]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-25 09:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:11:06+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60437); Translate extension (2009-12-06)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
29 msgid "No such page"
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
31
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
44 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
45 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
46 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
47 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
48 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
49 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
50 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
51 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
52 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
53 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
54 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
55 msgid "No such user."
56 msgstr "Brak takiego użytkownika."
57
58 #: actions/all.php:84
59 #, php-format
60 msgid "%s and friends, page %d"
61 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
62
63 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
64 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
65 #: lib/personalgroupnav.php:100
66 #, php-format
67 msgid "%s and friends"
68 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
69
70 #: actions/all.php:99
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
74
75 #: actions/all.php:107
76 #, php-format
77 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
78 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
79
80 #: actions/all.php:115
81 #, php-format
82 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
83 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
84
85 #: actions/all.php:127
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
89 msgstr ""
90 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
91 "wysłał."
92
93 #: actions/all.php:132
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
97 "something yourself."
98 msgstr ""
99 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
100 "wysłać coś samemu."
101
102 #: actions/all.php:134
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
106 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
107 msgstr ""
108 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
109 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
110 "status_textarea=%s)."
111
112 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
113 #, php-format
114 msgid ""
115 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
116 "post a notice to his or her attention."
117 msgstr ""
118 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
119 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
120
121 #: actions/all.php:165
122 msgid "You and friends"
123 msgstr "Ty i przyjaciele"
124
125 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
126 #: actions/apitimelinehome.php:122
127 #, php-format
128 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
129 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
130
131 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
132 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
135 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
136 msgid "API method not found."
137 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
138
139 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
140 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
141 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
142 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
144 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
145 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
146 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
147 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
148 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
149 #: actions/apistatusesupdate.php:114
150 msgid "This method requires a POST."
151 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
152
153 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
154 msgid ""
155 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
156 "none"
157 msgstr ""
158 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
159
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
161 msgid "Could not update user."
162 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
163
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
166 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
167 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
168 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
169 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
170 msgid "User has no profile."
171 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
172
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
174 msgid "Could not save profile."
175 msgstr "Nie można zapisać profilu."
176
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
178 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
179 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
180 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
181 #: lib/designsettings.php:283
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
185 "current configuration."
186 msgstr ""
187 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
188 "konfiguracji."
189
190 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
193 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
194 msgid "Unable to save your design settings."
195 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
196
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
199 msgid "Could not update your design."
200 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
201
202 #: actions/apiblockcreate.php:105
203 msgid "You cannot block yourself!"
204 msgstr "Nie można zablokować siebie."
205
206 #: actions/apiblockcreate.php:119
207 msgid "Block user failed."
208 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
209
210 #: actions/apiblockdestroy.php:107
211 msgid "Unblock user failed."
212 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
213
214 #: actions/apidirectmessage.php:89
215 #, php-format
216 msgid "Direct messages from %s"
217 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
218
219 #: actions/apidirectmessage.php:93
220 #, php-format
221 msgid "All the direct messages sent from %s"
222 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:101
225 #, php-format
226 msgid "Direct messages to %s"
227 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:105
230 #, php-format
231 msgid "All the direct messages sent to %s"
232 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
235 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
236 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
237 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
238 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
239 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
240 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
241 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
242 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
243 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
244 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
245 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
246 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
247 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
248 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
249 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
250 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
251 msgid "API method not found!"
252 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
255 msgid "No message text!"
256 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
259 #, php-format
260 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
261 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
262
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
264 msgid "Recipient user not found."
265 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
266
267 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
268 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
269 msgstr ""
270 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
271 "twoimi przyjaciółmi."
272
273 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
274 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
275 msgid "No status found with that ID."
276 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
277
278 #: actions/apifavoritecreate.php:119
279 msgid "This status is already a favorite!"
280 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
281
282 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
283 msgid "Could not create favorite."
284 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
285
286 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
287 msgid "That status is not a favorite!"
288 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
289
290 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
291 msgid "Could not delete favorite."
292 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
293
294 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
295 msgid "Could not follow user: User not found."
296 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
297
298 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
299 #, php-format
300 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
301 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
302
303 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
304 msgid "Could not unfollow user: User not found."
305 msgstr ""
306 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
307
308 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
309 msgid "You cannot unfollow yourself!"
310 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
311
312 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
313 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
314 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
315
316 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
317 msgid "Could not determine source user."
318 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
319
320 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
321 msgid "Could not find target user."
322 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
325 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
326 #: actions/register.php:205
327 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
328 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
331 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
332 #: actions/register.php:208
333 msgid "Nickname already in use. Try another one."
334 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
337 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
338 #: actions/register.php:210
339 msgid "Not a valid nickname."
340 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
343 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
344 #: actions/register.php:217
345 msgid "Homepage is not a valid URL."
346 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
347
348 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
349 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
350 #: actions/register.php:220
351 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
352 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
353
354 #: actions/apigroupcreate.php:213
355 #, php-format
356 msgid "Description is too long (max %d chars)."
357 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
360 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
361 #: actions/register.php:227
362 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
363 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
366 #: actions/newgroup.php:159
367 #, php-format
368 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
369 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
372 #: actions/newgroup.php:168
373 #, php-format
374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
375 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
378 #: actions/newgroup.php:172
379 #, php-format
380 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
381 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
382
383 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
384 #: actions/newgroup.php:178
385 msgid "Alias can't be the same as nickname."
386 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
387
388 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
389 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
390 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
391 msgid "Group not found!"
392 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
393
394 #: actions/apigroupjoin.php:110
395 msgid "You are already a member of that group."
396 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
397
398 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
399 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
400 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
401
402 #: actions/apigroupjoin.php:138
403 #, php-format
404 msgid "Could not join user %s to group %s."
405 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
406
407 #: actions/apigroupleave.php:114
408 msgid "You are not a member of this group."
409 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
410
411 #: actions/apigroupleave.php:124
412 #, php-format
413 msgid "Could not remove user %s to group %s."
414 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
415
416 #: actions/apigrouplist.php:95
417 #, php-format
418 msgid "%s's groups"
419 msgstr "Grupy użytkownika %s"
420
421 #: actions/apigrouplist.php:103
422 #, php-format
423 msgid "Groups %s is a member of on %s."
424 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
425
426 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
427 #, php-format
428 msgid "%s groups"
429 msgstr "Grupy %s"
430
431 #: actions/apigrouplistall.php:94
432 #, php-format
433 msgid "groups on %s"
434 msgstr "grupy na %s"
435
436 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
437 msgid "This method requires a POST or DELETE."
438 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
439
440 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
441 msgid "You may not delete another user's status."
442 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
443
444 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
445 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
446 msgid "No such notice."
447 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
448
449 #: actions/apistatusesretweet.php:83
450 msgid "Cannot repeat your own notice."
451 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
452
453 #: actions/apistatusesretweet.php:91
454 msgid "Already repeated that notice."
455 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
456
457 #: actions/apistatusesshow.php:138
458 msgid "Status deleted."
459 msgstr "Usunięto stan."
460
461 #: actions/apistatusesshow.php:144
462 msgid "No status with that ID found."
463 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
464
465 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
466 #: scripts/maildaemon.php:71
467 #, php-format
468 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
469 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
470
471 #: actions/apistatusesupdate.php:198
472 msgid "Not found"
473 msgstr "Nie odnaleziono"
474
475 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:191
476 #, php-format
477 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
478 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
479
480 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
481 msgid "Unsupported format."
482 msgstr "Nieobsługiwany format."
483
484 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
485 #, php-format
486 msgid "%s / Favorites from %s"
487 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
488
489 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
490 #, php-format
491 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
492 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
493
494 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
495 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
496 #, php-format
497 msgid "%s timeline"
498 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
499
500 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
501 #: actions/userrss.php:92
502 #, php-format
503 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
504 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
505
506 #: actions/apitimelinementions.php:117
507 #, php-format
508 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
509 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
510
511 #: actions/apitimelinementions.php:127
512 #, php-format
513 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
514 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
515
516 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
517 #, php-format
518 msgid "%s public timeline"
519 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
520
521 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
522 #, php-format
523 msgid "%s updates from everyone!"
524 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
525
526 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
527 #, php-format
528 msgid "Repeated by %s"
529 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
530
531 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
532 #, php-format
533 msgid "Repeated to %s"
534 msgstr "Powtórzone dla %s"
535
536 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
537 #, php-format
538 msgid "Repeats of %s"
539 msgstr "Powtórzenia %s"
540
541 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
542 #, php-format
543 msgid "Notices tagged with %s"
544 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
545
546 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
547 #, php-format
548 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
549 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
550
551 #: actions/apiusershow.php:96
552 msgid "Not found."
553 msgstr "Nie odnaleziono."
554
555 #: actions/attachment.php:73
556 msgid "No such attachment."
557 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
558
559 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
560 #: actions/leavegroup.php:76
561 msgid "No nickname."
562 msgstr "Brak pseudonimu."
563
564 #: actions/avatarbynickname.php:64
565 msgid "No size."
566 msgstr "Brak rozmiaru."
567
568 #: actions/avatarbynickname.php:69
569 msgid "Invalid size."
570 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
571
572 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
573 #: lib/accountsettingsaction.php:112
574 msgid "Avatar"
575 msgstr "Awatar"
576
577 #: actions/avatarsettings.php:78
578 #, php-format
579 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
580 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
581
582 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
583 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
584 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
585 msgid "User without matching profile"
586 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
587
588 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
589 #: actions/grouplogo.php:251
590 msgid "Avatar settings"
591 msgstr "Ustawienia awatara"
592
593 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
594 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
595 msgid "Original"
596 msgstr "Oryginał"
597
598 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
599 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
600 msgid "Preview"
601 msgstr "Podgląd"
602
603 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
604 #: lib/noticelist.php:603
605 msgid "Delete"
606 msgstr "Usuń"
607
608 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
609 msgid "Upload"
610 msgstr "Wyślij"
611
612 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
613 msgid "Crop"
614 msgstr "Przytnij"
615
616 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
617 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
618 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
619 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
620 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
621 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
622 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
623 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
624 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
625 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
626 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
627 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
628 #: lib/designsettings.php:294
629 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
630 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
631
632 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
633 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
634 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
635 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
636 msgid "Unexpected form submission."
637 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
638
639 #: actions/avatarsettings.php:328
640 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
641 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
642
643 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
644 msgid "Lost our file data."
645 msgstr "Utracono dane pliku."
646
647 #: actions/avatarsettings.php:366
648 msgid "Avatar updated."
649 msgstr "Zaktualizowano awatar."
650
651 #: actions/avatarsettings.php:369
652 msgid "Failed updating avatar."
653 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
654
655 #: actions/avatarsettings.php:393
656 msgid "Avatar deleted."
657 msgstr "Usunięto awatar."
658
659 #: actions/block.php:69
660 msgid "You already blocked that user."
661 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
662
663 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
664 msgid "Block user"
665 msgstr "Zablokuj użytkownika"
666
667 #: actions/block.php:130
668 msgid ""
669 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
670 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
671 "will not be notified of any @-replies from them."
672 msgstr ""
673 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
674 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
675 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
676
677 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
678 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
679 msgid "No"
680 msgstr "Nie"
681
682 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
683 msgid "Do not block this user"
684 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
685
686 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
687 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
688 #: lib/repeatform.php:132
689 msgid "Yes"
690 msgstr "Tak"
691
692 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
693 msgid "Block this user"
694 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
695
696 #: actions/block.php:162
697 msgid "Failed to save block information."
698 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
699
700 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
701 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
702 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
703 #: actions/showgroup.php:121
704 msgid "No nickname"
705 msgstr "Brak pseudonimu"
706
707 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
708 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
709 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
710 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
711 msgid "No such group"
712 msgstr "Nie ma takiej grupy"
713
714 #: actions/blockedfromgroup.php:90
715 #, php-format
716 msgid "%s blocked profiles"
717 msgstr "%s zablokowane profile"
718
719 #: actions/blockedfromgroup.php:93
720 #, php-format
721 msgid "%s blocked profiles, page %d"
722 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
723
724 #: actions/blockedfromgroup.php:108
725 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
726 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
727
728 #: actions/blockedfromgroup.php:281
729 msgid "Unblock user from group"
730 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
731
732 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
733 msgid "Unblock"
734 msgstr "Odblokuj"
735
736 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
737 msgid "Unblock this user"
738 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
739
740 #: actions/bookmarklet.php:50
741 msgid "Post to "
742 msgstr "Wyślij do "
743
744 #: actions/confirmaddress.php:75
745 msgid "No confirmation code."
746 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
747
748 #: actions/confirmaddress.php:80
749 msgid "Confirmation code not found."
750 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
751
752 #: actions/confirmaddress.php:85
753 msgid "That confirmation code is not for you!"
754 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
755
756 #: actions/confirmaddress.php:90
757 #, php-format
758 msgid "Unrecognized address type %s"
759 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
760
761 #: actions/confirmaddress.php:94
762 msgid "That address has already been confirmed."
763 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
764
765 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
766 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
767 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
768 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
769 #: actions/smssettings.php:420
770 msgid "Couldn't update user."
771 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
772
773 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
774 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
775 msgid "Couldn't delete email confirmation."
776 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
777
778 #: actions/confirmaddress.php:144
779 msgid "Confirm Address"
780 msgstr "Potwierdź adres"
781
782 #: actions/confirmaddress.php:159
783 #, php-format
784 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
785 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
786
787 #: actions/conversation.php:99
788 msgid "Conversation"
789 msgstr "Rozmowa"
790
791 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
792 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
793 msgid "Notices"
794 msgstr "Wpisy"
795
796 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
797 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
798 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
799 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
800 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
801 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
802 #: lib/settingsaction.php:72
803 msgid "Not logged in."
804 msgstr "Niezalogowany."
805
806 #: actions/deletenotice.php:71
807 msgid "Can't delete this notice."
808 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
809
810 #: actions/deletenotice.php:103
811 msgid ""
812 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
813 "be undone."
814 msgstr ""
815 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
816 "mogło zostać cofnięte."
817
818 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
819 msgid "Delete notice"
820 msgstr "Usuń wpis"
821
822 #: actions/deletenotice.php:144
823 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
824 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
825
826 #: actions/deletenotice.php:145
827 msgid "Do not delete this notice"
828 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
829
830 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
831 msgid "Delete this notice"
832 msgstr "Usuń ten wpis"
833
834 #: actions/deletenotice.php:157
835 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
836 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
837
838 #: actions/deleteuser.php:67
839 msgid "You cannot delete users."
840 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
841
842 #: actions/deleteuser.php:74
843 msgid "You can only delete local users."
844 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
845
846 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
847 msgid "Delete user"
848 msgstr "Usuń użytkownika"
849
850 #: actions/deleteuser.php:135
851 msgid ""
852 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
853 "the user from the database, without a backup."
854 msgstr ""
855 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
856 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
857
858 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
859 msgid "Delete this user"
860 msgstr "Usuń tego użytkownika"
861
862 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
863 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
864 msgid "Design"
865 msgstr "Wygląd"
866
867 #: actions/designadminpanel.php:73
868 msgid "Design settings for this StatusNet site."
869 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
870
871 #: actions/designadminpanel.php:275
872 msgid "Invalid logo URL."
873 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
874
875 #: actions/designadminpanel.php:279
876 #, php-format
877 msgid "Theme not available: %s"
878 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
879
880 #: actions/designadminpanel.php:375
881 msgid "Change logo"
882 msgstr "Zmień logo"
883
884 #: actions/designadminpanel.php:380
885 msgid "Site logo"
886 msgstr "Logo strony"
887
888 #: actions/designadminpanel.php:387
889 msgid "Change theme"
890 msgstr "Zmień motyw"
891
892 #: actions/designadminpanel.php:404
893 msgid "Site theme"
894 msgstr "Motyw strony"
895
896 #: actions/designadminpanel.php:405
897 msgid "Theme for the site."
898 msgstr "Motyw strony."
899
900 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
901 msgid "Change background image"
902 msgstr "Zmień obraz tła"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
905 #: lib/designsettings.php:178
906 msgid "Background"
907 msgstr "Tło"
908
909 #: actions/designadminpanel.php:427
910 #, php-format
911 msgid ""
912 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
913 "$s."
914 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
915
916 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
917 msgid "On"
918 msgstr "Włączone"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
921 msgid "Off"
922 msgstr "Wyłączone"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
925 msgid "Turn background image on or off."
926 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
927
928 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
929 msgid "Tile background image"
930 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
933 msgid "Change colours"
934 msgstr "Zmień kolory"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
937 msgid "Content"
938 msgstr "Zawartość"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
941 msgid "Sidebar"
942 msgstr "Panel boczny"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
945 msgid "Text"
946 msgstr "Tekst"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
949 msgid "Links"
950 msgstr "Odnośniki"
951
952 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
953 msgid "Use defaults"
954 msgstr "Użycie domyślnych"
955
956 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
957 msgid "Restore default designs"
958 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
959
960 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
961 msgid "Reset back to default"
962 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
963
964 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
965 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
966 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:167
967 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
968 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
969 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
970 #: lib/groupeditform.php:202
971 msgid "Save"
972 msgstr "Zapisz"
973
974 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
975 msgid "Save design"
976 msgstr "Zapisz wygląd"
977
978 #: actions/disfavor.php:81
979 msgid "This notice is not a favorite!"
980 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
981
982 #: actions/disfavor.php:94
983 msgid "Add to favorites"
984 msgstr "Dodaj do ulubionych"
985
986 #: actions/doc.php:69
987 msgid "No such document."
988 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
989
990 #: actions/editgroup.php:56
991 #, php-format
992 msgid "Edit %s group"
993 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
994
995 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
996 msgid "You must be logged in to create a group."
997 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
998
999 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1000 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1001 msgid "You must be an admin to edit the group"
1002 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
1003
1004 #: actions/editgroup.php:154
1005 msgid "Use this form to edit the group."
1006 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1007
1008 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1009 #, php-format
1010 msgid "description is too long (max %d chars)."
1011 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1012
1013 #: actions/editgroup.php:253
1014 msgid "Could not update group."
1015 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1016
1017 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1018 msgid "Could not create aliases."
1019 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1020
1021 #: actions/editgroup.php:269
1022 msgid "Options saved."
1023 msgstr "Zapisano opcje."
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:60
1026 msgid "Email Settings"
1027 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:71
1030 #, php-format
1031 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1032 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1035 #: actions/smssettings.php:104
1036 msgid "Address"
1037 msgstr "Adres"
1038
1039 #: actions/emailsettings.php:105
1040 msgid "Current confirmed email address."
1041 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1042
1043 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1044 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1045 #: actions/smssettings.php:158
1046 msgid "Remove"
1047 msgstr "Usuń"
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:113
1050 msgid ""
1051 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1052 "a message with further instructions."
1053 msgstr ""
1054 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1055 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1056 "instrukcjami."
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1059 #: actions/smssettings.php:126
1060 msgid "Cancel"
1061 msgstr "Anuluj"
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:121
1064 msgid "Email Address"
1065 msgstr "Adres e-mail"
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:123
1068 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1069 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1072 #: actions/smssettings.php:145
1073 msgid "Add"
1074 msgstr "Dodaj"
1075
1076 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1077 msgid "Incoming email"
1078 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1079
1080 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1081 msgid "Send email to this address to post new notices."
1082 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1083
1084 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1085 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1086 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1087
1088 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1089 msgid "New"
1090 msgstr "Nowe"
1091
1092 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1093 #: actions/smssettings.php:169
1094 msgid "Preferences"
1095 msgstr "Preferencje"
1096
1097 #: actions/emailsettings.php:158
1098 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1099 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:163
1102 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1103 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:169
1106 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1107 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:174
1110 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1111 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1112
1113 #: actions/emailsettings.php:179
1114 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1115 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1116
1117 #: actions/emailsettings.php:185
1118 msgid "I want to post notices by email."
1119 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1120
1121 #: actions/emailsettings.php:191
1122 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1123 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1126 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1127 msgid "Preferences saved."
1128 msgstr "Zapisano preferencje."
1129
1130 #: actions/emailsettings.php:320
1131 msgid "No email address."
1132 msgstr "Brak adresu e-mail."
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:327
1135 msgid "Cannot normalize that email address"
1136 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1139 msgid "Not a valid email address"
1140 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:334
1143 msgid "That is already your email address."
1144 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1145
1146 #: actions/emailsettings.php:337
1147 msgid "That email address already belongs to another user."
1148 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1149
1150 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1151 #: actions/smssettings.php:337
1152 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1153 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1154
1155 #: actions/emailsettings.php:359
1156 msgid ""
1157 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1158 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1159 msgstr ""
1160 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1161 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1162 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1163
1164 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1165 #: actions/smssettings.php:370
1166 msgid "No pending confirmation to cancel."
1167 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1168
1169 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1170 msgid "That is the wrong IM address."
1171 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1174 #: actions/smssettings.php:386
1175 msgid "Confirmation cancelled."
1176 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1177
1178 #: actions/emailsettings.php:413
1179 msgid "That is not your email address."
1180 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1183 #: actions/smssettings.php:425
1184 msgid "The address was removed."
1185 msgstr "Adres został usunięty."
1186
1187 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1188 msgid "No incoming email address."
1189 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1190
1191 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1192 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1193 msgid "Couldn't update user record."
1194 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1195
1196 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1197 msgid "Incoming email address removed."
1198 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1199
1200 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1201 msgid "New incoming email address added."
1202 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1203
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1207
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1211
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Popularne wpisy"
1216
1217 #: actions/favorited.php:67
1218 #, php-format
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1221
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1225
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1228 msgstr ""
1229 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1230 "żadnego jako ulubiony."
1231
1232 #: actions/favorited.php:153
1233 msgid ""
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1236 msgstr ""
1237 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1238 "obok wpisu, który ci się podoba."
1239
1240 #: actions/favorited.php:156
1241 #, php-format
1242 msgid ""
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1245 msgstr ""
1246 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1247 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1248
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1251 #, php-format
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1254
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1256 #, php-format
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1259
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Znani użytkownicy"
1264
1265 #: actions/featured.php:71
1266 #, php-format
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1269
1270 #: actions/featured.php:99
1271 #, php-format
1272 msgid "A selection of some great users on %s"
1273 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1274
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice ID."
1277 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1278
1279 #: actions/file.php:38
1280 msgid "No notice."
1281 msgstr "Brak wpisu."
1282
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments."
1285 msgstr "Brak załączników."
1286
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments."
1289 msgstr "Nie wysłano załączników."
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Brak upoważnienia."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1318
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1322
1323 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1324 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1325 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1326 #: lib/command.php:263
1327 msgid "No such group."
1328 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1329
1330 #: actions/getfile.php:75
1331 msgid "No such file."
1332 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1333
1334 #: actions/getfile.php:79
1335 msgid "Cannot read file."
1336 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1339 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1340 #: lib/profileformaction.php:70
1341 msgid "No profile specified."
1342 msgstr "Nie podano profilu."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1345 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1346 #: lib/profileformaction.php:77
1347 msgid "No profile with that ID."
1348 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1349
1350 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1351 #: actions/makeadmin.php:81
1352 msgid "No group specified."
1353 msgstr "Nie podano grupy."
1354
1355 #: actions/groupblock.php:91
1356 msgid "Only an admin can block group members."
1357 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1358
1359 #: actions/groupblock.php:95
1360 msgid "User is already blocked from group."
1361 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1362
1363 #: actions/groupblock.php:100
1364 msgid "User is not a member of group."
1365 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1366
1367 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1368 msgid "Block user from group"
1369 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1370
1371 #: actions/groupblock.php:162
1372 #, php-format
1373 msgid ""
1374 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1375 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1376 "group in the future."
1377 msgstr ""
1378 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1379 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1380 "grupy w przyszłości."
1381
1382 #: actions/groupblock.php:178
1383 msgid "Do not block this user from this group"
1384 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1385
1386 #: actions/groupblock.php:179
1387 msgid "Block this user from this group"
1388 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1389
1390 #: actions/groupblock.php:196
1391 msgid "Database error blocking user from group."
1392 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1393
1394 #: actions/groupbyid.php:74
1395 msgid "No ID"
1396 msgstr "Brak identyfikatora"
1397
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1399 msgid "You must be logged in to edit a group."
1400 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1401
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1403 msgid "Group design"
1404 msgstr "Wygląd grupy"
1405
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1407 msgid ""
1408 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1409 "palette of your choice."
1410 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1411
1412 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1413 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1414 msgid "Couldn't update your design."
1415 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1416
1417 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1418 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1419 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1420 msgid "Unable to save your design settings!"
1421 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1422
1423 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1424 msgid "Design preferences saved."
1425 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1426
1427 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1428 msgid "Group logo"
1429 msgstr "Logo grupy"
1430
1431 #: actions/grouplogo.php:150
1432 #, php-format
1433 msgid ""
1434 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1435 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1436
1437 #: actions/grouplogo.php:362
1438 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1439 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1440
1441 #: actions/grouplogo.php:396
1442 msgid "Logo updated."
1443 msgstr "Zaktualizowano logo."
1444
1445 #: actions/grouplogo.php:398
1446 msgid "Failed updating logo."
1447 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1448
1449 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1450 #, php-format
1451 msgid "%s group members"
1452 msgstr "Członkowie grupy %s"
1453
1454 #: actions/groupmembers.php:96
1455 #, php-format
1456 msgid "%s group members, page %d"
1457 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1458
1459 #: actions/groupmembers.php:111
1460 msgid "A list of the users in this group."
1461 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1462
1463 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1464 msgid "Admin"
1465 msgstr "Administrator"
1466
1467 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1468 msgid "Block"
1469 msgstr "Zablokuj"
1470
1471 #: actions/groupmembers.php:441
1472 msgid "Make user an admin of the group"
1473 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1474
1475 #: actions/groupmembers.php:473
1476 msgid "Make Admin"
1477 msgstr "Uczyń administratorem"
1478
1479 #: actions/groupmembers.php:473
1480 msgid "Make this user an admin"
1481 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1482
1483 #: actions/grouprss.php:133
1484 #, php-format
1485 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1487
1488 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1489 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1490 msgid "Groups"
1491 msgstr "Grupy"
1492
1493 #: actions/groups.php:64
1494 #, php-format
1495 msgid "Groups, page %d"
1496 msgstr "Grupy, strona %d"
1497
1498 #: actions/groups.php:90
1499 #, php-format
1500 msgid ""
1501 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1502 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1503 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1504 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1505 "%%%%)"
1506 msgstr ""
1507 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1508 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1509 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1510 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1511 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1512
1513 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1514 msgid "Create a new group"
1515 msgstr "Utwórz nową grupę"
1516
1517 #: actions/groupsearch.php:52
1518 #, php-format
1519 msgid ""
1520 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1521 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1522 msgstr ""
1523 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1524 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1525
1526 #: actions/groupsearch.php:58
1527 msgid "Group search"
1528 msgstr "Wyszukaj grupę"
1529
1530 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1531 #: actions/peoplesearch.php:83
1532 msgid "No results."
1533 msgstr "Brak wyników."
1534
1535 #: actions/groupsearch.php:82
1536 #, php-format
1537 msgid ""
1538 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1539 "newgroup%%) yourself."
1540 msgstr ""
1541 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1542 "action.newgroup%%)."
1543
1544 #: actions/groupsearch.php:85
1545 #, php-format
1546 msgid ""
1547 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1548 "action.newgroup%%) yourself!"
1549 msgstr ""
1550 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1551 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1552
1553 #: actions/groupunblock.php:91
1554 msgid "Only an admin can unblock group members."
1555 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1556
1557 #: actions/groupunblock.php:95
1558 msgid "User is not blocked from group."
1559 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1560
1561 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1562 msgid "Error removing the block."
1563 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1564
1565 #: actions/imsettings.php:59
1566 msgid "IM Settings"
1567 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1568
1569 #: actions/imsettings.php:70
1570 #, php-format
1571 msgid ""
1572 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1573 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1574 msgstr ""
1575 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1576 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1577
1578 #: actions/imsettings.php:89
1579 msgid "IM is not available."
1580 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1581
1582 #: actions/imsettings.php:106
1583 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1584 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1585
1586 #: actions/imsettings.php:114
1587 #, php-format
1588 msgid ""
1589 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1590 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1591 msgstr ""
1592 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1593 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1594 "znajomych?)."
1595
1596 #: actions/imsettings.php:124
1597 msgid "IM Address"
1598 msgstr "Adres komunikatora"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:126
1601 #, php-format
1602 msgid ""
1603 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1604 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1605 msgstr ""
1606 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1607 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:143
1610 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1611 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1612
1613 #: actions/imsettings.php:148
1614 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1615 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1616
1617 #: actions/imsettings.php:153
1618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1619 msgstr ""
1620 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1621
1622 #: actions/imsettings.php:159
1623 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1624 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1625
1626 #: actions/imsettings.php:285
1627 msgid "No Jabber ID."
1628 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1629
1630 #: actions/imsettings.php:292
1631 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1632 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1633
1634 #: actions/imsettings.php:296
1635 msgid "Not a valid Jabber ID"
1636 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1637
1638 #: actions/imsettings.php:299
1639 msgid "That is already your Jabber ID."
1640 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1641
1642 #: actions/imsettings.php:302
1643 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1644 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1645
1646 #: actions/imsettings.php:327
1647 #, php-format
1648 msgid ""
1649 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1650 "s for sending messages to you."
1651 msgstr ""
1652 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1653 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1654
1655 #: actions/imsettings.php:387
1656 msgid "That is not your Jabber ID."
1657 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1658
1659 #: actions/inbox.php:59
1660 #, php-format
1661 msgid "Inbox for %s - page %d"
1662 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1663
1664 #: actions/inbox.php:62
1665 #, php-format
1666 msgid "Inbox for %s"
1667 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1668
1669 #: actions/inbox.php:115
1670 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1671 msgstr ""
1672 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1673
1674 #: actions/invite.php:39
1675 msgid "Invites have been disabled."
1676 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1677
1678 #: actions/invite.php:41
1679 #, php-format
1680 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1681 msgstr ""
1682 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1683
1684 #: actions/invite.php:72
1685 #, php-format
1686 msgid "Invalid email address: %s"
1687 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1688
1689 #: actions/invite.php:110
1690 msgid "Invitation(s) sent"
1691 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1692
1693 #: actions/invite.php:112
1694 msgid "Invite new users"
1695 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1696
1697 #: actions/invite.php:128
1698 msgid "You are already subscribed to these users:"
1699 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1700
1701 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1702 #, php-format
1703 msgid "%s (%s)"
1704 msgstr "%s (%s)"
1705
1706 #: actions/invite.php:136
1707 msgid ""
1708 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1709 msgstr ""
1710 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1711
1712 #: actions/invite.php:144
1713 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1714 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1715
1716 #: actions/invite.php:150
1717 msgid ""
1718 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1719 "on the site. Thanks for growing the community!"
1720 msgstr ""
1721 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1722 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1723
1724 #: actions/invite.php:162
1725 msgid ""
1726 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1727 msgstr ""
1728 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1729 "usługi."
1730
1731 #: actions/invite.php:187
1732 msgid "Email addresses"
1733 msgstr "Adresy e-mail"
1734
1735 #: actions/invite.php:189
1736 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1737 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1738
1739 #: actions/invite.php:192
1740 msgid "Personal message"
1741 msgstr "Osobista wiadomość"
1742
1743 #: actions/invite.php:194
1744 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1745 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1746
1747 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1748 msgid "Send"
1749 msgstr "Wyślij"
1750
1751 #: actions/invite.php:226
1752 #, php-format
1753 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1754 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1755
1756 #: actions/invite.php:228
1757 #, php-format
1758 msgid ""
1759 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1760 "\n"
1761 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1762 "you know and people who interest you.\n"
1763 "\n"
1764 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1765 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1766 "share your interests.\n"
1767 "\n"
1768 "%1$s said:\n"
1769 "\n"
1770 "%4$s\n"
1771 "\n"
1772 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1773 "\n"
1774 "%5$s\n"
1775 "\n"
1776 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1777 "invitation.\n"
1778 "\n"
1779 "%6$s\n"
1780 "\n"
1781 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1782 "time.\n"
1783 "\n"
1784 "Sincerely, %2$s\n"
1785 msgstr ""
1786 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1787 "\n"
1788 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1789 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1790 "\n"
1791 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1792 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1793 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1794 "\n"
1795 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1796 "\n"
1797 "%4$s\n"
1798 "\n"
1799 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1800 "\n"
1801 "%5$s\n"
1802 "\n"
1803 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1804 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1805 "\n"
1806 "%6$s\n"
1807 "\n"
1808 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1809 "czas.\n"
1810 "\n"
1811 "Z poważaniem, %2$s\n"
1812
1813 #: actions/joingroup.php:60
1814 msgid "You must be logged in to join a group."
1815 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1816
1817 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1818 msgid "You are already a member of that group"
1819 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1820
1821 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1822 #, php-format
1823 msgid "Could not join user %s to group %s"
1824 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1825
1826 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1827 #, php-format
1828 msgid "%s joined group %s"
1829 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1830
1831 #: actions/leavegroup.php:60
1832 msgid "You must be logged in to leave a group."
1833 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1834
1835 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1836 msgid "You are not a member of that group."
1837 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1838
1839 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1840 msgid "Could not find membership record."
1841 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1842
1843 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1844 #, php-format
1845 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1846 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1847
1848 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1849 #, php-format
1850 msgid "%s left group %s"
1851 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1852
1853 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1854 msgid "Already logged in."
1855 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1856
1857 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1858 msgid "Invalid or expired token."
1859 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1860
1861 #: actions/login.php:147
1862 msgid "Incorrect username or password."
1863 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1864
1865 #: actions/login.php:153
1866 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1867 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1868
1869 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1870 #: lib/logingroupnav.php:79
1871 msgid "Login"
1872 msgstr "Zaloguj się"
1873
1874 #: actions/login.php:247
1875 msgid "Login to site"
1876 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1877
1878 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1879 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1880 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1881 msgid "Nickname"
1882 msgstr "Pseudonim"
1883
1884 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1885 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1886 msgid "Password"
1887 msgstr "Hasło"
1888
1889 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1890 msgid "Remember me"
1891 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1892
1893 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1894 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1895 msgstr ""
1896 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1897 "wiele osób."
1898
1899 #: actions/login.php:267
1900 msgid "Lost or forgotten password?"
1901 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1902
1903 #: actions/login.php:286
1904 msgid ""
1905 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1906 "changing your settings."
1907 msgstr ""
1908 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1909 "zmienianiem ustawień."
1910
1911 #: actions/login.php:290
1912 #, php-format
1913 msgid ""
1914 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1915 "(%%action.register%%) a new account."
1916 msgstr ""
1917 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1918 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1919
1920 #: actions/makeadmin.php:91
1921 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1922 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1923
1924 #: actions/makeadmin.php:95
1925 #, php-format
1926 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1927 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1928
1929 #: actions/makeadmin.php:132
1930 #, php-format
1931 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1932 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1933
1934 #: actions/makeadmin.php:145
1935 #, php-format
1936 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1937 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1938
1939 #: actions/microsummary.php:69
1940 msgid "No current status"
1941 msgstr "Brak obecnego stanu"
1942
1943 #: actions/newgroup.php:53
1944 msgid "New group"
1945 msgstr "Nowa grupa"
1946
1947 #: actions/newgroup.php:110
1948 msgid "Use this form to create a new group."
1949 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1950
1951 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1952 msgid "New message"
1953 msgstr "Nowa wiadomość"
1954
1955 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1956 msgid "You can't send a message to this user."
1957 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1958
1959 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1960 #: lib/command.php:484
1961 msgid "No content!"
1962 msgstr "Brak zawartości."
1963
1964 #: actions/newmessage.php:158
1965 msgid "No recipient specified."
1966 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1967
1968 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1969 msgid ""
1970 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1971 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1972
1973 #: actions/newmessage.php:181
1974 msgid "Message sent"
1975 msgstr "Wysłano wiadomość"
1976
1977 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1978 #, php-format
1979 msgid "Direct message to %s sent"
1980 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1981
1982 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:250 lib/channel.php:170
1983 msgid "Ajax Error"
1984 msgstr "Błąd AJAX"
1985
1986 #: actions/newnotice.php:69
1987 msgid "New notice"
1988 msgstr "Nowy wpis"
1989
1990 #: actions/newnotice.php:216
1991 msgid "Notice posted"
1992 msgstr "Wysłano wpis"
1993
1994 #: actions/noticesearch.php:68
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1998 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1999 msgstr ""
2000 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2001 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2002
2003 #: actions/noticesearch.php:78
2004 msgid "Text search"
2005 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2006
2007 #: actions/noticesearch.php:91
2008 #, php-format
2009 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2010 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
2011
2012 #: actions/noticesearch.php:121
2013 #, php-format
2014 msgid ""
2015 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2016 "status_textarea=%s)!"
2017 msgstr ""
2018 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2019 "status_textarea=%s)."
2020
2021 #: actions/noticesearch.php:124
2022 #, php-format
2023 msgid ""
2024 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2025 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2026 msgstr ""
2027 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2028 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2029 "status_textarea=%s)."
2030
2031 #: actions/noticesearchrss.php:96
2032 #, php-format
2033 msgid "Updates with \"%s\""
2034 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2035
2036 #: actions/noticesearchrss.php:98
2037 #, php-format
2038 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2039 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2040
2041 #: actions/nudge.php:85
2042 msgid ""
2043 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2044 msgstr ""
2045 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2046 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2047
2048 #: actions/nudge.php:94
2049 msgid "Nudge sent"
2050 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2051
2052 #: actions/nudge.php:97
2053 msgid "Nudge sent!"
2054 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2055
2056 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2057 msgid "Notice has no profile"
2058 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2059
2060 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2061 #, php-format
2062 msgid "%1$s's status on %2$s"
2063 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2064
2065 #: actions/oembed.php:157
2066 msgid "content type "
2067 msgstr "typ zawartości "
2068
2069 #: actions/oembed.php:160
2070 msgid "Only "
2071 msgstr "Tylko "
2072
2073 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2074 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2075 msgid "Not a supported data format."
2076 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2077
2078 #: actions/opensearch.php:64
2079 msgid "People Search"
2080 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2081
2082 #: actions/opensearch.php:67
2083 msgid "Notice Search"
2084 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2085
2086 #: actions/othersettings.php:60
2087 msgid "Other Settings"
2088 msgstr "Inne ustawienia"
2089
2090 #: actions/othersettings.php:71
2091 msgid "Manage various other options."
2092 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2093
2094 #: actions/othersettings.php:108
2095 msgid " (free service)"
2096 msgstr " (wolna usługa)"
2097
2098 #: actions/othersettings.php:116
2099 msgid "Shorten URLs with"
2100 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2101
2102 #: actions/othersettings.php:117
2103 msgid "Automatic shortening service to use."
2104 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2105
2106 #: actions/othersettings.php:122
2107 msgid "View profile designs"
2108 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2109
2110 #: actions/othersettings.php:123
2111 msgid "Show or hide profile designs."
2112 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2113
2114 #: actions/othersettings.php:153
2115 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2116 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2117
2118 #: actions/outbox.php:58
2119 #, php-format
2120 msgid "Outbox for %s - page %d"
2121 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2122
2123 #: actions/outbox.php:61
2124 #, php-format
2125 msgid "Outbox for %s"
2126 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2127
2128 #: actions/outbox.php:116
2129 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2130 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2131
2132 #: actions/passwordsettings.php:58
2133 msgid "Change password"
2134 msgstr "Zmień hasło"
2135
2136 #: actions/passwordsettings.php:69
2137 msgid "Change your password."
2138 msgstr "Zmień hasło."
2139
2140 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2141 msgid "Password change"
2142 msgstr "Zmiana hasła"
2143
2144 #: actions/passwordsettings.php:104
2145 msgid "Old password"
2146 msgstr "Poprzednie hasło"
2147
2148 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2149 msgid "New password"
2150 msgstr "Nowe hasło"
2151
2152 #: actions/passwordsettings.php:109
2153 msgid "6 or more characters"
2154 msgstr "6 lub więcej znaków"
2155
2156 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2157 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2158 msgid "Confirm"
2159 msgstr "Potwierdź"
2160
2161 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2162 msgid "Same as password above"
2163 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2164
2165 #: actions/passwordsettings.php:117
2166 msgid "Change"
2167 msgstr "Zmień"
2168
2169 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2170 msgid "Password must be 6 or more characters."
2171 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2172
2173 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2174 msgid "Passwords don't match."
2175 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2176
2177 #: actions/passwordsettings.php:165
2178 msgid "Incorrect old password"
2179 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2180
2181 #: actions/passwordsettings.php:181
2182 msgid "Error saving user; invalid."
2183 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2184
2185 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2186 msgid "Can't save new password."
2187 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2188
2189 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2190 msgid "Password saved."
2191 msgstr "Zapisano hasło."
2192
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2194 msgid "Paths"
2195 msgstr "Ścieżki"
2196
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2198 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2199 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2200
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2202 #, php-format
2203 msgid "Theme directory not readable: %s"
2204 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2205
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2207 #, php-format
2208 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2209 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2212 #, php-format
2213 msgid "Background directory not writable: %s"
2214 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2217 #, php-format
2218 msgid "Locales directory not readable: %s"
2219 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2220
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2222 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2223 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2224
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2226 #: lib/adminpanelaction.php:299
2227 msgid "Site"
2228 msgstr "Strona"
2229
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2231 msgid "Path"
2232 msgstr "Ścieżka"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2235 msgid "Site path"
2236 msgstr "Ścieżka do strony"
2237
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2239 msgid "Path to locales"
2240 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2241
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2243 msgid "Directory path to locales"
2244 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2245
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2247 msgid "Theme"
2248 msgstr "Motyw"
2249
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2251 msgid "Theme server"
2252 msgstr "Serwer motywu"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2255 msgid "Theme path"
2256 msgstr "Ścieżka do motywu"
2257
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2259 msgid "Theme directory"
2260 msgstr "Katalog motywu"
2261
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2263 msgid "Avatars"
2264 msgstr "Awatary"
2265
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2267 msgid "Avatar server"
2268 msgstr "Serwer awatara"
2269
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2271 msgid "Avatar path"
2272 msgstr "Ścieżka do awatara"
2273
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2275 msgid "Avatar directory"
2276 msgstr "Katalog awatara"
2277
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2279 msgid "Backgrounds"
2280 msgstr "Tła"
2281
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2283 msgid "Background server"
2284 msgstr "Serwer tła"
2285
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2287 msgid "Background path"
2288 msgstr "Ścieżka do tła"
2289
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2291 msgid "Background directory"
2292 msgstr "Katalog tła"
2293
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2295 msgid "SSL"
2296 msgstr "SSL"
2297
2298 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2299 msgid "Never"
2300 msgstr "Nigdy"
2301
2302 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2303 msgid "Sometimes"
2304 msgstr "Czasem"
2305
2306 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2307 msgid "Always"
2308 msgstr "Zawsze"
2309
2310 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2311 msgid "Use SSL"
2312 msgstr "Użycie SSL"
2313
2314 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2315 msgid "When to use SSL"
2316 msgstr "Kiedy używać SSL"
2317
2318 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2319 msgid "SSL Server"
2320 msgstr "Serwer SSL"
2321
2322 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2323 msgid "Server to direct SSL requests to"
2324 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2325
2326 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2327 msgid "Save paths"
2328 msgstr "Ścieżki zapisu"
2329
2330 #: actions/peoplesearch.php:52
2331 #, php-format
2332 msgid ""
2333 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2334 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2335 msgstr ""
2336 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2337 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2338 "znaki lub więcej."
2339
2340 #: actions/peoplesearch.php:58
2341 msgid "People search"
2342 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2343
2344 #: actions/peopletag.php:70
2345 #, php-format
2346 msgid "Not a valid people tag: %s"
2347 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2348
2349 #: actions/peopletag.php:144
2350 #, php-format
2351 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2352 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2353
2354 #: actions/postnotice.php:84
2355 msgid "Invalid notice content"
2356 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2357
2358 #: actions/postnotice.php:90
2359 #, php-format
2360 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2361 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2362
2363 #: actions/profilesettings.php:60
2364 msgid "Profile settings"
2365 msgstr "Ustawienia profilu"
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:71
2368 msgid ""
2369 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2370 msgstr ""
2371 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2372 "lepiej cię poznać."
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:99
2375 msgid "Profile information"
2376 msgstr "Informacje o profilu"
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2379 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2380 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2383 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2384 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2385 msgid "Full name"
2386 msgstr "Imię i nazwisko"
2387
2388 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2389 #: lib/groupeditform.php:161
2390 msgid "Homepage"
2391 msgstr "Strona domowa"
2392
2393 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2394 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2395 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2398 #, php-format
2399 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2400 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2403 msgid "Describe yourself and your interests"
2404 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2407 msgid "Bio"
2408 msgstr "O mnie"
2409
2410 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2411 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2412 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2413 #: lib/userprofile.php:164
2414 msgid "Location"
2415 msgstr "Położenie"
2416
2417 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2418 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2419 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2420
2421 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2422 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2423 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2424 msgid "Tags"
2425 msgstr "Znaczniki"
2426
2427 #: actions/profilesettings.php:140
2428 msgid ""
2429 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2430 msgstr ""
2431 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2432 "spacjami"
2433
2434 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:294
2435 msgid "Language"
2436 msgstr "Język"
2437
2438 #: actions/profilesettings.php:145
2439 msgid "Preferred language"
2440 msgstr "Preferowany język"
2441
2442 #: actions/profilesettings.php:154
2443 msgid "Timezone"
2444 msgstr "Strefa czasowa"
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:155
2447 msgid "What timezone are you normally in?"
2448 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2449
2450 #: actions/profilesettings.php:160
2451 msgid ""
2452 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2453 msgstr ""
2454 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2455
2456 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2457 #, php-format
2458 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2459 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2460
2461 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:164
2462 msgid "Timezone not selected."
2463 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2464
2465 #: actions/profilesettings.php:234
2466 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2467 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2468
2469 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2470 #, php-format
2471 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2472 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2473
2474 #: actions/profilesettings.php:295
2475 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2476 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2477
2478 #: actions/profilesettings.php:328
2479 msgid "Couldn't save profile."
2480 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2481
2482 #: actions/profilesettings.php:336
2483 msgid "Couldn't save tags."
2484 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2485
2486 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2487 msgid "Settings saved."
2488 msgstr "Zapisano ustawienia."
2489
2490 #: actions/public.php:83
2491 #, php-format
2492 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2493 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2494
2495 #: actions/public.php:92
2496 msgid "Could not retrieve public stream."
2497 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2498
2499 #: actions/public.php:129
2500 #, php-format
2501 msgid "Public timeline, page %d"
2502 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2503
2504 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2505 msgid "Public timeline"
2506 msgstr "Publiczna oś czasu"
2507
2508 #: actions/public.php:151
2509 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2510 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2511
2512 #: actions/public.php:155
2513 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2514 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2515
2516 #: actions/public.php:159
2517 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2518 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2519
2520 #: actions/public.php:179
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2524 "yet."
2525 msgstr ""
2526 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2527 "wysłał."
2528
2529 #: actions/public.php:182
2530 msgid "Be the first to post!"
2531 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2532
2533 #: actions/public.php:186
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2537 msgstr ""
2538 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2539 "pierwszym, który coś wyśle."
2540
2541 #: actions/public.php:233
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2545 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2546 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2547 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2548 msgstr ""
2549 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2550 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2551 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2552 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2553
2554 #: actions/public.php:238
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2558 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2559 "tool."
2560 msgstr ""
2561 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2562 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2563
2564 #: actions/publictagcloud.php:57
2565 msgid "Public tag cloud"
2566 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2567
2568 #: actions/publictagcloud.php:63
2569 #, php-format
2570 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2571 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2572
2573 #: actions/publictagcloud.php:69
2574 #, php-format
2575 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2576 msgstr ""
2577 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2578
2579 #: actions/publictagcloud.php:72
2580 msgid "Be the first to post one!"
2581 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2582
2583 #: actions/publictagcloud.php:75
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2587 "one!"
2588 msgstr ""
2589 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2590 "pierwszym, który go wyśle."
2591
2592 #: actions/publictagcloud.php:135
2593 msgid "Tag cloud"
2594 msgstr "Chmura znaczników"
2595
2596 #: actions/recoverpassword.php:36
2597 msgid "You are already logged in!"
2598 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2599
2600 #: actions/recoverpassword.php:62
2601 msgid "No such recovery code."
2602 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2603
2604 #: actions/recoverpassword.php:66
2605 msgid "Not a recovery code."
2606 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2607
2608 #: actions/recoverpassword.php:73
2609 msgid "Recovery code for unknown user."
2610 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2611
2612 #: actions/recoverpassword.php:86
2613 msgid "Error with confirmation code."
2614 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2615
2616 #: actions/recoverpassword.php:97
2617 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2618 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2619
2620 #: actions/recoverpassword.php:111
2621 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2622 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2623
2624 #: actions/recoverpassword.php:152
2625 msgid ""
2626 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2627 "the email address you have stored in your account."
2628 msgstr ""
2629 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2630 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2631
2632 #: actions/recoverpassword.php:158
2633 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2634 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2635
2636 #: actions/recoverpassword.php:188
2637 msgid "Password recovery"
2638 msgstr "Przywrócenie hasła"
2639
2640 #: actions/recoverpassword.php:191
2641 msgid "Nickname or email address"
2642 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2643
2644 #: actions/recoverpassword.php:193
2645 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2646 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2647
2648 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2649 msgid "Recover"
2650 msgstr "Przywróć"
2651
2652 #: actions/recoverpassword.php:208
2653 msgid "Reset password"
2654 msgstr "Przywróć hasło"
2655
2656 #: actions/recoverpassword.php:209
2657 msgid "Recover password"
2658 msgstr "Przywróć hasło"
2659
2660 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2661 msgid "Password recovery requested"
2662 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2663
2664 #: actions/recoverpassword.php:213
2665 msgid "Unknown action"
2666 msgstr "Nieznane działanie"
2667
2668 #: actions/recoverpassword.php:236
2669 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2670 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2671
2672 #: actions/recoverpassword.php:243
2673 msgid "Reset"
2674 msgstr "Przywróć"
2675
2676 #: actions/recoverpassword.php:252
2677 msgid "Enter a nickname or email address."
2678 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2679
2680 #: actions/recoverpassword.php:272
2681 msgid "No user with that email address or username."
2682 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2683
2684 #: actions/recoverpassword.php:287
2685 msgid "No registered email address for that user."
2686 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2687
2688 #: actions/recoverpassword.php:301
2689 msgid "Error saving address confirmation."
2690 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2691
2692 #: actions/recoverpassword.php:325
2693 msgid ""
2694 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2695 "address registered to your account."
2696 msgstr ""
2697 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2698 "z twoim kontem."
2699
2700 #: actions/recoverpassword.php:344
2701 msgid "Unexpected password reset."
2702 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2703
2704 #: actions/recoverpassword.php:352
2705 msgid "Password must be 6 chars or more."
2706 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2707
2708 #: actions/recoverpassword.php:356
2709 msgid "Password and confirmation do not match."
2710 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2711
2712 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2713 msgid "Error setting user."
2714 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2715
2716 #: actions/recoverpassword.php:382
2717 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2718 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2719
2720 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2721 msgid "Sorry, only invited people can register."
2722 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2723
2724 #: actions/register.php:92
2725 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2726 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2727
2728 #: actions/register.php:112
2729 msgid "Registration successful"
2730 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2731
2732 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2733 #: lib/logingroupnav.php:85
2734 msgid "Register"
2735 msgstr "Zarejestruj się"
2736
2737 #: actions/register.php:135
2738 msgid "Registration not allowed."
2739 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2740
2741 #: actions/register.php:198
2742 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2743 msgstr ""
2744 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2745
2746 #: actions/register.php:201
2747 msgid "Not a valid email address."
2748 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2749
2750 #: actions/register.php:212
2751 msgid "Email address already exists."
2752 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2753
2754 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2755 msgid "Invalid username or password."
2756 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2757
2758 #: actions/register.php:342
2759 msgid ""
2760 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2761 "link up to friends and colleagues. "
2762 msgstr ""
2763 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2764 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2765
2766 #: actions/register.php:424
2767 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2768 msgstr ""
2769 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2770
2771 #: actions/register.php:429
2772 msgid "6 or more characters. Required."
2773 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2774
2775 #: actions/register.php:433
2776 msgid "Same as password above. Required."
2777 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2778
2779 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2780 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2781 msgid "Email"
2782 msgstr "E-mail"
2783
2784 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2785 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2786 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2787
2788 #: actions/register.php:449
2789 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2790 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2791
2792 #: actions/register.php:493
2793 msgid "My text and files are available under "
2794 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2795
2796 #: actions/register.php:495
2797 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2798 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2799
2800 #: actions/register.php:496
2801 msgid ""
2802 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2803 "number."
2804 msgstr ""
2805 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2806 "numer telefonu."
2807
2808 #: actions/register.php:537
2809 #, php-format
2810 msgid ""
2811 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2812 "want to...\n"
2813 "\n"
2814 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2815 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2816 "notices through instant messages.\n"
2817 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2818 "share your interests. \n"
2819 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2820 "others more about you. \n"
2821 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2822 "missed. \n"
2823 "\n"
2824 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2825 msgstr ""
2826 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2827 "\n"
2828 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2829 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2830 "wpisy przez komunikatora.\n"
2831 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2832 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2833 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2834 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2835 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2836 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2837 "\n"
2838 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2839 "sprawi ci przyjemność."
2840
2841 #: actions/register.php:561
2842 msgid ""
2843 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2844 "to confirm your email address.)"
2845 msgstr ""
2846 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2847 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2848
2849 #: actions/remotesubscribe.php:98
2850 #, php-format
2851 msgid ""
2852 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2853 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2854 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2855 msgstr ""
2856 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2857 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2858 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2859 "profilu."
2860
2861 #: actions/remotesubscribe.php:112
2862 msgid "Remote subscribe"
2863 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2864
2865 #: actions/remotesubscribe.php:124
2866 msgid "Subscribe to a remote user"
2867 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2868
2869 #: actions/remotesubscribe.php:129
2870 msgid "User nickname"
2871 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2872
2873 #: actions/remotesubscribe.php:130
2874 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2875 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2876
2877 #: actions/remotesubscribe.php:133
2878 msgid "Profile URL"
2879 msgstr "Adres URL profilu"
2880
2881 #: actions/remotesubscribe.php:134
2882 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2883 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2884
2885 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2886 #: lib/userprofile.php:365
2887 msgid "Subscribe"
2888 msgstr "Subskrybuj"
2889
2890 #: actions/remotesubscribe.php:159
2891 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2892 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2893
2894 #: actions/remotesubscribe.php:168
2895 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2896 msgstr ""
2897 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2898 "nieprawidłowe XRDS)."
2899
2900 #: actions/remotesubscribe.php:176
2901 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2902 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2903
2904 #: actions/remotesubscribe.php:183
2905 msgid "Couldn’t get a request token."
2906 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2907
2908 #: actions/repeat.php:57
2909 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2910 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
2911
2912 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2913 msgid "No notice specified."
2914 msgstr "Nie podano wpisu."
2915
2916 #: actions/repeat.php:76
2917 msgid "You can't repeat your own notice."
2918 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
2919
2920 #: actions/repeat.php:90
2921 msgid "You already repeated that notice."
2922 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
2923
2924 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2925 msgid "Repeated"
2926 msgstr "Powtórzono"
2927
2928 #: actions/repeat.php:119
2929 msgid "Repeated!"
2930 msgstr "Powtórzono."
2931
2932 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2933 #: lib/personalgroupnav.php:105
2934 #, php-format
2935 msgid "Replies to %s"
2936 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2937
2938 #: actions/replies.php:127
2939 #, php-format
2940 msgid "Replies to %s, page %d"
2941 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2942
2943 #: actions/replies.php:144
2944 #, php-format
2945 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2946 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2947
2948 #: actions/replies.php:151
2949 #, php-format
2950 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2951 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2952
2953 #: actions/replies.php:158
2954 #, php-format
2955 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2956 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2957
2958 #: actions/replies.php:198
2959 #, php-format
2960 msgid ""
2961 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2962 "to his attention yet."
2963 msgstr ""
2964 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2965 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2966
2967 #: actions/replies.php:203
2968 #, php-format
2969 msgid ""
2970 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2971 "[join groups](%%action.groups%%)."
2972 msgstr ""
2973 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2974 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2975
2976 #: actions/replies.php:205
2977 #, php-format
2978 msgid ""
2979 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2980 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2981 msgstr ""
2982 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2983 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2984
2985 #: actions/repliesrss.php:72
2986 #, php-format
2987 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2988 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2989
2990 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2991 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2992 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2993
2994 #: actions/sandbox.php:72
2995 msgid "User is already sandboxed."
2996 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2997
2998 #: actions/showfavorites.php:79
2999 #, php-format
3000 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3001 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
3002
3003 #: actions/showfavorites.php:132
3004 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3005 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3006
3007 #: actions/showfavorites.php:170
3008 #, php-format
3009 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3010 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3011
3012 #: actions/showfavorites.php:177
3013 #, php-format
3014 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3015 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3016
3017 #: actions/showfavorites.php:184
3018 #, php-format
3019 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3020 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3021
3022 #: actions/showfavorites.php:205
3023 msgid ""
3024 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3025 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3026 msgstr ""
3027 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3028 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3029 "trochę światła."
3030
3031 #: actions/showfavorites.php:207
3032 #, php-format
3033 msgid ""
3034 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3035 "they would add to their favorites :)"
3036 msgstr ""
3037 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3038 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3039
3040 #: actions/showfavorites.php:211
3041 #, php-format
3042 msgid ""
3043 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3044 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3045 "would add to their favorites :)"
3046 msgstr ""
3047 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3048 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3049 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3050
3051 #: actions/showfavorites.php:242
3052 msgid "This is a way to share what you like."
3053 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3054
3055 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3056 #, php-format
3057 msgid "%s group"
3058 msgstr "Grupa %s"
3059
3060 #: actions/showgroup.php:84
3061 #, php-format
3062 msgid "%s group, page %d"
3063 msgstr "Grupa %s, strona %d"
3064
3065 #: actions/showgroup.php:218
3066 msgid "Group profile"
3067 msgstr "Profil grupy"
3068
3069 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3070 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3071 msgid "URL"
3072 msgstr "Adres URL"
3073
3074 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3075 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3076 msgid "Note"
3077 msgstr "Wpis"
3078
3079 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3080 msgid "Aliases"
3081 msgstr "Aliasy"
3082
3083 #: actions/showgroup.php:293
3084 msgid "Group actions"
3085 msgstr "Działania grupy"
3086
3087 #: actions/showgroup.php:328
3088 #, php-format
3089 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3090 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3091
3092 #: actions/showgroup.php:334
3093 #, php-format
3094 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3095 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3096
3097 #: actions/showgroup.php:340
3098 #, php-format
3099 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3100 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3101
3102 #: actions/showgroup.php:345
3103 #, php-format
3104 msgid "FOAF for %s group"
3105 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3106
3107 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3108 msgid "Members"
3109 msgstr "Członkowie"
3110
3111 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3112 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3113 #: lib/tagcloudsection.php:71
3114 msgid "(None)"
3115 msgstr "(Brak)"
3116
3117 #: actions/showgroup.php:392
3118 msgid "All members"
3119 msgstr "Wszyscy członkowie"
3120
3121 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3122 msgid "Statistics"
3123 msgstr "Statystyki"
3124
3125 #: actions/showgroup.php:432
3126 msgid "Created"
3127 msgstr "Utworzono"
3128
3129 #: actions/showgroup.php:448
3130 #, php-format
3131 msgid ""
3132 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3133 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3134 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3135 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3136 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3137 msgstr ""
3138 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3139 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3140 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3141 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3142 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3143 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3144
3145 #: actions/showgroup.php:454
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3149 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3150 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3151 "their life and interests. "
3152 msgstr ""
3153 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3154 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3155 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3156 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3157
3158 #: actions/showgroup.php:482
3159 msgid "Admins"
3160 msgstr "Administratorzy"
3161
3162 #: actions/showmessage.php:81
3163 msgid "No such message."
3164 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3165
3166 #: actions/showmessage.php:98
3167 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3168 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3169
3170 #: actions/showmessage.php:108
3171 #, php-format
3172 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3173 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3174
3175 #: actions/showmessage.php:113
3176 #, php-format
3177 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3178 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3179
3180 #: actions/shownotice.php:90
3181 msgid "Notice deleted."
3182 msgstr "Usunięto wpis."
3183
3184 #: actions/showstream.php:73
3185 #, php-format
3186 msgid " tagged %s"
3187 msgstr " ze znacznikiem %s"
3188
3189 #: actions/showstream.php:79
3190 #, php-format
3191 msgid "%s, page %d"
3192 msgstr "%s, strona %d"
3193
3194 #: actions/showstream.php:122
3195 #, php-format
3196 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3197 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3198
3199 #: actions/showstream.php:129
3200 #, php-format
3201 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3202 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3203
3204 #: actions/showstream.php:136
3205 #, php-format
3206 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3207 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3208
3209 #: actions/showstream.php:143
3210 #, php-format
3211 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3212 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3213
3214 #: actions/showstream.php:148
3215 #, php-format
3216 msgid "FOAF for %s"
3217 msgstr "FOAF dla %s"
3218
3219 #: actions/showstream.php:191
3220 #, php-format
3221 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3222 msgstr ""
3223 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3224
3225 #: actions/showstream.php:196
3226 msgid ""
3227 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3228 "would be a good time to start :)"
3229 msgstr ""
3230 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3231 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3232
3233 #: actions/showstream.php:198
3234 #, php-format
3235 msgid ""
3236 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3237 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3238 msgstr ""
3239 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3240 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3241
3242 #: actions/showstream.php:234
3243 #, php-format
3244 msgid ""
3245 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3246 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3247 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3248 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3249 msgstr ""
3250 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3251 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3252 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3253 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3254 "doc.help%%%%))"
3255
3256 #: actions/showstream.php:239
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3260 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3261 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3262 msgstr ""
3263 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3264 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3265 "(http://status.net/). "
3266
3267 #: actions/showstream.php:313
3268 #, php-format
3269 msgid "Repeat of %s"
3270 msgstr "Powtórzenia %s"
3271
3272 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3273 msgid "You cannot silence users on this site."
3274 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3275
3276 #: actions/silence.php:72
3277 msgid "User is already silenced."
3278 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3279
3280 #: actions/siteadminpanel.php:69
3281 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3282 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3283
3284 #: actions/siteadminpanel.php:146
3285 msgid "Site name must have non-zero length."
3286 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:154
3289 msgid "You must have a valid contact email address"
3290 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3291
3292 #: actions/siteadminpanel.php:172
3293 #, php-format
3294 msgid "Unknown language \"%s\""
3295 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:179
3298 msgid "Invalid snapshot report URL."
3299 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:185
3302 msgid "Invalid snapshot run value."
3303 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:191
3306 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3307 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:197
3310 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3311 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:203
3314 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3315 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:253
3318 msgid "General"
3319 msgstr "Ogólne"
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:256
3322 msgid "Site name"
3323 msgstr "Nazwa strony"
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:257
3326 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3327 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:261
3330 msgid "Brought by"
3331 msgstr "Dostarczane przez"
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:262
3334 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3335 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:266
3338 msgid "Brought by URL"
3339 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:267
3342 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3343 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:271
3346 msgid "Contact email address for your site"
3347 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:277
3350 msgid "Local"
3351 msgstr "Lokalne"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:288
3354 msgid "Default timezone"
3355 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:289
3358 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3359 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:295
3362 msgid "Default site language"
3363 msgstr "Domyślny język strony"
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:303
3366 msgid "URLs"
3367 msgstr "Adresy URL"
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:306
3370 msgid "Server"
3371 msgstr "Serwer"
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:306
3374 msgid "Site's server hostname."
3375 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:310
3378 msgid "Fancy URLs"
3379 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:312
3382 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3383 msgstr ""
3384 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3385 "adresów URL?"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:318
3388 msgid "Access"
3389 msgstr "Dostęp"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:321
3392 msgid "Private"
3393 msgstr "Prywatna"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:323
3396 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3397 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:327
3400 msgid "Invite only"
3401 msgstr "Tylko zaproszeni"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:329
3404 msgid "Make registration invitation only."
3405 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:333
3408 msgid "Closed"
3409 msgstr "Zamknięte"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:335
3412 msgid "Disable new registrations."
3413 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:341
3416 msgid "Snapshots"
3417 msgstr "Migawki"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:344
3420 msgid "Randomly during Web hit"
3421 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:345
3424 msgid "In a scheduled job"
3425 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:347
3428 msgid "Data snapshots"
3429 msgstr "Migawki danych"
3430
3431 #: actions/siteadminpanel.php:348
3432 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3433 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3434
3435 #: actions/siteadminpanel.php:353
3436 msgid "Frequency"
3437 msgstr "Częstotliwość"
3438
3439 #: actions/siteadminpanel.php:354
3440 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3441 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3442
3443 #: actions/siteadminpanel.php:359
3444 msgid "Report URL"
3445 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3446
3447 #: actions/siteadminpanel.php:360
3448 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3449 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3450
3451 #: actions/siteadminpanel.php:367
3452 msgid "Limits"
3453 msgstr "Ograniczenia"
3454
3455 #: actions/siteadminpanel.php:370
3456 msgid "Text limit"
3457 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3458
3459 #: actions/siteadminpanel.php:370
3460 msgid "Maximum number of characters for notices."
3461 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3462
3463 #: actions/siteadminpanel.php:374
3464 msgid "Dupe limit"
3465 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3466
3467 #: actions/siteadminpanel.php:374
3468 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3469 msgstr ""
3470 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3471 "samo."
3472
3473 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3474 msgid "Save site settings"
3475 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3476
3477 #: actions/smssettings.php:58
3478 msgid "SMS Settings"
3479 msgstr "Ustawienia SMS"
3480
3481 #: actions/smssettings.php:69
3482 #, php-format
3483 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3484 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3485
3486 #: actions/smssettings.php:91
3487 msgid "SMS is not available."
3488 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3489
3490 #: actions/smssettings.php:112
3491 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3492 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:123
3495 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3496 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3497
3498 #: actions/smssettings.php:130
3499 msgid "Confirmation code"
3500 msgstr "Kod potwierdzający"
3501
3502 #: actions/smssettings.php:131
3503 msgid "Enter the code you received on your phone."
3504 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3505
3506 #: actions/smssettings.php:138
3507 msgid "SMS Phone number"
3508 msgstr "Numer telefonu SMS"
3509
3510 #: actions/smssettings.php:140
3511 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3512 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3513
3514 #: actions/smssettings.php:174
3515 msgid ""
3516 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3517 "from my carrier."
3518 msgstr ""
3519 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3520 "swojego operatora."
3521
3522 #: actions/smssettings.php:306
3523 msgid "No phone number."
3524 msgstr "Brak numeru telefonu."
3525
3526 #: actions/smssettings.php:311
3527 msgid "No carrier selected."
3528 msgstr "Nie wybrano operatora."
3529
3530 #: actions/smssettings.php:318
3531 msgid "That is already your phone number."
3532 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3533
3534 #: actions/smssettings.php:321
3535 msgid "That phone number already belongs to another user."
3536 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3537
3538 #: actions/smssettings.php:347
3539 msgid ""
3540 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3541 "for the code and instructions on how to use it."
3542 msgstr ""
3543 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3544 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3545
3546 #: actions/smssettings.php:374
3547 msgid "That is the wrong confirmation number."
3548 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3549
3550 #: actions/smssettings.php:405
3551 msgid "That is not your phone number."
3552 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3553
3554 #: actions/smssettings.php:465
3555 msgid "Mobile carrier"
3556 msgstr "Operator komórkowy"
3557
3558 #: actions/smssettings.php:469
3559 msgid "Select a carrier"
3560 msgstr "Wybierz operatora"
3561
3562 #: actions/smssettings.php:476
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3566 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3567 msgstr ""
3568 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3569 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3570 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3571
3572 #: actions/smssettings.php:498
3573 msgid "No code entered"
3574 msgstr "Nie podano kodu"
3575
3576 #: actions/subedit.php:70
3577 msgid "You are not subscribed to that profile."
3578 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3579
3580 #: actions/subedit.php:83
3581 msgid "Could not save subscription."
3582 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3583
3584 #: actions/subscribe.php:55
3585 msgid "Not a local user."
3586 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3587
3588 #: actions/subscribe.php:69
3589 msgid "Subscribed"
3590 msgstr "Subskrybowano"
3591
3592 #: actions/subscribers.php:50
3593 #, php-format
3594 msgid "%s subscribers"
3595 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3596
3597 #: actions/subscribers.php:52
3598 #, php-format
3599 msgid "%s subscribers, page %d"
3600 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3601
3602 #: actions/subscribers.php:63
3603 msgid "These are the people who listen to your notices."
3604 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3605
3606 #: actions/subscribers.php:67
3607 #, php-format
3608 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3609 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3610
3611 #: actions/subscribers.php:108
3612 msgid ""
3613 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3614 "return the favor"
3615 msgstr ""
3616 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3617 "oni mogą się odwdzięczyć"
3618
3619 #: actions/subscribers.php:110
3620 #, php-format
3621 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3622 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3623
3624 #: actions/subscribers.php:114
3625 #, php-format
3626 msgid ""
3627 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3628 "%) and be the first?"
3629 msgstr ""
3630 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3631 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3632
3633 #: actions/subscriptions.php:52
3634 #, php-format
3635 msgid "%s subscriptions"
3636 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3637
3638 #: actions/subscriptions.php:54
3639 #, php-format
3640 msgid "%s subscriptions, page %d"
3641 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3642
3643 #: actions/subscriptions.php:65
3644 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3645 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3646
3647 #: actions/subscriptions.php:69
3648 #, php-format
3649 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3650 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3651
3652 #: actions/subscriptions.php:121
3653 #, php-format
3654 msgid ""
3655 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3656 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3657 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3658 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3659 "automatically subscribe to people you already follow there."
3660 msgstr ""
3661 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3662 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3663 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3664 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3665 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3666 "obserwujesz."
3667
3668 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3669 #, php-format
3670 msgid "%s is not listening to anyone."
3671 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3672
3673 #: actions/subscriptions.php:194
3674 msgid "Jabber"
3675 msgstr "Jabber"
3676
3677 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3678 msgid "SMS"
3679 msgstr "SMS"
3680
3681 #: actions/tag.php:68
3682 #, php-format
3683 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3684 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3685
3686 #: actions/tag.php:86
3687 #, php-format
3688 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3689 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3690
3691 #: actions/tag.php:92
3692 #, php-format
3693 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3694 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3695
3696 #: actions/tag.php:98
3697 #, php-format
3698 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3699 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3700
3701 #: actions/tagother.php:39
3702 msgid "No ID argument."
3703 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3704
3705 #: actions/tagother.php:65
3706 #, php-format
3707 msgid "Tag %s"
3708 msgstr "Znacznik %s"
3709
3710 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3711 msgid "User profile"
3712 msgstr "Profil użytkownika"
3713
3714 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3715 msgid "Photo"
3716 msgstr "Zdjęcie"
3717
3718 #: actions/tagother.php:141
3719 msgid "Tag user"
3720 msgstr "Znacznik użytkownika"
3721
3722 #: actions/tagother.php:151
3723 msgid ""
3724 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3725 "separated"
3726 msgstr ""
3727 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3728 "przecinkami lub spacjami"
3729
3730 #: actions/tagother.php:193
3731 msgid ""
3732 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3733 msgstr ""
3734 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3735 "subskrybują ciebie."
3736
3737 #: actions/tagother.php:200
3738 msgid "Could not save tags."
3739 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3740
3741 #: actions/tagother.php:236
3742 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3743 msgstr ""
3744 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3745
3746 #: actions/tagrss.php:35
3747 msgid "No such tag."
3748 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3749
3750 #: actions/twitapitrends.php:87
3751 msgid "API method under construction."
3752 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3753
3754 #: actions/unblock.php:59
3755 msgid "You haven't blocked that user."
3756 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3757
3758 #: actions/unsandbox.php:72
3759 msgid "User is not sandboxed."
3760 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3761
3762 #: actions/unsilence.php:72
3763 msgid "User is not silenced."
3764 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3765
3766 #: actions/unsubscribe.php:77
3767 msgid "No profile id in request."
3768 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3769
3770 #: actions/unsubscribe.php:84
3771 msgid "No profile with that id."
3772 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3773
3774 #: actions/unsubscribe.php:98
3775 msgid "Unsubscribed"
3776 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3777
3778 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3779 #, php-format
3780 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3781 msgstr ""
3782 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3783 "\"%s\"."
3784
3785 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3786 #: lib/personalgroupnav.php:115
3787 msgid "User"
3788 msgstr "Użytkownik"
3789
3790 #: actions/useradminpanel.php:69
3791 msgid "User settings for this StatusNet site."
3792 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3793
3794 #: actions/useradminpanel.php:149
3795 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3796 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:155
3799 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3800 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:165
3803 #, php-format
3804 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3805 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3808 #: lib/personalgroupnav.php:109
3809 msgid "Profile"
3810 msgstr "Profil"
3811
3812 #: actions/useradminpanel.php:222
3813 msgid "Bio Limit"
3814 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3815
3816 #: actions/useradminpanel.php:223
3817 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3818 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3819
3820 #: actions/useradminpanel.php:231
3821 msgid "New users"
3822 msgstr "Nowi użytkownicy"
3823
3824 #: actions/useradminpanel.php:235
3825 msgid "New user welcome"
3826 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3827
3828 #: actions/useradminpanel.php:236
3829 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3830 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3831
3832 #: actions/useradminpanel.php:241
3833 msgid "Default subscription"
3834 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3835
3836 #: actions/useradminpanel.php:242
3837 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3838 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3839
3840 #: actions/useradminpanel.php:251
3841 msgid "Invitations"
3842 msgstr "Zaproszenia"
3843
3844 #: actions/useradminpanel.php:256
3845 msgid "Invitations enabled"
3846 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3847
3848 #: actions/useradminpanel.php:258
3849 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3850 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3851
3852 #: actions/useradminpanel.php:265
3853 msgid "Sessions"
3854 msgstr "Sesje"
3855
3856 #: actions/useradminpanel.php:270
3857 msgid "Handle sessions"
3858 msgstr "Obsługa sesji"
3859
3860 #: actions/useradminpanel.php:272
3861 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3862 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3863
3864 #: actions/useradminpanel.php:276
3865 msgid "Session debugging"
3866 msgstr "Debugowanie sesji"
3867
3868 #: actions/useradminpanel.php:278
3869 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3870 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3871
3872 #: actions/userauthorization.php:105
3873 msgid "Authorize subscription"
3874 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3875
3876 #: actions/userauthorization.php:110
3877 msgid ""
3878 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3879 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3880 "click “Reject”."
3881 msgstr ""
3882 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3883 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3884 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3885
3886 #: actions/userauthorization.php:188
3887 msgid "License"
3888 msgstr "Licencja"
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:209
3891 msgid "Accept"
3892 msgstr "Zaakceptuj"
3893
3894 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3895 #: lib/subscribeform.php:139
3896 msgid "Subscribe to this user"
3897 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3898
3899 #: actions/userauthorization.php:211
3900 msgid "Reject"
3901 msgstr "Odrzuć"
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:212
3904 msgid "Reject this subscription"
3905 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3906
3907 #: actions/userauthorization.php:225
3908 msgid "No authorization request!"
3909 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3910
3911 #: actions/userauthorization.php:247
3912 msgid "Subscription authorized"
3913 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3914
3915 #: actions/userauthorization.php:249
3916 msgid ""
3917 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3918 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3919 "subscription. Your subscription token is:"
3920 msgstr ""
3921 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3922 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3923
3924 #: actions/userauthorization.php:259
3925 msgid "Subscription rejected"
3926 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3927
3928 #: actions/userauthorization.php:261
3929 msgid ""
3930 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3931 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3932 "subscription."
3933 msgstr ""
3934 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3935 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3936
3937 #: actions/userauthorization.php:296
3938 #, php-format
3939 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3940 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3941
3942 #: actions/userauthorization.php:301
3943 #, php-format
3944 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3945 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3946
3947 #: actions/userauthorization.php:307
3948 #, php-format
3949 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3950 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3951
3952 #: actions/userauthorization.php:322
3953 #, php-format
3954 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3955 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3956
3957 #: actions/userauthorization.php:338
3958 #, php-format
3959 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3960 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3961
3962 #: actions/userauthorization.php:343
3963 #, php-format
3964 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3965 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3966
3967 #: actions/userauthorization.php:348
3968 #, php-format
3969 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3970 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3971
3972 #: actions/userbyid.php:70
3973 msgid "No ID."
3974 msgstr "Brak identyfikatora."
3975
3976 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3977 msgid "Profile design"
3978 msgstr "Wygląd profilu"
3979
3980 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3981 msgid ""
3982 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3983 "palette of your choice."
3984 msgstr ""
3985 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3986
3987 #: actions/userdesignsettings.php:282
3988 msgid "Enjoy your hotdog!"
3989 msgstr "Smacznego hot-doga."
3990
3991 #: actions/usergroups.php:64
3992 #, php-format
3993 msgid "%s groups, page %d"
3994 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3995
3996 #: actions/usergroups.php:130
3997 msgid "Search for more groups"
3998 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3999
4000 #: actions/usergroups.php:153
4001 #, php-format
4002 msgid "%s is not a member of any group."
4003 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4004
4005 #: actions/usergroups.php:158
4006 #, php-format
4007 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4008 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4009
4010 #: classes/File.php:137
4011 #, php-format
4012 msgid ""
4013 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4014 "to upload a smaller version."
4015 msgstr ""
4016 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4017 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4018
4019 #: classes/File.php:147
4020 #, php-format
4021 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4022 msgstr ""
4023 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4024
4025 #: classes/File.php:154
4026 #, php-format
4027 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4028 msgstr ""
4029 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4030 "d bajty."
4031
4032 #: classes/Message.php:45
4033 msgid "You are banned from sending direct messages."
4034 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4035
4036 #: classes/Message.php:61
4037 msgid "Could not insert message."
4038 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4039
4040 #: classes/Message.php:71
4041 msgid "Could not update message with new URI."
4042 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4043
4044 #: classes/Notice.php:172
4045 #, php-format
4046 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4047 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4048
4049 #: classes/Notice.php:226
4050 msgid "Problem saving notice. Too long."
4051 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4052
4053 #: classes/Notice.php:230
4054 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4055 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4056
4057 #: classes/Notice.php:235
4058 msgid ""
4059 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4060 msgstr ""
4061 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4062 "kilka minut."
4063
4064 #: classes/Notice.php:241
4065 msgid ""
4066 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4067 "few minutes."
4068 msgstr ""
4069 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4070 "wyślij ponownie za kilka minut."
4071
4072 #: classes/Notice.php:247
4073 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4074 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4075
4076 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4077 msgid "Problem saving notice."
4078 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4079
4080 #: classes/Notice.php:1044
4081 #, php-format
4082 msgid "DB error inserting reply: %s"
4083 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4084
4085 #: classes/Notice.php:1371
4086 #, php-format
4087 msgid "RT @%1$s %2$s"
4088 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4089
4090 #: classes/User.php:368
4091 #, php-format
4092 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4093 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4094
4095 #: classes/User_group.php:380
4096 msgid "Could not create group."
4097 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4098
4099 #: classes/User_group.php:409
4100 msgid "Could not set group membership."
4101 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4102
4103 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4104 msgid "Change your profile settings"
4105 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4106
4107 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4108 msgid "Upload an avatar"
4109 msgstr "Wyślij awatar"
4110
4111 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4112 msgid "Change your password"
4113 msgstr "Zmień hasło"
4114
4115 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4116 msgid "Change email handling"
4117 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4118
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4120 msgid "Design your profile"
4121 msgstr "Wygląd profilu"
4122
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4124 msgid "Other"
4125 msgstr "Inne"
4126
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4128 msgid "Other options"
4129 msgstr "Inne opcje"
4130
4131 #: lib/action.php:144
4132 #, php-format
4133 msgid "%s - %s"
4134 msgstr "%s - %s"
4135
4136 #: lib/action.php:159
4137 msgid "Untitled page"
4138 msgstr "Strona bez nazwy"
4139
4140 #: lib/action.php:425
4141 msgid "Primary site navigation"
4142 msgstr "Główna nawigacja strony"
4143
4144 #: lib/action.php:431
4145 msgid "Home"
4146 msgstr "Strona domowa"
4147
4148 #: lib/action.php:431
4149 msgid "Personal profile and friends timeline"
4150 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4151
4152 #: lib/action.php:433
4153 msgid "Account"
4154 msgstr "Konto"
4155
4156 #: lib/action.php:433
4157 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4158 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4159
4160 #: lib/action.php:436
4161 msgid "Connect"
4162 msgstr "Połącz"
4163
4164 #: lib/action.php:436
4165 msgid "Connect to services"
4166 msgstr "Połącz z serwisami"
4167
4168 #: lib/action.php:440
4169 msgid "Change site configuration"
4170 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4171
4172 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4173 msgid "Invite"
4174 msgstr "Zaproś"
4175
4176 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4177 #, php-format
4178 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4179 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4180
4181 #: lib/action.php:450
4182 msgid "Logout"
4183 msgstr "Wyloguj się"
4184
4185 #: lib/action.php:450
4186 msgid "Logout from the site"
4187 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4188
4189 #: lib/action.php:455
4190 msgid "Create an account"
4191 msgstr "Utwórz konto"
4192
4193 #: lib/action.php:458
4194 msgid "Login to the site"
4195 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4196
4197 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4198 msgid "Help"
4199 msgstr "Pomoc"
4200
4201 #: lib/action.php:461
4202 msgid "Help me!"
4203 msgstr "Pomóż mi."
4204
4205 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4206 msgid "Search"
4207 msgstr "Wyszukaj"
4208
4209 #: lib/action.php:464
4210 msgid "Search for people or text"
4211 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4212
4213 #: lib/action.php:485
4214 msgid "Site notice"
4215 msgstr "Wpis strony"
4216
4217 #: lib/action.php:551
4218 msgid "Local views"
4219 msgstr "Lokalne widoki"
4220
4221 #: lib/action.php:617
4222 msgid "Page notice"
4223 msgstr "Wpis strony"
4224
4225 #: lib/action.php:719
4226 msgid "Secondary site navigation"
4227 msgstr "Druga nawigacja strony"
4228
4229 #: lib/action.php:726
4230 msgid "About"
4231 msgstr "O usłudze"
4232
4233 #: lib/action.php:728
4234 msgid "FAQ"
4235 msgstr "FAQ"
4236
4237 #: lib/action.php:732
4238 msgid "TOS"
4239 msgstr "TOS"
4240
4241 #: lib/action.php:735
4242 msgid "Privacy"
4243 msgstr "Prywatność"
4244
4245 #: lib/action.php:737
4246 msgid "Source"
4247 msgstr "Kod źródłowy"
4248
4249 #: lib/action.php:739
4250 msgid "Contact"
4251 msgstr "Kontakt"
4252
4253 #: lib/action.php:741
4254 msgid "Badge"
4255 msgstr "Odznaka"
4256
4257 #: lib/action.php:769
4258 msgid "StatusNet software license"
4259 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4260
4261 #: lib/action.php:772
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4265 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4266 msgstr ""
4267 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4268 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4269
4270 #: lib/action.php:774
4271 #, php-format
4272 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4273 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4274
4275 #: lib/action.php:776
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4279 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4280 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4281 msgstr ""
4282 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4283 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4284 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4285
4286 #: lib/action.php:790
4287 msgid "Site content license"
4288 msgstr "Licencja zawartości strony"
4289
4290 #: lib/action.php:799
4291 msgid "All "
4292 msgstr "Wszystko "
4293
4294 #: lib/action.php:804
4295 msgid "license."
4296 msgstr "licencja."
4297
4298 #: lib/action.php:1098
4299 msgid "Pagination"
4300 msgstr "Paginacja"
4301
4302 #: lib/action.php:1107
4303 msgid "After"
4304 msgstr "Później"
4305
4306 #: lib/action.php:1115
4307 msgid "Before"
4308 msgstr "Wcześniej"
4309
4310 #: lib/action.php:1163
4311 msgid "There was a problem with your session token."
4312 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4313
4314 #: lib/adminpanelaction.php:96
4315 msgid "You cannot make changes to this site."
4316 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4317
4318 #: lib/adminpanelaction.php:195
4319 msgid "showForm() not implemented."
4320 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4321
4322 #: lib/adminpanelaction.php:224
4323 msgid "saveSettings() not implemented."
4324 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4325
4326 #: lib/adminpanelaction.php:247
4327 msgid "Unable to delete design setting."
4328 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4329
4330 #: lib/adminpanelaction.php:300
4331 msgid "Basic site configuration"
4332 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4333
4334 #: lib/adminpanelaction.php:303
4335 msgid "Design configuration"
4336 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4337
4338 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4339 msgid "Paths configuration"
4340 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4341
4342 #: lib/attachmentlist.php:87
4343 msgid "Attachments"
4344 msgstr "Załączniki"
4345
4346 #: lib/attachmentlist.php:265
4347 msgid "Author"
4348 msgstr "Autor"
4349
4350 #: lib/attachmentlist.php:278
4351 msgid "Provider"
4352 msgstr "Dostawca"
4353
4354 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4355 msgid "Notices where this attachment appears"
4356 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4357
4358 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4359 msgid "Tags for this attachment"
4360 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4361
4362 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4363 msgid "Command results"
4364 msgstr "Wyniki polecenia"
4365
4366 #: lib/channel.php:210
4367 msgid "Command complete"
4368 msgstr "Zakończono polecenie"
4369
4370 #: lib/channel.php:221
4371 msgid "Command failed"
4372 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4373
4374 #: lib/command.php:44
4375 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4376 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4377
4378 #: lib/command.php:88
4379 #, php-format
4380 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4381 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4382
4383 #: lib/command.php:92
4384 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4385 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4386
4387 #: lib/command.php:99
4388 #, php-format
4389 msgid "Nudge sent to %s"
4390 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4391
4392 #: lib/command.php:126
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "Subscriptions: %1$s\n"
4396 "Subscribers: %2$s\n"
4397 "Notices: %3$s"
4398 msgstr ""
4399 "Subskrypcje: %1$s\n"
4400 "Subskrybenci: %2$s\n"
4401 "Wpisy: %3$s"
4402
4403 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4404 msgid "Notice with that id does not exist"
4405 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4406
4407 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4408 #: lib/command.php:532
4409 msgid "User has no last notice"
4410 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4411
4412 #: lib/command.php:190
4413 msgid "Notice marked as fave."
4414 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4415
4416 #: lib/command.php:315
4417 #, php-format
4418 msgid "%1$s (%2$s)"
4419 msgstr "%1$s (%2$s)"
4420
4421 #: lib/command.php:318
4422 #, php-format
4423 msgid "Fullname: %s"
4424 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4425
4426 #: lib/command.php:321
4427 #, php-format
4428 msgid "Location: %s"
4429 msgstr "Położenie: %s"
4430
4431 #: lib/command.php:324
4432 #, php-format
4433 msgid "Homepage: %s"
4434 msgstr "Strona domowa: %s"
4435
4436 #: lib/command.php:327
4437 #, php-format
4438 msgid "About: %s"
4439 msgstr "O mnie: %s"
4440
4441 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4442 #, php-format
4443 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4444 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4445
4446 #: lib/command.php:378
4447 msgid "Error sending direct message."
4448 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4449
4450 #: lib/command.php:422
4451 msgid "Cannot repeat your own notice"
4452 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4453
4454 #: lib/command.php:427
4455 msgid "Already repeated that notice"
4456 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4457
4458 #: lib/command.php:435
4459 #, php-format
4460 msgid "Notice from %s repeated"
4461 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4462
4463 #: lib/command.php:437
4464 msgid "Error repeating notice."
4465 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4466
4467 #: lib/command.php:491
4468 #, php-format
4469 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4470 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4471
4472 #: lib/command.php:500
4473 #, php-format
4474 msgid "Reply to %s sent"
4475 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4476
4477 #: lib/command.php:502
4478 msgid "Error saving notice."
4479 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4480
4481 #: lib/command.php:556
4482 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4483 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4484
4485 #: lib/command.php:563
4486 #, php-format
4487 msgid "Subscribed to %s"
4488 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4489
4490 #: lib/command.php:584
4491 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4492 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4493
4494 #: lib/command.php:591
4495 #, php-format
4496 msgid "Unsubscribed from %s"
4497 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4498
4499 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4500 msgid "Command not yet implemented."
4501 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4502
4503 #: lib/command.php:612
4504 msgid "Notification off."
4505 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4506
4507 #: lib/command.php:614
4508 msgid "Can't turn off notification."
4509 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4510
4511 #: lib/command.php:635
4512 msgid "Notification on."
4513 msgstr "Włączono powiadomienia."
4514
4515 #: lib/command.php:637
4516 msgid "Can't turn on notification."
4517 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4518
4519 #: lib/command.php:650
4520 msgid "Login command is disabled"
4521 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4522
4523 #: lib/command.php:664
4524 #, php-format
4525 msgid "Could not create login token for %s"
4526 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4527
4528 #: lib/command.php:669
4529 #, php-format
4530 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4531 msgstr ""
4532 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4533 "minuty: %s"
4534
4535 #: lib/command.php:685
4536 msgid "You are not subscribed to anyone."
4537 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4538
4539 #: lib/command.php:687
4540 msgid "You are subscribed to this person:"
4541 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4542 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4543 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4544 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4545
4546 #: lib/command.php:707
4547 msgid "No one is subscribed to you."
4548 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4549
4550 #: lib/command.php:709
4551 msgid "This person is subscribed to you:"
4552 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4553 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4554 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4555 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4556
4557 #: lib/command.php:729
4558 msgid "You are not a member of any groups."
4559 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4560
4561 #: lib/command.php:731
4562 msgid "You are a member of this group:"
4563 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4564 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4565 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4566 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4567
4568 #: lib/command.php:745
4569 #, fuzzy
4570 msgid ""
4571 "Commands:\n"
4572 "on - turn on notifications\n"
4573 "off - turn off notifications\n"
4574 "help - show this help\n"
4575 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4576 "groups - lists the groups you have joined\n"
4577 "subscriptions - list the people you follow\n"
4578 "subscribers - list the people that follow you\n"
4579 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4580 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4581 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4582 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4583 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4584 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4585 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4586 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4587 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4588 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4589 "join <group> - join group\n"
4590 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4591 "drop <group> - leave group\n"
4592 "stats - get your stats\n"
4593 "stop - same as 'off'\n"
4594 "quit - same as 'off'\n"
4595 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4596 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4597 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4598 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4599 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4600 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4601 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4602 "track <word> - not yet implemented.\n"
4603 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4604 "track off - not yet implemented.\n"
4605 "untrack all - not yet implemented.\n"
4606 "tracks - not yet implemented.\n"
4607 "tracking - not yet implemented.\n"
4608 msgstr ""
4609 "Polecenia:\n"
4610 "on - włącza powiadomienia\n"
4611 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4612 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4613 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4614 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4615 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4616 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4617 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4618 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4619 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4620 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4621 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4622 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4623 "\"ulubiony\"\n"
4624 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4625 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4626 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4627 "login - uzyskuje odnośnik do logowania do interfejsu WWW\n"
4628 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4629 "stats - uzyskuje statystyki\n"
4630 "stop - to samo co \"off\"\n"
4631 "quit - to samo co \"off\"\n"
4632 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4633 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4634 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4635 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4636 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4637 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji.\n"
4638 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4639 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4640 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4641 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4642 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4643 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4644 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4645
4646 #: lib/common.php:199
4647 msgid "No configuration file found. "
4648 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4649
4650 #: lib/common.php:200
4651 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4652 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4653
4654 #: lib/common.php:201
4655 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4656 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4657
4658 #: lib/common.php:202
4659 msgid "Go to the installer."
4660 msgstr "Przejdź do instalatora."
4661
4662 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4663 msgid "IM"
4664 msgstr "Komunikator"
4665
4666 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4667 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4668 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4669
4670 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4671 msgid "Updates by SMS"
4672 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4673
4674 #: lib/dberroraction.php:60
4675 msgid "Database error"
4676 msgstr "Błąd bazy danych"
4677
4678 #: lib/designsettings.php:105
4679 msgid "Upload file"
4680 msgstr "Wyślij plik"
4681
4682 #: lib/designsettings.php:109
4683 msgid ""
4684 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4685 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4686
4687 #: lib/designsettings.php:418
4688 msgid "Design defaults restored."
4689 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4690
4691 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4692 msgid "Disfavor this notice"
4693 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4694
4695 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4696 msgid "Favor this notice"
4697 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4698
4699 #: lib/favorform.php:140
4700 msgid "Favor"
4701 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4702
4703 #: lib/feed.php:85
4704 msgid "RSS 1.0"
4705 msgstr "RSS 1.0"
4706
4707 #: lib/feed.php:87
4708 msgid "RSS 2.0"
4709 msgstr "RSS 2.0"
4710
4711 #: lib/feed.php:89
4712 msgid "Atom"
4713 msgstr "Atom"
4714
4715 #: lib/feed.php:91
4716 msgid "FOAF"
4717 msgstr "FOAF"
4718
4719 #: lib/feedlist.php:64
4720 msgid "Export data"
4721 msgstr "Wyeksportuj dane"
4722
4723 #: lib/galleryaction.php:121
4724 msgid "Filter tags"
4725 msgstr "Filtruj znaczniki"
4726
4727 #: lib/galleryaction.php:131
4728 msgid "All"
4729 msgstr "Wszystko"
4730
4731 #: lib/galleryaction.php:139
4732 msgid "Select tag to filter"
4733 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4734
4735 #: lib/galleryaction.php:140
4736 msgid "Tag"
4737 msgstr "Znacznik"
4738
4739 #: lib/galleryaction.php:141
4740 msgid "Choose a tag to narrow list"
4741 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4742
4743 #: lib/galleryaction.php:143
4744 msgid "Go"
4745 msgstr "Przejdź"
4746
4747 #: lib/groupeditform.php:163
4748 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4749 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4750
4751 #: lib/groupeditform.php:168
4752 msgid "Describe the group or topic"
4753 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4754
4755 #: lib/groupeditform.php:170
4756 #, php-format
4757 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4758 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4759
4760 #: lib/groupeditform.php:172
4761 msgid "Description"
4762 msgstr "Opis"
4763
4764 #: lib/groupeditform.php:179
4765 msgid ""
4766 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4767 msgstr ""
4768 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4769 "\""
4770
4771 #: lib/groupeditform.php:187
4772 #, php-format
4773 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4774 msgstr ""
4775 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4776 "%d"
4777
4778 #: lib/groupnav.php:85
4779 msgid "Group"
4780 msgstr "Grupa"
4781
4782 #: lib/groupnav.php:101
4783 msgid "Blocked"
4784 msgstr "Zablokowano"
4785
4786 #: lib/groupnav.php:102
4787 #, php-format
4788 msgid "%s blocked users"
4789 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4790
4791 #: lib/groupnav.php:108
4792 #, php-format
4793 msgid "Edit %s group properties"
4794 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4795
4796 #: lib/groupnav.php:113
4797 msgid "Logo"
4798 msgstr "Logo"
4799
4800 #: lib/groupnav.php:114
4801 #, php-format
4802 msgid "Add or edit %s logo"
4803 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4804
4805 #: lib/groupnav.php:120
4806 #, php-format
4807 msgid "Add or edit %s design"
4808 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4809
4810 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4811 msgid "Groups with most members"
4812 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4813
4814 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4815 msgid "Groups with most posts"
4816 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4817
4818 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4819 #, php-format
4820 msgid "Tags in %s group's notices"
4821 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4822
4823 #: lib/htmloutputter.php:103
4824 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4825 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4826
4827 #: lib/imagefile.php:75
4828 #, php-format
4829 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4830 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4831
4832 #: lib/imagefile.php:80
4833 msgid "Partial upload."
4834 msgstr "Częściowo wysłano."
4835
4836 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4837 msgid "System error uploading file."
4838 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4839
4840 #: lib/imagefile.php:96
4841 msgid "Not an image or corrupt file."
4842 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4843
4844 #: lib/imagefile.php:105
4845 msgid "Unsupported image file format."
4846 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4847
4848 #: lib/imagefile.php:118
4849 msgid "Lost our file."
4850 msgstr "Utracono plik."
4851
4852 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4853 msgid "Unknown file type"
4854 msgstr "Nieznany typ pliku"
4855
4856 #: lib/imagefile.php:217
4857 msgid "MB"
4858 msgstr "MB"
4859
4860 #: lib/imagefile.php:219
4861 msgid "kB"
4862 msgstr "KB"
4863
4864 #: lib/jabber.php:191
4865 #, php-format
4866 msgid "[%s]"
4867 msgstr "[%s]"
4868
4869 #: lib/joinform.php:114
4870 msgid "Join"
4871 msgstr "Dołącz"
4872
4873 #: lib/leaveform.php:114
4874 msgid "Leave"
4875 msgstr "Opuść"
4876
4877 #: lib/logingroupnav.php:80
4878 msgid "Login with a username and password"
4879 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4880
4881 #: lib/logingroupnav.php:86
4882 msgid "Sign up for a new account"
4883 msgstr "Załóż nowe konto"
4884
4885 #: lib/mail.php:172
4886 msgid "Email address confirmation"
4887 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4888
4889 #: lib/mail.php:174
4890 #, php-format
4891 msgid ""
4892 "Hey, %s.\n"
4893 "\n"
4894 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4895 "\n"
4896 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4897 "\n"
4898 "\t%s\n"
4899 "\n"
4900 "If not, just ignore this message.\n"
4901 "\n"
4902 "Thanks for your time, \n"
4903 "%s\n"
4904 msgstr ""
4905 "Cześć, %s.\n"
4906 "\n"
4907 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4908 "\n"
4909 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4910 "adresu URL:\n"
4911 "\n"
4912 "\t%s\n"
4913 "\n"
4914 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4915 "\n"
4916 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4917 "%s\n"
4918
4919 #: lib/mail.php:236
4920 #, php-format
4921 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4922 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4923
4924 #: lib/mail.php:241
4925 #, php-format
4926 msgid ""
4927 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4928 "\n"
4929 "\t%3$s\n"
4930 "\n"
4931 "%4$s%5$s%6$s\n"
4932 "Faithfully yours,\n"
4933 "%7$s.\n"
4934 "\n"
4935 "----\n"
4936 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4937 msgstr ""
4938 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4939 "\n"
4940 "\t%3$s\n"
4941 "\n"
4942 "%4$s%5$s%6$s\n"
4943 "Z poważaniem,\n"
4944 "%7$s.\n"
4945 "\n"
4946 "----\n"
4947 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4948
4949 #: lib/mail.php:254
4950 #, php-format
4951 msgid "Location: %s\n"
4952 msgstr "Położenie: %s\n"
4953
4954 #: lib/mail.php:256
4955 #, php-format
4956 msgid "Homepage: %s\n"
4957 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4958
4959 #: lib/mail.php:258
4960 #, php-format
4961 msgid ""
4962 "Bio: %s\n"
4963 "\n"
4964 msgstr ""
4965 "O mnie: %s\n"
4966 "\n"
4967
4968 #: lib/mail.php:286
4969 #, php-format
4970 msgid "New email address for posting to %s"
4971 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4972
4973 #: lib/mail.php:289
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4977 "\n"
4978 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4979 "\n"
4980 "More email instructions at %3$s.\n"
4981 "\n"
4982 "Faithfully yours,\n"
4983 "%4$s"
4984 msgstr ""
4985 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4986 "\n"
4987 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4988 "\n"
4989 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4990 "\n"
4991 "Z poważaniem,\n"
4992 "%4$s"
4993
4994 #: lib/mail.php:413
4995 #, php-format
4996 msgid "%s status"
4997 msgstr "Stan użytkownika %s"
4998
4999 #: lib/mail.php:439
5000 msgid "SMS confirmation"
5001 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5002
5003 #: lib/mail.php:463
5004 #, php-format
5005 msgid "You've been nudged by %s"
5006 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5007
5008 #: lib/mail.php:467
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5012 "to post some news.\n"
5013 "\n"
5014 "So let's hear from you :)\n"
5015 "\n"
5016 "%3$s\n"
5017 "\n"
5018 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5019 "\n"
5020 "With kind regards,\n"
5021 "%4$s\n"
5022 msgstr ""
5023 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5024 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5025 "\n"
5026 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5027 "\n"
5028 "%3$s\n"
5029 "\n"
5030 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5031 "\n"
5032 "Z poważaniem,\n"
5033 "%4$s\n"
5034
5035 #: lib/mail.php:510
5036 #, php-format
5037 msgid "New private message from %s"
5038 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5039
5040 #: lib/mail.php:514
5041 #, php-format
5042 msgid ""
5043 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5044 "\n"
5045 "------------------------------------------------------\n"
5046 "%3$s\n"
5047 "------------------------------------------------------\n"
5048 "\n"
5049 "You can reply to their message here:\n"
5050 "\n"
5051 "%4$s\n"
5052 "\n"
5053 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5054 "\n"
5055 "With kind regards,\n"
5056 "%5$s\n"
5057 msgstr ""
5058 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5059 "\n"
5060 "------------------------------------------------------\n"
5061 "%3$s\n"
5062 "------------------------------------------------------\n"
5063 "\n"
5064 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5065 "\n"
5066 "%4$s\n"
5067 "\n"
5068 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5069 "\n"
5070 "Z poważaniem,\n"
5071 "%5$s\n"
5072
5073 #: lib/mail.php:559
5074 #, php-format
5075 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5076 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5077
5078 #: lib/mail.php:561
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5082 "\n"
5083 "The URL of your notice is:\n"
5084 "\n"
5085 "%3$s\n"
5086 "\n"
5087 "The text of your notice is:\n"
5088 "\n"
5089 "%4$s\n"
5090 "\n"
5091 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5092 "\n"
5093 "%5$s\n"
5094 "\n"
5095 "Faithfully yours,\n"
5096 "%6$s\n"
5097 msgstr ""
5098 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5099 "ulubionych.\n"
5100 "\n"
5101 "Adres URL wpisu:\n"
5102 "\n"
5103 "%3$s\n"
5104 "\n"
5105 "Tekst wpisu:\n"
5106 "\n"
5107 "%4$s\n"
5108 "\n"
5109 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5110 "\n"
5111 "%5$s\n"
5112 "\n"
5113 "Z poważaniem,\n"
5114 "%6$s\n"
5115
5116 #: lib/mail.php:624
5117 #, php-format
5118 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5119 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5120
5121 #: lib/mail.php:626
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5125 "\n"
5126 "The notice is here:\n"
5127 "\n"
5128 "\t%3$s\n"
5129 "\n"
5130 "It reads:\n"
5131 "\n"
5132 "\t%4$s\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5136 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5137 "\n"
5138 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5139 "\n"
5140 "\t%3$s\n"
5141 "\n"
5142 "Tekst wpisu:\n"
5143 "\n"
5144 "\t%4$s\n"
5145 "\n"
5146
5147 #: lib/mailbox.php:89
5148 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5149 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5150
5151 #: lib/mailbox.php:139
5152 msgid ""
5153 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5154 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5155 msgstr ""
5156 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5157 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5158 "twoich oczu."
5159
5160 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5161 msgid "from"
5162 msgstr "z"
5163
5164 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5165 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5166 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5167
5168 #: lib/mediafile.php:142
5169 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5170 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5171
5172 #: lib/mediafile.php:147
5173 msgid ""
5174 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5175 "the HTML form."
5176 msgstr ""
5177 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5178
5179 #: lib/mediafile.php:152
5180 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5181 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5182
5183 #: lib/mediafile.php:159
5184 msgid "Missing a temporary folder."
5185 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5186
5187 #: lib/mediafile.php:162
5188 msgid "Failed to write file to disk."
5189 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5190
5191 #: lib/mediafile.php:165
5192 msgid "File upload stopped by extension."
5193 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5194
5195 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5196 msgid "File exceeds user's quota!"
5197 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5198
5199 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5200 msgid "File could not be moved to destination directory."
5201 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5202
5203 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5204 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5205 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5206
5207 #: lib/mediafile.php:270
5208 #, php-format
5209 msgid " Try using another %s format."
5210 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5211
5212 #: lib/mediafile.php:275
5213 #, php-format
5214 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5215 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5216
5217 #: lib/messageform.php:120
5218 msgid "Send a direct notice"
5219 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5220
5221 #: lib/messageform.php:146
5222 msgid "To"
5223 msgstr "Do"
5224
5225 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5226 msgid "Available characters"
5227 msgstr "Dostępne znaki"
5228
5229 #: lib/noticeform.php:158
5230 msgid "Send a notice"
5231 msgstr "Wyślij wpis"
5232
5233 #: lib/noticeform.php:171
5234 #, php-format
5235 msgid "What's up, %s?"
5236 msgstr "Co słychać, %s?"
5237
5238 #: lib/noticeform.php:190
5239 msgid "Attach"
5240 msgstr "Załącz"
5241
5242 #: lib/noticeform.php:194
5243 msgid "Attach a file"
5244 msgstr "Załącz plik"
5245
5246 #: lib/noticelist.php:420
5247 #, php-format
5248 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5249 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5250
5251 #: lib/noticelist.php:421
5252 msgid "N"
5253 msgstr "Północ"
5254
5255 #: lib/noticelist.php:421
5256 msgid "S"
5257 msgstr "Południe"
5258
5259 #: lib/noticelist.php:422
5260 msgid "E"
5261 msgstr "Wschód"
5262
5263 #: lib/noticelist.php:422
5264 msgid "W"
5265 msgstr "Zachód"
5266
5267 #: lib/noticelist.php:428
5268 msgid "at"
5269 msgstr "w"
5270
5271 #: lib/noticelist.php:523
5272 msgid "in context"
5273 msgstr "w rozmowie"
5274
5275 #: lib/noticelist.php:548
5276 msgid "Repeated by"
5277 msgstr "Powtórzone przez"
5278
5279 #: lib/noticelist.php:577
5280 msgid "Reply to this notice"
5281 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5282
5283 #: lib/noticelist.php:578
5284 msgid "Reply"
5285 msgstr "Odpowiedz"
5286
5287 #: lib/noticelist.php:620
5288 msgid "Notice repeated"
5289 msgstr "Powtórzono wpis"
5290
5291 #: lib/nudgeform.php:116
5292 msgid "Nudge this user"
5293 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5294
5295 #: lib/nudgeform.php:128
5296 msgid "Nudge"
5297 msgstr "Szturchnij"
5298
5299 #: lib/nudgeform.php:128
5300 msgid "Send a nudge to this user"
5301 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5302
5303 #: lib/oauthstore.php:283
5304 msgid "Error inserting new profile"
5305 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5306
5307 #: lib/oauthstore.php:291
5308 msgid "Error inserting avatar"
5309 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5310
5311 #: lib/oauthstore.php:311
5312 msgid "Error inserting remote profile"
5313 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5314
5315 #: lib/oauthstore.php:345
5316 msgid "Duplicate notice"
5317 msgstr "Duplikat wpisu"
5318
5319 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5320 msgid "You have been banned from subscribing."
5321 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5322
5323 #: lib/oauthstore.php:491
5324 msgid "Couldn't insert new subscription."
5325 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5326
5327 #: lib/personalgroupnav.php:99
5328 msgid "Personal"
5329 msgstr "Osobiste"
5330
5331 #: lib/personalgroupnav.php:104
5332 msgid "Replies"
5333 msgstr "Odpowiedzi"
5334
5335 #: lib/personalgroupnav.php:114
5336 msgid "Favorites"
5337 msgstr "Ulubione"
5338
5339 #: lib/personalgroupnav.php:124
5340 msgid "Inbox"
5341 msgstr "Odebrane"
5342
5343 #: lib/personalgroupnav.php:125
5344 msgid "Your incoming messages"
5345 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5346
5347 #: lib/personalgroupnav.php:129
5348 msgid "Outbox"
5349 msgstr "Wysłane"
5350
5351 #: lib/personalgroupnav.php:130
5352 msgid "Your sent messages"
5353 msgstr "Wysłane wiadomości"
5354
5355 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5356 #, php-format
5357 msgid "Tags in %s's notices"
5358 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5359
5360 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5361 msgid "Subscriptions"
5362 msgstr "Subskrypcje"
5363
5364 #: lib/profileaction.php:126
5365 msgid "All subscriptions"
5366 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5367
5368 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5369 msgid "Subscribers"
5370 msgstr "Subskrybenci"
5371
5372 #: lib/profileaction.php:157
5373 msgid "All subscribers"
5374 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5375
5376 #: lib/profileaction.php:178
5377 msgid "User ID"
5378 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5379
5380 #: lib/profileaction.php:183
5381 msgid "Member since"
5382 msgstr "Członek od"
5383
5384 #: lib/profileaction.php:245
5385 msgid "All groups"
5386 msgstr "Wszystkie grupy"
5387
5388 #: lib/profileformaction.php:123
5389 msgid "No return-to arguments."
5390 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5391
5392 #: lib/profileformaction.php:137
5393 msgid "Unimplemented method."
5394 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5395
5396 #: lib/publicgroupnav.php:78
5397 msgid "Public"
5398 msgstr "Publiczny"
5399
5400 #: lib/publicgroupnav.php:82
5401 msgid "User groups"
5402 msgstr "Grupy użytkowników"
5403
5404 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5405 msgid "Recent tags"
5406 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5407
5408 #: lib/publicgroupnav.php:88
5409 msgid "Featured"
5410 msgstr "Znane"
5411
5412 #: lib/publicgroupnav.php:92
5413 msgid "Popular"
5414 msgstr "Popularne"
5415
5416 #: lib/repeatform.php:107
5417 msgid "Repeat this notice?"
5418 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5419
5420 #: lib/repeatform.php:132
5421 msgid "Repeat this notice"
5422 msgstr "Powtórz ten wpis"
5423
5424 #: lib/sandboxform.php:67
5425 msgid "Sandbox"
5426 msgstr "Ogranicz"
5427
5428 #: lib/sandboxform.php:78
5429 msgid "Sandbox this user"
5430 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5431
5432 #: lib/searchaction.php:120
5433 msgid "Search site"
5434 msgstr "Przeszukaj stronę"
5435
5436 #: lib/searchaction.php:126
5437 msgid "Keyword(s)"
5438 msgstr "Słowa kluczowe"
5439
5440 #: lib/searchaction.php:162
5441 msgid "Search help"
5442 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5443
5444 #: lib/searchgroupnav.php:80
5445 msgid "People"
5446 msgstr "Osoby"
5447
5448 #: lib/searchgroupnav.php:81
5449 msgid "Find people on this site"
5450 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5451
5452 #: lib/searchgroupnav.php:83
5453 msgid "Find content of notices"
5454 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5455
5456 #: lib/searchgroupnav.php:85
5457 msgid "Find groups on this site"
5458 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5459
5460 #: lib/section.php:89
5461 msgid "Untitled section"
5462 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5463
5464 #: lib/section.php:106
5465 msgid "More..."
5466 msgstr "Więcej..."
5467
5468 #: lib/silenceform.php:67
5469 msgid "Silence"
5470 msgstr "Wycisz"
5471
5472 #: lib/silenceform.php:78
5473 msgid "Silence this user"
5474 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5475
5476 #: lib/subgroupnav.php:83
5477 #, php-format
5478 msgid "People %s subscribes to"
5479 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5480
5481 #: lib/subgroupnav.php:91
5482 #, php-format
5483 msgid "People subscribed to %s"
5484 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5485
5486 #: lib/subgroupnav.php:99
5487 #, php-format
5488 msgid "Groups %s is a member of"
5489 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5490
5491 #: lib/subs.php:52
5492 msgid "Already subscribed!"
5493 msgstr "Już subskrybowane."
5494
5495 #: lib/subs.php:56
5496 msgid "User has blocked you."
5497 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5498
5499 #: lib/subs.php:60
5500 msgid "Could not subscribe."
5501 msgstr "Nie można subskrybować."
5502
5503 #: lib/subs.php:79
5504 msgid "Could not subscribe other to you."
5505 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5506
5507 #: lib/subs.php:128
5508 msgid "Not subscribed!"
5509 msgstr "Niesubskrybowane."
5510
5511 #: lib/subs.php:133
5512 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5513 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5514
5515 #: lib/subs.php:146
5516 msgid "Couldn't delete subscription."
5517 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5518
5519 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5520 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5521 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5522 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5523
5524 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5525 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5526 msgid "People Tagcloud as tagged"
5527 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5528
5529 #: lib/subscriptionlist.php:126
5530 msgid "(none)"
5531 msgstr "(brak)"
5532
5533 #: lib/tagcloudsection.php:56
5534 msgid "None"
5535 msgstr "Brak"
5536
5537 #: lib/topposterssection.php:74
5538 msgid "Top posters"
5539 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5540
5541 #: lib/unsandboxform.php:69
5542 msgid "Unsandbox"
5543 msgstr "Usuń ograniczenie"
5544
5545 #: lib/unsandboxform.php:80
5546 msgid "Unsandbox this user"
5547 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5548
5549 #: lib/unsilenceform.php:67
5550 msgid "Unsilence"
5551 msgstr "Usuń wyciszenie"
5552
5553 #: lib/unsilenceform.php:78
5554 msgid "Unsilence this user"
5555 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5556
5557 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5558 msgid "Unsubscribe from this user"
5559 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5560
5561 #: lib/unsubscribeform.php:137
5562 msgid "Unsubscribe"
5563 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5564
5565 #: lib/userprofile.php:116
5566 msgid "Edit Avatar"
5567 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5568
5569 #: lib/userprofile.php:236
5570 msgid "User actions"
5571 msgstr "Czynności użytkownika"
5572
5573 #: lib/userprofile.php:248
5574 msgid "Edit profile settings"
5575 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5576
5577 #: lib/userprofile.php:249
5578 msgid "Edit"
5579 msgstr "Edycja"
5580
5581 #: lib/userprofile.php:272
5582 msgid "Send a direct message to this user"
5583 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5584
5585 #: lib/userprofile.php:273
5586 msgid "Message"
5587 msgstr "Wiadomość"
5588
5589 #: lib/userprofile.php:311
5590 msgid "Moderate"
5591 msgstr "Moderuj"
5592
5593 #: lib/util.php:837
5594 msgid "a few seconds ago"
5595 msgstr "kilka sekund temu"
5596
5597 #: lib/util.php:839
5598 msgid "about a minute ago"
5599 msgstr "około minutę temu"
5600
5601 #: lib/util.php:841
5602 #, php-format
5603 msgid "about %d minutes ago"
5604 msgstr "około %d minut temu"
5605
5606 #: lib/util.php:843
5607 msgid "about an hour ago"
5608 msgstr "około godzinę temu"
5609
5610 #: lib/util.php:845
5611 #, php-format
5612 msgid "about %d hours ago"
5613 msgstr "około %d godzin temu"
5614
5615 #: lib/util.php:847
5616 msgid "about a day ago"
5617 msgstr "blisko dzień temu"
5618
5619 #: lib/util.php:849
5620 #, php-format
5621 msgid "about %d days ago"
5622 msgstr "około %d dni temu"
5623
5624 #: lib/util.php:851
5625 msgid "about a month ago"
5626 msgstr "około miesiąc temu"
5627
5628 #: lib/util.php:853
5629 #, php-format
5630 msgid "about %d months ago"
5631 msgstr "około %d miesięcy temu"
5632
5633 #: lib/util.php:855
5634 msgid "about a year ago"
5635 msgstr "około rok temu"
5636
5637 #: lib/webcolor.php:82
5638 #, php-format
5639 msgid "%s is not a valid color!"
5640 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5641
5642 #: lib/webcolor.php:123
5643 #, php-format
5644 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5645 msgstr ""
5646 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5647 "szesnastkowych."
5648
5649 #: scripts/maildaemon.php:48
5650 msgid "Could not parse message."
5651 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5652
5653 #: scripts/maildaemon.php:53
5654 msgid "Not a registered user."
5655 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5656
5657 #: scripts/maildaemon.php:57
5658 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5659 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5660
5661 #: scripts/maildaemon.php:61
5662 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5663 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."