""
4345 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4346 "czynności."
4347
4348 #: actions/subscribe.php:145
4349 msgid "Subscribed"
4350 msgstr "Subskrybowano"
4351
4352 #: actions/subscribers.php:50
4353 #, php-format
4354 msgid "%s subscribers"
4355 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4356
4357 #: actions/subscribers.php:52
4358 #, php-format
4359 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4360 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4361
4362 #: actions/subscribers.php:63
4363 msgid "These are the people who listen to your notices."
4364 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4365
4366 #: actions/subscribers.php:67
4367 #, php-format
4368 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4369 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4370
4371 #: actions/subscribers.php:108
4372 msgid ""
4373 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4374 "return the favor"
4375 msgstr ""
4376 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4377 "oni mogą się odwdzięczyć"
4378
4379 #: actions/subscribers.php:110
4380 #, php-format
4381 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4382 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4383
4384 #: actions/subscribers.php:114
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4388 "%) and be the first?"
4389 msgstr ""
4390 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4391 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4392
4393 #: actions/subscriptions.php:52
4394 #, php-format
4395 msgid "%s subscriptions"
4396 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4397
4398 #: actions/subscriptions.php:54
4399 #, php-format
4400 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4401 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4402
4403 #: actions/subscriptions.php:65
4404 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4405 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4406
4407 #: actions/subscriptions.php:69
4408 #, php-format
4409 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4410 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4411
4412 #: actions/subscriptions.php:126
4413 #, php-format
4414 msgid ""
4415 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4416 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4417 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4418 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4419 "automatically subscribe to people you already follow there."
4420 msgstr ""
4421 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4422 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4423 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4424 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4425 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4426 "obserwujesz."
4427
4428 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4429 #, php-format
4430 msgid "%s is not listening to anyone."
4431 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4432
4433 #: actions/subscriptions.php:208
4434 msgid "Jabber"
4435 msgstr "Jabber"
4436
4437 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4438 msgid "SMS"
4439 msgstr "SMS"
4440
4441 #: actions/tag.php:69
4442 #, php-format
4443 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4444 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4445
4446 #: actions/tag.php:87
4447 #, php-format
4448 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4449 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4450
4451 #: actions/tag.php:93
4452 #, php-format
4453 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4454 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4455
4456 #: actions/tag.php:99
4457 #, php-format
4458 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4459 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4460
4461 #: actions/tagother.php:39
4462 msgid "No ID argument."
4463 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4464
4465 #: actions/tagother.php:65
4466 #, php-format
4467 msgid "Tag %s"
4468 msgstr "Znacznik %s"
4469
4470 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4471 msgid "User profile"
4472 msgstr "Profil użytkownika"
4473
4474 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4475 #: lib/userprofile.php:103
4476 msgid "Photo"
4477 msgstr "Zdjęcie"
4478
4479 #: actions/tagother.php:141
4480 msgid "Tag user"
4481 msgstr "Znacznik użytkownika"
4482
4483 #: actions/tagother.php:151
4484 msgid ""
4485 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4486 "separated"
4487 msgstr ""
4488 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4489 "przecinkami lub spacjami"
4490
4491 #: actions/tagother.php:193
4492 msgid ""
4493 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4494 msgstr ""
4495 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4496 "subskrybują ciebie."
4497
4498 #: actions/tagother.php:200
4499 msgid "Could not save tags."
4500 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4501
4502 #: actions/tagother.php:236
4503 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4504 msgstr ""
4505 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4506
4507 #: actions/tagrss.php:35
4508 msgid "No such tag."
4509 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4510
4511 #: actions/unblock.php:59
4512 msgid "You haven't blocked that user."
4513 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4514
4515 #: actions/unsandbox.php:72
4516 msgid "User is not sandboxed."
4517 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4518
4519 #: actions/unsilence.php:72
4520 msgid "User is not silenced."
4521 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4522
4523 #: actions/unsubscribe.php:77
4524 msgid "No profile ID in request."
4525 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4526
4527 #: actions/unsubscribe.php:98
4528 msgid "Unsubscribed"
4529 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4530
4531 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4532 #, php-format
4533 msgid ""
4534 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4535 msgstr ""
4536 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4537 "witryny \"%2$s\"."
4538
4539 #. TRANS: User admin panel title
4540 #: actions/useradminpanel.php:59
4541 msgctxt "TITLE"
4542 msgid "User"
4543 msgstr "Użytkownik"
4544
4545 #: actions/useradminpanel.php:70
4546 msgid "User settings for this StatusNet site."
4547 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:149
4550 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4551 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:155
4554 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4555 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:165
4558 #, php-format
4559 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4560 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4561
4562 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4563 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4564 #: lib/personalgroupnav.php:109
4565 msgid "Profile"
4566 msgstr "Profil"
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:222
4569 msgid "Bio Limit"
4570 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:223
4573 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4574 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:231
4577 msgid "New users"
4578 msgstr "Nowi użytkownicy"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:235
4581 msgid "New user welcome"
4582 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:236
4585 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4586 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:241
4589 msgid "Default subscription"
4590 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:242
4593 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4594 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:251
4597 msgid "Invitations"
4598 msgstr "Zaproszenia"
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:256
4601 msgid "Invitations enabled"
4602 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:258
4605 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4606 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:105
4609 msgid "Authorize subscription"
4610 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:110
4613 msgid ""
4614 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4615 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4616 "click “Reject”."
4617 msgstr ""
4618 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4619 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4620 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4623 msgid "License"
4624 msgstr "Licencja"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:217
4627 msgid "Accept"
4628 msgstr "Zaakceptuj"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4631 #: lib/subscribeform.php:139
4632 msgid "Subscribe to this user"
4633 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:219
4636 msgid "Reject"
4637 msgstr "Odrzuć"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:220
4640 msgid "Reject this subscription"
4641 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:232
4644 msgid "No authorization request!"
4645 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:254
4648 msgid "Subscription authorized"
4649 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:256
4652 msgid ""
4653 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4654 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4655 "subscription. Your subscription token is:"
4656 msgstr ""
4657 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4658 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:266
4661 msgid "Subscription rejected"
4662 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:268
4665 msgid ""
4666 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4667 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4668 "subscription."
4669 msgstr ""
4670 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4671 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:303
4674 #, php-format
4675 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4676 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:308
4679 #, php-format
4680 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4681 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:314
4684 #, php-format
4685 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4686 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:329
4689 #, php-format
4690 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4691 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:345
4694 #, php-format
4695 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4696 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:350
4699 #, php-format
4700 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4701 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4702
4703 #: actions/userauthorization.php:355
4704 #, php-format
4705 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4706 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4707
4708 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4709 msgid "Profile design"
4710 msgstr "Wygląd profilu"
4711
4712 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4713 msgid ""
4714 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4715 "palette of your choice."
4716 msgstr ""
4717 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4718
4719 #: actions/userdesignsettings.php:282
4720 msgid "Enjoy your hotdog!"
4721 msgstr "Smacznego hot-doga."
4722
4723 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4724 #: actions/usergroups.php:66
4725 #, php-format
4726 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4727 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4728
4729 #: actions/usergroups.php:132
4730 msgid "Search for more groups"
4731 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4732
4733 #: actions/usergroups.php:159
4734 #, php-format
4735 msgid "%s is not a member of any group."
4736 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4737
4738 #: actions/usergroups.php:164
4739 #, php-format
4740 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4741 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4742
4743 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4744 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4745 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4746 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4747 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4748 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4749 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4750 #, php-format
4751 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4752 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4753
4754 #: actions/version.php:75
4755 #, php-format
4756 msgid "StatusNet %s"
4757 msgstr "StatusNet %s"
4758
4759 #: actions/version.php:155
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4763 "Inc. and contributors."
4764 msgstr ""
4765 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4766 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4767
4768 #: actions/version.php:163
4769 msgid "Contributors"
4770 msgstr "Współtwórcy"
4771
4772 #: actions/version.php:170
4773 msgid ""
4774 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4775 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4776 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4777 "any later version. "
4778 msgstr ""
4779 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4780 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4781 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4782 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4783
4784 #: actions/version.php:176
4785 msgid ""
4786 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4787 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4788 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4789 "for more details. "
4790 msgstr ""
4791 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4792 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4793 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4794 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4795 "Affero GNU. "
4796
4797 #: actions/version.php:182
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4801 "along with this program.  If not, see %s."
4802 msgstr ""
4803 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4804 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4805 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4806
4807 #: actions/version.php:191
4808 msgid "Plugins"
4809 msgstr "Wtyczki"
4810
4811 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4812 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4813 msgid "Version"
4814 msgstr "Wersja"
4815
4816 #: actions/version.php:199
4817 msgid "Author(s)"
4818 msgstr "Autorzy"
4819
4820 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4821 #: classes/File.php:143
4822 #, php-format
4823 msgid "Cannot process URL '%s'"
4824 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
4825
4826 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4827 #: classes/File.php:175
4828 msgid "Robin thinks something is impossible."
4829 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
4830
4831 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4832 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4833 #: classes/File.php:190
4834 #, php-format
4835 msgid ""
4836 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4837 "Try to upload a smaller version."
4838 msgstr ""
4839 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
4840 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
4841
4842 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4843 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4844 #: classes/File.php:202
4845 #, php-format
4846 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4847 msgstr ""
4848 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4849
4850 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4851 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4852 #: classes/File.php:211
4853 #, php-format
4854 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4855 msgstr ""
4856 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4857 "d bajty."
4858
4859 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4860 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4861 msgid "Invalid filename."
4862 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
4863
4864 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4865 #: classes/Group_member.php:42
4866 msgid "Group join failed."
4867 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4868
4869 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4870 #: classes/Group_member.php:55
4871 msgid "Not part of group."
4872 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4873
4874 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4875 #: classes/Group_member.php:63
4876 msgid "Group leave failed."
4877 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4878
4879 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4880 #: classes/Local_group.php:42
4881 msgid "Could not update local group."
4882 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4883
4884 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4885 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4886 #: classes/Login_token.php:78
4887 #, php-format
4888 msgid "Could not create login token for %s"
4889 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4890
4891 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4892 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4893 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4894 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
4895
4896 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4897 #: classes/Message.php:46
4898 msgid "You are banned from sending direct messages."
4899 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4900
4901 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4902 #: classes/Message.php:63
4903 msgid "Could not insert message."
4904 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4905
4906 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4907 #: classes/Message.php:74
4908 msgid "Could not update message with new URI."
4909 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4910
4911 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4912 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4913 #: classes/Notice.php:98
4914 #, php-format
4915 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4916 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
4917
4918 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4919 #: classes/Notice.php:193
4920 #, php-format
4921 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4922 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4923
4924 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4925 #: classes/Notice.php:265
4926 msgid "Problem saving notice. Too long."
4927 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4928
4929 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4930 #: classes/Notice.php:270
4931 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4932 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4933
4934 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4935 #: classes/Notice.php:276
4936 msgid ""
4937 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4938 msgstr ""
4939 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4940 "kilka minut."
4941
4942 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4943 #: classes/Notice.php:283
4944 msgid ""
4945 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4946 "few minutes."
4947 msgstr ""
4948 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4949 "wyślij ponownie za kilka minut."
4950
4951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4952 #: classes/Notice.php:291
4953 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4954 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4955
4956 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4957 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4958 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4959 msgid "Problem saving notice."
4960 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4961
4962 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4963 #: classes/Notice.php:897
4964 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4965 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
4966
4967 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4968 #: classes/Notice.php:996
4969 msgid "Problem saving group inbox."
4970 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4971
4972 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4973 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4974 #: classes/Notice.php:1757
4975 #, php-format
4976 msgid "RT @%1$s %2$s"
4977 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4978
4979 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4980 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4981 #: classes/Profile.php:737
4982 #, php-format
4983 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4984 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
4985
4986 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4987 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4988 #: classes/Profile.php:746
4989 #, php-format
4990 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4991 msgstr ""
4992 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
4993
4994 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4995 #: classes/Remote_profile.php:54
4996 msgid "Missing profile."
4997 msgstr "Brak profilu."
4998
4999 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5000 #: classes/Status_network.php:339
5001 msgid "Unable to save tag."
5002 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
5003
5004 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5005 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5006 msgid "You have been banned from subscribing."
5007 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5008
5009 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5010 #: classes/Subscription.php:80
5011 msgid "Already subscribed!"
5012 msgstr "Już subskrybowane."
5013
5014 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5015 #: classes/Subscription.php:85
5016 msgid "User has blocked you."
5017 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5018
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5020 #: classes/Subscription.php:171
5021 msgid "Not subscribed!"
5022 msgstr "Niesubskrybowane."
5023
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5025 #: classes/Subscription.php:178
5026 msgid "Could not delete self-subscription."
5027 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5028
5029 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5030 #: classes/Subscription.php:206
5031 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5032 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5033
5034 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5035 #: classes/Subscription.php:218
5036 msgid "Could not delete subscription."
5037 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5038
5039 #. TRANS: Notice given on user registration.
5040 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5041 #: classes/User.php:365
5042 #, php-format
5043 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5044 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5045
5046 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5047 #: classes/User_group.php:496
5048 msgid "Could not create group."
5049 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5050
5051 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5052 #: classes/User_group.php:506
5053 msgid "Could not set group URI."
5054 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5055
5056 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5057 #: classes/User_group.php:529
5058 msgid "Could not set group membership."
5059 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5060
5061 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5062 #: classes/User_group.php:544
5063 msgid "Could not save local group info."
5064 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5065
5066 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5067 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5068 msgid "Change your profile settings"
5069 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5070
5071 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5072 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5073 msgid "Upload an avatar"
5074 msgstr "Wyślij awatar"
5075
5076 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5077 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5078 msgid "Change your password"
5079 msgstr "Zmień hasło"
5080
5081 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5082 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5083 msgid "Change email handling"
5084 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5085
5086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5087 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5088 msgid "Design your profile"
5089 msgstr "Wygląd profilu"
5090
5091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5092 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5093 msgid "Other options"
5094 msgstr "Inne opcje"
5095
5096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5098 msgid "Other"
5099 msgstr "Inne"
5100
5101 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5102 #: lib/action.php:148
5103 #, php-format
5104 msgid "%1$s - %2$s"
5105 msgstr "%1$s - %2$s"
5106
5107 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5108 #: lib/action.php:164
5109 msgid "Untitled page"
5110 msgstr "Strona bez nazwy"
5111
5112 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5113 #: lib/action.php:449
5114 msgid "Primary site navigation"
5115 msgstr "Główna nawigacja witryny"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5118 #: lib/action.php:455
5119 msgctxt "TOOLTIP"
5120 msgid "Personal profile and friends timeline"
5121 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5122
5123 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5124 #: lib/action.php:458
5125 msgctxt "MENU"
5126 msgid "Personal"
5127 msgstr "Osobiste"
5128
5129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5130 #: lib/action.php:460
5131 msgctxt "TOOLTIP"
5132 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5133 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5134
5135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5136 #: lib/action.php:465
5137 msgctxt "TOOLTIP"
5138 msgid "Connect to services"
5139 msgstr "Połącz z serwisami"
5140
5141 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5142 #: lib/action.php:468
5143 msgid "Connect"
5144 msgstr "Połącz"
5145
5146 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5147 #: lib/action.php:471
5148 msgctxt "TOOLTIP"
5149 msgid "Change site configuration"
5150 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5151
5152 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5153 #: lib/action.php:474
5154 msgctxt "MENU"
5155 msgid "Admin"
5156 msgstr "Administrator"
5157
5158 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5159 #: lib/action.php:478
5160 #, php-format
5161 msgctxt "TOOLTIP"
5162 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5163 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5164
5165 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5166 #: lib/action.php:481
5167 msgctxt "MENU"
5168 msgid "Invite"
5169 msgstr "Zaproś"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5172 #: lib/action.php:487
5173 msgctxt "TOOLTIP"
5174 msgid "Logout from the site"
5175 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5176
5177 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5178 #: lib/action.php:490
5179 msgctxt "MENU"
5180 msgid "Logout"
5181 msgstr "Wyloguj się"
5182
5183 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5184 #: lib/action.php:495
5185 msgctxt "TOOLTIP"
5186 msgid "Create an account"
5187 msgstr "Utwórz konto"
5188
5189 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5190 #: lib/action.php:498
5191 msgctxt "MENU"
5192 msgid "Register"
5193 msgstr "Zarejestruj się"
5194
5195 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5196 #: lib/action.php:501
5197 msgctxt "TOOLTIP"
5198 msgid "Login to the site"
5199 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5200
5201 #: lib/action.php:504
5202 msgctxt "MENU"
5203 msgid "Login"
5204 msgstr "Zaloguj się"
5205
5206 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5207 #: lib/action.php:507
5208 msgctxt "TOOLTIP"
5209 msgid "Help me!"
5210 msgstr "Pomóż mi."
5211
5212 #: lib/action.php:510
5213 msgctxt "MENU"
5214 msgid "Help"
5215 msgstr "Pomoc"
5216
5217 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5218 #: lib/action.php:513
5219 msgctxt "TOOLTIP"
5220 msgid "Search for people or text"
5221 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5222
5223 #: lib/action.php:516
5224 msgctxt "MENU"
5225 msgid "Search"
5226 msgstr "Wyszukaj"
5227
5228 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5229 #. TRANS: Menu item for site administration
5230 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5231 msgid "Site notice"
5232 msgstr "Wpis witryny"
5233
5234 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5235 #: lib/action.php:605
5236 msgid "Local views"
5237 msgstr "Lokalne widoki"
5238
5239 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5240 #: lib/action.php:675
5241 msgid "Page notice"
5242 msgstr "Wpis strony"
5243
5244 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5245 #: lib/action.php:778
5246 msgid "Secondary site navigation"
5247 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5248
5249 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5250 #: lib/action.php:784
5251 msgid "Help"
5252 msgstr "Pomoc"
5253
5254 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5255 #: lib/action.php:787
5256 msgid "About"
5257 msgstr "O usłudze"
5258
5259 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5260 #: lib/action.php:790
5261 msgid "FAQ"
5262 msgstr "FAQ"
5263
5264 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5265 #: lib/action.php:795
5266 msgid "TOS"
5267 msgstr "TOS"
5268
5269 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5270 #: lib/action.php:799
5271 msgid "Privacy"
5272 msgstr "Prywatność"
5273
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5275 #: lib/action.php:802
5276 msgid "Source"
5277 msgstr "Kod źródłowy"
5278
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5280 #: lib/action.php:808
5281 msgid "Contact"
5282 msgstr "Kontakt"
5283
5284 #: lib/action.php:810
5285 msgid "Badge"
5286 msgstr "Odznaka"
5287
5288 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5289 #: lib/action.php:839
5290 msgid "StatusNet software license"
5291 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5292
5293 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5294 #: lib/action.php:843
5295 #, php-format
5296 msgid ""
5297 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5298 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5299 msgstr ""
5300 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5301 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5302
5303 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5304 #: lib/action.php:846
5305 #, php-format
5306 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5307 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5308
5309 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5310 #: lib/action.php:850
5311 #, php-format
5312 msgid ""
5313 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5314 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5315 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5316 msgstr ""
5317 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5318 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5319 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5320
5321 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5322 #: lib/action.php:866
5323 msgid "Site content license"
5324 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5325
5326 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5327 #. TRANS: %1$s is the site name.
5328 #: lib/action.php:873
5329 #, php-format
5330 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5331 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5332
5333 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5334 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5335 #: lib/action.php:880
5336 #, php-format
5337 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5338 msgstr ""
5339 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5340 "zastrzeżone."
5341
5342 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5343 #: lib/action.php:884
5344 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5345 msgstr ""
5346 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5347 "prawa zastrzeżone."
5348
5349 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5350 #: lib/action.php:897
5351 #, php-format
5352 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5353 msgstr ""
5354 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5355 "$s."
5356
5357 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5358 #: lib/action.php:1236
5359 msgid "Pagination"
5360 msgstr "Paginacja"
5361
5362 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5363 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5364 #: lib/action.php:1247
5365 msgid "After"
5366 msgstr "Później"
5367
5368 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5369 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5370 #: lib/action.php:1257
5371 msgid "Before"
5372 msgstr "Wcześniej"
5373
5374 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5375 #: lib/activity.php:122
5376 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5377 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5378
5379 #: lib/activityutils.php:208
5380 msgid "Can't handle remote content yet."
5381 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5382
5383 #: lib/activityutils.php:244
5384 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5385 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5386
5387 #: lib/activityutils.php:248
5388 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5389 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5390
5391 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5392 #: lib/adminpanelaction.php:98
5393 msgid "You cannot make changes to this site."
5394 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5395
5396 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5397 #: lib/adminpanelaction.php:110
5398 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5399 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5400
5401 #. TRANS: Client error message.
5402 #: lib/adminpanelaction.php:229
5403 msgid "showForm() not implemented."
5404 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5405
5406 #. TRANS: Client error message
5407 #: lib/adminpanelaction.php:259
5408 msgid "saveSettings() not implemented."
5409 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5410
5411 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5412 #. TRANS: the admin panel Design.
5413 #: lib/adminpanelaction.php:284
5414 msgid "Unable to delete design setting."
5415 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5416
5417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5418 #: lib/adminpanelaction.php:350
5419 msgid "Basic site configuration"
5420 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5421
5422 #. TRANS: Menu item for site administration
5423 #: lib/adminpanelaction.php:352
5424 msgctxt "MENU"
5425 msgid "Site"
5426 msgstr "Witryna"
5427
5428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5429 #: lib/adminpanelaction.php:358
5430 msgid "Design configuration"
5431 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5432
5433 #. TRANS: Menu item for site administration
5434 #: lib/adminpanelaction.php:360
5435 msgctxt "MENU"
5436 msgid "Design"
5437 msgstr "Wygląd"
5438
5439 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5440 #: lib/adminpanelaction.php:366
5441 msgid "User configuration"
5442 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5443
5444 #. TRANS: Menu item for site administration
5445 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5446 msgid "User"
5447 msgstr "Użytkownik"
5448
5449 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5450 #: lib/adminpanelaction.php:374
5451 msgid "Access configuration"
5452 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5453
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:382
5456 msgid "Paths configuration"
5457 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5458
5459 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5460 #: lib/adminpanelaction.php:390
5461 msgid "Sessions configuration"
5462 msgstr "Konfiguracja sesji"
5463
5464 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5465 #: lib/adminpanelaction.php:398
5466 msgid "Edit site notice"
5467 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5468
5469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5470 #: lib/adminpanelaction.php:406
5471 msgid "Snapshots configuration"
5472 msgstr "Konfiguracja migawek"
5473
5474 #. TRANS: Client error 401.
5475 #: lib/apiauth.php:113
5476 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5477 msgstr ""
5478 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5479 "do odczytu."
5480
5481 #. TRANS: Form legend.
5482 #: lib/applicationeditform.php:137
5483 msgid "Edit application"
5484 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5485
5486 #. TRANS: Form guide.
5487 #: lib/applicationeditform.php:187
5488 msgid "Icon for this application"
5489 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5490
5491 #. TRANS: Form input field instructions.
5492 #: lib/applicationeditform.php:209
5493 #, php-format
5494 msgid "Describe your application in %d characters"
5495 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5496
5497 #. TRANS: Form input field instructions.
5498 #: lib/applicationeditform.php:213
5499 msgid "Describe your application"
5500 msgstr "Opisz aplikację"
5501
5502 #. TRANS: Form input field instructions.
5503 #: lib/applicationeditform.php:224
5504 msgid "URL of the homepage of this application"
5505 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5506
5507 #. TRANS: Form input field label.
5508 #: lib/applicationeditform.php:226
5509 msgid "Source URL"
5510 msgstr "Źródłowy adres URL"
5511
5512 #. TRANS: Form input field instructions.
5513 #: lib/applicationeditform.php:233
5514 msgid "Organization responsible for this application"
5515 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5516
5517 #. TRANS: Form input field instructions.
5518 #: lib/applicationeditform.php:242
5519 msgid "URL for the homepage of the organization"
5520 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5521
5522 #. TRANS: Form input field instructions.
5523 #: lib/applicationeditform.php:251
5524 msgid "URL to redirect to after authentication"
5525 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5526
5527 #. TRANS: Radio button label for application type
5528 #: lib/applicationeditform.php:278
5529 msgid "Browser"
5530 msgstr "Przeglądarka"
5531
5532 #. TRANS: Radio button label for application type
5533 #: lib/applicationeditform.php:295
5534 msgid "Desktop"
5535 msgstr "Pulpit"
5536
5537 #. TRANS: Form guide.
5538 #: lib/applicationeditform.php:297
5539 msgid "Type of application, browser or desktop"
5540 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5541
5542 #. TRANS: Radio button label for access type.
5543 #: lib/applicationeditform.php:320
5544 msgid "Read-only"
5545 msgstr "Tylko do odczytu"
5546
5547 #. TRANS: Radio button label for access type.
5548 #: lib/applicationeditform.php:339
5549 msgid "Read-write"
5550 msgstr "Odczyt i zapis"
5551
5552 #. TRANS: Form guide.
5553 #: lib/applicationeditform.php:341
5554 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5555 msgstr ""
5556 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5557
5558 #. TRANS: Submit button title
5559 #: lib/applicationeditform.php:359
5560 msgid "Cancel"
5561 msgstr "Anuluj"
5562
5563 #. TRANS: Application access type
5564 #: lib/applicationlist.php:136
5565 msgid "read-write"
5566 msgstr "odczyt i zapis"
5567
5568 #. TRANS: Application access type
5569 #: lib/applicationlist.php:138
5570 msgid "read-only"
5571 msgstr "tylko do odczytu"
5572
5573 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5574 #: lib/applicationlist.php:144
5575 #, php-format
5576 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5577 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5578
5579 #. TRANS: Button label
5580 #: lib/applicationlist.php:159
5581 msgctxt "BUTTON"
5582 msgid "Revoke"
5583 msgstr "Unieważnij"
5584
5585 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5586 #: lib/attachmentlist.php:88
5587 msgid "Attachments"
5588 msgstr "Załączniki"
5589
5590 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5591 #: lib/attachmentlist.php:265
5592 msgid "Author"
5593 msgstr "Autor"
5594
5595 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5596 #: lib/attachmentlist.php:279
5597 msgid "Provider"
5598 msgstr "Dostawca"
5599
5600 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5601 msgid "Notices where this attachment appears"
5602 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5603
5604 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5605 msgid "Tags for this attachment"
5606 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5607
5608 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5609 msgid "Password changing failed"
5610 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5611
5612 #: lib/authenticationplugin.php:236
5613 msgid "Password changing is not allowed"
5614 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5615
5616 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5617 msgid "Command results"
5618 msgstr "Wyniki polecenia"
5619
5620 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5621 msgid "Command complete"
5622 msgstr "Zakończono polecenie"
5623
5624 #: lib/channel.php:240
5625 msgid "Command failed"
5626 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5627
5628 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5629 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5630 msgid "Notice with that id does not exist."
5631 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5632
5633 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5634 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5635 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5636 msgid "User has no last notice."
5637 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5638
5639 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5640 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5641 #: lib/command.php:130
5642 #, php-format
5643 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5644 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5645
5646 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5647 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5648 #: lib/command.php:150
5649 #, php-format
5650 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5651 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
5652
5653 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5654 #: lib/command.php:185
5655 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5656 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5657
5658 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5659 #: lib/command.php:231
5660 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5661 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5662
5663 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5664 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5665 #: lib/command.php:240
5666 #, php-format
5667 msgid "Nudge sent to %s."
5668 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5669
5670 #. TRANS: User statistics text.
5671 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5672 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5673 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5674 #: lib/command.php:270
5675 #, php-format
5676 msgid ""
5677 "Subscriptions: %1$s\n"
5678 "Subscribers: %2$s\n"
5679 "Notices: %3$s"
5680 msgstr ""
5681 "Subskrypcje: %1$s\n"
5682 "Subskrybenci: %2$s\n"
5683 "Wpisy: %3$s"
5684
5685 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5686 #: lib/command.php:314
5687 msgid "Notice marked as fave."
5688 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5689
5690 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5692 #: lib/command.php:360
5693 #, php-format
5694 msgid "%1$s joined group %2$s."
5695 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5696
5697 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5699 #: lib/command.php:408
5700 #, php-format
5701 msgid "%1$s left group %2$s."
5702 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
5703
5704 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5705 #: lib/command.php:434
5706 #, php-format
5707 msgid "Fullname: %s"
5708 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5709
5710 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5711 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5712 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5713 #, php-format
5714 msgid "Location: %s"
5715 msgstr "Położenie: %s"
5716
5717 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5718 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5719 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5720 #, php-format
5721 msgid "Homepage: %s"
5722 msgstr "Strona domowa: %s"
5723
5724 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5725 #: lib/command.php:446
5726 #, php-format
5727 msgid "About: %s"
5728 msgstr "O mnie: %s"
5729
5730 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5731 #: lib/command.php:474
5732 #, php-format
5733 msgid ""
5734 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5735 "same server."
5736 msgstr ""
5737 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5738 "użytkowników na tym samym serwerze."
5739
5740 #. TRANS: Message given if content is too long.
5741 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5742 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5743 #, php-format
5744 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5745 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5746
5747 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5748 #: lib/command.php:517
5749 msgid "Error sending direct message."
5750 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5751
5752 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5753 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5754 #: lib/command.php:554
5755 #, php-format
5756 msgid "Notice from %s repeated."
5757 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
5758
5759 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5760 #: lib/command.php:557
5761 msgid "Error repeating notice."
5762 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5763
5764 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5765 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5766 #: lib/command.php:592
5767 #, php-format
5768 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5769 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5770
5771 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5772 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5773 #: lib/command.php:603
5774 #, php-format
5775 msgid "Reply to %s sent."
5776 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5777
5778 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5779 #: lib/command.php:606
5780 msgid "Error saving notice."
5781 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5782
5783 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5784 #: lib/command.php:655
5785 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5786 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5787
5788 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5789 #: lib/command.php:664
5790 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5791 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5792
5793 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5794 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5795 #: lib/command.php:672
5796 #, php-format
5797 msgid "Subscribed to %s."
5798 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
5799
5800 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5801 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5802 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5803 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5804 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5805
5806 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5807 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5808 #: lib/command.php:705
5809 #, php-format
5810 msgid "Unsubscribed from %s."
5811 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
5812
5813 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5814 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5815 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5816 msgid "Command not yet implemented."
5817 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5818
5819 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5820 #: lib/command.php:728
5821 msgid "Notification off."
5822 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5823
5824 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5825 #: lib/command.php:731
5826 msgid "Can't turn off notification."
5827 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5828
5829 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5830 #: lib/command.php:754
5831 msgid "Notification on."
5832 msgstr "Włączono powiadomienia."
5833
5834 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5835 #: lib/command.php:757
5836 msgid "Can't turn on notification."
5837 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5838
5839 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5840 #: lib/command.php:771
5841 msgid "Login command is disabled."
5842 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
5843
5844 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5845 #. TRANS: %s is a logon link..
5846 #: lib/command.php:784
5847 #, php-format
5848 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5849 msgstr ""
5850 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
5851
5852 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5853 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5854 #: lib/command.php:813
5855 #, php-format
5856 msgid "Unsubscribed %s."
5857 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
5858
5859 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5860 #: lib/command.php:831
5861 msgid "You are not subscribed to anyone."
5862 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5863
5864 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5865 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5866 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5867 #: lib/command.php:836
5868 msgid "You are subscribed to this person:"
5869 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5870 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5871 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5872 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5873
5874 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5875 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5876 #: lib/command.php:858
5877 msgid "No one is subscribed to you."
5878 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5879
5880 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5881 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5882 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5883 #: lib/command.php:863
5884 msgid "This person is subscribed to you:"
5885 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5886 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5887 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5888 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5889
5890 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5891 #. TRANS: any group subscriptions.
5892 #: lib/command.php:885
5893 msgid "You are not a member of any groups."
5894 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5895
5896 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5897 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5898 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5899 #: lib/command.php:890
5900 msgid "You are a member of this group:"
5901 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5902 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5903 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5904 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5905
5906 #: lib/command.php:905
5907 msgid ""
5908 "Commands:\n"
5909 "on - turn on notifications\n"
5910 "off - turn off notifications\n"
5911 "help - show this help\n"
5912 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5913 "groups - lists the groups you have joined\n"
5914 "subscriptions - list the people you follow\n"
5915 "subscribers - list the people that follow you\n"
5916 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5917 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5918 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5919 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5920 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5921 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5922 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5923 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5924 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5925 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5926 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5927 "join <group> - join group\n"
5928 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5929 "drop <group> - leave group\n"
5930 "stats - get your stats\n"
5931 "stop - same as 'off'\n"
5932 "quit - same as 'off'\n"
5933 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5934 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5935 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5936 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5937 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5938 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5939 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5940 "track <word> - not yet implemented.\n"
5941 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5942 "track off - not yet implemented.\n"
5943 "untrack all - not yet implemented.\n"
5944 "tracks - not yet implemented.\n"
5945 "tracking - not yet implemented.\n"
5946 msgstr ""
5947 "Polecenia:\n"
5948 "on - włącza powiadomienia\n"
5949 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5950 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5951 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5952 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5953 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5954 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5955 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5956 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5957 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5958 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5959 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5960 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5961 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5962 "\"ulubiony\"\n"
5963 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5964 "identyfikatorem\n"
5965 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5966 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5967 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5968 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5969 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5970 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5971 "stats - pobiera statystyki\n"
5972 "stop - to samo co \"off\"\n"
5973 "quit - to samo co \"off\"\n"
5974 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5975 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5976 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5977 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5978 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5979 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5980 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5981 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5982 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5983 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5984 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5985 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5986 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5987
5988 #: lib/common.php:135
5989 msgid "No configuration file found. "
5990 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5991
5992 #: lib/common.php:136
5993 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5994 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5995
5996 #: lib/common.php:138
5997 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5998 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5999
6000 #: lib/common.php:139
6001 msgid "Go to the installer."
6002 msgstr "Przejdź do instalatora."
6003
6004 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6005 msgid "IM"
6006 msgstr "Komunikator"
6007
6008 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6009 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6010 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
6011
6012 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6013 msgid "Updates by SMS"
6014 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
6015
6016 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6017 msgid "Connections"
6018 msgstr "Połączenia"
6019
6020 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6021 msgid "Authorized connected applications"
6022 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
6023
6024 #: lib/dberroraction.php:60
6025 msgid "Database error"
6026 msgstr "Błąd bazy danych"
6027
6028 #: lib/designsettings.php:105
6029 msgid "Upload file"
6030 msgstr "Wyślij plik"
6031
6032 #: lib/designsettings.php:109
6033 msgid ""
6034 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6035 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
6036
6037 #: lib/designsettings.php:418
6038 msgid "Design defaults restored."
6039 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
6040
6041 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6042 msgid "Disfavor this notice"
6043 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
6044
6045 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6046 msgid "Favor this notice"
6047 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
6048
6049 #: lib/favorform.php:140
6050 msgid "Favor"
6051 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6052
6053 #: lib/feed.php:85
6054 msgid "RSS 1.0"
6055 msgstr "RSS 1.0"
6056
6057 #: lib/feed.php:87
6058 msgid "RSS 2.0"
6059 msgstr "RSS 2.0"
6060
6061 #: lib/feed.php:89
6062 msgid "Atom"
6063 msgstr "Atom"
6064
6065 #: lib/feed.php:91
6066 msgid "FOAF"
6067 msgstr "FOAF"
6068
6069 #: lib/feedlist.php:64
6070 msgid "Export data"
6071 msgstr "Wyeksportuj dane"
6072
6073 #: lib/galleryaction.php:121
6074 msgid "Filter tags"
6075 msgstr "Filtruj znaczniki"
6076
6077 #: lib/galleryaction.php:131
6078 msgid "All"
6079 msgstr "Wszystko"
6080
6081 #: lib/galleryaction.php:139
6082 msgid "Select tag to filter"
6083 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
6084
6085 #: lib/galleryaction.php:140
6086 msgid "Tag"
6087 msgstr "Znacznik"
6088
6089 #: lib/galleryaction.php:141
6090 msgid "Choose a tag to narrow list"
6091 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
6092
6093 #: lib/galleryaction.php:143
6094 msgid "Go"
6095 msgstr "Przejdź"
6096
6097 #: lib/grantroleform.php:91
6098 #, php-format
6099 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6100 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
6101
6102 #: lib/groupeditform.php:163
6103 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6104 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
6105
6106 #: lib/groupeditform.php:168
6107 msgid "Describe the group or topic"
6108 msgstr "Opisz grupę lub temat"
6109
6110 #: lib/groupeditform.php:170
6111 #, php-format
6112 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6113 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
6114
6115 #: lib/groupeditform.php:179
6116 msgid ""
6117 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6118 msgstr ""
6119 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
6120 "\""
6121
6122 #: lib/groupeditform.php:187
6123 #, php-format
6124 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6125 msgstr ""
6126 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
6127 "%d"
6128
6129 #: lib/groupnav.php:85
6130 msgid "Group"
6131 msgstr "Grupa"
6132
6133 #: lib/groupnav.php:101
6134 msgid "Blocked"
6135 msgstr "Zablokowano"
6136
6137 #: lib/groupnav.php:102
6138 #, php-format
6139 msgid "%s blocked users"
6140 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
6141
6142 #: lib/groupnav.php:108
6143 #, php-format
6144 msgid "Edit %s group properties"
6145 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
6146
6147 #: lib/groupnav.php:113
6148 msgid "Logo"
6149 msgstr "Logo"
6150
6151 #: lib/groupnav.php:114
6152 #, php-format
6153 msgid "Add or edit %s logo"
6154 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
6155
6156 #: lib/groupnav.php:120
6157 #, php-format
6158 msgid "Add or edit %s design"
6159 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
6160
6161 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6162 msgid "Groups with most members"
6163 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
6164
6165 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6166 msgid "Groups with most posts"
6167 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6168
6169 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6170 #, php-format
6171 msgid "Tags in %s group's notices"
6172 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6173
6174 #. TRANS: Client exception 406
6175 #: lib/htmloutputter.php:104
6176 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6177 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6178
6179 #: lib/imagefile.php:72
6180 msgid "Unsupported image file format."
6181 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6182
6183 #: lib/imagefile.php:88
6184 #, php-format
6185 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6186 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6187
6188 #: lib/imagefile.php:93
6189 msgid "Partial upload."
6190 msgstr "Częściowo wysłano."
6191
6192 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6193 msgid "System error uploading file."
6194 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6195
6196 #: lib/imagefile.php:109
6197 msgid "Not an image or corrupt file."
6198 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6199
6200 #: lib/imagefile.php:122
6201 msgid "Lost our file."
6202 msgstr "Utracono plik."
6203
6204 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6205 msgid "Unknown file type"
6206 msgstr "Nieznany typ pliku"
6207
6208 #: lib/imagefile.php:244
6209 msgid "MB"
6210 msgstr "MB"
6211
6212 #: lib/imagefile.php:246
6213 msgid "kB"
6214 msgstr "KB"
6215
6216 #: lib/jabber.php:387
6217 #, php-format
6218 msgid "[%s]"
6219 msgstr "[%s]"
6220
6221 #: lib/jabber.php:567
6222 #, php-format
6223 msgid "Unknown inbox source %d."
6224 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6225
6226 #: lib/joinform.php:114
6227 msgid "Join"
6228 msgstr "Dołącz"
6229
6230 #: lib/leaveform.php:114
6231 msgid "Leave"
6232 msgstr "Opuść"
6233
6234 #: lib/logingroupnav.php:80
6235 msgid "Login with a username and password"
6236 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6237
6238 #: lib/logingroupnav.php:86
6239 msgid "Sign up for a new account"
6240 msgstr "Załóż nowe konto"
6241
6242 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6243 #: lib/mail.php:174
6244 msgid "Email address confirmation"
6245 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6246
6247 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6248 #: lib/mail.php:177
6249 #, php-format
6250 msgid ""
6251 "Hey, %s.\n"
6252 "\n"
6253 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6254 "\n"
6255 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6256 "\n"
6257 "\t%s\n"
6258 "\n"
6259 "If not, just ignore this message.\n"
6260 "\n"
6261 "Thanks for your time, \n"
6262 "%s\n"
6263 msgstr ""
6264 "Cześć, %s.\n"
6265 "\n"
6266 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6267 "\n"
6268 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6269 "adresu URL:\n"
6270 "\n"
6271 "\t%s\n"
6272 "\n"
6273 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6274 "\n"
6275 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6276 "%s\n"
6277
6278 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6279 #: lib/mail.php:243
6280 #, php-format
6281 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6282 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6283
6284 #: lib/mail.php:248
6285 #, php-format
6286 msgid ""
6287 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6288 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6289 msgstr ""
6290 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
6291 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
6292 "administratorów witryny na %s"
6293
6294 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6295 #: lib/mail.php:254
6296 #, php-format
6297 msgid ""
6298 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6299 "\n"
6300 "\t%3$s\n"
6301 "\n"
6302 "%4$s%5$s%6$s\n"
6303 "Faithfully yours,\n"
6304 "%7$s.\n"
6305 "\n"
6306 "----\n"
6307 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6308 msgstr ""
6309 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6310 "\n"
6311 "\t%3$s\n"
6312 "\n"
6313 "%4$s%5$s%6$s\n"
6314 "Z poważaniem,\n"
6315 "%7$s.\n"
6316 "\n"
6317 "----\n"
6318 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6319
6320 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6321 #: lib/mail.php:274
6322 #, php-format
6323 msgid "Bio: %s"
6324 msgstr "O mnie: %s"
6325
6326 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6327 #: lib/mail.php:304
6328 #, php-format
6329 msgid "New email address for posting to %s"
6330 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6331
6332 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6333 #: lib/mail.php:308
6334 #, php-format
6335 msgid ""
6336 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6337 "\n"
6338 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6339 "\n"
6340 "More email instructions at %3$s.\n"
6341 "\n"
6342 "Faithfully yours,\n"
6343 "%4$s"
6344 msgstr ""
6345 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6346 "\n"
6347 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6348 "\n"
6349 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6350 "\n"
6351 "Z poważaniem,\n"
6352 "%4$s"
6353
6354 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6355 #: lib/mail.php:433
6356 #, php-format
6357 msgid "%s status"
6358 msgstr "Stan użytkownika %s"
6359
6360 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6361 #: lib/mail.php:460
6362 msgid "SMS confirmation"
6363 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6364
6365 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6366 #: lib/mail.php:463
6367 #, php-format
6368 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6369 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6370
6371 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6372 #: lib/mail.php:484
6373 #, php-format
6374 msgid "You've been nudged by %s"
6375 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6376
6377 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6378 #: lib/mail.php:489
6379 #, php-format
6380 msgid ""
6381 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6382 "to post some news.\n"
6383 "\n"
6384 "So let's hear from you :)\n"
6385 "\n"
6386 "%3$s\n"
6387 "\n"
6388 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6389 "\n"
6390 "With kind regards,\n"
6391 "%4$s\n"
6392 msgstr ""
6393 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6394 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6395 "\n"
6396 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6397 "\n"
6398 "%3$s\n"
6399 "\n"
6400 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6401 "\n"
6402 "Z poważaniem,\n"
6403 "%4$s\n"
6404
6405 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6406 #: lib/mail.php:536
6407 #, php-format
6408 msgid "New private message from %s"
6409 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6410
6411 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6412 #: lib/mail.php:541
6413 #, php-format
6414 msgid ""
6415 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6416 "\n"
6417 "------------------------------------------------------\n"
6418 "%3$s\n"
6419 "------------------------------------------------------\n"
6420 "\n"
6421 "You can reply to their message here:\n"
6422 "\n"
6423 "%4$s\n"
6424 "\n"
6425 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6426 "\n"
6427 "With kind regards,\n"
6428 "%5$s\n"
6429 msgstr ""
6430 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6431 "\n"
6432 "------------------------------------------------------\n"
6433 "%3$s\n"
6434 "------------------------------------------------------\n"
6435 "\n"
6436 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6437 "\n"
6438 "%4$s\n"
6439 "\n"
6440 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6441 "\n"
6442 "Z poważaniem,\n"
6443 "%5$s\n"
6444
6445 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6446 #: lib/mail.php:589
6447 #, php-format
6448 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6449 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6450
6451 #. TRANS: Body for favorite notification email
6452 #: lib/mail.php:592
6453 #, php-format
6454 msgid ""
6455 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6456 "\n"
6457 "The URL of your notice is:\n"
6458 "\n"
6459 "%3$s\n"
6460 "\n"
6461 "The text of your notice is:\n"
6462 "\n"
6463 "%4$s\n"
6464 "\n"
6465 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6466 "\n"
6467 "%5$s\n"
6468 "\n"
6469 "Faithfully yours,\n"
6470 "%6$s\n"
6471 msgstr ""
6472 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6473 "ulubionych.\n"
6474 "\n"
6475 "Adres URL wpisu:\n"
6476 "\n"
6477 "%3$s\n"
6478 "\n"
6479 "Tekst wpisu:\n"
6480 "\n"
6481 "%4$s\n"
6482 "\n"
6483 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6484 "\n"
6485 "%5$s\n"
6486 "\n"
6487 "Z poważaniem,\n"
6488 "%6$s\n"
6489
6490 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6491 #: lib/mail.php:651
6492 #, php-format
6493 msgid ""
6494 "The full conversation can be read here:\n"
6495 "\n"
6496 "\t%s"
6497 msgstr ""
6498 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6499 "\n"
6500 "%s"
6501
6502 #: lib/mail.php:657
6503 #, php-format
6504 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6505 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6506
6507 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6508 #: lib/mail.php:660
6509 #, php-format
6510 msgid ""
6511 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6512 "\n"
6513 "The notice is here:\n"
6514 "\n"
6515 "\t%3$s\n"
6516 "\n"
6517 "It reads:\n"
6518 "\n"
6519 "\t%4$s\n"
6520 "\n"
6521 "%5$sYou can reply back here:\n"
6522 "\n"
6523 "\t%6$s\n"
6524 "\n"
6525 "The list of all @-replies for you here:\n"
6526 "\n"
6527 "%7$s\n"
6528 "\n"
6529 "Faithfully yours,\n"
6530 "%2$s\n"
6531 "\n"
6532 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6533 msgstr ""
6534 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6535 "na %2$s.\n"
6536 "\n"
6537 "Wpis:\n"
6538 "\n"
6539 "%3$s\n"
6540 "\n"
6541 "O treści:\n"
6542 "\n"
6543 "%4$s\n"
6544 "\n"
6545 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6546 "\n"
6547 "%6$s\n"
6548 "\n"
6549 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6550 "\n"
6551 "%7$s\n"
6552 "\n"
6553 "Z poważaniem,\n"
6554 "%2$s\n"
6555 "\n"
6556 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6557
6558 #: lib/mailbox.php:89
6559 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6560 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6561
6562 #: lib/mailbox.php:139
6563 msgid ""
6564 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6565 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6566 msgstr ""
6567 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6568 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6569 "twoich oczu."
6570
6571 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6572 msgid "from"
6573 msgstr "z"
6574
6575 #: lib/mailhandler.php:37
6576 msgid "Could not parse message."
6577 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6578
6579 #: lib/mailhandler.php:42
6580 msgid "Not a registered user."
6581 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6582
6583 #: lib/mailhandler.php:46
6584 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6585 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6586
6587 #: lib/mailhandler.php:50
6588 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6589 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6590
6591 #: lib/mailhandler.php:228
6592 #, php-format
6593 msgid "Unsupported message type: %s"
6594 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6595
6596 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6597 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6598 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6599
6600 #: lib/mediafile.php:142
6601 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6602 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6603
6604 #: lib/mediafile.php:147
6605 msgid ""
6606 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6607 "the HTML form."
6608 msgstr ""
6609 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6610
6611 #: lib/mediafile.php:152
6612 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6613 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6614
6615 #: lib/mediafile.php:159
6616 msgid "Missing a temporary folder."
6617 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6618
6619 #: lib/mediafile.php:162
6620 msgid "Failed to write file to disk."
6621 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6622
6623 #: lib/mediafile.php:165
6624 msgid "File upload stopped by extension."
6625 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6626
6627 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6628 msgid "File exceeds user's quota."
6629 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6630
6631 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6632 msgid "File could not be moved to destination directory."
6633 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6634
6635 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6636 msgid "Could not determine file's MIME type."
6637 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6638
6639 #: lib/mediafile.php:318
6640 #, php-format
6641 msgid " Try using another %s format."
6642 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6643
6644 #: lib/mediafile.php:323
6645 #, php-format
6646 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6647 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6648
6649 #: lib/messageform.php:120
6650 msgid "Send a direct notice"
6651 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6652
6653 #: lib/messageform.php:146
6654 msgid "To"
6655 msgstr "Do"
6656
6657 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6658 msgid "Available characters"
6659 msgstr "Dostępne znaki"
6660
6661 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6662 msgctxt "Send button for sending notice"
6663 msgid "Send"
6664 msgstr "Wyślij"
6665
6666 #: lib/noticeform.php:160
6667 msgid "Send a notice"
6668 msgstr "Wyślij wpis"
6669
6670 #: lib/noticeform.php:174
6671 #, php-format
6672 msgid "What's up, %s?"
6673 msgstr "Co słychać, %s?"
6674
6675 #: lib/noticeform.php:193
6676 msgid "Attach"
6677 msgstr "Załącz"
6678
6679 #: lib/noticeform.php:197
6680 msgid "Attach a file"
6681 msgstr "Załącz plik"
6682
6683 #: lib/noticeform.php:213
6684 msgid "Share my location"
6685 msgstr "Ujawnij położenie"
6686
6687 #: lib/noticeform.php:216
6688 msgid "Do not share my location"
6689 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6690
6691 #: lib/noticeform.php:217
6692 msgid ""
6693 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6694 "try again later"
6695 msgstr ""
6696 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6697 "ponownie później"
6698
6699 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6700 #: lib/noticelist.php:436
6701 msgid "N"
6702 msgstr "Północ"
6703
6704 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6705 #: lib/noticelist.php:438
6706 msgid "S"
6707 msgstr "Południe"
6708
6709 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6710 #: lib/noticelist.php:440
6711 msgid "E"
6712 msgstr "Wschód"
6713
6714 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6715 #: lib/noticelist.php:442
6716 msgid "W"
6717 msgstr "Zachód"
6718
6719 #: lib/noticelist.php:444
6720 #, php-format
6721 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6722 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6723
6724 #: lib/noticelist.php:453
6725 msgid "at"
6726 msgstr "w"
6727
6728 #: lib/noticelist.php:502
6729 msgid "web"
6730 msgstr "WWW"
6731
6732 #: lib/noticelist.php:568
6733 msgid "in context"
6734 msgstr "w rozmowie"
6735
6736 #: lib/noticelist.php:603
6737 msgid "Repeated by"
6738 msgstr "Powtórzone przez"
6739
6740 #: lib/noticelist.php:630
6741 msgid "Reply to this notice"
6742 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6743
6744 #: lib/noticelist.php:631
6745 msgid "Reply"
6746 msgstr "Odpowiedz"
6747
6748 #: lib/noticelist.php:675
6749 msgid "Notice repeated"
6750 msgstr "Powtórzono wpis"
6751
6752 #: lib/nudgeform.php:116
6753 msgid "Nudge this user"
6754 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6755
6756 #: lib/nudgeform.php:128
6757 msgid "Nudge"
6758 msgstr "Szturchnij"
6759
6760 #: lib/nudgeform.php:128
6761 msgid "Send a nudge to this user"
6762 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6763
6764 #: lib/oauthstore.php:283
6765 msgid "Error inserting new profile"
6766 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6767
6768 #: lib/oauthstore.php:291
6769 msgid "Error inserting avatar"
6770 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6771
6772 #: lib/oauthstore.php:306
6773 msgid "Error updating remote profile"
6774 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6775
6776 #: lib/oauthstore.php:311
6777 msgid "Error inserting remote profile"
6778 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6779
6780 #: lib/oauthstore.php:345
6781 msgid "Duplicate notice"
6782 msgstr "Duplikat wpisu"
6783
6784 #: lib/oauthstore.php:490
6785 msgid "Couldn't insert new subscription."
6786 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6787
6788 #: lib/personalgroupnav.php:99
6789 msgid "Personal"
6790 msgstr "Osobiste"
6791
6792 #: lib/personalgroupnav.php:104
6793 msgid "Replies"
6794 msgstr "Odpowiedzi"
6795
6796 #: lib/personalgroupnav.php:114
6797 msgid "Favorites"
6798 msgstr "Ulubione"
6799
6800 #: lib/personalgroupnav.php:125
6801 msgid "Inbox"
6802 msgstr "Odebrane"
6803
6804 #: lib/personalgroupnav.php:126
6805 msgid "Your incoming messages"
6806 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6807
6808 #: lib/personalgroupnav.php:130
6809 msgid "Outbox"
6810 msgstr "Wysłane"
6811
6812 #: lib/personalgroupnav.php:131
6813 msgid "Your sent messages"
6814 msgstr "Wysłane wiadomości"
6815
6816 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6817 #, php-format
6818 msgid "Tags in %s's notices"
6819 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6820
6821 #: lib/plugin.php:115
6822 msgid "Unknown"
6823 msgstr "Nieznane"
6824
6825 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6826 msgid "Subscriptions"
6827 msgstr "Subskrypcje"
6828
6829 #: lib/profileaction.php:126
6830 msgid "All subscriptions"
6831 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6832
6833 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6834 msgid "Subscribers"
6835 msgstr "Subskrybenci"
6836
6837 #: lib/profileaction.php:161
6838 msgid "All subscribers"
6839 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6840
6841 #: lib/profileaction.php:191
6842 msgid "User ID"
6843 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6844
6845 #: lib/profileaction.php:196
6846 msgid "Member since"
6847 msgstr "Członek od"
6848
6849 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6850 #: lib/profileaction.php:235
6851 msgid "Daily average"
6852 msgstr "Dziennie średnio"
6853
6854 #: lib/profileaction.php:264
6855 msgid "All groups"
6856 msgstr "Wszystkie grupy"
6857
6858 #: lib/profileformaction.php:123
6859 msgid "Unimplemented method."
6860 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6861
6862 #: lib/publicgroupnav.php:78
6863 msgid "Public"
6864 msgstr "Publiczny"
6865
6866 #: lib/publicgroupnav.php:82
6867 msgid "User groups"
6868 msgstr "Grupy użytkowników"
6869
6870 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6871 msgid "Recent tags"
6872 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6873
6874 #: lib/publicgroupnav.php:88
6875 msgid "Featured"
6876 msgstr "Znane"
6877
6878 #: lib/publicgroupnav.php:92
6879 msgid "Popular"
6880 msgstr "Popularne"
6881
6882 #: lib/redirectingaction.php:95
6883 msgid "No return-to arguments."
6884 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6885
6886 #: lib/repeatform.php:107
6887 msgid "Repeat this notice?"
6888 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6889
6890 #: lib/repeatform.php:132
6891 msgid "Yes"
6892 msgstr "Tak"
6893
6894 #: lib/repeatform.php:132
6895 msgid "Repeat this notice"
6896 msgstr "Powtórz ten wpis"
6897
6898 #: lib/revokeroleform.php:91
6899 #, php-format
6900 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6901 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6902
6903 #: lib/router.php:709
6904 msgid "No single user defined for single-user mode."
6905 msgstr ""
6906 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6907
6908 #: lib/sandboxform.php:67
6909 msgid "Sandbox"
6910 msgstr "Ogranicz"
6911
6912 #: lib/sandboxform.php:78
6913 msgid "Sandbox this user"
6914 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6915
6916 #: lib/searchaction.php:120
6917 msgid "Search site"
6918 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6919
6920 #: lib/searchaction.php:126
6921 msgid "Keyword(s)"
6922 msgstr "Słowa kluczowe"
6923
6924 #: lib/searchaction.php:127
6925 msgid "Search"
6926 msgstr "Wyszukaj"
6927
6928 #: lib/searchaction.php:162
6929 msgid "Search help"
6930 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6931
6932 #: lib/searchgroupnav.php:80
6933 msgid "People"
6934 msgstr "Osoby"
6935
6936 #: lib/searchgroupnav.php:81
6937 msgid "Find people on this site"
6938 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6939
6940 #: lib/searchgroupnav.php:83
6941 msgid "Find content of notices"
6942 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6943
6944 #: lib/searchgroupnav.php:85
6945 msgid "Find groups on this site"
6946 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6947
6948 #: lib/section.php:89
6949 msgid "Untitled section"
6950 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6951
6952 #: lib/section.php:106
6953 msgid "More..."
6954 msgstr "Więcej..."
6955
6956 #: lib/silenceform.php:67
6957 msgid "Silence"
6958 msgstr "Wycisz"
6959
6960 #: lib/silenceform.php:78
6961 msgid "Silence this user"
6962 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6963
6964 #: lib/subgroupnav.php:83
6965 #, php-format
6966 msgid "People %s subscribes to"
6967 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6968
6969 #: lib/subgroupnav.php:91
6970 #, php-format
6971 msgid "People subscribed to %s"
6972 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6973
6974 #: lib/subgroupnav.php:99
6975 #, php-format
6976 msgid "Groups %s is a member of"
6977 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6978
6979 #: lib/subgroupnav.php:105
6980 msgid "Invite"
6981 msgstr "Zaproś"
6982
6983 #: lib/subgroupnav.php:106
6984 #, php-format
6985 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6986 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6987
6988 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6989 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6990 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6991 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6992
6993 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6994 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6995 msgid "People Tagcloud as tagged"
6996 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6997
6998 #: lib/tagcloudsection.php:56
6999 msgid "None"
7000 msgstr "Brak"
7001
7002 #: lib/themeuploader.php:50
7003 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7004 msgstr ""
7005 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
7006
7007 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7008 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7009 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
7010
7011 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7012 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7013 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7014 msgid "Failed saving theme."
7015 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
7016
7017 #: lib/themeuploader.php:147
7018 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7019 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
7020
7021 #: lib/themeuploader.php:166
7022 #, php-format
7023 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7024 msgstr ""
7025 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
7026 "zdekompresowaniu."
7027
7028 #: lib/themeuploader.php:178
7029 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7030 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
7031
7032 #: lib/themeuploader.php:218
7033 msgid ""
7034 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7035 "digits, underscore, and minus sign."
7036 msgstr ""
7037 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
7038 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
7039
7040 #: lib/themeuploader.php:224
7041 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: lib/themeuploader.php:241
7045 #, php-format
7046 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7047 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
7048
7049 #: lib/themeuploader.php:259
7050 msgid "Error opening theme archive."
7051 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
7052
7053 #: lib/topposterssection.php:74
7054 msgid "Top posters"
7055 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
7056
7057 #: lib/unsandboxform.php:69
7058 msgid "Unsandbox"
7059 msgstr "Usuń ograniczenie"
7060
7061 #: lib/unsandboxform.php:80
7062 msgid "Unsandbox this user"
7063 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
7064
7065 #: lib/unsilenceform.php:67
7066 msgid "Unsilence"
7067 msgstr "Usuń wyciszenie"
7068
7069 #: lib/unsilenceform.php:78
7070 msgid "Unsilence this user"
7071 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
7072
7073 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7074 msgid "Unsubscribe from this user"
7075 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
7076
7077 #: lib/unsubscribeform.php:137
7078 msgid "Unsubscribe"
7079 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
7080
7081 #: lib/userprofile.php:117
7082 msgid "Edit Avatar"
7083 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
7084
7085 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7086 msgid "User actions"
7087 msgstr "Czynności użytkownika"
7088
7089 #: lib/userprofile.php:237
7090 msgid "User deletion in progress..."
7091 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
7092
7093 #: lib/userprofile.php:263
7094 msgid "Edit profile settings"
7095 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
7096
7097 #: lib/userprofile.php:264
7098 msgid "Edit"
7099 msgstr "Edycja"
7100
7101 #: lib/userprofile.php:287
7102 msgid "Send a direct message to this user"
7103 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
7104
7105 #: lib/userprofile.php:288
7106 msgid "Message"
7107 msgstr "Wiadomość"
7108
7109 #: lib/userprofile.php:326
7110 msgid "Moderate"
7111 msgstr "Moderuj"
7112
7113 #: lib/userprofile.php:364
7114 msgid "User role"
7115 msgstr "Rola użytkownika"
7116
7117 #: lib/userprofile.php:366
7118 msgctxt "role"
7119 msgid "Administrator"
7120 msgstr "Administrator"
7121
7122 #: lib/userprofile.php:367
7123 msgctxt "role"
7124 msgid "Moderator"
7125 msgstr "Moderator"
7126
7127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7128 #: lib/util.php:1102
7129 msgid "a few seconds ago"
7130 msgstr "kilka sekund temu"
7131
7132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7133 #: lib/util.php:1105
7134 msgid "about a minute ago"
7135 msgstr "około minutę temu"
7136
7137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7138 #: lib/util.php:1109
7139 #, php-format
7140 msgid "about %d minutes ago"
7141 msgstr "około %d minut temu"
7142
7143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7144 #: lib/util.php:1112
7145 msgid "about an hour ago"
7146 msgstr "około godzinę temu"
7147
7148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7149 #: lib/util.php:1116
7150 #, php-format
7151 msgid "about %d hours ago"
7152 msgstr "około %d godzin temu"
7153
7154 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7155 #: lib/util.php:1119
7156 msgid "about a day ago"
7157 msgstr "blisko dzień temu"
7158
7159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7160 #: lib/util.php:1123
7161 #, php-format
7162 msgid "about %d days ago"
7163 msgstr "około %d dni temu"
7164
7165 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7166 #: lib/util.php:1126
7167 msgid "about a month ago"
7168 msgstr "około miesiąc temu"
7169
7170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7171 #: lib/util.php:1130
7172 #, php-format
7173 msgid "about %d months ago"
7174 msgstr "około %d miesięcy temu"
7175
7176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7177 #: lib/util.php:1133
7178 msgid "about a year ago"
7179 msgstr "około rok temu"
7180
7181 #: lib/webcolor.php:82
7182 #, php-format
7183 msgid "%s is not a valid color!"
7184 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
7185
7186 #: lib/webcolor.php:123
7187 #, php-format
7188 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7189 msgstr ""
7190 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
7191 "szesnastkowych."