1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-25 09:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:11:06+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60437); Translate extension (2009-12-06)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
44 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
45 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
46 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
47 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
48 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
49 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
50 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
51 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
52 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
53 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
54 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
56 msgstr "Brak takiego użytkownika."
60 msgid "%s and friends, page %d"
61 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
63 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
64 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
65 #: lib/personalgroupnav.php:100
67 msgid "%s and friends"
68 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
75 #: actions/all.php:107
77 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
78 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
80 #: actions/all.php:115
82 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
83 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
85 #: actions/all.php:127
88 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
90 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
93 #: actions/all.php:132
96 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
99 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
102 #: actions/all.php:134
105 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
106 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
108 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
109 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
110 "status_textarea=%s)."
112 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
115 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
116 "post a notice to his or her attention."
118 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
119 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
121 #: actions/all.php:165
122 msgid "You and friends"
123 msgstr "Ty i przyjaciele"
125 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
126 #: actions/apitimelinehome.php:122
128 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
129 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
131 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
132 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
135 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
136 msgid "API method not found."
137 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
139 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
140 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
141 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
142 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
144 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
145 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
146 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
147 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
148 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
149 #: actions/apistatusesupdate.php:114
150 msgid "This method requires a POST."
151 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
153 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
155 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
158 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
161 msgid "Could not update user."
162 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
166 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
167 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
168 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
169 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
170 msgid "User has no profile."
171 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
174 msgid "Could not save profile."
175 msgstr "Nie można zapisać profilu."
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
178 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
179 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
180 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
181 #: lib/designsettings.php:283
184 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
185 "current configuration."
187 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
190 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
193 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
194 msgid "Unable to save your design settings."
195 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
199 msgid "Could not update your design."
200 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
202 #: actions/apiblockcreate.php:105
203 msgid "You cannot block yourself!"
204 msgstr "Nie można zablokować siebie."
206 #: actions/apiblockcreate.php:119
207 msgid "Block user failed."
208 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
210 #: actions/apiblockdestroy.php:107
211 msgid "Unblock user failed."
212 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
214 #: actions/apidirectmessage.php:89
216 msgid "Direct messages from %s"
217 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
219 #: actions/apidirectmessage.php:93
221 msgid "All the direct messages sent from %s"
222 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
224 #: actions/apidirectmessage.php:101
226 msgid "Direct messages to %s"
227 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
229 #: actions/apidirectmessage.php:105
231 msgid "All the direct messages sent to %s"
232 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
234 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
235 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
236 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
237 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
238 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
239 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
240 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
241 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
242 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
243 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
244 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
245 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
246 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
247 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
248 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
249 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
250 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
251 msgid "API method not found!"
252 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
255 msgid "No message text!"
256 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
260 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
261 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
264 msgid "Recipient user not found."
265 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
267 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
268 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
270 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
271 "twoimi przyjaciółmi."
273 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
274 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
275 msgid "No status found with that ID."
276 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
278 #: actions/apifavoritecreate.php:119
279 msgid "This status is already a favorite!"
280 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
282 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
283 msgid "Could not create favorite."
284 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
286 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
287 msgid "That status is not a favorite!"
288 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
290 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
291 msgid "Could not delete favorite."
292 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
294 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
295 msgid "Could not follow user: User not found."
296 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
298 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
300 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
301 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
303 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
304 msgid "Could not unfollow user: User not found."
306 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
308 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
309 msgid "You cannot unfollow yourself!"
310 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
312 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
313 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
314 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
316 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
317 msgid "Could not determine source user."
318 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
320 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
321 msgid "Could not find target user."
322 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
324 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
325 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
326 #: actions/register.php:205
327 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
328 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
330 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
331 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
332 #: actions/register.php:208
333 msgid "Nickname already in use. Try another one."
334 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
336 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
337 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
338 #: actions/register.php:210
339 msgid "Not a valid nickname."
340 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
342 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
343 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
344 #: actions/register.php:217
345 msgid "Homepage is not a valid URL."
346 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
348 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
349 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
350 #: actions/register.php:220
351 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
352 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
354 #: actions/apigroupcreate.php:213
356 msgid "Description is too long (max %d chars)."
357 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
359 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
360 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
361 #: actions/register.php:227
362 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
363 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
365 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
366 #: actions/newgroup.php:159
368 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
369 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
371 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
372 #: actions/newgroup.php:168
374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
375 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
377 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
378 #: actions/newgroup.php:172
380 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
381 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
383 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
384 #: actions/newgroup.php:178
385 msgid "Alias can't be the same as nickname."
386 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
388 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
389 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
390 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
391 msgid "Group not found!"
392 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
394 #: actions/apigroupjoin.php:110
395 msgid "You are already a member of that group."
396 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
398 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
399 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
400 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
402 #: actions/apigroupjoin.php:138
404 msgid "Could not join user %s to group %s."
405 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
407 #: actions/apigroupleave.php:114
408 msgid "You are not a member of this group."
409 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
411 #: actions/apigroupleave.php:124
413 msgid "Could not remove user %s to group %s."
414 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
416 #: actions/apigrouplist.php:95
419 msgstr "Grupy użytkownika %s"
421 #: actions/apigrouplist.php:103
423 msgid "Groups %s is a member of on %s."
424 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
426 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
431 #: actions/apigrouplistall.php:94
436 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
437 msgid "This method requires a POST or DELETE."
438 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
440 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
441 msgid "You may not delete another user's status."
442 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
444 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
445 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
446 msgid "No such notice."
447 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
449 #: actions/apistatusesretweet.php:83
450 msgid "Cannot repeat your own notice."
451 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
453 #: actions/apistatusesretweet.php:91
454 msgid "Already repeated that notice."
455 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
457 #: actions/apistatusesshow.php:138
458 msgid "Status deleted."
459 msgstr "Usunięto stan."
461 #: actions/apistatusesshow.php:144
462 msgid "No status with that ID found."
463 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
465 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
466 #: scripts/maildaemon.php:71
468 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
469 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
471 #: actions/apistatusesupdate.php:198
473 msgstr "Nie odnaleziono"
475 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:191
477 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
478 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
480 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
481 msgid "Unsupported format."
482 msgstr "Nieobsługiwany format."
484 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
486 msgid "%s / Favorites from %s"
487 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
489 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
491 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
492 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
494 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
495 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
498 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
500 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
501 #: actions/userrss.php:92
503 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
504 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
506 #: actions/apitimelinementions.php:117
508 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
509 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
511 #: actions/apitimelinementions.php:127
513 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
514 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
516 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
518 msgid "%s public timeline"
519 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
521 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
523 msgid "%s updates from everyone!"
524 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
526 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
528 msgid "Repeated by %s"
529 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
531 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
533 msgid "Repeated to %s"
534 msgstr "Powtórzone dla %s"
536 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
538 msgid "Repeats of %s"
539 msgstr "Powtórzenia %s"
541 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
543 msgid "Notices tagged with %s"
544 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
546 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
548 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
549 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
551 #: actions/apiusershow.php:96
553 msgstr "Nie odnaleziono."
555 #: actions/attachment.php:73
556 msgid "No such attachment."
557 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
559 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
560 #: actions/leavegroup.php:76
562 msgstr "Brak pseudonimu."
564 #: actions/avatarbynickname.php:64
566 msgstr "Brak rozmiaru."
568 #: actions/avatarbynickname.php:69
569 msgid "Invalid size."
570 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
572 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
573 #: lib/accountsettingsaction.php:112
577 #: actions/avatarsettings.php:78
579 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
580 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
582 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
583 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
584 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
585 msgid "User without matching profile"
586 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
588 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
589 #: actions/grouplogo.php:251
590 msgid "Avatar settings"
591 msgstr "Ustawienia awatara"
593 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
594 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
598 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
599 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
603 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
604 #: lib/noticelist.php:603
608 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
612 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
616 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
617 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
618 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
619 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
620 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
621 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
622 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
623 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
624 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
625 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
626 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
627 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
628 #: lib/designsettings.php:294
629 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
630 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
632 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
633 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
634 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
635 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
636 msgid "Unexpected form submission."
637 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
639 #: actions/avatarsettings.php:328
640 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
641 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
643 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
644 msgid "Lost our file data."
645 msgstr "Utracono dane pliku."
647 #: actions/avatarsettings.php:366
648 msgid "Avatar updated."
649 msgstr "Zaktualizowano awatar."
651 #: actions/avatarsettings.php:369
652 msgid "Failed updating avatar."
653 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
655 #: actions/avatarsettings.php:393
656 msgid "Avatar deleted."
657 msgstr "Usunięto awatar."
659 #: actions/block.php:69
660 msgid "You already blocked that user."
661 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
663 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
665 msgstr "Zablokuj użytkownika"
667 #: actions/block.php:130
669 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
670 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
671 "will not be notified of any @-replies from them."
673 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
674 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
675 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
677 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
678 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
682 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
683 msgid "Do not block this user"
684 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
686 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
687 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
688 #: lib/repeatform.php:132
692 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
693 msgid "Block this user"
694 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
696 #: actions/block.php:162
697 msgid "Failed to save block information."
698 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
700 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
701 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
702 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
703 #: actions/showgroup.php:121
705 msgstr "Brak pseudonimu"
707 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
708 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
709 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
710 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
711 msgid "No such group"
712 msgstr "Nie ma takiej grupy"
714 #: actions/blockedfromgroup.php:90
716 msgid "%s blocked profiles"
717 msgstr "%s zablokowane profile"
719 #: actions/blockedfromgroup.php:93
721 msgid "%s blocked profiles, page %d"
722 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
724 #: actions/blockedfromgroup.php:108
725 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
726 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
728 #: actions/blockedfromgroup.php:281
729 msgid "Unblock user from group"
730 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
732 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
736 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
737 msgid "Unblock this user"
738 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
740 #: actions/bookmarklet.php:50
744 #: actions/confirmaddress.php:75
745 msgid "No confirmation code."
746 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
748 #: actions/confirmaddress.php:80
749 msgid "Confirmation code not found."
750 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
752 #: actions/confirmaddress.php:85
753 msgid "That confirmation code is not for you!"
754 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
756 #: actions/confirmaddress.php:90
758 msgid "Unrecognized address type %s"
759 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
761 #: actions/confirmaddress.php:94
762 msgid "That address has already been confirmed."
763 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
765 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
766 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
767 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
768 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
769 #: actions/smssettings.php:420
770 msgid "Couldn't update user."
771 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
773 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
774 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
775 msgid "Couldn't delete email confirmation."
776 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
778 #: actions/confirmaddress.php:144
779 msgid "Confirm Address"
780 msgstr "Potwierdź adres"
782 #: actions/confirmaddress.php:159
784 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
785 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
787 #: actions/conversation.php:99
791 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
792 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
796 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
797 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
798 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
799 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
800 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
801 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
802 #: lib/settingsaction.php:72
803 msgid "Not logged in."
804 msgstr "Niezalogowany."
806 #: actions/deletenotice.php:71
807 msgid "Can't delete this notice."
808 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
810 #: actions/deletenotice.php:103
812 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
815 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
816 "mogło zostać cofnięte."
818 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
819 msgid "Delete notice"
822 #: actions/deletenotice.php:144
823 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
824 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
826 #: actions/deletenotice.php:145
827 msgid "Do not delete this notice"
828 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
830 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
831 msgid "Delete this notice"
832 msgstr "Usuń ten wpis"
834 #: actions/deletenotice.php:157
835 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
836 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
838 #: actions/deleteuser.php:67
839 msgid "You cannot delete users."
840 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
842 #: actions/deleteuser.php:74
843 msgid "You can only delete local users."
844 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
846 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
848 msgstr "Usuń użytkownika"
850 #: actions/deleteuser.php:135
852 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
853 "the user from the database, without a backup."
855 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
856 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
858 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
859 msgid "Delete this user"
860 msgstr "Usuń tego użytkownika"
862 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
863 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
867 #: actions/designadminpanel.php:73
868 msgid "Design settings for this StatusNet site."
869 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
871 #: actions/designadminpanel.php:275
872 msgid "Invalid logo URL."
873 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
875 #: actions/designadminpanel.php:279
877 msgid "Theme not available: %s"
878 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
880 #: actions/designadminpanel.php:375
884 #: actions/designadminpanel.php:380
888 #: actions/designadminpanel.php:387
892 #: actions/designadminpanel.php:404
894 msgstr "Motyw strony"
896 #: actions/designadminpanel.php:405
897 msgid "Theme for the site."
898 msgstr "Motyw strony."
900 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
901 msgid "Change background image"
902 msgstr "Zmień obraz tła"
904 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
905 #: lib/designsettings.php:178
909 #: actions/designadminpanel.php:427
912 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
914 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
916 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
920 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
924 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
925 msgid "Turn background image on or off."
926 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
928 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
929 msgid "Tile background image"
930 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
932 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
933 msgid "Change colours"
934 msgstr "Zmień kolory"
936 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
940 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
942 msgstr "Panel boczny"
944 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
948 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
952 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
954 msgstr "Użycie domyślnych"
956 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
957 msgid "Restore default designs"
958 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
960 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
961 msgid "Reset back to default"
962 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
964 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
965 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
966 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:167
967 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
968 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
969 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
970 #: lib/groupeditform.php:202
974 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
976 msgstr "Zapisz wygląd"
978 #: actions/disfavor.php:81
979 msgid "This notice is not a favorite!"
980 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
982 #: actions/disfavor.php:94
983 msgid "Add to favorites"
984 msgstr "Dodaj do ulubionych"
986 #: actions/doc.php:69
987 msgid "No such document."
988 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
990 #: actions/editgroup.php:56
992 msgid "Edit %s group"
993 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
995 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
996 msgid "You must be logged in to create a group."
997 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
999 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1000 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1001 msgid "You must be an admin to edit the group"
1002 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
1004 #: actions/editgroup.php:154
1005 msgid "Use this form to edit the group."
1006 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1008 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1010 msgid "description is too long (max %d chars)."
1011 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1013 #: actions/editgroup.php:253
1014 msgid "Could not update group."
1015 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1017 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1018 msgid "Could not create aliases."
1019 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1021 #: actions/editgroup.php:269
1022 msgid "Options saved."
1023 msgstr "Zapisano opcje."
1025 #: actions/emailsettings.php:60
1026 msgid "Email Settings"
1027 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1029 #: actions/emailsettings.php:71
1031 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1032 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1034 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1035 #: actions/smssettings.php:104
1039 #: actions/emailsettings.php:105
1040 msgid "Current confirmed email address."
1041 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1043 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1044 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1045 #: actions/smssettings.php:158
1049 #: actions/emailsettings.php:113
1051 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1052 "a message with further instructions."
1054 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1055 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1058 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1059 #: actions/smssettings.php:126
1063 #: actions/emailsettings.php:121
1064 msgid "Email Address"
1065 msgstr "Adres e-mail"
1067 #: actions/emailsettings.php:123
1068 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1069 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1071 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1072 #: actions/smssettings.php:145
1076 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1077 msgid "Incoming email"
1078 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1080 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1081 msgid "Send email to this address to post new notices."
1082 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1084 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1085 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1086 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1088 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1092 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1093 #: actions/smssettings.php:169
1095 msgstr "Preferencje"
1097 #: actions/emailsettings.php:158
1098 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1099 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1101 #: actions/emailsettings.php:163
1102 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1103 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1105 #: actions/emailsettings.php:169
1106 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1107 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1109 #: actions/emailsettings.php:174
1110 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1111 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1113 #: actions/emailsettings.php:179
1114 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1115 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1117 #: actions/emailsettings.php:185
1118 msgid "I want to post notices by email."
1119 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1121 #: actions/emailsettings.php:191
1122 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1123 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1125 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1126 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1127 msgid "Preferences saved."
1128 msgstr "Zapisano preferencje."
1130 #: actions/emailsettings.php:320
1131 msgid "No email address."
1132 msgstr "Brak adresu e-mail."
1134 #: actions/emailsettings.php:327
1135 msgid "Cannot normalize that email address"
1136 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1138 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1139 msgid "Not a valid email address"
1140 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1142 #: actions/emailsettings.php:334
1143 msgid "That is already your email address."
1144 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1146 #: actions/emailsettings.php:337
1147 msgid "That email address already belongs to another user."
1148 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1150 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1151 #: actions/smssettings.php:337
1152 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1153 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1155 #: actions/emailsettings.php:359
1157 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1158 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1160 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1161 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1162 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1164 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1165 #: actions/smssettings.php:370
1166 msgid "No pending confirmation to cancel."
1167 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1169 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1170 msgid "That is the wrong IM address."
1171 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1173 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1174 #: actions/smssettings.php:386
1175 msgid "Confirmation cancelled."
1176 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1178 #: actions/emailsettings.php:413
1179 msgid "That is not your email address."
1180 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1182 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1183 #: actions/smssettings.php:425
1184 msgid "The address was removed."
1185 msgstr "Adres został usunięty."
1187 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1188 msgid "No incoming email address."
1189 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1191 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1192 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1193 msgid "Couldn't update user record."
1194 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1196 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1197 msgid "Incoming email address removed."
1198 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1200 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1201 msgid "New incoming email address added."
1202 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Popularne wpisy"
1217 #: actions/favorited.php:67
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1229 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1230 "żadnego jako ulubiony."
1232 #: actions/favorited.php:153
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1237 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1238 "obok wpisu, który ci się podoba."
1240 #: actions/favorited.php:156
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1246 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1247 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Znani użytkownicy"
1265 #: actions/featured.php:71
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1270 #: actions/featured.php:99
1272 msgid "A selection of some great users on %s"
1273 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice ID."
1277 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1279 #: actions/file.php:38
1281 msgstr "Brak wpisu."
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments."
1285 msgstr "Brak załączników."
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments."
1289 msgstr "Nie wysłano załączników."
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Brak upoważnienia."
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1323 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1324 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1325 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1326 #: lib/command.php:263
1327 msgid "No such group."
1328 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1330 #: actions/getfile.php:75
1331 msgid "No such file."
1332 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1334 #: actions/getfile.php:79
1335 msgid "Cannot read file."
1336 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1338 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1339 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1340 #: lib/profileformaction.php:70
1341 msgid "No profile specified."
1342 msgstr "Nie podano profilu."
1344 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1345 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1346 #: lib/profileformaction.php:77
1347 msgid "No profile with that ID."
1348 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1350 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1351 #: actions/makeadmin.php:81
1352 msgid "No group specified."
1353 msgstr "Nie podano grupy."
1355 #: actions/groupblock.php:91
1356 msgid "Only an admin can block group members."
1357 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1359 #: actions/groupblock.php:95
1360 msgid "User is already blocked from group."
1361 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1363 #: actions/groupblock.php:100
1364 msgid "User is not a member of group."
1365 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1367 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1368 msgid "Block user from group"
1369 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1371 #: actions/groupblock.php:162
1374 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1375 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1376 "group in the future."
1378 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1379 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1380 "grupy w przyszłości."
1382 #: actions/groupblock.php:178
1383 msgid "Do not block this user from this group"
1384 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1386 #: actions/groupblock.php:179
1387 msgid "Block this user from this group"
1388 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1390 #: actions/groupblock.php:196
1391 msgid "Database error blocking user from group."
1392 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1394 #: actions/groupbyid.php:74
1396 msgstr "Brak identyfikatora"
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1399 msgid "You must be logged in to edit a group."
1400 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1403 msgid "Group design"
1404 msgstr "Wygląd grupy"
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1408 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1409 "palette of your choice."
1410 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1412 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1413 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1414 msgid "Couldn't update your design."
1415 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1417 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1418 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1419 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1420 msgid "Unable to save your design settings!"
1421 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1423 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1424 msgid "Design preferences saved."
1425 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1427 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1431 #: actions/grouplogo.php:150
1434 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1435 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1437 #: actions/grouplogo.php:362
1438 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1439 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1441 #: actions/grouplogo.php:396
1442 msgid "Logo updated."
1443 msgstr "Zaktualizowano logo."
1445 #: actions/grouplogo.php:398
1446 msgid "Failed updating logo."
1447 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1449 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1451 msgid "%s group members"
1452 msgstr "Członkowie grupy %s"
1454 #: actions/groupmembers.php:96
1456 msgid "%s group members, page %d"
1457 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1459 #: actions/groupmembers.php:111
1460 msgid "A list of the users in this group."
1461 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1463 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1465 msgstr "Administrator"
1467 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1471 #: actions/groupmembers.php:441
1472 msgid "Make user an admin of the group"
1473 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1475 #: actions/groupmembers.php:473
1477 msgstr "Uczyń administratorem"
1479 #: actions/groupmembers.php:473
1480 msgid "Make this user an admin"
1481 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1483 #: actions/grouprss.php:133
1485 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1488 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1489 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1493 #: actions/groups.php:64
1495 msgid "Groups, page %d"
1496 msgstr "Grupy, strona %d"
1498 #: actions/groups.php:90
1501 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1502 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1503 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1504 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1507 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1508 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1509 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1510 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1511 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1513 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1514 msgid "Create a new group"
1515 msgstr "Utwórz nową grupę"
1517 #: actions/groupsearch.php:52
1520 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1521 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1523 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1524 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1526 #: actions/groupsearch.php:58
1527 msgid "Group search"
1528 msgstr "Wyszukaj grupę"
1530 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1531 #: actions/peoplesearch.php:83
1533 msgstr "Brak wyników."
1535 #: actions/groupsearch.php:82
1538 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1539 "newgroup%%) yourself."
1541 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1542 "action.newgroup%%)."
1544 #: actions/groupsearch.php:85
1547 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1548 "action.newgroup%%) yourself!"
1550 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1551 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1553 #: actions/groupunblock.php:91
1554 msgid "Only an admin can unblock group members."
1555 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1557 #: actions/groupunblock.php:95
1558 msgid "User is not blocked from group."
1559 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1561 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1562 msgid "Error removing the block."
1563 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1565 #: actions/imsettings.php:59
1567 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1569 #: actions/imsettings.php:70
1572 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1573 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1575 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1576 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1578 #: actions/imsettings.php:89
1579 msgid "IM is not available."
1580 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1582 #: actions/imsettings.php:106
1583 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1584 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1586 #: actions/imsettings.php:114
1589 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1590 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1592 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1593 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1596 #: actions/imsettings.php:124
1598 msgstr "Adres komunikatora"
1600 #: actions/imsettings.php:126
1603 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1604 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1606 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1607 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1609 #: actions/imsettings.php:143
1610 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1611 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1613 #: actions/imsettings.php:148
1614 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1615 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1617 #: actions/imsettings.php:153
1618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1620 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1622 #: actions/imsettings.php:159
1623 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1624 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1626 #: actions/imsettings.php:285
1627 msgid "No Jabber ID."
1628 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1630 #: actions/imsettings.php:292
1631 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1632 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1634 #: actions/imsettings.php:296
1635 msgid "Not a valid Jabber ID"
1636 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1638 #: actions/imsettings.php:299
1639 msgid "That is already your Jabber ID."
1640 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1642 #: actions/imsettings.php:302
1643 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1644 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1646 #: actions/imsettings.php:327
1649 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1650 "s for sending messages to you."
1652 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1653 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1655 #: actions/imsettings.php:387
1656 msgid "That is not your Jabber ID."
1657 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1659 #: actions/inbox.php:59
1661 msgid "Inbox for %s - page %d"
1662 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1664 #: actions/inbox.php:62
1666 msgid "Inbox for %s"
1667 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1669 #: actions/inbox.php:115
1670 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1672 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1674 #: actions/invite.php:39
1675 msgid "Invites have been disabled."
1676 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1678 #: actions/invite.php:41
1680 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1682 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1684 #: actions/invite.php:72
1686 msgid "Invalid email address: %s"
1687 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1689 #: actions/invite.php:110
1690 msgid "Invitation(s) sent"
1691 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1693 #: actions/invite.php:112
1694 msgid "Invite new users"
1695 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1697 #: actions/invite.php:128
1698 msgid "You are already subscribed to these users:"
1699 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1701 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1706 #: actions/invite.php:136
1708 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1710 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1712 #: actions/invite.php:144
1713 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1714 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1716 #: actions/invite.php:150
1718 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1719 "on the site. Thanks for growing the community!"
1721 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1722 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1724 #: actions/invite.php:162
1726 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1728 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1731 #: actions/invite.php:187
1732 msgid "Email addresses"
1733 msgstr "Adresy e-mail"
1735 #: actions/invite.php:189
1736 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1737 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1739 #: actions/invite.php:192
1740 msgid "Personal message"
1741 msgstr "Osobista wiadomość"
1743 #: actions/invite.php:194
1744 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1745 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1747 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1751 #: actions/invite.php:226
1753 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1754 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1756 #: actions/invite.php:228
1759 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1761 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1762 "you know and people who interest you.\n"
1764 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1765 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1766 "share your interests.\n"
1772 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1776 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1781 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1786 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1788 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1789 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1791 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1792 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1793 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1795 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1799 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1803 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1804 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1808 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1811 "Z poważaniem, %2$s\n"
1813 #: actions/joingroup.php:60
1814 msgid "You must be logged in to join a group."
1815 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1817 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1818 msgid "You are already a member of that group"
1819 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1821 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1823 msgid "Could not join user %s to group %s"
1824 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1826 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1828 msgid "%s joined group %s"
1829 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1831 #: actions/leavegroup.php:60
1832 msgid "You must be logged in to leave a group."
1833 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1835 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1836 msgid "You are not a member of that group."
1837 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1839 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1840 msgid "Could not find membership record."
1841 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1843 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1845 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1846 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1848 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1850 msgid "%s left group %s"
1851 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1853 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1854 msgid "Already logged in."
1855 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1857 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1858 msgid "Invalid or expired token."
1859 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1861 #: actions/login.php:147
1862 msgid "Incorrect username or password."
1863 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1865 #: actions/login.php:153
1866 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1867 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1869 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1870 #: lib/logingroupnav.php:79
1872 msgstr "Zaloguj się"
1874 #: actions/login.php:247
1875 msgid "Login to site"
1876 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1878 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1879 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1880 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1884 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1885 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1889 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1891 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1893 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1894 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1896 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1899 #: actions/login.php:267
1900 msgid "Lost or forgotten password?"
1901 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1903 #: actions/login.php:286
1905 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1906 "changing your settings."
1908 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1909 "zmienianiem ustawień."
1911 #: actions/login.php:290
1914 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1915 "(%%action.register%%) a new account."
1917 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1918 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1920 #: actions/makeadmin.php:91
1921 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1922 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1924 #: actions/makeadmin.php:95
1926 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1927 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1929 #: actions/makeadmin.php:132
1931 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1932 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1934 #: actions/makeadmin.php:145
1936 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1937 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1939 #: actions/microsummary.php:69
1940 msgid "No current status"
1941 msgstr "Brak obecnego stanu"
1943 #: actions/newgroup.php:53
1947 #: actions/newgroup.php:110
1948 msgid "Use this form to create a new group."
1949 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1951 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1953 msgstr "Nowa wiadomość"
1955 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1956 msgid "You can't send a message to this user."
1957 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1959 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1960 #: lib/command.php:484
1962 msgstr "Brak zawartości."
1964 #: actions/newmessage.php:158
1965 msgid "No recipient specified."
1966 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1968 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1970 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1971 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1973 #: actions/newmessage.php:181
1974 msgid "Message sent"
1975 msgstr "Wysłano wiadomość"
1977 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1979 msgid "Direct message to %s sent"
1980 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1982 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:250 lib/channel.php:170
1986 #: actions/newnotice.php:69
1990 #: actions/newnotice.php:216
1991 msgid "Notice posted"
1992 msgstr "Wysłano wpis"
1994 #: actions/noticesearch.php:68
1997 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1998 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2000 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2001 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2003 #: actions/noticesearch.php:78
2005 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2007 #: actions/noticesearch.php:91
2009 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2010 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
2012 #: actions/noticesearch.php:121
2015 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2016 "status_textarea=%s)!"
2018 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2019 "status_textarea=%s)."
2021 #: actions/noticesearch.php:124
2024 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2025 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2027 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2028 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2029 "status_textarea=%s)."
2031 #: actions/noticesearchrss.php:96
2033 msgid "Updates with \"%s\""
2034 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2036 #: actions/noticesearchrss.php:98
2038 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2039 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2041 #: actions/nudge.php:85
2043 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2045 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2046 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2048 #: actions/nudge.php:94
2050 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2052 #: actions/nudge.php:97
2054 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2056 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2057 msgid "Notice has no profile"
2058 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2060 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2062 msgid "%1$s's status on %2$s"
2063 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2065 #: actions/oembed.php:157
2066 msgid "content type "
2067 msgstr "typ zawartości "
2069 #: actions/oembed.php:160
2073 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2074 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2075 msgid "Not a supported data format."
2076 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2078 #: actions/opensearch.php:64
2079 msgid "People Search"
2080 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2082 #: actions/opensearch.php:67
2083 msgid "Notice Search"
2084 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2086 #: actions/othersettings.php:60
2087 msgid "Other Settings"
2088 msgstr "Inne ustawienia"
2090 #: actions/othersettings.php:71
2091 msgid "Manage various other options."
2092 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2094 #: actions/othersettings.php:108
2095 msgid " (free service)"
2096 msgstr " (wolna usługa)"
2098 #: actions/othersettings.php:116
2099 msgid "Shorten URLs with"
2100 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2102 #: actions/othersettings.php:117
2103 msgid "Automatic shortening service to use."
2104 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2106 #: actions/othersettings.php:122
2107 msgid "View profile designs"
2108 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2110 #: actions/othersettings.php:123
2111 msgid "Show or hide profile designs."
2112 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2114 #: actions/othersettings.php:153
2115 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2116 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2118 #: actions/outbox.php:58
2120 msgid "Outbox for %s - page %d"
2121 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2123 #: actions/outbox.php:61
2125 msgid "Outbox for %s"
2126 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2128 #: actions/outbox.php:116
2129 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2130 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2132 #: actions/passwordsettings.php:58
2133 msgid "Change password"
2134 msgstr "Zmień hasło"
2136 #: actions/passwordsettings.php:69
2137 msgid "Change your password."
2138 msgstr "Zmień hasło."
2140 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2141 msgid "Password change"
2142 msgstr "Zmiana hasła"
2144 #: actions/passwordsettings.php:104
2145 msgid "Old password"
2146 msgstr "Poprzednie hasło"
2148 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2149 msgid "New password"
2152 #: actions/passwordsettings.php:109
2153 msgid "6 or more characters"
2154 msgstr "6 lub więcej znaków"
2156 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2157 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2161 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2162 msgid "Same as password above"
2163 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2165 #: actions/passwordsettings.php:117
2169 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2170 msgid "Password must be 6 or more characters."
2171 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2173 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2174 msgid "Passwords don't match."
2175 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2177 #: actions/passwordsettings.php:165
2178 msgid "Incorrect old password"
2179 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2181 #: actions/passwordsettings.php:181
2182 msgid "Error saving user; invalid."
2183 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2185 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2186 msgid "Can't save new password."
2187 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2189 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2190 msgid "Password saved."
2191 msgstr "Zapisano hasło."
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2198 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2199 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2203 msgid "Theme directory not readable: %s"
2204 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2208 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2209 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2213 msgid "Background directory not writable: %s"
2214 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2218 msgid "Locales directory not readable: %s"
2219 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2222 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2223 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2226 #: lib/adminpanelaction.php:299
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2236 msgstr "Ścieżka do strony"
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2239 msgid "Path to locales"
2240 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2243 msgid "Directory path to locales"
2244 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2251 msgid "Theme server"
2252 msgstr "Serwer motywu"
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2256 msgstr "Ścieżka do motywu"
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2259 msgid "Theme directory"
2260 msgstr "Katalog motywu"
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2267 msgid "Avatar server"
2268 msgstr "Serwer awatara"
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2272 msgstr "Ścieżka do awatara"
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2275 msgid "Avatar directory"
2276 msgstr "Katalog awatara"
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2283 msgid "Background server"
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2287 msgid "Background path"
2288 msgstr "Ścieżka do tła"
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2291 msgid "Background directory"
2292 msgstr "Katalog tła"
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2298 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2302 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2306 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2310 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2314 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2315 msgid "When to use SSL"
2316 msgstr "Kiedy używać SSL"
2318 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2322 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2323 msgid "Server to direct SSL requests to"
2324 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2326 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2328 msgstr "Ścieżki zapisu"
2330 #: actions/peoplesearch.php:52
2333 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2334 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2336 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2337 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2340 #: actions/peoplesearch.php:58
2341 msgid "People search"
2342 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2344 #: actions/peopletag.php:70
2346 msgid "Not a valid people tag: %s"
2347 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2349 #: actions/peopletag.php:144
2351 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2352 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2354 #: actions/postnotice.php:84
2355 msgid "Invalid notice content"
2356 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2358 #: actions/postnotice.php:90
2360 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2361 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2363 #: actions/profilesettings.php:60
2364 msgid "Profile settings"
2365 msgstr "Ustawienia profilu"
2367 #: actions/profilesettings.php:71
2369 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2371 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2372 "lepiej cię poznać."
2374 #: actions/profilesettings.php:99
2375 msgid "Profile information"
2376 msgstr "Informacje o profilu"
2378 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2379 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2380 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2382 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2383 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2384 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2386 msgstr "Imię i nazwisko"
2388 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2389 #: lib/groupeditform.php:161
2391 msgstr "Strona domowa"
2393 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2394 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2395 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2397 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2399 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2400 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2402 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2403 msgid "Describe yourself and your interests"
2404 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2406 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2410 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2411 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2412 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2413 #: lib/userprofile.php:164
2417 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2418 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2419 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2421 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2422 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2423 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2427 #: actions/profilesettings.php:140
2429 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2431 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2434 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:294
2438 #: actions/profilesettings.php:145
2439 msgid "Preferred language"
2440 msgstr "Preferowany język"
2442 #: actions/profilesettings.php:154
2444 msgstr "Strefa czasowa"
2446 #: actions/profilesettings.php:155
2447 msgid "What timezone are you normally in?"
2448 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2450 #: actions/profilesettings.php:160
2452 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2454 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2456 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2458 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2459 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2461 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:164
2462 msgid "Timezone not selected."
2463 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2465 #: actions/profilesettings.php:234
2466 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2467 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2469 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2471 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2472 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2474 #: actions/profilesettings.php:295
2475 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2476 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2478 #: actions/profilesettings.php:328
2479 msgid "Couldn't save profile."
2480 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2482 #: actions/profilesettings.php:336
2483 msgid "Couldn't save tags."
2484 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2486 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2487 msgid "Settings saved."
2488 msgstr "Zapisano ustawienia."
2490 #: actions/public.php:83
2492 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2493 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2495 #: actions/public.php:92
2496 msgid "Could not retrieve public stream."
2497 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2499 #: actions/public.php:129
2501 msgid "Public timeline, page %d"
2502 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2504 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2505 msgid "Public timeline"
2506 msgstr "Publiczna oś czasu"
2508 #: actions/public.php:151
2509 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2510 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2512 #: actions/public.php:155
2513 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2514 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2516 #: actions/public.php:159
2517 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2518 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2520 #: actions/public.php:179
2523 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2526 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2529 #: actions/public.php:182
2530 msgid "Be the first to post!"
2531 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2533 #: actions/public.php:186
2536 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2538 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2539 "pierwszym, który coś wyśle."
2541 #: actions/public.php:233
2544 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2545 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2546 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2547 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2549 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2550 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2551 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2552 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2554 #: actions/public.php:238
2557 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2558 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2561 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2562 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2564 #: actions/publictagcloud.php:57
2565 msgid "Public tag cloud"
2566 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2568 #: actions/publictagcloud.php:63
2570 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2571 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2573 #: actions/publictagcloud.php:69
2575 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2577 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2579 #: actions/publictagcloud.php:72
2580 msgid "Be the first to post one!"
2581 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2583 #: actions/publictagcloud.php:75
2586 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2589 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2590 "pierwszym, który go wyśle."
2592 #: actions/publictagcloud.php:135
2594 msgstr "Chmura znaczników"
2596 #: actions/recoverpassword.php:36
2597 msgid "You are already logged in!"
2598 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2600 #: actions/recoverpassword.php:62
2601 msgid "No such recovery code."
2602 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2604 #: actions/recoverpassword.php:66
2605 msgid "Not a recovery code."
2606 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2608 #: actions/recoverpassword.php:73
2609 msgid "Recovery code for unknown user."
2610 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2612 #: actions/recoverpassword.php:86
2613 msgid "Error with confirmation code."
2614 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2616 #: actions/recoverpassword.php:97
2617 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2618 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2620 #: actions/recoverpassword.php:111
2621 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2622 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2624 #: actions/recoverpassword.php:152
2626 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2627 "the email address you have stored in your account."
2629 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2630 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2632 #: actions/recoverpassword.php:158
2633 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2634 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2636 #: actions/recoverpassword.php:188
2637 msgid "Password recovery"
2638 msgstr "Przywrócenie hasła"
2640 #: actions/recoverpassword.php:191
2641 msgid "Nickname or email address"
2642 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2644 #: actions/recoverpassword.php:193
2645 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2646 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2648 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2652 #: actions/recoverpassword.php:208
2653 msgid "Reset password"
2654 msgstr "Przywróć hasło"
2656 #: actions/recoverpassword.php:209
2657 msgid "Recover password"
2658 msgstr "Przywróć hasło"
2660 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2661 msgid "Password recovery requested"
2662 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2664 #: actions/recoverpassword.php:213
2665 msgid "Unknown action"
2666 msgstr "Nieznane działanie"
2668 #: actions/recoverpassword.php:236
2669 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2670 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2672 #: actions/recoverpassword.php:243
2676 #: actions/recoverpassword.php:252
2677 msgid "Enter a nickname or email address."
2678 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2680 #: actions/recoverpassword.php:272
2681 msgid "No user with that email address or username."
2682 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2684 #: actions/recoverpassword.php:287
2685 msgid "No registered email address for that user."
2686 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2688 #: actions/recoverpassword.php:301
2689 msgid "Error saving address confirmation."
2690 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2692 #: actions/recoverpassword.php:325
2694 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2695 "address registered to your account."
2697 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2700 #: actions/recoverpassword.php:344
2701 msgid "Unexpected password reset."
2702 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2704 #: actions/recoverpassword.php:352
2705 msgid "Password must be 6 chars or more."
2706 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2708 #: actions/recoverpassword.php:356
2709 msgid "Password and confirmation do not match."
2710 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2712 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2713 msgid "Error setting user."
2714 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2716 #: actions/recoverpassword.php:382
2717 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2718 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2720 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2721 msgid "Sorry, only invited people can register."
2722 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2724 #: actions/register.php:92
2725 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2726 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2728 #: actions/register.php:112
2729 msgid "Registration successful"
2730 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2732 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2733 #: lib/logingroupnav.php:85
2735 msgstr "Zarejestruj się"
2737 #: actions/register.php:135
2738 msgid "Registration not allowed."
2739 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2741 #: actions/register.php:198
2742 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2744 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2746 #: actions/register.php:201
2747 msgid "Not a valid email address."
2748 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2750 #: actions/register.php:212
2751 msgid "Email address already exists."
2752 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2754 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2755 msgid "Invalid username or password."
2756 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2758 #: actions/register.php:342
2760 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2761 "link up to friends and colleagues. "
2763 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2764 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2766 #: actions/register.php:424
2767 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2769 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2771 #: actions/register.php:429
2772 msgid "6 or more characters. Required."
2773 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2775 #: actions/register.php:433
2776 msgid "Same as password above. Required."
2777 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2779 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2780 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2784 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2785 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2786 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2788 #: actions/register.php:449
2789 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2790 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2792 #: actions/register.php:493
2793 msgid "My text and files are available under "
2794 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2796 #: actions/register.php:495
2797 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2798 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2800 #: actions/register.php:496
2802 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2805 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2808 #: actions/register.php:537
2811 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2814 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2815 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2816 "notices through instant messages.\n"
2817 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2818 "share your interests. \n"
2819 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2820 "others more about you. \n"
2821 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2824 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2826 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2828 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2829 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2830 "wpisy przez komunikatora.\n"
2831 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2832 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2833 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2834 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2835 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2836 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2838 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2839 "sprawi ci przyjemność."
2841 #: actions/register.php:561
2843 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2844 "to confirm your email address.)"
2846 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2847 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2849 #: actions/remotesubscribe.php:98
2852 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2853 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2854 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2856 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2857 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2858 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2861 #: actions/remotesubscribe.php:112
2862 msgid "Remote subscribe"
2863 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2865 #: actions/remotesubscribe.php:124
2866 msgid "Subscribe to a remote user"
2867 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2869 #: actions/remotesubscribe.php:129
2870 msgid "User nickname"
2871 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2873 #: actions/remotesubscribe.php:130
2874 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2875 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2877 #: actions/remotesubscribe.php:133
2879 msgstr "Adres URL profilu"
2881 #: actions/remotesubscribe.php:134
2882 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2883 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2885 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2886 #: lib/userprofile.php:365
2890 #: actions/remotesubscribe.php:159
2891 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2892 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2894 #: actions/remotesubscribe.php:168
2895 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2897 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2898 "nieprawidłowe XRDS)."
2900 #: actions/remotesubscribe.php:176
2901 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2902 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2904 #: actions/remotesubscribe.php:183
2905 msgid "Couldn’t get a request token."
2906 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2908 #: actions/repeat.php:57
2909 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2910 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
2912 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2913 msgid "No notice specified."
2914 msgstr "Nie podano wpisu."
2916 #: actions/repeat.php:76
2917 msgid "You can't repeat your own notice."
2918 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
2920 #: actions/repeat.php:90
2921 msgid "You already repeated that notice."
2922 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
2924 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2928 #: actions/repeat.php:119
2930 msgstr "Powtórzono."
2932 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2933 #: lib/personalgroupnav.php:105
2935 msgid "Replies to %s"
2936 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2938 #: actions/replies.php:127
2940 msgid "Replies to %s, page %d"
2941 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2943 #: actions/replies.php:144
2945 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2946 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2948 #: actions/replies.php:151
2950 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2951 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2953 #: actions/replies.php:158
2955 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2956 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2958 #: actions/replies.php:198
2961 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2962 "to his attention yet."
2964 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2965 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2967 #: actions/replies.php:203
2970 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2971 "[join groups](%%action.groups%%)."
2973 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2974 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2976 #: actions/replies.php:205
2979 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2980 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2982 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2983 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2985 #: actions/repliesrss.php:72
2987 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2988 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2990 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2991 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2992 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2994 #: actions/sandbox.php:72
2995 msgid "User is already sandboxed."
2996 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2998 #: actions/showfavorites.php:79
3000 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3001 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
3003 #: actions/showfavorites.php:132
3004 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3005 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3007 #: actions/showfavorites.php:170
3009 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3010 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3012 #: actions/showfavorites.php:177
3014 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3015 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3017 #: actions/showfavorites.php:184
3019 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3020 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3022 #: actions/showfavorites.php:205
3024 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3025 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3027 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3028 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3031 #: actions/showfavorites.php:207
3034 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3035 "they would add to their favorites :)"
3037 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3038 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3040 #: actions/showfavorites.php:211
3043 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3044 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3045 "would add to their favorites :)"
3047 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3048 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3049 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3051 #: actions/showfavorites.php:242
3052 msgid "This is a way to share what you like."
3053 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3055 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3060 #: actions/showgroup.php:84
3062 msgid "%s group, page %d"
3063 msgstr "Grupa %s, strona %d"
3065 #: actions/showgroup.php:218
3066 msgid "Group profile"
3067 msgstr "Profil grupy"
3069 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3070 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3074 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3075 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3079 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3083 #: actions/showgroup.php:293
3084 msgid "Group actions"
3085 msgstr "Działania grupy"
3087 #: actions/showgroup.php:328
3089 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3090 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3092 #: actions/showgroup.php:334
3094 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3095 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3097 #: actions/showgroup.php:340
3099 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3100 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3102 #: actions/showgroup.php:345
3104 msgid "FOAF for %s group"
3105 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3107 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3111 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3112 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3113 #: lib/tagcloudsection.php:71
3117 #: actions/showgroup.php:392
3119 msgstr "Wszyscy członkowie"
3121 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3125 #: actions/showgroup.php:432
3129 #: actions/showgroup.php:448
3132 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3133 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3134 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3135 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3136 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3138 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3139 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3140 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3141 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3142 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3143 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3145 #: actions/showgroup.php:454
3148 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3149 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3150 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3151 "their life and interests. "
3153 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3154 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3155 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3156 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3158 #: actions/showgroup.php:482
3160 msgstr "Administratorzy"
3162 #: actions/showmessage.php:81
3163 msgid "No such message."
3164 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3166 #: actions/showmessage.php:98
3167 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3168 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3170 #: actions/showmessage.php:108
3172 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3173 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3175 #: actions/showmessage.php:113
3177 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3178 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3180 #: actions/shownotice.php:90
3181 msgid "Notice deleted."
3182 msgstr "Usunięto wpis."
3184 #: actions/showstream.php:73
3187 msgstr " ze znacznikiem %s"
3189 #: actions/showstream.php:79
3192 msgstr "%s, strona %d"
3194 #: actions/showstream.php:122
3196 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3197 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3199 #: actions/showstream.php:129
3201 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3202 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3204 #: actions/showstream.php:136
3206 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3207 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3209 #: actions/showstream.php:143
3211 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3212 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3214 #: actions/showstream.php:148
3217 msgstr "FOAF dla %s"
3219 #: actions/showstream.php:191
3221 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3223 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3225 #: actions/showstream.php:196
3227 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3228 "would be a good time to start :)"
3230 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3231 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3233 #: actions/showstream.php:198
3236 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3237 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3239 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3240 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3242 #: actions/showstream.php:234
3245 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3246 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3247 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3248 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3250 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3251 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3252 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3253 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3256 #: actions/showstream.php:239
3259 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3260 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3261 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3263 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3264 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3265 "(http://status.net/). "
3267 #: actions/showstream.php:313
3269 msgid "Repeat of %s"
3270 msgstr "Powtórzenia %s"
3272 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3273 msgid "You cannot silence users on this site."
3274 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3276 #: actions/silence.php:72
3277 msgid "User is already silenced."
3278 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3280 #: actions/siteadminpanel.php:69
3281 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3282 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3284 #: actions/siteadminpanel.php:146
3285 msgid "Site name must have non-zero length."
3286 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3288 #: actions/siteadminpanel.php:154
3289 msgid "You must have a valid contact email address"
3290 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3292 #: actions/siteadminpanel.php:172
3294 msgid "Unknown language \"%s\""
3295 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3297 #: actions/siteadminpanel.php:179
3298 msgid "Invalid snapshot report URL."
3299 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3301 #: actions/siteadminpanel.php:185
3302 msgid "Invalid snapshot run value."
3303 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3305 #: actions/siteadminpanel.php:191
3306 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3307 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3309 #: actions/siteadminpanel.php:197
3310 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3311 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3313 #: actions/siteadminpanel.php:203
3314 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3315 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3317 #: actions/siteadminpanel.php:253
3321 #: actions/siteadminpanel.php:256
3323 msgstr "Nazwa strony"
3325 #: actions/siteadminpanel.php:257
3326 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3327 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3329 #: actions/siteadminpanel.php:261
3331 msgstr "Dostarczane przez"
3333 #: actions/siteadminpanel.php:262
3334 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3335 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3337 #: actions/siteadminpanel.php:266
3338 msgid "Brought by URL"
3339 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3341 #: actions/siteadminpanel.php:267
3342 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3343 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3345 #: actions/siteadminpanel.php:271
3346 msgid "Contact email address for your site"
3347 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3349 #: actions/siteadminpanel.php:277
3353 #: actions/siteadminpanel.php:288
3354 msgid "Default timezone"
3355 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3357 #: actions/siteadminpanel.php:289
3358 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3359 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3361 #: actions/siteadminpanel.php:295
3362 msgid "Default site language"
3363 msgstr "Domyślny język strony"
3365 #: actions/siteadminpanel.php:303
3369 #: actions/siteadminpanel.php:306
3373 #: actions/siteadminpanel.php:306
3374 msgid "Site's server hostname."
3375 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3377 #: actions/siteadminpanel.php:310
3379 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3381 #: actions/siteadminpanel.php:312
3382 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3384 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3387 #: actions/siteadminpanel.php:318
3391 #: actions/siteadminpanel.php:321
3395 #: actions/siteadminpanel.php:323
3396 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3397 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3399 #: actions/siteadminpanel.php:327
3401 msgstr "Tylko zaproszeni"
3403 #: actions/siteadminpanel.php:329
3404 msgid "Make registration invitation only."
3405 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3407 #: actions/siteadminpanel.php:333
3411 #: actions/siteadminpanel.php:335
3412 msgid "Disable new registrations."
3413 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3415 #: actions/siteadminpanel.php:341
3419 #: actions/siteadminpanel.php:344
3420 msgid "Randomly during Web hit"
3421 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3423 #: actions/siteadminpanel.php:345
3424 msgid "In a scheduled job"
3425 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3427 #: actions/siteadminpanel.php:347
3428 msgid "Data snapshots"
3429 msgstr "Migawki danych"
3431 #: actions/siteadminpanel.php:348
3432 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3433 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3435 #: actions/siteadminpanel.php:353
3437 msgstr "Częstotliwość"
3439 #: actions/siteadminpanel.php:354
3440 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3441 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3443 #: actions/siteadminpanel.php:359
3445 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3447 #: actions/siteadminpanel.php:360
3448 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3449 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3451 #: actions/siteadminpanel.php:367
3453 msgstr "Ograniczenia"
3455 #: actions/siteadminpanel.php:370
3457 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3459 #: actions/siteadminpanel.php:370
3460 msgid "Maximum number of characters for notices."
3461 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3463 #: actions/siteadminpanel.php:374
3465 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3467 #: actions/siteadminpanel.php:374
3468 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3470 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3473 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3474 msgid "Save site settings"
3475 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3477 #: actions/smssettings.php:58
3478 msgid "SMS Settings"
3479 msgstr "Ustawienia SMS"
3481 #: actions/smssettings.php:69
3483 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3484 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3486 #: actions/smssettings.php:91
3487 msgid "SMS is not available."
3488 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3490 #: actions/smssettings.php:112
3491 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3492 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3494 #: actions/smssettings.php:123
3495 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3496 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3498 #: actions/smssettings.php:130
3499 msgid "Confirmation code"
3500 msgstr "Kod potwierdzający"
3502 #: actions/smssettings.php:131
3503 msgid "Enter the code you received on your phone."
3504 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3506 #: actions/smssettings.php:138
3507 msgid "SMS Phone number"
3508 msgstr "Numer telefonu SMS"
3510 #: actions/smssettings.php:140
3511 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3512 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3514 #: actions/smssettings.php:174
3516 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3519 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3520 "swojego operatora."
3522 #: actions/smssettings.php:306
3523 msgid "No phone number."
3524 msgstr "Brak numeru telefonu."
3526 #: actions/smssettings.php:311
3527 msgid "No carrier selected."
3528 msgstr "Nie wybrano operatora."
3530 #: actions/smssettings.php:318
3531 msgid "That is already your phone number."
3532 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3534 #: actions/smssettings.php:321
3535 msgid "That phone number already belongs to another user."
3536 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3538 #: actions/smssettings.php:347
3540 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3541 "for the code and instructions on how to use it."
3543 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3544 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3546 #: actions/smssettings.php:374
3547 msgid "That is the wrong confirmation number."
3548 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3550 #: actions/smssettings.php:405
3551 msgid "That is not your phone number."
3552 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3554 #: actions/smssettings.php:465
3555 msgid "Mobile carrier"
3556 msgstr "Operator komórkowy"
3558 #: actions/smssettings.php:469
3559 msgid "Select a carrier"
3560 msgstr "Wybierz operatora"
3562 #: actions/smssettings.php:476
3565 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3566 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3568 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3569 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3570 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3572 #: actions/smssettings.php:498
3573 msgid "No code entered"
3574 msgstr "Nie podano kodu"
3576 #: actions/subedit.php:70
3577 msgid "You are not subscribed to that profile."
3578 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3580 #: actions/subedit.php:83
3581 msgid "Could not save subscription."
3582 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3584 #: actions/subscribe.php:55
3585 msgid "Not a local user."
3586 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3588 #: actions/subscribe.php:69
3590 msgstr "Subskrybowano"
3592 #: actions/subscribers.php:50
3594 msgid "%s subscribers"
3595 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3597 #: actions/subscribers.php:52
3599 msgid "%s subscribers, page %d"
3600 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3602 #: actions/subscribers.php:63
3603 msgid "These are the people who listen to your notices."
3604 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3606 #: actions/subscribers.php:67
3608 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3609 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3611 #: actions/subscribers.php:108
3613 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3616 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3617 "oni mogą się odwdzięczyć"
3619 #: actions/subscribers.php:110
3621 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3622 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3624 #: actions/subscribers.php:114
3627 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3628 "%) and be the first?"
3630 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3631 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3633 #: actions/subscriptions.php:52
3635 msgid "%s subscriptions"
3636 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3638 #: actions/subscriptions.php:54
3640 msgid "%s subscriptions, page %d"
3641 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3643 #: actions/subscriptions.php:65
3644 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3645 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3647 #: actions/subscriptions.php:69
3649 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3650 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3652 #: actions/subscriptions.php:121
3655 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3656 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3657 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3658 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3659 "automatically subscribe to people you already follow there."
3661 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3662 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3663 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3664 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3665 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3668 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3670 msgid "%s is not listening to anyone."
3671 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3673 #: actions/subscriptions.php:194
3677 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3681 #: actions/tag.php:68
3683 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3684 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3686 #: actions/tag.php:86
3688 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3689 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3691 #: actions/tag.php:92
3693 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3694 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3696 #: actions/tag.php:98
3698 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3699 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3701 #: actions/tagother.php:39
3702 msgid "No ID argument."
3703 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3705 #: actions/tagother.php:65
3708 msgstr "Znacznik %s"
3710 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3711 msgid "User profile"
3712 msgstr "Profil użytkownika"
3714 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3718 #: actions/tagother.php:141
3720 msgstr "Znacznik użytkownika"
3722 #: actions/tagother.php:151
3724 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3727 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3728 "przecinkami lub spacjami"
3730 #: actions/tagother.php:193
3732 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3734 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3735 "subskrybują ciebie."
3737 #: actions/tagother.php:200
3738 msgid "Could not save tags."
3739 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3741 #: actions/tagother.php:236
3742 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3744 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3746 #: actions/tagrss.php:35
3747 msgid "No such tag."
3748 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3750 #: actions/twitapitrends.php:87
3751 msgid "API method under construction."
3752 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3754 #: actions/unblock.php:59
3755 msgid "You haven't blocked that user."
3756 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3758 #: actions/unsandbox.php:72
3759 msgid "User is not sandboxed."
3760 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3762 #: actions/unsilence.php:72
3763 msgid "User is not silenced."
3764 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3766 #: actions/unsubscribe.php:77
3767 msgid "No profile id in request."
3768 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3770 #: actions/unsubscribe.php:84
3771 msgid "No profile with that id."
3772 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3774 #: actions/unsubscribe.php:98
3775 msgid "Unsubscribed"
3776 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3778 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3780 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3782 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3785 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3786 #: lib/personalgroupnav.php:115
3790 #: actions/useradminpanel.php:69
3791 msgid "User settings for this StatusNet site."
3792 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3794 #: actions/useradminpanel.php:149
3795 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3796 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3798 #: actions/useradminpanel.php:155
3799 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3800 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3802 #: actions/useradminpanel.php:165
3804 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3805 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3807 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3808 #: lib/personalgroupnav.php:109
3812 #: actions/useradminpanel.php:222
3814 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3816 #: actions/useradminpanel.php:223
3817 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3818 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3820 #: actions/useradminpanel.php:231
3822 msgstr "Nowi użytkownicy"
3824 #: actions/useradminpanel.php:235
3825 msgid "New user welcome"
3826 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3828 #: actions/useradminpanel.php:236
3829 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3830 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3832 #: actions/useradminpanel.php:241
3833 msgid "Default subscription"
3834 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3836 #: actions/useradminpanel.php:242
3837 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3838 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3840 #: actions/useradminpanel.php:251
3842 msgstr "Zaproszenia"
3844 #: actions/useradminpanel.php:256
3845 msgid "Invitations enabled"
3846 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3848 #: actions/useradminpanel.php:258
3849 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3850 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3852 #: actions/useradminpanel.php:265
3856 #: actions/useradminpanel.php:270
3857 msgid "Handle sessions"
3858 msgstr "Obsługa sesji"
3860 #: actions/useradminpanel.php:272
3861 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3862 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3864 #: actions/useradminpanel.php:276
3865 msgid "Session debugging"
3866 msgstr "Debugowanie sesji"
3868 #: actions/useradminpanel.php:278
3869 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3870 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3872 #: actions/userauthorization.php:105
3873 msgid "Authorize subscription"
3874 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3876 #: actions/userauthorization.php:110
3878 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3879 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3882 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3883 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3884 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3886 #: actions/userauthorization.php:188
3890 #: actions/userauthorization.php:209
3894 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3895 #: lib/subscribeform.php:139
3896 msgid "Subscribe to this user"
3897 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3899 #: actions/userauthorization.php:211
3903 #: actions/userauthorization.php:212
3904 msgid "Reject this subscription"
3905 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3907 #: actions/userauthorization.php:225
3908 msgid "No authorization request!"
3909 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3911 #: actions/userauthorization.php:247
3912 msgid "Subscription authorized"
3913 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3915 #: actions/userauthorization.php:249
3917 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3918 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3919 "subscription. Your subscription token is:"
3921 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3922 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3924 #: actions/userauthorization.php:259
3925 msgid "Subscription rejected"
3926 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3928 #: actions/userauthorization.php:261
3930 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3931 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3934 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3935 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3937 #: actions/userauthorization.php:296
3939 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3940 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3942 #: actions/userauthorization.php:301
3944 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3945 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3947 #: actions/userauthorization.php:307
3949 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3950 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3952 #: actions/userauthorization.php:322
3954 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3955 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3957 #: actions/userauthorization.php:338
3959 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3960 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3962 #: actions/userauthorization.php:343
3964 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3965 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3967 #: actions/userauthorization.php:348
3969 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3970 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3972 #: actions/userbyid.php:70
3974 msgstr "Brak identyfikatora."
3976 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3977 msgid "Profile design"
3978 msgstr "Wygląd profilu"
3980 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3982 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3983 "palette of your choice."
3985 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3987 #: actions/userdesignsettings.php:282
3988 msgid "Enjoy your hotdog!"
3989 msgstr "Smacznego hot-doga."
3991 #: actions/usergroups.php:64
3993 msgid "%s groups, page %d"
3994 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3996 #: actions/usergroups.php:130
3997 msgid "Search for more groups"
3998 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4000 #: actions/usergroups.php:153
4002 msgid "%s is not a member of any group."
4003 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4005 #: actions/usergroups.php:158
4007 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4008 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4010 #: classes/File.php:137
4013 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4014 "to upload a smaller version."
4016 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4017 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4019 #: classes/File.php:147
4021 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4023 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4025 #: classes/File.php:154
4027 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4029 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4032 #: classes/Message.php:45
4033 msgid "You are banned from sending direct messages."
4034 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4036 #: classes/Message.php:61
4037 msgid "Could not insert message."
4038 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4040 #: classes/Message.php:71
4041 msgid "Could not update message with new URI."
4042 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4044 #: classes/Notice.php:172
4046 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4047 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4049 #: classes/Notice.php:226
4050 msgid "Problem saving notice. Too long."
4051 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4053 #: classes/Notice.php:230
4054 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4055 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4057 #: classes/Notice.php:235
4059 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4061 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4064 #: classes/Notice.php:241
4066 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4069 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4070 "wyślij ponownie za kilka minut."
4072 #: classes/Notice.php:247
4073 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4074 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4076 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4077 msgid "Problem saving notice."
4078 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4080 #: classes/Notice.php:1044
4082 msgid "DB error inserting reply: %s"
4083 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4085 #: classes/Notice.php:1371
4087 msgid "RT @%1$s %2$s"
4088 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4090 #: classes/User.php:368
4092 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4093 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4095 #: classes/User_group.php:380
4096 msgid "Could not create group."
4097 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4099 #: classes/User_group.php:409
4100 msgid "Could not set group membership."
4101 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4103 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4104 msgid "Change your profile settings"
4105 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4107 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4108 msgid "Upload an avatar"
4109 msgstr "Wyślij awatar"
4111 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4112 msgid "Change your password"
4113 msgstr "Zmień hasło"
4115 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4116 msgid "Change email handling"
4117 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4120 msgid "Design your profile"
4121 msgstr "Wygląd profilu"
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4128 msgid "Other options"
4131 #: lib/action.php:144
4136 #: lib/action.php:159
4137 msgid "Untitled page"
4138 msgstr "Strona bez nazwy"
4140 #: lib/action.php:425
4141 msgid "Primary site navigation"
4142 msgstr "Główna nawigacja strony"
4144 #: lib/action.php:431
4146 msgstr "Strona domowa"
4148 #: lib/action.php:431
4149 msgid "Personal profile and friends timeline"
4150 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4152 #: lib/action.php:433
4156 #: lib/action.php:433
4157 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4158 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4160 #: lib/action.php:436
4164 #: lib/action.php:436
4165 msgid "Connect to services"
4166 msgstr "Połącz z serwisami"
4168 #: lib/action.php:440
4169 msgid "Change site configuration"
4170 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4172 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4176 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4178 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4179 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4181 #: lib/action.php:450
4183 msgstr "Wyloguj się"
4185 #: lib/action.php:450
4186 msgid "Logout from the site"
4187 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4189 #: lib/action.php:455
4190 msgid "Create an account"
4191 msgstr "Utwórz konto"
4193 #: lib/action.php:458
4194 msgid "Login to the site"
4195 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4197 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4201 #: lib/action.php:461
4205 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4209 #: lib/action.php:464
4210 msgid "Search for people or text"
4211 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4213 #: lib/action.php:485
4215 msgstr "Wpis strony"
4217 #: lib/action.php:551
4219 msgstr "Lokalne widoki"
4221 #: lib/action.php:617
4223 msgstr "Wpis strony"
4225 #: lib/action.php:719
4226 msgid "Secondary site navigation"
4227 msgstr "Druga nawigacja strony"
4229 #: lib/action.php:726
4233 #: lib/action.php:728
4237 #: lib/action.php:732
4241 #: lib/action.php:735
4245 #: lib/action.php:737
4247 msgstr "Kod źródłowy"
4249 #: lib/action.php:739
4253 #: lib/action.php:741
4257 #: lib/action.php:769
4258 msgid "StatusNet software license"
4259 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4261 #: lib/action.php:772
4264 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4265 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4267 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4268 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4270 #: lib/action.php:774
4272 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4273 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4275 #: lib/action.php:776
4278 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4279 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4280 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4282 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4283 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4284 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4286 #: lib/action.php:790
4287 msgid "Site content license"
4288 msgstr "Licencja zawartości strony"
4290 #: lib/action.php:799
4294 #: lib/action.php:804
4298 #: lib/action.php:1098
4302 #: lib/action.php:1107
4306 #: lib/action.php:1115
4310 #: lib/action.php:1163
4311 msgid "There was a problem with your session token."
4312 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4314 #: lib/adminpanelaction.php:96
4315 msgid "You cannot make changes to this site."
4316 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4318 #: lib/adminpanelaction.php:195
4319 msgid "showForm() not implemented."
4320 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4322 #: lib/adminpanelaction.php:224
4323 msgid "saveSettings() not implemented."
4324 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4326 #: lib/adminpanelaction.php:247
4327 msgid "Unable to delete design setting."
4328 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4330 #: lib/adminpanelaction.php:300
4331 msgid "Basic site configuration"
4332 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4334 #: lib/adminpanelaction.php:303
4335 msgid "Design configuration"
4336 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4338 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4339 msgid "Paths configuration"
4340 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4342 #: lib/attachmentlist.php:87
4346 #: lib/attachmentlist.php:265
4350 #: lib/attachmentlist.php:278
4354 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4355 msgid "Notices where this attachment appears"
4356 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4358 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4359 msgid "Tags for this attachment"
4360 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4362 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4363 msgid "Command results"
4364 msgstr "Wyniki polecenia"
4366 #: lib/channel.php:210
4367 msgid "Command complete"
4368 msgstr "Zakończono polecenie"
4370 #: lib/channel.php:221
4371 msgid "Command failed"
4372 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4374 #: lib/command.php:44
4375 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4376 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4378 #: lib/command.php:88
4380 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4381 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4383 #: lib/command.php:92
4384 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4385 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4387 #: lib/command.php:99
4389 msgid "Nudge sent to %s"
4390 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4392 #: lib/command.php:126
4395 "Subscriptions: %1$s\n"
4396 "Subscribers: %2$s\n"
4399 "Subskrypcje: %1$s\n"
4400 "Subskrybenci: %2$s\n"
4403 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4404 msgid "Notice with that id does not exist"
4405 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4407 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4408 #: lib/command.php:532
4409 msgid "User has no last notice"
4410 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4412 #: lib/command.php:190
4413 msgid "Notice marked as fave."
4414 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4416 #: lib/command.php:315
4419 msgstr "%1$s (%2$s)"
4421 #: lib/command.php:318
4423 msgid "Fullname: %s"
4424 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4426 #: lib/command.php:321
4428 msgid "Location: %s"
4429 msgstr "Położenie: %s"
4431 #: lib/command.php:324
4433 msgid "Homepage: %s"
4434 msgstr "Strona domowa: %s"
4436 #: lib/command.php:327
4441 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4443 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4444 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4446 #: lib/command.php:378
4447 msgid "Error sending direct message."
4448 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4450 #: lib/command.php:422
4451 msgid "Cannot repeat your own notice"
4452 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4454 #: lib/command.php:427
4455 msgid "Already repeated that notice"
4456 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4458 #: lib/command.php:435
4460 msgid "Notice from %s repeated"
4461 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4463 #: lib/command.php:437
4464 msgid "Error repeating notice."
4465 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4467 #: lib/command.php:491
4469 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4470 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4472 #: lib/command.php:500
4474 msgid "Reply to %s sent"
4475 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4477 #: lib/command.php:502
4478 msgid "Error saving notice."
4479 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4481 #: lib/command.php:556
4482 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4483 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4485 #: lib/command.php:563
4487 msgid "Subscribed to %s"
4488 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4490 #: lib/command.php:584
4491 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4492 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4494 #: lib/command.php:591
4496 msgid "Unsubscribed from %s"
4497 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4499 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4500 msgid "Command not yet implemented."
4501 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4503 #: lib/command.php:612
4504 msgid "Notification off."
4505 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4507 #: lib/command.php:614
4508 msgid "Can't turn off notification."
4509 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4511 #: lib/command.php:635
4512 msgid "Notification on."
4513 msgstr "Włączono powiadomienia."
4515 #: lib/command.php:637
4516 msgid "Can't turn on notification."
4517 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4519 #: lib/command.php:650
4520 msgid "Login command is disabled"
4521 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4523 #: lib/command.php:664
4525 msgid "Could not create login token for %s"
4526 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4528 #: lib/command.php:669
4530 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4532 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4535 #: lib/command.php:685
4536 msgid "You are not subscribed to anyone."
4537 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4539 #: lib/command.php:687
4540 msgid "You are subscribed to this person:"
4541 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4542 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4543 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4544 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4546 #: lib/command.php:707
4547 msgid "No one is subscribed to you."
4548 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4550 #: lib/command.php:709
4551 msgid "This person is subscribed to you:"
4552 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4553 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4554 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4555 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4557 #: lib/command.php:729
4558 msgid "You are not a member of any groups."
4559 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4561 #: lib/command.php:731
4562 msgid "You are a member of this group:"
4563 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4564 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4565 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4566 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4568 #: lib/command.php:745
4572 "on - turn on notifications\n"
4573 "off - turn off notifications\n"
4574 "help - show this help\n"
4575 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4576 "groups - lists the groups you have joined\n"
4577 "subscriptions - list the people you follow\n"
4578 "subscribers - list the people that follow you\n"
4579 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4580 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4581 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4582 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4583 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4584 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4585 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4586 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4587 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4588 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4589 "join <group> - join group\n"
4590 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4591 "drop <group> - leave group\n"
4592 "stats - get your stats\n"
4593 "stop - same as 'off'\n"
4594 "quit - same as 'off'\n"
4595 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4596 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4597 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4598 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4599 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4600 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4601 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4602 "track <word> - not yet implemented.\n"
4603 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4604 "track off - not yet implemented.\n"
4605 "untrack all - not yet implemented.\n"
4606 "tracks - not yet implemented.\n"
4607 "tracking - not yet implemented.\n"
4610 "on - włącza powiadomienia\n"
4611 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4612 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4613 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4614 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4615 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4616 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4617 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4618 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4619 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4620 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4621 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4622 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4624 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4625 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4626 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4627 "login - uzyskuje odnośnik do logowania do interfejsu WWW\n"
4628 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4629 "stats - uzyskuje statystyki\n"
4630 "stop - to samo co \"off\"\n"
4631 "quit - to samo co \"off\"\n"
4632 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4633 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4634 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4635 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4636 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4637 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji.\n"
4638 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4639 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4640 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4641 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4642 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4643 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4644 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4646 #: lib/common.php:199
4647 msgid "No configuration file found. "
4648 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4650 #: lib/common.php:200
4651 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4652 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4654 #: lib/common.php:201
4655 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4656 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4658 #: lib/common.php:202
4659 msgid "Go to the installer."
4660 msgstr "Przejdź do instalatora."
4662 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4664 msgstr "Komunikator"
4666 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4667 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4668 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4670 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4671 msgid "Updates by SMS"
4672 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4674 #: lib/dberroraction.php:60
4675 msgid "Database error"
4676 msgstr "Błąd bazy danych"
4678 #: lib/designsettings.php:105
4680 msgstr "Wyślij plik"
4682 #: lib/designsettings.php:109
4684 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4685 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4687 #: lib/designsettings.php:418
4688 msgid "Design defaults restored."
4689 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4691 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4692 msgid "Disfavor this notice"
4693 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4695 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4696 msgid "Favor this notice"
4697 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4699 #: lib/favorform.php:140
4701 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4719 #: lib/feedlist.php:64
4721 msgstr "Wyeksportuj dane"
4723 #: lib/galleryaction.php:121
4725 msgstr "Filtruj znaczniki"
4727 #: lib/galleryaction.php:131
4731 #: lib/galleryaction.php:139
4732 msgid "Select tag to filter"
4733 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4735 #: lib/galleryaction.php:140
4739 #: lib/galleryaction.php:141
4740 msgid "Choose a tag to narrow list"
4741 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4743 #: lib/galleryaction.php:143
4747 #: lib/groupeditform.php:163
4748 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4749 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4751 #: lib/groupeditform.php:168
4752 msgid "Describe the group or topic"
4753 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4755 #: lib/groupeditform.php:170
4757 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4758 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4760 #: lib/groupeditform.php:172
4764 #: lib/groupeditform.php:179
4766 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4768 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4771 #: lib/groupeditform.php:187
4773 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4775 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4778 #: lib/groupnav.php:85
4782 #: lib/groupnav.php:101
4784 msgstr "Zablokowano"
4786 #: lib/groupnav.php:102
4788 msgid "%s blocked users"
4789 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4791 #: lib/groupnav.php:108
4793 msgid "Edit %s group properties"
4794 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4796 #: lib/groupnav.php:113
4800 #: lib/groupnav.php:114
4802 msgid "Add or edit %s logo"
4803 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4805 #: lib/groupnav.php:120
4807 msgid "Add or edit %s design"
4808 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4810 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4811 msgid "Groups with most members"
4812 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4814 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4815 msgid "Groups with most posts"
4816 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4818 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4820 msgid "Tags in %s group's notices"
4821 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4823 #: lib/htmloutputter.php:103
4824 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4825 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4827 #: lib/imagefile.php:75
4829 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4830 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4832 #: lib/imagefile.php:80
4833 msgid "Partial upload."
4834 msgstr "Częściowo wysłano."
4836 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4837 msgid "System error uploading file."
4838 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4840 #: lib/imagefile.php:96
4841 msgid "Not an image or corrupt file."
4842 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4844 #: lib/imagefile.php:105
4845 msgid "Unsupported image file format."
4846 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4848 #: lib/imagefile.php:118
4849 msgid "Lost our file."
4850 msgstr "Utracono plik."
4852 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4853 msgid "Unknown file type"
4854 msgstr "Nieznany typ pliku"
4856 #: lib/imagefile.php:217
4860 #: lib/imagefile.php:219
4864 #: lib/jabber.php:191
4869 #: lib/joinform.php:114
4873 #: lib/leaveform.php:114
4877 #: lib/logingroupnav.php:80
4878 msgid "Login with a username and password"
4879 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4881 #: lib/logingroupnav.php:86
4882 msgid "Sign up for a new account"
4883 msgstr "Załóż nowe konto"
4886 msgid "Email address confirmation"
4887 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4894 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4896 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4900 "If not, just ignore this message.\n"
4902 "Thanks for your time, \n"
4907 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4909 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4914 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4916 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4921 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4922 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4927 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4932 "Faithfully yours,\n"
4936 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4938 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4947 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4951 msgid "Location: %s\n"
4952 msgstr "Położenie: %s\n"
4956 msgid "Homepage: %s\n"
4957 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4970 msgid "New email address for posting to %s"
4971 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4976 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4978 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4980 "More email instructions at %3$s.\n"
4982 "Faithfully yours,\n"
4985 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4987 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4989 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4997 msgstr "Stan użytkownika %s"
5000 msgid "SMS confirmation"
5001 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5005 msgid "You've been nudged by %s"
5006 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5011 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5012 "to post some news.\n"
5014 "So let's hear from you :)\n"
5018 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5020 "With kind regards,\n"
5023 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5024 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5026 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5030 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5037 msgid "New private message from %s"
5038 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5043 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5045 "------------------------------------------------------\n"
5047 "------------------------------------------------------\n"
5049 "You can reply to their message here:\n"
5053 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5055 "With kind regards,\n"
5058 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5060 "------------------------------------------------------\n"
5062 "------------------------------------------------------\n"
5064 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5068 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5075 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5076 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5081 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5083 "The URL of your notice is:\n"
5087 "The text of your notice is:\n"
5091 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5095 "Faithfully yours,\n"
5098 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5101 "Adres URL wpisu:\n"
5109 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5118 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5119 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5124 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5126 "The notice is here:\n"
5135 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5136 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5138 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5147 #: lib/mailbox.php:89
5148 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5149 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5151 #: lib/mailbox.php:139
5153 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5154 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5156 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5157 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5160 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5164 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5165 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5166 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5168 #: lib/mediafile.php:142
5169 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5170 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5172 #: lib/mediafile.php:147
5174 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5177 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5179 #: lib/mediafile.php:152
5180 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5181 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5183 #: lib/mediafile.php:159
5184 msgid "Missing a temporary folder."
5185 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5187 #: lib/mediafile.php:162
5188 msgid "Failed to write file to disk."
5189 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5191 #: lib/mediafile.php:165
5192 msgid "File upload stopped by extension."
5193 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5195 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5196 msgid "File exceeds user's quota!"
5197 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5199 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5200 msgid "File could not be moved to destination directory."
5201 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5203 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5204 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5205 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5207 #: lib/mediafile.php:270
5209 msgid " Try using another %s format."
5210 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5212 #: lib/mediafile.php:275
5214 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5215 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5217 #: lib/messageform.php:120
5218 msgid "Send a direct notice"
5219 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5221 #: lib/messageform.php:146
5225 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5226 msgid "Available characters"
5227 msgstr "Dostępne znaki"
5229 #: lib/noticeform.php:158
5230 msgid "Send a notice"
5231 msgstr "Wyślij wpis"
5233 #: lib/noticeform.php:171
5235 msgid "What's up, %s?"
5236 msgstr "Co słychać, %s?"
5238 #: lib/noticeform.php:190
5242 #: lib/noticeform.php:194
5243 msgid "Attach a file"
5244 msgstr "Załącz plik"
5246 #: lib/noticelist.php:420
5248 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5249 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5251 #: lib/noticelist.php:421
5255 #: lib/noticelist.php:421
5259 #: lib/noticelist.php:422
5263 #: lib/noticelist.php:422
5267 #: lib/noticelist.php:428
5271 #: lib/noticelist.php:523
5275 #: lib/noticelist.php:548
5277 msgstr "Powtórzone przez"
5279 #: lib/noticelist.php:577
5280 msgid "Reply to this notice"
5281 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5283 #: lib/noticelist.php:578
5287 #: lib/noticelist.php:620
5288 msgid "Notice repeated"
5289 msgstr "Powtórzono wpis"
5291 #: lib/nudgeform.php:116
5292 msgid "Nudge this user"
5293 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5295 #: lib/nudgeform.php:128
5299 #: lib/nudgeform.php:128
5300 msgid "Send a nudge to this user"
5301 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5303 #: lib/oauthstore.php:283
5304 msgid "Error inserting new profile"
5305 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5307 #: lib/oauthstore.php:291
5308 msgid "Error inserting avatar"
5309 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5311 #: lib/oauthstore.php:311
5312 msgid "Error inserting remote profile"
5313 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5315 #: lib/oauthstore.php:345
5316 msgid "Duplicate notice"
5317 msgstr "Duplikat wpisu"
5319 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5320 msgid "You have been banned from subscribing."
5321 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5323 #: lib/oauthstore.php:491
5324 msgid "Couldn't insert new subscription."
5325 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5327 #: lib/personalgroupnav.php:99
5331 #: lib/personalgroupnav.php:104
5335 #: lib/personalgroupnav.php:114
5339 #: lib/personalgroupnav.php:124
5343 #: lib/personalgroupnav.php:125
5344 msgid "Your incoming messages"
5345 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5347 #: lib/personalgroupnav.php:129
5351 #: lib/personalgroupnav.php:130
5352 msgid "Your sent messages"
5353 msgstr "Wysłane wiadomości"
5355 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5357 msgid "Tags in %s's notices"
5358 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5360 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5361 msgid "Subscriptions"
5362 msgstr "Subskrypcje"
5364 #: lib/profileaction.php:126
5365 msgid "All subscriptions"
5366 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5368 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5370 msgstr "Subskrybenci"
5372 #: lib/profileaction.php:157
5373 msgid "All subscribers"
5374 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5376 #: lib/profileaction.php:178
5378 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5380 #: lib/profileaction.php:183
5381 msgid "Member since"
5384 #: lib/profileaction.php:245
5386 msgstr "Wszystkie grupy"
5388 #: lib/profileformaction.php:123
5389 msgid "No return-to arguments."
5390 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5392 #: lib/profileformaction.php:137
5393 msgid "Unimplemented method."
5394 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5396 #: lib/publicgroupnav.php:78
5400 #: lib/publicgroupnav.php:82
5402 msgstr "Grupy użytkowników"
5404 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5406 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5408 #: lib/publicgroupnav.php:88
5412 #: lib/publicgroupnav.php:92
5416 #: lib/repeatform.php:107
5417 msgid "Repeat this notice?"
5418 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5420 #: lib/repeatform.php:132
5421 msgid "Repeat this notice"
5422 msgstr "Powtórz ten wpis"
5424 #: lib/sandboxform.php:67
5428 #: lib/sandboxform.php:78
5429 msgid "Sandbox this user"
5430 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5432 #: lib/searchaction.php:120
5434 msgstr "Przeszukaj stronę"
5436 #: lib/searchaction.php:126
5438 msgstr "Słowa kluczowe"
5440 #: lib/searchaction.php:162
5442 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5444 #: lib/searchgroupnav.php:80
5448 #: lib/searchgroupnav.php:81
5449 msgid "Find people on this site"
5450 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5452 #: lib/searchgroupnav.php:83
5453 msgid "Find content of notices"
5454 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5456 #: lib/searchgroupnav.php:85
5457 msgid "Find groups on this site"
5458 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5460 #: lib/section.php:89
5461 msgid "Untitled section"
5462 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5464 #: lib/section.php:106
5468 #: lib/silenceform.php:67
5472 #: lib/silenceform.php:78
5473 msgid "Silence this user"
5474 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5476 #: lib/subgroupnav.php:83
5478 msgid "People %s subscribes to"
5479 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5481 #: lib/subgroupnav.php:91
5483 msgid "People subscribed to %s"
5484 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5486 #: lib/subgroupnav.php:99
5488 msgid "Groups %s is a member of"
5489 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5492 msgid "Already subscribed!"
5493 msgstr "Już subskrybowane."
5496 msgid "User has blocked you."
5497 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5500 msgid "Could not subscribe."
5501 msgstr "Nie można subskrybować."
5504 msgid "Could not subscribe other to you."
5505 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5508 msgid "Not subscribed!"
5509 msgstr "Niesubskrybowane."
5512 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5513 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5516 msgid "Couldn't delete subscription."
5517 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5519 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5520 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5521 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5522 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5524 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5525 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5526 msgid "People Tagcloud as tagged"
5527 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5529 #: lib/subscriptionlist.php:126
5533 #: lib/tagcloudsection.php:56
5537 #: lib/topposterssection.php:74
5539 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5541 #: lib/unsandboxform.php:69
5543 msgstr "Usuń ograniczenie"
5545 #: lib/unsandboxform.php:80
5546 msgid "Unsandbox this user"
5547 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5549 #: lib/unsilenceform.php:67
5551 msgstr "Usuń wyciszenie"
5553 #: lib/unsilenceform.php:78
5554 msgid "Unsilence this user"
5555 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5557 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5558 msgid "Unsubscribe from this user"
5559 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5561 #: lib/unsubscribeform.php:137
5563 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5565 #: lib/userprofile.php:116
5567 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5569 #: lib/userprofile.php:236
5570 msgid "User actions"
5571 msgstr "Czynności użytkownika"
5573 #: lib/userprofile.php:248
5574 msgid "Edit profile settings"
5575 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5577 #: lib/userprofile.php:249
5581 #: lib/userprofile.php:272
5582 msgid "Send a direct message to this user"
5583 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5585 #: lib/userprofile.php:273
5589 #: lib/userprofile.php:311
5594 msgid "a few seconds ago"
5595 msgstr "kilka sekund temu"
5598 msgid "about a minute ago"
5599 msgstr "około minutę temu"
5603 msgid "about %d minutes ago"
5604 msgstr "około %d minut temu"
5607 msgid "about an hour ago"
5608 msgstr "około godzinę temu"
5612 msgid "about %d hours ago"
5613 msgstr "około %d godzin temu"
5616 msgid "about a day ago"
5617 msgstr "blisko dzień temu"
5621 msgid "about %d days ago"
5622 msgstr "około %d dni temu"
5625 msgid "about a month ago"
5626 msgstr "około miesiąc temu"
5630 msgid "about %d months ago"
5631 msgstr "około %d miesięcy temu"
5634 msgid "about a year ago"
5635 msgstr "około rok temu"
5637 #: lib/webcolor.php:82
5639 msgid "%s is not a valid color!"
5640 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5642 #: lib/webcolor.php:123
5644 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5646 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5649 #: scripts/maildaemon.php:48
5650 msgid "Could not parse message."
5651 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5653 #: scripts/maildaemon.php:53
5654 msgid "Not a registered user."
5655 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5657 #: scripts/maildaemon.php:57
5658 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5659 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5661 #: scripts/maildaemon.php:61
5662 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5663 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."