1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:32:51+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68839); Translate extension (2010-06-12)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Nie ma takiej strony."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Brak takiego użytkownika."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
164 #: actions/all.php:143
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
170 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
181 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to his or her attention."
190 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
191 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ty i przyjaciele"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Nie można zapisać profilu."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
281 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Nie można zablokować siebie."
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
348 "twoimi przyjaciółmi."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 msgid "Could not follow user: User not found."
373 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
390 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
498 msgstr "Grupy użytkownika %s"
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Nieprawidłowy token."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
596 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
597 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
598 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Usunięto stan."
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
668 msgstr "Nie odnaleziono."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Nieobsługiwany format."
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
689 #: actions/apitimelinementions.php:118
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
694 #: actions/apitimelinementions.php:131
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
699 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
704 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Powtórzone dla %s"
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Powtórzenia %s"
719 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
724 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgstr "Brak pseudonimu."
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgstr "Brak rozmiaru."
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
754 #: actions/avatarsettings.php:78
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
759 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
760 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
761 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Ustawienia awatara"
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "Nie wysłano pliku."
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
801 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
802 msgid "Lost our file data."
803 msgstr "Utracono dane pliku."
805 #: actions/avatarsettings.php:370
806 msgid "Avatar updated."
807 msgstr "Zaktualizowano awatar."
809 #: actions/avatarsettings.php:373
810 msgid "Failed updating avatar."
811 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
813 #: actions/avatarsettings.php:397
814 msgid "Avatar deleted."
815 msgstr "Usunięto awatar."
817 #: actions/block.php:69
818 msgid "You already blocked that user."
819 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
821 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
823 msgstr "Zablokuj użytkownika"
825 #: actions/block.php:138
827 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
828 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
829 "will not be notified of any @-replies from them."
831 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
832 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
833 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
835 #. TRANS: Button label on the user block form.
836 #. TRANS: Button label on the delete application form.
837 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
838 #. TRANS: Button label on the delete user form.
839 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
840 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
841 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
842 #: actions/groupblock.php:178
847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
849 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
850 msgid "Do not block this user"
851 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
859 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
860 #: actions/groupblock.php:185
865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
866 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
867 msgid "Block this user"
868 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
870 #: actions/block.php:187
871 msgid "Failed to save block information."
872 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
874 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
875 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
876 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
877 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
878 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
879 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
880 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
881 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
882 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
883 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
884 #: lib/command.php:368
885 msgid "No such group."
886 msgstr "Nie ma takiej grupy."
888 #: actions/blockedfromgroup.php:97
890 msgid "%s blocked profiles"
891 msgstr "%s zablokowane profile"
893 #: actions/blockedfromgroup.php:100
895 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
896 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
898 #: actions/blockedfromgroup.php:115
899 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
900 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
902 #: actions/blockedfromgroup.php:288
903 msgid "Unblock user from group"
904 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
906 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
911 msgid "Unblock this user"
912 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
914 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
915 #: actions/bookmarklet.php:51
918 msgstr "Wyślij do %s"
920 #: actions/confirmaddress.php:75
921 msgid "No confirmation code."
922 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
924 #: actions/confirmaddress.php:80
925 msgid "Confirmation code not found."
926 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
928 #: actions/confirmaddress.php:85
929 msgid "That confirmation code is not for you!"
930 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
932 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
933 #: actions/confirmaddress.php:91
935 msgid "Unrecognized address type %s."
936 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
938 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
939 #: actions/confirmaddress.php:96
940 msgid "That address has already been confirmed."
941 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
949 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
950 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
951 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
952 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
953 #: actions/smssettings.php:464
954 msgid "Couldn't update user."
955 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
957 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
959 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
960 #: actions/smssettings.php:422
961 msgid "Couldn't delete email confirmation."
962 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
964 #: actions/confirmaddress.php:146
965 msgid "Confirm address"
966 msgstr "Potwierdź adres"
968 #: actions/confirmaddress.php:161
970 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
971 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
973 #: actions/conversation.php:99
977 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
978 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
982 #: actions/deleteapplication.php:63
983 msgid "You must be logged in to delete an application."
984 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
986 #: actions/deleteapplication.php:71
987 msgid "Application not found."
988 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
990 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
991 #: actions/showapplication.php:94
992 msgid "You are not the owner of this application."
993 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
995 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
996 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
997 #: lib/action.php:1263
998 msgid "There was a problem with your session token."
999 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1001 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1002 msgid "Delete application"
1003 msgstr "Usuń aplikację"
1005 #: actions/deleteapplication.php:149
1007 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1008 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1012 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1014 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1015 #: actions/deleteapplication.php:158
1016 msgid "Do not delete this application"
1017 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1019 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:164
1021 msgid "Delete this application"
1022 msgstr "Usuń tę aplikację"
1024 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1025 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1026 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1027 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1028 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1029 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1030 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1031 #: lib/settingsaction.php:72
1032 msgid "Not logged in."
1033 msgstr "Niezalogowany."
1035 #: actions/deletenotice.php:71
1036 msgid "Can't delete this notice."
1037 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1039 #: actions/deletenotice.php:103
1041 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1044 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1045 "mogło zostać cofnięte."
1047 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1048 msgid "Delete notice"
1051 #: actions/deletenotice.php:144
1052 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1053 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1056 #: actions/deletenotice.php:151
1057 msgid "Do not delete this notice"
1058 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1062 msgid "Delete this notice"
1063 msgstr "Usuń ten wpis"
1065 #: actions/deleteuser.php:67
1066 msgid "You cannot delete users."
1067 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1069 #: actions/deleteuser.php:74
1070 msgid "You can only delete local users."
1071 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1073 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgstr "Usuń użytkownika"
1077 #: actions/deleteuser.php:136
1079 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1080 "the user from the database, without a backup."
1082 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1083 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1086 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1087 msgid "Delete this user"
1088 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1090 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1091 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1092 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1093 #: lib/groupnav.php:119
1097 #: actions/designadminpanel.php:74
1098 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1099 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1101 #: actions/designadminpanel.php:318
1102 msgid "Invalid logo URL."
1103 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1105 #: actions/designadminpanel.php:322
1107 msgid "Theme not available: %s."
1108 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1110 #: actions/designadminpanel.php:426
1114 #: actions/designadminpanel.php:431
1116 msgstr "Logo witryny"
1118 #: actions/designadminpanel.php:443
1119 msgid "Change theme"
1120 msgstr "Zmień motyw"
1122 #: actions/designadminpanel.php:460
1124 msgstr "Motyw witryny"
1126 #: actions/designadminpanel.php:461
1127 msgid "Theme for the site."
1128 msgstr "Motyw witryny."
1130 #: actions/designadminpanel.php:467
1131 msgid "Custom theme"
1132 msgstr "Własny motyw"
1134 #: actions/designadminpanel.php:471
1135 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1136 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1138 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1139 msgid "Change background image"
1140 msgstr "Zmień obraz tła"
1142 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1143 #: lib/designsettings.php:178
1147 #: actions/designadminpanel.php:496
1150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1152 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1154 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1159 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1160 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1164 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1165 msgid "Turn background image on or off."
1166 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1168 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1169 msgid "Tile background image"
1170 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1172 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1173 msgid "Change colours"
1174 msgstr "Zmień kolory"
1176 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1180 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1182 msgstr "Panel boczny"
1184 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1188 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1192 #: actions/designadminpanel.php:651
1194 msgstr "Zaawansowane"
1196 #: actions/designadminpanel.php:655
1198 msgstr "Własny plik CSS"
1200 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1201 msgid "Use defaults"
1202 msgstr "Użycie domyślnych"
1204 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1205 msgid "Restore default designs"
1206 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1208 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1209 msgid "Reset back to default"
1210 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1212 #. TRANS: Submit button title
1213 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1214 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1215 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1216 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1217 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1218 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1219 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1223 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1225 msgstr "Zapisz wygląd"
1227 #: actions/disfavor.php:81
1228 msgid "This notice is not a favorite!"
1229 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1231 #: actions/disfavor.php:94
1232 msgid "Add to favorites"
1233 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1235 #: actions/doc.php:158
1237 msgid "No such document \"%s\""
1238 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1240 #: actions/editapplication.php:54
1241 msgid "Edit Application"
1242 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1244 #: actions/editapplication.php:66
1245 msgid "You must be logged in to edit an application."
1246 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1248 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1249 #: actions/showapplication.php:87
1250 msgid "No such application."
1251 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1253 #: actions/editapplication.php:161
1254 msgid "Use this form to edit your application."
1255 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1257 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1258 msgid "Name is required."
1259 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1261 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1262 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1263 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1265 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1266 msgid "Name already in use. Try another one."
1267 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1269 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1270 msgid "Description is required."
1271 msgstr "Opis jest wymagany."
1273 #: actions/editapplication.php:194
1274 msgid "Source URL is too long."
1275 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1277 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1278 msgid "Source URL is not valid."
1279 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1281 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1282 msgid "Organization is required."
1283 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1285 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1286 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1287 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1289 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1290 msgid "Organization homepage is required."
1291 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1293 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1294 msgid "Callback is too long."
1295 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1297 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1298 msgid "Callback URL is not valid."
1299 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1301 #: actions/editapplication.php:258
1302 msgid "Could not update application."
1303 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1305 #: actions/editgroup.php:56
1307 msgid "Edit %s group"
1308 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1310 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1311 msgid "You must be logged in to create a group."
1312 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1314 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1315 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1316 msgid "You must be an admin to edit the group."
1317 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1319 #: actions/editgroup.php:158
1320 msgid "Use this form to edit the group."
1321 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1323 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1325 msgid "description is too long (max %d chars)."
1326 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1328 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1330 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1331 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1333 #: actions/editgroup.php:258
1334 msgid "Could not update group."
1335 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1337 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1338 msgid "Could not create aliases."
1339 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1341 #: actions/editgroup.php:280
1342 msgid "Options saved."
1343 msgstr "Zapisano opcje."
1345 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1346 #: actions/emailsettings.php:61
1347 msgid "Email settings"
1348 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1350 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1352 #: actions/emailsettings.php:76
1354 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1355 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1357 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1358 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1359 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1360 msgid "Email address"
1361 msgstr "Adres e-mail"
1363 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1364 #: actions/emailsettings.php:112
1365 msgid "Current confirmed email address."
1366 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1373 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1374 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1375 #: actions/smssettings.php:180
1380 #: actions/emailsettings.php:122
1382 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1383 "a message with further instructions."
1385 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1386 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1389 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label
1393 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1394 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1400 #: actions/emailsettings.php:135
1401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1402 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1408 #: actions/smssettings.php:162
1413 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1414 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1416 msgid "Incoming email"
1417 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1421 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1422 msgid "Send email to this address to post new notices."
1423 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1425 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1426 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1427 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1428 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1429 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1431 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1432 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1433 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1438 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1439 #: actions/emailsettings.php:174
1440 msgid "Email preferences"
1441 msgstr "Preferencje e-mail"
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:180
1445 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1446 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:186
1450 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1451 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:193
1455 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1456 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:199
1460 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1461 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:205
1465 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1466 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:212
1470 msgid "I want to post notices by email."
1471 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:219
1475 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1476 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1478 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1479 #: actions/emailsettings.php:334
1480 msgid "Email preferences saved."
1481 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1484 #: actions/emailsettings.php:353
1485 msgid "No email address."
1486 msgstr "Brak adresu e-mail."
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1489 #: actions/emailsettings.php:361
1490 msgid "Cannot normalize that email address"
1491 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1494 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1495 #: actions/siteadminpanel.php:144
1496 msgid "Not a valid email address."
1497 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1500 #: actions/emailsettings.php:370
1501 msgid "That is already your email address."
1502 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1505 #: actions/emailsettings.php:374
1506 msgid "That email address already belongs to another user."
1507 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1512 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1513 #: actions/smssettings.php:373
1514 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1515 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1517 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1518 #: actions/emailsettings.php:398
1520 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1521 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1523 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1524 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1525 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1528 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1530 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1531 #: actions/smssettings.php:408
1532 msgid "No pending confirmation to cancel."
1533 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1535 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:424
1537 msgid "That is the wrong email address."
1538 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1540 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1541 #: actions/emailsettings.php:438
1542 msgid "Email confirmation cancelled."
1543 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1545 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1546 #. TRANS: registered for the active user.
1547 #: actions/emailsettings.php:458
1548 msgid "That is not your email address."
1549 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:479
1553 msgid "The email address was removed."
1554 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1556 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1557 msgid "No incoming email address."
1558 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1563 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1564 msgid "Couldn't update user record."
1565 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1567 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1569 msgid "Incoming email address removed."
1570 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1572 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1574 msgid "New incoming email address added."
1575 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1577 #: actions/favor.php:79
1578 msgid "This notice is already a favorite!"
1579 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1581 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1582 msgid "Disfavor favorite"
1583 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1585 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1586 #: lib/publicgroupnav.php:93
1587 msgid "Popular notices"
1588 msgstr "Popularne wpisy"
1590 #: actions/favorited.php:67
1592 msgid "Popular notices, page %d"
1593 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1595 #: actions/favorited.php:79
1596 msgid "The most popular notices on the site right now."
1597 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1599 #: actions/favorited.php:150
1600 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1602 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1603 "żadnego jako ulubiony."
1605 #: actions/favorited.php:153
1607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1608 "next to any notice you like."
1610 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1611 "obok wpisu, który ci się podoba."
1613 #: actions/favorited.php:156
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1619 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1620 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "Znani użytkownicy"
1638 #: actions/featured.php:71
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1643 #: actions/featured.php:99
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1652 #: actions/file.php:38
1654 msgstr "Brak wpisu."
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "Brak załączników."
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "Nie wysłano załączników."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "Brak upoważnienia."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1685 msgid "Could not convert request token to access token."
1686 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1693 msgid "Error updating remote profile."
1694 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1696 #: actions/getfile.php:79
1697 msgid "No such file."
1698 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1700 #: actions/getfile.php:83
1701 msgid "Cannot read file."
1702 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1704 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1705 msgid "Invalid role."
1706 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1708 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1709 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1710 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1712 #: actions/grantrole.php:75
1713 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1714 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1716 #: actions/grantrole.php:82
1717 msgid "User already has this role."
1718 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1720 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1721 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1722 #: lib/profileformaction.php:79
1723 msgid "No profile specified."
1724 msgstr "Nie podano profilu."
1726 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1727 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1728 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1732 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1733 #: actions/makeadmin.php:81
1734 msgid "No group specified."
1735 msgstr "Nie podano grupy."
1737 #: actions/groupblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can block group members."
1739 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1741 #: actions/groupblock.php:95
1742 msgid "User is already blocked from group."
1743 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1745 #: actions/groupblock.php:100
1746 msgid "User is not a member of group."
1747 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1749 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1750 msgid "Block user from group"
1751 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1753 #: actions/groupblock.php:160
1756 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1757 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1758 "the group in the future."
1760 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1761 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1762 "grupy w przyszłości."
1764 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:182
1766 msgid "Do not block this user from this group"
1767 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:189
1771 msgid "Block this user from this group"
1772 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1774 #: actions/groupblock.php:206
1775 msgid "Database error blocking user from group."
1776 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1778 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1780 msgstr "Brak identyfikatora."
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1783 msgid "You must be logged in to edit a group."
1784 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1787 msgid "Group design"
1788 msgstr "Wygląd grupy"
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1792 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1793 "palette of your choice."
1794 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1797 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1798 msgid "Couldn't update your design."
1799 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1802 msgid "Design preferences saved."
1803 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1805 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1809 #: actions/grouplogo.php:153
1812 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1813 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1815 #: actions/grouplogo.php:365
1816 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1817 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1819 #: actions/grouplogo.php:399
1820 msgid "Logo updated."
1821 msgstr "Zaktualizowano logo."
1823 #: actions/grouplogo.php:401
1824 msgid "Failed updating logo."
1825 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1827 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1829 msgid "%s group members"
1830 msgstr "Członkowie grupy %s"
1832 #: actions/groupmembers.php:103
1834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1835 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1837 #: actions/groupmembers.php:118
1838 msgid "A list of the users in this group."
1839 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1841 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1843 msgstr "Administrator"
1845 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1849 #: actions/groupmembers.php:487
1850 msgid "Make user an admin of the group"
1851 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1853 #: actions/groupmembers.php:519
1855 msgstr "Uczyń administratorem"
1857 #: actions/groupmembers.php:519
1858 msgid "Make this user an admin"
1859 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1861 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1862 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1863 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1864 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1865 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1868 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1870 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1871 #: actions/grouprss.php:142
1873 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1874 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1876 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1877 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1881 #: actions/groups.php:64
1883 msgid "Groups, page %d"
1884 msgstr "Grupy, strona %d"
1886 #: actions/groups.php:90
1889 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1890 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1891 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1892 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1895 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1896 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1897 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1898 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1899 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1901 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1902 msgid "Create a new group"
1903 msgstr "Utwórz nową grupę"
1905 #: actions/groupsearch.php:52
1908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1911 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1912 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1914 #: actions/groupsearch.php:58
1915 msgid "Group search"
1916 msgstr "Wyszukaj grupę"
1918 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1919 #: actions/peoplesearch.php:83
1921 msgstr "Brak wyników."
1923 #: actions/groupsearch.php:82
1926 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1927 "newgroup%%) yourself."
1929 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1930 "action.newgroup%%)."
1932 #: actions/groupsearch.php:85
1935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1936 "action.newgroup%%) yourself!"
1938 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1939 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1941 #: actions/groupunblock.php:91
1942 msgid "Only an admin can unblock group members."
1943 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1945 #: actions/groupunblock.php:95
1946 msgid "User is not blocked from group."
1947 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1949 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1950 msgid "Error removing the block."
1951 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1953 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1954 #: actions/imsettings.php:60
1956 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1961 #: actions/imsettings.php:74
1964 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1965 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1967 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1968 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1971 #: actions/imsettings.php:94
1972 msgid "IM is not available."
1973 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1977 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1979 msgstr "Adres komunikatora"
1981 #: actions/imsettings.php:113
1982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1983 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1987 #: actions/imsettings.php:124
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1993 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1994 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2005 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2006 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:155
2010 msgid "IM preferences"
2011 msgstr "Preferencje komunikatora"
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:160
2015 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2016 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:166
2020 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2021 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:172
2025 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2027 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:179
2031 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2034 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2035 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2036 msgid "Preferences saved."
2037 msgstr "Zapisano preferencje."
2039 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2040 #: actions/imsettings.php:309
2041 msgid "No Jabber ID."
2042 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2045 #: actions/imsettings.php:317
2046 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2047 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2050 #: actions/imsettings.php:322
2051 msgid "Not a valid Jabber ID"
2052 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2055 #: actions/imsettings.php:326
2056 msgid "That is already your Jabber ID."
2057 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2060 #: actions/imsettings.php:330
2061 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2062 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2064 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2066 #: actions/imsettings.php:358
2069 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2070 "s for sending messages to you."
2072 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2073 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2075 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2076 #: actions/imsettings.php:388
2077 msgid "That is the wrong IM address."
2078 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:397
2082 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2083 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:402
2087 msgid "IM confirmation cancelled."
2088 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2090 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2091 #. TRANS: registered for the active user.
2092 #: actions/imsettings.php:424
2093 msgid "That is not your Jabber ID."
2094 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2096 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:447
2098 msgid "The IM address was removed."
2099 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2101 #: actions/inbox.php:59
2103 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2104 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2106 #: actions/inbox.php:62
2108 msgid "Inbox for %s"
2109 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2111 #: actions/inbox.php:115
2112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2114 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2116 #: actions/invite.php:39
2117 msgid "Invites have been disabled."
2118 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2120 #: actions/invite.php:41
2122 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2124 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2126 #: actions/invite.php:72
2128 msgid "Invalid email address: %s"
2129 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2131 #: actions/invite.php:110
2132 msgid "Invitation(s) sent"
2133 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2135 #: actions/invite.php:112
2136 msgid "Invite new users"
2137 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2139 #: actions/invite.php:128
2140 msgid "You are already subscribed to these users:"
2141 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2143 #. TRANS: Whois output.
2144 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2145 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2148 msgstr "%1$s (%2$s)"
2150 #: actions/invite.php:136
2152 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2154 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2156 #: actions/invite.php:144
2157 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2158 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2160 #: actions/invite.php:150
2162 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2163 "on the site. Thanks for growing the community!"
2165 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2166 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2168 #: actions/invite.php:162
2170 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2172 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2175 #: actions/invite.php:187
2176 msgid "Email addresses"
2177 msgstr "Adresy e-mail"
2179 #: actions/invite.php:189
2180 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2181 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2183 #: actions/invite.php:192
2184 msgid "Personal message"
2185 msgstr "Osobista wiadomość"
2187 #: actions/invite.php:194
2188 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2189 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2191 #. TRANS: Send button for inviting friends
2192 #: actions/invite.php:198
2197 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2198 #: actions/invite.php:228
2200 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2201 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2203 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2204 #: actions/invite.php:231
2207 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2209 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2210 "you know and people who interest you.\n"
2212 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2213 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2214 "share your interests.\n"
2220 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2224 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2229 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2234 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2236 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2237 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2239 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2240 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2241 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2243 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2247 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2251 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2252 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2256 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2259 "Z poważaniem, %2$s\n"
2261 #: actions/joingroup.php:60
2262 msgid "You must be logged in to join a group."
2263 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2265 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2266 msgid "No nickname or ID."
2267 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2269 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2270 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2271 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2273 msgid "%1$s joined group %2$s"
2274 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2276 #: actions/leavegroup.php:60
2277 msgid "You must be logged in to leave a group."
2278 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2280 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2281 msgid "You are not a member of that group."
2282 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2284 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2286 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2288 msgid "%1$s left group %2$s"
2289 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2291 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2292 msgid "Already logged in."
2293 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2295 #: actions/login.php:148
2296 msgid "Incorrect username or password."
2297 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2299 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2300 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2301 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2303 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2305 msgstr "Zaloguj się"
2307 #: actions/login.php:249
2308 msgid "Login to site"
2309 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2311 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2313 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2315 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2316 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2318 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2321 #: actions/login.php:269
2322 msgid "Lost or forgotten password?"
2323 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2325 #: actions/login.php:288
2327 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2328 "changing your settings."
2330 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2331 "zmienianiem ustawień."
2333 #: actions/login.php:292
2334 msgid "Login with your username and password."
2335 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2337 #: actions/login.php:295
2340 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2342 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2345 #: actions/makeadmin.php:92
2346 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2347 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2349 #: actions/makeadmin.php:96
2351 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2352 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2354 #: actions/makeadmin.php:133
2356 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2357 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2359 #: actions/makeadmin.php:146
2361 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2362 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2364 #: actions/microsummary.php:69
2365 msgid "No current status."
2366 msgstr "Brak obecnego stanu."
2368 #: actions/newapplication.php:52
2369 msgid "New Application"
2370 msgstr "Nowa aplikacja"
2372 #: actions/newapplication.php:64
2373 msgid "You must be logged in to register an application."
2374 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2376 #: actions/newapplication.php:143
2377 msgid "Use this form to register a new application."
2378 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2380 #: actions/newapplication.php:176
2381 msgid "Source URL is required."
2382 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2384 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2385 msgid "Could not create application."
2386 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2388 #: actions/newgroup.php:53
2392 #: actions/newgroup.php:110
2393 msgid "Use this form to create a new group."
2394 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2396 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2398 msgstr "Nowa wiadomość"
2400 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2401 msgid "You can't send a message to this user."
2402 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2404 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2405 #: lib/command.php:555
2407 msgstr "Brak treści."
2409 #: actions/newmessage.php:158
2410 msgid "No recipient specified."
2411 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2413 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2415 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2416 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2418 #: actions/newmessage.php:181
2419 msgid "Message sent"
2420 msgstr "Wysłano wiadomość"
2422 #: actions/newmessage.php:185
2424 msgid "Direct message to %s sent."
2425 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2427 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2431 #: actions/newnotice.php:69
2435 #: actions/newnotice.php:217
2436 msgid "Notice posted"
2437 msgstr "Wysłano wpis"
2439 #: actions/noticesearch.php:68
2442 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2443 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2445 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2446 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2448 #: actions/noticesearch.php:78
2450 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2452 #: actions/noticesearch.php:91
2454 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2455 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2457 #: actions/noticesearch.php:121
2460 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2461 "status_textarea=%s)!"
2463 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2464 "status_textarea=%s)."
2466 #: actions/noticesearch.php:124
2469 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2470 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2472 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2473 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2474 "status_textarea=%s)."
2476 #: actions/noticesearchrss.php:96
2478 msgid "Updates with \"%s\""
2479 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2481 #: actions/noticesearchrss.php:98
2483 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2484 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2486 #: actions/nudge.php:85
2488 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2490 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2491 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2493 #: actions/nudge.php:94
2495 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2497 #: actions/nudge.php:97
2499 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2501 #: actions/oauthappssettings.php:59
2502 msgid "You must be logged in to list your applications."
2503 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2505 #: actions/oauthappssettings.php:74
2506 msgid "OAuth applications"
2507 msgstr "Aplikacje OAuth"
2509 #: actions/oauthappssettings.php:85
2510 msgid "Applications you have registered"
2511 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2513 #: actions/oauthappssettings.php:135
2515 msgid "You have not registered any applications yet."
2516 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2519 msgid "Connected applications"
2520 msgstr "Połączone aplikacje"
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2523 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2524 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2527 msgid "You are not a user of that application."
2528 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2532 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2533 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2536 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2537 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2540 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2541 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2543 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2544 msgid "Notice has no profile."
2545 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2547 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2549 msgid "%1$s's status on %2$s"
2550 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2552 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2553 #: actions/oembed.php:159
2555 msgid "Content type %s not supported."
2556 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2558 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2559 #: actions/oembed.php:163
2561 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2562 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2564 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2565 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2566 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2567 msgid "Not a supported data format."
2568 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2570 #: actions/opensearch.php:64
2571 msgid "People Search"
2572 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2574 #: actions/opensearch.php:67
2575 msgid "Notice Search"
2576 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2578 #: actions/othersettings.php:60
2579 msgid "Other settings"
2580 msgstr "Inne ustawienia"
2582 #: actions/othersettings.php:71
2583 msgid "Manage various other options."
2584 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2586 #: actions/othersettings.php:108
2587 msgid " (free service)"
2588 msgstr " (wolna usługa)"
2590 #: actions/othersettings.php:116
2591 msgid "Shorten URLs with"
2592 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2594 #: actions/othersettings.php:117
2595 msgid "Automatic shortening service to use."
2596 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2598 #: actions/othersettings.php:122
2599 msgid "View profile designs"
2600 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2602 #: actions/othersettings.php:123
2603 msgid "Show or hide profile designs."
2604 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2606 #: actions/othersettings.php:153
2607 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2608 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2610 #: actions/otp.php:69
2611 msgid "No user ID specified."
2612 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2614 #: actions/otp.php:83
2615 msgid "No login token specified."
2616 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2618 #: actions/otp.php:90
2619 msgid "No login token requested."
2620 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2622 #: actions/otp.php:95
2623 msgid "Invalid login token specified."
2624 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2626 #: actions/otp.php:104
2627 msgid "Login token expired."
2628 msgstr "Token logowania wygasł."
2630 #: actions/outbox.php:58
2632 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2633 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2635 #: actions/outbox.php:61
2637 msgid "Outbox for %s"
2638 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2640 #: actions/outbox.php:116
2641 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2642 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2644 #: actions/passwordsettings.php:58
2645 msgid "Change password"
2646 msgstr "Zmień hasło"
2648 #: actions/passwordsettings.php:69
2649 msgid "Change your password."
2650 msgstr "Zmień hasło."
2652 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2653 msgid "Password change"
2654 msgstr "Zmiana hasła"
2656 #: actions/passwordsettings.php:104
2657 msgid "Old password"
2658 msgstr "Poprzednie hasło"
2660 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2661 msgid "New password"
2664 #: actions/passwordsettings.php:109
2665 msgid "6 or more characters"
2666 msgstr "6 lub więcej znaków"
2668 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2669 #: actions/register.php:440
2673 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2674 msgid "Same as password above"
2675 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2677 #: actions/passwordsettings.php:117
2681 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2682 msgid "Password must be 6 or more characters."
2683 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2685 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2686 msgid "Passwords don't match."
2687 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2689 #: actions/passwordsettings.php:165
2690 msgid "Incorrect old password"
2691 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2693 #: actions/passwordsettings.php:181
2694 msgid "Error saving user; invalid."
2695 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2697 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2698 msgid "Can't save new password."
2699 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2701 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2702 msgid "Password saved."
2703 msgstr "Zapisano hasło."
2705 #. TRANS: Menu item for site administration
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2711 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2712 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2716 msgid "Theme directory not readable: %s."
2717 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2721 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2722 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2726 msgid "Background directory not writable: %s."
2727 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2731 msgid "Locales directory not readable: %s."
2732 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2735 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2736 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2747 msgid "Site's server hostname."
2748 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2756 msgstr "Ścieżka do witryny"
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2759 msgid "Path to locales"
2760 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2763 msgid "Directory path to locales"
2764 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2768 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2771 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2773 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2781 msgid "Theme server"
2782 msgstr "Serwer motywu"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2786 msgstr "Ścieżka do motywu"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2789 msgid "Theme directory"
2790 msgstr "Katalog motywu"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2797 msgid "Avatar server"
2798 msgstr "Serwer awatara"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2802 msgstr "Ścieżka do awatara"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2805 msgid "Avatar directory"
2806 msgstr "Katalog awatara"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2813 msgid "Background server"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2817 msgid "Background path"
2818 msgstr "Ścieżka do tła"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2821 msgid "Background directory"
2822 msgstr "Katalog tła"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2845 msgid "When to use SSL"
2846 msgstr "Kiedy używać SSL"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2853 msgid "Server to direct SSL requests to"
2854 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2858 msgstr "Ścieżki zapisu"
2860 #: actions/peoplesearch.php:52
2863 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2864 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2866 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2867 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2870 #: actions/peoplesearch.php:58
2871 msgid "People search"
2872 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2874 #: actions/peopletag.php:68
2876 msgid "Not a valid people tag: %s."
2877 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2879 #: actions/peopletag.php:142
2881 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2882 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2884 #: actions/postnotice.php:95
2885 msgid "Invalid notice content."
2886 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2888 #: actions/postnotice.php:101
2890 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2891 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2893 #: actions/profilesettings.php:60
2894 msgid "Profile settings"
2895 msgstr "Ustawienia profilu"
2897 #: actions/profilesettings.php:71
2899 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2901 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2902 "lepiej cię poznać."
2904 #: actions/profilesettings.php:99
2905 msgid "Profile information"
2906 msgstr "Informacje o profilu"
2908 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2909 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2910 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2912 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2913 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2914 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2916 msgstr "Imię i nazwisko"
2918 #. TRANS: Form input field label.
2919 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2920 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2922 msgstr "Strona domowa"
2924 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2925 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2926 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2928 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2930 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2931 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2933 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2934 msgid "Describe yourself and your interests"
2935 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2937 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2941 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2942 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2943 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2944 #: lib/userprofile.php:165
2948 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2949 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2950 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2952 #: actions/profilesettings.php:138
2953 msgid "Share my current location when posting notices"
2954 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2956 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2957 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2958 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2962 #: actions/profilesettings.php:147
2964 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2966 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2969 #: actions/profilesettings.php:151
2973 #: actions/profilesettings.php:152
2974 msgid "Preferred language"
2975 msgstr "Preferowany język"
2977 #: actions/profilesettings.php:161
2979 msgstr "Strefa czasowa"
2981 #: actions/profilesettings.php:162
2982 msgid "What timezone are you normally in?"
2983 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2985 #: actions/profilesettings.php:167
2987 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2989 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2991 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2993 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2994 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2996 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2997 msgid "Timezone not selected."
2998 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3000 #: actions/profilesettings.php:241
3001 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3002 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3004 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3006 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3007 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3009 #: actions/profilesettings.php:306
3010 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3011 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3013 #: actions/profilesettings.php:363
3014 msgid "Couldn't save location prefs."
3015 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3017 #: actions/profilesettings.php:375
3018 msgid "Couldn't save profile."
3019 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3021 #: actions/profilesettings.php:383
3022 msgid "Couldn't save tags."
3023 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3025 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3026 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3027 msgid "Settings saved."
3028 msgstr "Zapisano ustawienia."
3030 #: actions/public.php:83
3032 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3033 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3035 #: actions/public.php:92
3036 msgid "Could not retrieve public stream."
3037 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3039 #: actions/public.php:130
3041 msgid "Public timeline, page %d"
3042 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3044 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3045 msgid "Public timeline"
3046 msgstr "Publiczna oś czasu"
3048 #: actions/public.php:160
3049 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3050 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3052 #: actions/public.php:164
3053 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3054 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3056 #: actions/public.php:168
3057 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3058 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3060 #: actions/public.php:188
3063 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3066 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3069 #: actions/public.php:191
3070 msgid "Be the first to post!"
3071 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3073 #: actions/public.php:195
3076 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3078 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3079 "pierwszym, który coś wyśle."
3081 #: actions/public.php:242
3084 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3085 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3086 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3087 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3089 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3090 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3091 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3092 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3094 #: actions/public.php:247
3097 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3098 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3101 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3102 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3104 #: actions/publictagcloud.php:57
3105 msgid "Public tag cloud"
3106 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3108 #: actions/publictagcloud.php:63
3110 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3111 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3113 #: actions/publictagcloud.php:69
3115 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3117 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3119 #: actions/publictagcloud.php:72
3120 msgid "Be the first to post one!"
3121 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3123 #: actions/publictagcloud.php:75
3126 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3129 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3130 "pierwszym, który go wyśle."
3132 #: actions/publictagcloud.php:134
3134 msgstr "Chmura znaczników"
3136 #: actions/recoverpassword.php:36
3137 msgid "You are already logged in!"
3138 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3140 #: actions/recoverpassword.php:62
3141 msgid "No such recovery code."
3142 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3144 #: actions/recoverpassword.php:66
3145 msgid "Not a recovery code."
3146 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3148 #: actions/recoverpassword.php:73
3149 msgid "Recovery code for unknown user."
3150 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3152 #: actions/recoverpassword.php:86
3153 msgid "Error with confirmation code."
3154 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3156 #: actions/recoverpassword.php:97
3157 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3158 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3160 #: actions/recoverpassword.php:111
3161 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3162 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3164 #: actions/recoverpassword.php:152
3166 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3167 "the email address you have stored in your account."
3169 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3170 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3172 #: actions/recoverpassword.php:158
3173 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3174 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3176 #: actions/recoverpassword.php:188
3177 msgid "Password recovery"
3178 msgstr "Przywrócenie hasła"
3180 #: actions/recoverpassword.php:191
3181 msgid "Nickname or email address"
3182 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3184 #: actions/recoverpassword.php:193
3185 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3186 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3188 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3192 #: actions/recoverpassword.php:208
3193 msgid "Reset password"
3194 msgstr "Przywróć hasło"
3196 #: actions/recoverpassword.php:209
3197 msgid "Recover password"
3198 msgstr "Przywróć hasło"
3200 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3201 msgid "Password recovery requested"
3202 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3204 #: actions/recoverpassword.php:213
3205 msgid "Unknown action"
3206 msgstr "Nieznane działanie"
3208 #: actions/recoverpassword.php:236
3209 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3210 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3212 #: actions/recoverpassword.php:243
3216 #: actions/recoverpassword.php:252
3217 msgid "Enter a nickname or email address."
3218 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3220 #: actions/recoverpassword.php:282
3221 msgid "No user with that email address or username."
3222 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3224 #: actions/recoverpassword.php:299
3225 msgid "No registered email address for that user."
3226 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3228 #: actions/recoverpassword.php:313
3229 msgid "Error saving address confirmation."
3230 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3232 #: actions/recoverpassword.php:338
3234 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3235 "address registered to your account."
3237 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3240 #: actions/recoverpassword.php:357
3241 msgid "Unexpected password reset."
3242 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3244 #: actions/recoverpassword.php:365
3245 msgid "Password must be 6 chars or more."
3246 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3248 #: actions/recoverpassword.php:369
3249 msgid "Password and confirmation do not match."
3250 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3252 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3253 msgid "Error setting user."
3254 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3256 #: actions/recoverpassword.php:395
3257 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3258 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3260 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3261 msgid "Sorry, only invited people can register."
3262 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3264 #: actions/register.php:99
3265 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3266 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3268 #: actions/register.php:119
3269 msgid "Registration successful"
3270 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3272 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3274 msgstr "Zarejestruj się"
3276 #: actions/register.php:142
3277 msgid "Registration not allowed."
3278 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3280 #: actions/register.php:205
3281 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3283 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3285 #: actions/register.php:219
3286 msgid "Email address already exists."
3287 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3289 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3290 msgid "Invalid username or password."
3291 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3293 #: actions/register.php:350
3295 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3296 "link up to friends and colleagues. "
3298 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3299 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3301 #: actions/register.php:432
3302 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3304 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3306 #: actions/register.php:437
3307 msgid "6 or more characters. Required."
3308 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3310 #: actions/register.php:441
3311 msgid "Same as password above. Required."
3312 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3314 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3315 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3316 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3320 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3321 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3322 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3324 #: actions/register.php:457
3325 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3326 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3328 #: actions/register.php:518
3331 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3332 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3334 #: actions/register.php:528
3336 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3337 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3340 #: actions/register.php:532
3341 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3342 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3345 #: actions/register.php:535
3346 msgid "All rights reserved."
3347 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3349 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3350 #: actions/register.php:540
3353 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3354 "email address, IM address, and phone number."
3356 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3357 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3359 #: actions/register.php:583
3362 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3365 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3366 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3367 "notices through instant messages.\n"
3368 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3369 "share your interests. \n"
3370 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3371 "others more about you. \n"
3372 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3375 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3377 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3379 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3380 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3381 "wpisy przez komunikator.\n"
3382 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3383 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3384 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3385 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3386 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3387 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3389 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3390 "sprawi ci przyjemność."
3392 #: actions/register.php:607
3394 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3395 "to confirm your email address.)"
3397 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3398 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3400 #: actions/remotesubscribe.php:98
3403 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3404 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3405 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3407 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3408 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3409 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3412 #: actions/remotesubscribe.php:112
3413 msgid "Remote subscribe"
3414 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3416 #: actions/remotesubscribe.php:124
3417 msgid "Subscribe to a remote user"
3418 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3420 #: actions/remotesubscribe.php:129
3421 msgid "User nickname"
3422 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3424 #: actions/remotesubscribe.php:130
3425 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3426 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3428 #: actions/remotesubscribe.php:133
3430 msgstr "Adres URL profilu"
3432 #: actions/remotesubscribe.php:134
3433 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3434 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3436 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3437 #: lib/userprofile.php:406
3441 #: actions/remotesubscribe.php:159
3442 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3443 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3445 #: actions/remotesubscribe.php:168
3446 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3448 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3449 "nieprawidłowe XRDS)."
3451 #: actions/remotesubscribe.php:176
3452 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3453 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3455 #: actions/remotesubscribe.php:183
3456 msgid "Couldn’t get a request token."
3457 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3459 #: actions/repeat.php:57
3460 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3461 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3463 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3464 msgid "No notice specified."
3465 msgstr "Nie podano wpisu."
3467 #: actions/repeat.php:76
3468 msgid "You can't repeat your own notice."
3469 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3471 #: actions/repeat.php:90
3472 msgid "You already repeated that notice."
3473 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3475 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3479 #: actions/repeat.php:119
3481 msgstr "Powtórzono."
3483 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3484 #: lib/personalgroupnav.php:105
3486 msgid "Replies to %s"
3487 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3489 #: actions/replies.php:128
3491 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3492 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3494 #: actions/replies.php:145
3496 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3497 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3499 #: actions/replies.php:152
3501 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3502 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3504 #: actions/replies.php:159
3506 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3507 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3509 #: actions/replies.php:199
3512 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3513 "notice to his attention yet."
3515 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3516 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3518 #: actions/replies.php:204
3521 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3522 "[join groups](%%action.groups%%)."
3524 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3525 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3527 #: actions/replies.php:206
3530 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3531 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3533 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3534 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3536 #: actions/repliesrss.php:72
3538 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3539 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3541 #: actions/revokerole.php:75
3542 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3543 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3545 #: actions/revokerole.php:82
3546 msgid "User doesn't have this role."
3547 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3549 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3553 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3554 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3555 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3557 #: actions/sandbox.php:72
3558 msgid "User is already sandboxed."
3559 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3561 #. TRANS: Menu item for site administration
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3563 #: lib/adminpanelaction.php:392
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3568 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3569 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3572 msgid "Handle sessions"
3573 msgstr "Obsługa sesji"
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3576 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3577 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3580 msgid "Session debugging"
3581 msgstr "Debugowanie sesji"
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3584 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3585 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3587 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3588 #: actions/useradminpanel.php:294
3589 msgid "Save site settings"
3590 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3592 #: actions/showapplication.php:82
3593 msgid "You must be logged in to view an application."
3594 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3596 #: actions/showapplication.php:157
3597 msgid "Application profile"
3598 msgstr "Profil aplikacji"
3600 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3601 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3605 #. TRANS: Form input field label for application name.
3606 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3607 #: lib/applicationeditform.php:199
3611 #. TRANS: Form input field label.
3612 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3613 msgid "Organization"
3614 msgstr "Organizacja"
3616 #. TRANS: Form input field label.
3617 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3618 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3622 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3623 #: lib/profileaction.php:187
3627 #: actions/showapplication.php:203
3629 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3630 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3632 #: actions/showapplication.php:213
3633 msgid "Application actions"
3634 msgstr "Czynności aplikacji"
3636 #: actions/showapplication.php:236
3637 msgid "Reset key & secret"
3638 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3640 #: actions/showapplication.php:261
3641 msgid "Application info"
3642 msgstr "Informacje o aplikacji"
3644 #: actions/showapplication.php:263
3645 msgid "Consumer key"
3646 msgstr "Klucz klienta"
3648 #: actions/showapplication.php:268
3649 msgid "Consumer secret"
3650 msgstr "Sekret klienta"
3652 #: actions/showapplication.php:273
3653 msgid "Request token URL"
3654 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3656 #: actions/showapplication.php:278
3657 msgid "Access token URL"
3658 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3660 #: actions/showapplication.php:283
3661 msgid "Authorize URL"
3662 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3664 #: actions/showapplication.php:288
3666 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3669 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3670 "nie jest obsługiwana."
3672 #: actions/showapplication.php:309
3673 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3674 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3676 #: actions/showfavorites.php:79
3678 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3679 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3681 #: actions/showfavorites.php:132
3682 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3683 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3685 #: actions/showfavorites.php:171
3687 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3688 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3690 #: actions/showfavorites.php:178
3692 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3693 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3695 #: actions/showfavorites.php:185
3697 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3698 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3700 #: actions/showfavorites.php:206
3702 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3703 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3705 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3706 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3709 #: actions/showfavorites.php:208
3712 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3713 "they would add to their favorites :)"
3715 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3716 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3718 #: actions/showfavorites.php:212
3721 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3722 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3723 "would add to their favorites :)"
3725 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3726 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3727 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3729 #: actions/showfavorites.php:243
3730 msgid "This is a way to share what you like."
3731 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3733 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3738 #: actions/showgroup.php:84
3740 msgid "%1$s group, page %2$d"
3741 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3743 #: actions/showgroup.php:227
3744 msgid "Group profile"
3745 msgstr "Profil grupy"
3747 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3748 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3752 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3753 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3757 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3761 #: actions/showgroup.php:302
3762 msgid "Group actions"
3763 msgstr "Działania grupy"
3765 #: actions/showgroup.php:338
3767 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3768 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3770 #: actions/showgroup.php:344
3772 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3773 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3775 #: actions/showgroup.php:350
3777 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3778 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3780 #: actions/showgroup.php:355
3782 msgid "FOAF for %s group"
3783 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3785 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3789 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3790 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3791 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3795 #: actions/showgroup.php:404
3797 msgstr "Wszyscy członkowie"
3799 #: actions/showgroup.php:447
3803 #: actions/showgroup.php:463
3806 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3807 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3808 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3809 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3810 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3812 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3813 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3814 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3815 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3816 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3817 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3819 #: actions/showgroup.php:469
3822 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3823 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3824 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3825 "their life and interests. "
3827 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3828 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3829 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3830 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3832 #: actions/showgroup.php:497
3834 msgstr "Administratorzy"
3836 #: actions/showmessage.php:81
3837 msgid "No such message."
3838 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3840 #: actions/showmessage.php:98
3841 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3842 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3844 #: actions/showmessage.php:108
3846 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3847 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3849 #: actions/showmessage.php:113
3851 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3852 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3854 #: actions/shownotice.php:90
3855 msgid "Notice deleted."
3856 msgstr "Usunięto wpis."
3858 #: actions/showstream.php:73
3861 msgstr " ze znacznikiem %s"
3863 #: actions/showstream.php:79
3865 msgid "%1$s, page %2$d"
3866 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3868 #: actions/showstream.php:122
3870 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3871 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3873 #: actions/showstream.php:129
3875 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3876 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3878 #: actions/showstream.php:136
3880 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3881 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3883 #: actions/showstream.php:143
3885 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3886 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3888 #: actions/showstream.php:148
3891 msgstr "FOAF dla %s"
3893 #: actions/showstream.php:200
3895 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3897 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3899 #: actions/showstream.php:205
3901 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3902 "would be a good time to start :)"
3904 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3905 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3907 #: actions/showstream.php:207
3910 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3911 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3913 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3914 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3916 #: actions/showstream.php:243
3919 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3920 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3921 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3922 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3924 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3925 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3926 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3927 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3930 #: actions/showstream.php:248
3933 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3934 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3935 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3937 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3938 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3939 "(http://status.net/). "
3941 #: actions/showstream.php:305
3943 msgid "Repeat of %s"
3944 msgstr "Powtórzenia %s"
3946 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3947 msgid "You cannot silence users on this site."
3948 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3950 #: actions/silence.php:72
3951 msgid "User is already silenced."
3952 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3954 #: actions/siteadminpanel.php:69
3955 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3956 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3958 #: actions/siteadminpanel.php:133
3959 msgid "Site name must have non-zero length."
3960 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3962 #: actions/siteadminpanel.php:141
3963 msgid "You must have a valid contact email address."
3964 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3966 #: actions/siteadminpanel.php:159
3968 msgid "Unknown language \"%s\"."
3969 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3971 #: actions/siteadminpanel.php:165
3972 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3973 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3975 #: actions/siteadminpanel.php:171
3976 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3977 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3979 #: actions/siteadminpanel.php:221
3983 #: actions/siteadminpanel.php:224
3985 msgstr "Nazwa witryny"
3987 #: actions/siteadminpanel.php:225
3988 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3989 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3991 #: actions/siteadminpanel.php:229
3993 msgstr "Dostarczane przez"
3995 #: actions/siteadminpanel.php:230
3996 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3997 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3999 #: actions/siteadminpanel.php:234
4000 msgid "Brought by URL"
4001 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4003 #: actions/siteadminpanel.php:235
4004 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4005 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4007 #: actions/siteadminpanel.php:239
4008 msgid "Contact email address for your site"
4009 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4011 #: actions/siteadminpanel.php:245
4015 #: actions/siteadminpanel.php:256
4016 msgid "Default timezone"
4017 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4019 #: actions/siteadminpanel.php:257
4020 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4021 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4023 #: actions/siteadminpanel.php:262
4024 msgid "Default language"
4025 msgstr "Domyślny język"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:263
4028 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4030 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4033 #: actions/siteadminpanel.php:271
4035 msgstr "Ograniczenia"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:274
4039 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:274
4042 msgid "Maximum number of characters for notices."
4043 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4045 #: actions/siteadminpanel.php:278
4047 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:278
4050 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4052 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4057 msgstr "Wpis witryny"
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4060 msgid "Edit site-wide message"
4061 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4064 msgid "Unable to save site notice."
4065 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4068 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4069 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4072 msgid "Site notice text"
4073 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4076 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4078 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4081 msgid "Save site notice"
4082 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4084 #. TRANS: Title for SMS settings.
4085 #: actions/smssettings.php:59
4086 msgid "SMS settings"
4087 msgstr "Ustawienia SMS"
4089 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4090 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4091 #: actions/smssettings.php:74
4093 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4094 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4096 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4097 #: actions/smssettings.php:97
4098 msgid "SMS is not available."
4099 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4101 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:111
4106 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:120
4108 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4109 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4111 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4112 #: actions/smssettings.php:133
4113 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4114 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4116 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:142
4118 msgid "Confirmation code"
4119 msgstr "Kod potwierdzający"
4121 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:144
4123 msgid "Enter the code you received on your phone."
4124 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4126 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4127 #: actions/smssettings.php:148
4132 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:153
4134 msgid "SMS phone number"
4135 msgstr "Numer telefonu SMS"
4137 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:156
4139 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4140 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4142 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4143 #: actions/smssettings.php:195
4144 msgid "SMS preferences"
4145 msgstr "Preferencje SMS"
4147 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4148 #: actions/smssettings.php:201
4150 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4153 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4154 "swojego operatora."
4156 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4157 #: actions/smssettings.php:315
4158 msgid "SMS preferences saved."
4159 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4162 #: actions/smssettings.php:338
4163 msgid "No phone number."
4164 msgstr "Brak numeru telefonu."
4166 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4167 #: actions/smssettings.php:344
4168 msgid "No carrier selected."
4169 msgstr "Nie wybrano operatora."
4171 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4172 #: actions/smssettings.php:352
4173 msgid "That is already your phone number."
4174 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4176 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4177 #: actions/smssettings.php:356
4178 msgid "That phone number already belongs to another user."
4179 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4181 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4182 #: actions/smssettings.php:384
4184 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4185 "for the code and instructions on how to use it."
4187 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4188 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4190 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4191 #: actions/smssettings.php:413
4192 msgid "That is the wrong confirmation number."
4193 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4195 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4196 #: actions/smssettings.php:427
4197 msgid "SMS confirmation cancelled."
4198 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4200 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4201 #. TRANS: registered for the active user.
4202 #: actions/smssettings.php:448
4203 msgid "That is not your phone number."
4204 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4206 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4207 #: actions/smssettings.php:470
4208 msgid "The SMS phone number was removed."
4209 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4211 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4212 #: actions/smssettings.php:511
4213 msgid "Mobile carrier"
4214 msgstr "Operator komórkowy"
4216 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4217 #: actions/smssettings.php:516
4218 msgid "Select a carrier"
4219 msgstr "Wybierz operatora"
4221 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4222 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4223 #: actions/smssettings.php:525
4226 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4227 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4229 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4230 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4231 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4233 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4234 #: actions/smssettings.php:548
4235 msgid "No code entered"
4236 msgstr "Nie podano kodu"
4238 #. TRANS: Menu item for site administration
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4240 #: lib/adminpanelaction.php:408
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4245 msgid "Manage snapshot configuration"
4246 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4249 msgid "Invalid snapshot run value."
4250 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4253 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4254 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4257 msgid "Invalid snapshot report URL."
4258 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4261 msgid "Randomly during web hit"
4262 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4265 msgid "In a scheduled job"
4266 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4269 msgid "Data snapshots"
4270 msgstr "Migawki danych"
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4273 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4274 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4278 msgstr "Częstotliwość"
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4281 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4282 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4286 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4289 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4290 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4293 msgid "Save snapshot settings"
4294 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4296 #: actions/subedit.php:70
4297 msgid "You are not subscribed to that profile."
4298 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4300 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4301 msgid "Could not save subscription."
4302 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4304 #: actions/subscribe.php:77
4305 msgid "This action only accepts POST requests."
4306 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4308 #: actions/subscribe.php:107
4309 msgid "No such profile."
4310 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4312 #: actions/subscribe.php:117
4313 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4315 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4318 #: actions/subscribe.php:145
4320 msgstr "Subskrybowano"
4322 #: actions/subscribers.php:50
4324 msgid "%s subscribers"
4325 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4327 #: actions/subscribers.php:52
4329 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4330 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4332 #: actions/subscribers.php:63
4333 msgid "These are the people who listen to your notices."
4334 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4336 #: actions/subscribers.php:67
4338 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4339 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4341 #: actions/subscribers.php:108
4343 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4346 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4347 "oni mogą się odwdzięczyć"
4349 #: actions/subscribers.php:110
4351 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4352 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4354 #: actions/subscribers.php:114
4357 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4358 "%) and be the first?"
4360 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4361 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4363 #: actions/subscriptions.php:52
4365 msgid "%s subscriptions"
4366 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4368 #: actions/subscriptions.php:54
4370 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4371 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4373 #: actions/subscriptions.php:65
4374 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4375 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4377 #: actions/subscriptions.php:69
4379 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4380 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4382 #: actions/subscriptions.php:126
4385 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4386 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4387 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4388 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4389 "automatically subscribe to people you already follow there."
4391 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4392 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4393 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4394 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4395 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4398 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4400 msgid "%s is not listening to anyone."
4401 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4403 #: actions/subscriptions.php:208
4407 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4411 #: actions/tag.php:69
4413 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4414 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4416 #: actions/tag.php:87
4418 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4419 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4421 #: actions/tag.php:93
4423 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4424 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4426 #: actions/tag.php:99
4428 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4429 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4431 #: actions/tagother.php:39
4432 msgid "No ID argument."
4433 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4435 #: actions/tagother.php:65
4438 msgstr "Znacznik %s"
4440 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4441 msgid "User profile"
4442 msgstr "Profil użytkownika"
4444 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4445 #: lib/userprofile.php:103
4449 #: actions/tagother.php:141
4451 msgstr "Znacznik użytkownika"
4453 #: actions/tagother.php:151
4455 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4458 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4459 "przecinkami lub spacjami"
4461 #: actions/tagother.php:193
4463 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4465 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4466 "subskrybują ciebie."
4468 #: actions/tagother.php:200
4469 msgid "Could not save tags."
4470 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4472 #: actions/tagother.php:236
4473 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4475 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4477 #: actions/tagrss.php:35
4478 msgid "No such tag."
4479 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4481 #: actions/twitapitrends.php:85
4482 msgid "API method under construction."
4483 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4485 #: actions/unblock.php:59
4486 msgid "You haven't blocked that user."
4487 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4489 #: actions/unsandbox.php:72
4490 msgid "User is not sandboxed."
4491 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4493 #: actions/unsilence.php:72
4494 msgid "User is not silenced."
4495 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4497 #: actions/unsubscribe.php:77
4498 msgid "No profile ID in request."
4499 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4501 #: actions/unsubscribe.php:98
4502 msgid "Unsubscribed"
4503 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4505 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4508 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4510 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4513 #. TRANS: User admin panel title
4514 #: actions/useradminpanel.php:59
4519 #: actions/useradminpanel.php:70
4520 msgid "User settings for this StatusNet site."
4521 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4523 #: actions/useradminpanel.php:149
4524 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4525 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4527 #: actions/useradminpanel.php:155
4528 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4529 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4531 #: actions/useradminpanel.php:165
4533 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4534 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4536 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4537 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4538 #: lib/personalgroupnav.php:109
4542 #: actions/useradminpanel.php:222
4544 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4546 #: actions/useradminpanel.php:223
4547 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4548 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4550 #: actions/useradminpanel.php:231
4552 msgstr "Nowi użytkownicy"
4554 #: actions/useradminpanel.php:235
4555 msgid "New user welcome"
4556 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4558 #: actions/useradminpanel.php:236
4559 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4560 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4562 #: actions/useradminpanel.php:241
4563 msgid "Default subscription"
4564 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4566 #: actions/useradminpanel.php:242
4567 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4568 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4570 #: actions/useradminpanel.php:251
4572 msgstr "Zaproszenia"
4574 #: actions/useradminpanel.php:256
4575 msgid "Invitations enabled"
4576 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4578 #: actions/useradminpanel.php:258
4579 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4580 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4582 #: actions/userauthorization.php:105
4583 msgid "Authorize subscription"
4584 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4586 #: actions/userauthorization.php:110
4588 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4589 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4592 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4593 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4594 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4596 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4600 #: actions/userauthorization.php:217
4604 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4605 #: lib/subscribeform.php:139
4606 msgid "Subscribe to this user"
4607 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4609 #: actions/userauthorization.php:219
4613 #: actions/userauthorization.php:220
4614 msgid "Reject this subscription"
4615 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4617 #: actions/userauthorization.php:232
4618 msgid "No authorization request!"
4619 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4621 #: actions/userauthorization.php:254
4622 msgid "Subscription authorized"
4623 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4625 #: actions/userauthorization.php:256
4627 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4628 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4629 "subscription. Your subscription token is:"
4631 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4632 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4634 #: actions/userauthorization.php:266
4635 msgid "Subscription rejected"
4636 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4638 #: actions/userauthorization.php:268
4640 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4641 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4644 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4645 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4647 #: actions/userauthorization.php:303
4649 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4650 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4652 #: actions/userauthorization.php:308
4654 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4655 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4657 #: actions/userauthorization.php:314
4659 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4660 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4662 #: actions/userauthorization.php:329
4664 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4665 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4667 #: actions/userauthorization.php:345
4669 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4670 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4672 #: actions/userauthorization.php:350
4674 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4675 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4677 #: actions/userauthorization.php:355
4679 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4680 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4682 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4683 msgid "Profile design"
4684 msgstr "Wygląd profilu"
4686 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4688 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4689 "palette of your choice."
4691 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4693 #: actions/userdesignsettings.php:282
4694 msgid "Enjoy your hotdog!"
4695 msgstr "Smacznego hot-doga."
4697 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4698 #: actions/usergroups.php:66
4700 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4701 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4703 #: actions/usergroups.php:132
4704 msgid "Search for more groups"
4705 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4707 #: actions/usergroups.php:159
4709 msgid "%s is not a member of any group."
4710 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4712 #: actions/usergroups.php:164
4714 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4715 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4717 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4718 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4719 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4720 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4721 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4722 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4723 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4725 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4726 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4728 #: actions/version.php:75
4730 msgid "StatusNet %s"
4731 msgstr "StatusNet %s"
4733 #: actions/version.php:155
4736 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4737 "Inc. and contributors."
4739 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4740 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4742 #: actions/version.php:163
4743 msgid "Contributors"
4744 msgstr "Współtwórcy"
4746 #: actions/version.php:170
4748 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4749 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4750 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4751 "any later version. "
4753 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4754 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4755 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4756 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4758 #: actions/version.php:176
4760 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4761 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4762 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4763 "for more details. "
4765 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4766 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4767 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4768 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4771 #: actions/version.php:182
4774 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4775 "along with this program. If not, see %s."
4777 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4778 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4779 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4781 #: actions/version.php:191
4785 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4786 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4790 #: actions/version.php:199
4794 #: classes/File.php:185
4797 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4798 "to upload a smaller version."
4800 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4801 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4803 #: classes/File.php:195
4805 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4807 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4809 #: classes/File.php:202
4811 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4813 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4816 #: classes/Group_member.php:41
4817 msgid "Group join failed."
4818 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4820 #: classes/Group_member.php:53
4821 msgid "Not part of group."
4822 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4824 #: classes/Group_member.php:60
4825 msgid "Group leave failed."
4826 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4828 #: classes/Local_group.php:41
4829 msgid "Could not update local group."
4830 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4832 #: classes/Login_token.php:76
4834 msgid "Could not create login token for %s"
4835 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4837 #: classes/Message.php:45
4838 msgid "You are banned from sending direct messages."
4839 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4841 #: classes/Message.php:61
4842 msgid "Could not insert message."
4843 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4845 #: classes/Message.php:71
4846 msgid "Could not update message with new URI."
4847 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4849 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4850 #: classes/Notice.php:182
4852 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4853 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4855 #: classes/Notice.php:251
4856 msgid "Problem saving notice. Too long."
4857 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4859 #: classes/Notice.php:255
4860 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4861 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4863 #: classes/Notice.php:260
4865 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4867 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4870 #: classes/Notice.php:266
4872 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4875 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4876 "wyślij ponownie za kilka minut."
4878 #: classes/Notice.php:272
4879 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4880 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4882 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4883 msgid "Problem saving notice."
4884 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4886 #: classes/Notice.php:973
4887 msgid "Problem saving group inbox."
4888 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4890 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4891 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4892 #: classes/Notice.php:1564
4894 msgid "RT @%1$s %2$s"
4895 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4897 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4898 msgid "You have been banned from subscribing."
4899 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4901 #: classes/Subscription.php:78
4902 msgid "Already subscribed!"
4903 msgstr "Już subskrybowane."
4905 #: classes/Subscription.php:82
4906 msgid "User has blocked you."
4907 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4909 #: classes/Subscription.php:167
4910 msgid "Not subscribed!"
4911 msgstr "Niesubskrybowane."
4913 #: classes/Subscription.php:173
4914 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4915 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4917 #: classes/Subscription.php:200
4918 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4919 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4921 #: classes/Subscription.php:211
4922 msgid "Couldn't delete subscription."
4923 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4925 #: classes/User.php:363
4927 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4928 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4930 #: classes/User_group.php:480
4931 msgid "Could not create group."
4932 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4934 #: classes/User_group.php:489
4935 msgid "Could not set group URI."
4936 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4938 #: classes/User_group.php:510
4939 msgid "Could not set group membership."
4940 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4942 #: classes/User_group.php:524
4943 msgid "Could not save local group info."
4944 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4946 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4947 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4948 msgid "Change your profile settings"
4949 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4951 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4952 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4953 msgid "Upload an avatar"
4954 msgstr "Wyślij awatar"
4956 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4957 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4958 msgid "Change your password"
4959 msgstr "Zmień hasło"
4961 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4962 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4963 msgid "Change email handling"
4964 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4966 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4968 msgid "Design your profile"
4969 msgstr "Wygląd profilu"
4971 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4972 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4973 msgid "Other options"
4976 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4977 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4981 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4982 #: lib/action.php:145
4985 msgstr "%1$s - %2$s"
4987 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4988 #: lib/action.php:161
4989 msgid "Untitled page"
4990 msgstr "Strona bez nazwy"
4992 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4993 #: lib/action.php:436
4994 msgid "Primary site navigation"
4995 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4998 #: lib/action.php:442
5000 msgid "Personal profile and friends timeline"
5001 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5003 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5004 #: lib/action.php:445
5009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5010 #: lib/action.php:447
5012 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5013 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5015 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5016 #: lib/action.php:452
5018 msgid "Connect to services"
5019 msgstr "Połącz z serwisami"
5021 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5022 #: lib/action.php:455
5026 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5027 #: lib/action.php:458
5029 msgid "Change site configuration"
5030 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5032 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5033 #: lib/action.php:461
5036 msgstr "Administrator"
5038 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5039 #: lib/action.php:465
5042 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5043 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5045 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5046 #: lib/action.php:468
5051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5052 #: lib/action.php:474
5054 msgid "Logout from the site"
5055 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5057 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5058 #: lib/action.php:477
5061 msgstr "Wyloguj się"
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5064 #: lib/action.php:482
5066 msgid "Create an account"
5067 msgstr "Utwórz konto"
5069 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5070 #: lib/action.php:485
5073 msgstr "Zarejestruj się"
5075 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5076 #: lib/action.php:488
5078 msgid "Login to the site"
5079 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5081 #: lib/action.php:491
5084 msgstr "Zaloguj się"
5086 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5087 #: lib/action.php:494
5092 #: lib/action.php:497
5097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5098 #: lib/action.php:500
5100 msgid "Search for people or text"
5101 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5103 #: lib/action.php:503
5108 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5109 #. TRANS: Menu item for site administration
5110 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5112 msgstr "Wpis witryny"
5114 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5115 #: lib/action.php:592
5117 msgstr "Lokalne widoki"
5119 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5120 #: lib/action.php:659
5122 msgstr "Wpis strony"
5124 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5125 #: lib/action.php:762
5126 msgid "Secondary site navigation"
5127 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5129 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5130 #: lib/action.php:768
5134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5135 #: lib/action.php:771
5139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5140 #: lib/action.php:774
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5145 #: lib/action.php:779
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5150 #: lib/action.php:783
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5155 #: lib/action.php:786
5157 msgstr "Kod źródłowy"
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5160 #: lib/action.php:792
5164 #: lib/action.php:794
5168 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5169 #: lib/action.php:823
5170 msgid "StatusNet software license"
5171 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5173 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5174 #: lib/action.php:827
5177 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5178 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5180 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5181 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5183 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5184 #: lib/action.php:830
5186 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5187 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5189 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5190 #: lib/action.php:834
5193 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5194 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5195 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5197 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5198 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5199 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5201 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5202 #: lib/action.php:850
5203 msgid "Site content license"
5204 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5206 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5207 #. TRANS: %1$s is the site name.
5208 #: lib/action.php:857
5210 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5211 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5213 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5214 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5215 #: lib/action.php:864
5217 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5219 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5223 #: lib/action.php:868
5224 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5226 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5227 "prawa zastrzeżone."
5229 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5230 #: lib/action.php:881
5232 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5234 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5237 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5238 #: lib/action.php:1192
5242 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5243 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5244 #: lib/action.php:1203
5248 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5249 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5250 #: lib/action.php:1213
5254 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5255 #: lib/activity.php:122
5256 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5257 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5259 #: lib/activityutils.php:208
5260 msgid "Can't handle remote content yet."
5261 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5263 #: lib/activityutils.php:244
5264 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5265 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5267 #: lib/activityutils.php:248
5268 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5269 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5271 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5272 #: lib/adminpanelaction.php:98
5273 msgid "You cannot make changes to this site."
5274 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5276 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5277 #: lib/adminpanelaction.php:110
5278 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5279 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5281 #. TRANS: Client error message.
5282 #: lib/adminpanelaction.php:229
5283 msgid "showForm() not implemented."
5284 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5286 #. TRANS: Client error message
5287 #: lib/adminpanelaction.php:259
5288 msgid "saveSettings() not implemented."
5289 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5291 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5292 #. TRANS: the admin panel Design.
5293 #: lib/adminpanelaction.php:284
5294 msgid "Unable to delete design setting."
5295 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5297 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5298 #: lib/adminpanelaction.php:350
5299 msgid "Basic site configuration"
5300 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5302 #. TRANS: Menu item for site administration
5303 #: lib/adminpanelaction.php:352
5308 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5309 #: lib/adminpanelaction.php:358
5310 msgid "Design configuration"
5311 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5313 #. TRANS: Menu item for site administration
5314 #: lib/adminpanelaction.php:360
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:366
5321 msgid "User configuration"
5322 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5324 #. TRANS: Menu item for site administration
5325 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:374
5331 msgid "Access configuration"
5332 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5335 #: lib/adminpanelaction.php:382
5336 msgid "Paths configuration"
5337 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:390
5341 msgid "Sessions configuration"
5342 msgstr "Konfiguracja sesji"
5344 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5345 #: lib/adminpanelaction.php:398
5346 msgid "Edit site notice"
5347 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5350 #: lib/adminpanelaction.php:406
5351 msgid "Snapshots configuration"
5352 msgstr "Konfiguracja migawek"
5354 #. TRANS: Client error 401.
5355 #: lib/apiauth.php:113
5356 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5358 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5361 #. TRANS: Form legend.
5362 #: lib/applicationeditform.php:137
5363 msgid "Edit application"
5364 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5366 #. TRANS: Form guide.
5367 #: lib/applicationeditform.php:187
5368 msgid "Icon for this application"
5369 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5371 #. TRANS: Form input field instructions.
5372 #: lib/applicationeditform.php:209
5374 msgid "Describe your application in %d characters"
5375 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5377 #. TRANS: Form input field instructions.
5378 #: lib/applicationeditform.php:213
5379 msgid "Describe your application"
5380 msgstr "Opisz aplikację"
5382 #. TRANS: Form input field instructions.
5383 #: lib/applicationeditform.php:224
5384 msgid "URL of the homepage of this application"
5385 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5387 #. TRANS: Form input field label.
5388 #: lib/applicationeditform.php:226
5390 msgstr "Źródłowy adres URL"
5392 #. TRANS: Form input field instructions.
5393 #: lib/applicationeditform.php:233
5394 msgid "Organization responsible for this application"
5395 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5397 #. TRANS: Form input field instructions.
5398 #: lib/applicationeditform.php:242
5399 msgid "URL for the homepage of the organization"
5400 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5402 #. TRANS: Form input field instructions.
5403 #: lib/applicationeditform.php:251
5404 msgid "URL to redirect to after authentication"
5405 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5407 #. TRANS: Radio button label for application type
5408 #: lib/applicationeditform.php:278
5410 msgstr "Przeglądarka"
5412 #. TRANS: Radio button label for application type
5413 #: lib/applicationeditform.php:295
5417 #. TRANS: Form guide.
5418 #: lib/applicationeditform.php:297
5419 msgid "Type of application, browser or desktop"
5420 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5422 #. TRANS: Radio button label for access type.
5423 #: lib/applicationeditform.php:320
5425 msgstr "Tylko do odczytu"
5427 #. TRANS: Radio button label for access type.
5428 #: lib/applicationeditform.php:339
5430 msgstr "Odczyt i zapis"
5432 #. TRANS: Form guide.
5433 #: lib/applicationeditform.php:341
5434 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5436 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5438 #. TRANS: Submit button title
5439 #: lib/applicationeditform.php:359
5443 #. TRANS: Application access type
5444 #: lib/applicationlist.php:136
5446 msgstr "odczyt i zapis"
5448 #. TRANS: Application access type
5449 #: lib/applicationlist.php:138
5451 msgstr "tylko do odczytu"
5453 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5454 #: lib/applicationlist.php:144
5456 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5457 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5459 #. TRANS: Button label
5460 #: lib/applicationlist.php:159
5465 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5466 #: lib/attachmentlist.php:88
5470 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5471 #: lib/attachmentlist.php:265
5475 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5476 #: lib/attachmentlist.php:279
5480 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5481 msgid "Notices where this attachment appears"
5482 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5484 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5485 msgid "Tags for this attachment"
5486 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5488 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5489 msgid "Password changing failed"
5490 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5492 #: lib/authenticationplugin.php:236
5493 msgid "Password changing is not allowed"
5494 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5496 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5497 msgid "Command results"
5498 msgstr "Wyniki polecenia"
5500 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5501 msgid "Command complete"
5502 msgstr "Zakończono polecenie"
5504 #: lib/channel.php:240
5505 msgid "Command failed"
5506 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5508 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5509 msgid "Notice with that id does not exist"
5510 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5512 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5513 msgid "User has no last notice"
5514 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5516 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5517 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5518 #: lib/command.php:127
5520 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5521 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5523 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5524 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5525 #: lib/command.php:147
5527 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5528 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5530 #: lib/command.php:180
5531 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5532 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5534 #: lib/command.php:225
5535 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5536 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5538 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5540 #: lib/command.php:234
5542 msgid "Nudge sent to %s"
5543 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5545 #: lib/command.php:260
5548 "Subscriptions: %1$s\n"
5549 "Subscribers: %2$s\n"
5552 "Subskrypcje: %1$s\n"
5553 "Subskrybenci: %2$s\n"
5556 #: lib/command.php:302
5557 msgid "Notice marked as fave."
5558 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5560 #: lib/command.php:323
5561 msgid "You are already a member of that group"
5562 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5564 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5565 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5566 #: lib/command.php:339
5568 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5569 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5571 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5572 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5573 #: lib/command.php:385
5575 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5576 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s"
5578 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5579 #: lib/command.php:418
5581 msgid "Fullname: %s"
5582 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5584 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5585 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5586 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5588 msgid "Location: %s"
5589 msgstr "Położenie: %s"
5591 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5592 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5593 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5595 msgid "Homepage: %s"
5596 msgstr "Strona domowa: %s"
5598 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5599 #: lib/command.php:430
5604 #: lib/command.php:457
5607 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5610 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5611 "użytkowników na tym samym serwerze."
5613 #. TRANS: Message given if content is too long.
5614 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5615 #: lib/command.php:472
5617 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5618 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d"
5620 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5621 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5622 #: lib/command.php:492
5624 msgid "Direct message to %s sent"
5625 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5627 #: lib/command.php:494
5628 msgid "Error sending direct message."
5629 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5631 #: lib/command.php:514
5632 msgid "Cannot repeat your own notice"
5633 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5635 #: lib/command.php:519
5636 msgid "Already repeated that notice"
5637 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5639 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5640 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5641 #: lib/command.php:529
5643 msgid "Notice from %s repeated"
5644 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5646 #: lib/command.php:531
5647 msgid "Error repeating notice."
5648 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5650 #: lib/command.php:562
5652 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5653 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5655 #: lib/command.php:571
5657 msgid "Reply to %s sent"
5658 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5660 #: lib/command.php:573
5661 msgid "Error saving notice."
5662 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5664 #: lib/command.php:620
5665 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5666 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5668 #: lib/command.php:628
5669 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5670 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5672 #: lib/command.php:634
5674 msgid "Subscribed to %s"
5675 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5677 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5678 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5679 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5681 #: lib/command.php:664
5683 msgid "Unsubscribed from %s"
5684 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5686 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5687 msgid "Command not yet implemented."
5688 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5690 #: lib/command.php:685
5691 msgid "Notification off."
5692 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5694 #: lib/command.php:687
5695 msgid "Can't turn off notification."
5696 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5698 #: lib/command.php:708
5699 msgid "Notification on."
5700 msgstr "Włączono powiadomienia."
5702 #: lib/command.php:710
5703 msgid "Can't turn on notification."
5704 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5706 #: lib/command.php:723
5707 msgid "Login command is disabled"
5708 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5710 #: lib/command.php:734
5712 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5714 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5717 #: lib/command.php:761
5719 msgid "Unsubscribed %s"
5720 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5722 #: lib/command.php:778
5723 msgid "You are not subscribed to anyone."
5724 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5726 #: lib/command.php:780
5727 msgid "You are subscribed to this person:"
5728 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5729 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5730 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5731 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5733 #: lib/command.php:800
5734 msgid "No one is subscribed to you."
5735 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5737 #: lib/command.php:802
5738 msgid "This person is subscribed to you:"
5739 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5740 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5741 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5742 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5744 #: lib/command.php:822
5745 msgid "You are not a member of any groups."
5746 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5748 #: lib/command.php:824
5749 msgid "You are a member of this group:"
5750 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5751 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5752 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5753 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5755 #: lib/command.php:838
5758 "on - turn on notifications\n"
5759 "off - turn off notifications\n"
5760 "help - show this help\n"
5761 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5762 "groups - lists the groups you have joined\n"
5763 "subscriptions - list the people you follow\n"
5764 "subscribers - list the people that follow you\n"
5765 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5766 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5767 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5768 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5769 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5770 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5771 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5772 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5773 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5774 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5775 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5776 "join <group> - join group\n"
5777 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5778 "drop <group> - leave group\n"
5779 "stats - get your stats\n"
5780 "stop - same as 'off'\n"
5781 "quit - same as 'off'\n"
5782 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5783 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5784 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5785 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5786 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5787 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5788 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5789 "track <word> - not yet implemented.\n"
5790 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5791 "track off - not yet implemented.\n"
5792 "untrack all - not yet implemented.\n"
5793 "tracks - not yet implemented.\n"
5794 "tracking - not yet implemented.\n"
5797 "on - włącza powiadomienia\n"
5798 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5799 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5800 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5801 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5802 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5803 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5804 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5805 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5806 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5807 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5808 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5809 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5810 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5812 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5814 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5815 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5816 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5817 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5818 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5819 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5820 "stats - pobiera statystyki\n"
5821 "stop - to samo co \"off\"\n"
5822 "quit - to samo co \"off\"\n"
5823 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5824 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5825 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5826 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5827 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5828 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5829 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5830 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5831 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5832 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5833 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5834 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5835 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5837 #: lib/common.php:135
5838 msgid "No configuration file found. "
5839 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5841 #: lib/common.php:136
5842 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5843 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5845 #: lib/common.php:138
5846 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5847 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5849 #: lib/common.php:139
5850 msgid "Go to the installer."
5851 msgstr "Przejdź do instalatora."
5853 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5855 msgstr "Komunikator"
5857 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5858 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5859 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5861 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5862 msgid "Updates by SMS"
5863 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5865 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5869 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5870 msgid "Authorized connected applications"
5871 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5873 #: lib/dberroraction.php:60
5874 msgid "Database error"
5875 msgstr "Błąd bazy danych"
5877 #: lib/designsettings.php:105
5879 msgstr "Wyślij plik"
5881 #: lib/designsettings.php:109
5883 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5884 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5886 #: lib/designsettings.php:418
5887 msgid "Design defaults restored."
5888 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5890 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5891 msgid "Disfavor this notice"
5892 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5894 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5895 msgid "Favor this notice"
5896 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5898 #: lib/favorform.php:140
5900 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5918 #: lib/feedlist.php:64
5920 msgstr "Wyeksportuj dane"
5922 #: lib/galleryaction.php:121
5924 msgstr "Filtruj znaczniki"
5926 #: lib/galleryaction.php:131
5930 #: lib/galleryaction.php:139
5931 msgid "Select tag to filter"
5932 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5934 #: lib/galleryaction.php:140
5938 #: lib/galleryaction.php:141
5939 msgid "Choose a tag to narrow list"
5940 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5942 #: lib/galleryaction.php:143
5946 #: lib/grantroleform.php:91
5948 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5949 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5951 #: lib/groupeditform.php:163
5952 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5953 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5955 #: lib/groupeditform.php:168
5956 msgid "Describe the group or topic"
5957 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5959 #: lib/groupeditform.php:170
5961 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5962 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5964 #: lib/groupeditform.php:179
5966 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5968 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5971 #: lib/groupeditform.php:187
5973 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5975 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5978 #: lib/groupnav.php:85
5982 #: lib/groupnav.php:101
5984 msgstr "Zablokowano"
5986 #: lib/groupnav.php:102
5988 msgid "%s blocked users"
5989 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5991 #: lib/groupnav.php:108
5993 msgid "Edit %s group properties"
5994 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5996 #: lib/groupnav.php:113
6000 #: lib/groupnav.php:114
6002 msgid "Add or edit %s logo"
6003 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
6005 #: lib/groupnav.php:120
6007 msgid "Add or edit %s design"
6008 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
6010 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6011 msgid "Groups with most members"
6012 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
6014 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6015 msgid "Groups with most posts"
6016 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6018 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6020 msgid "Tags in %s group's notices"
6021 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6023 #. TRANS: Client exception 406
6024 #: lib/htmloutputter.php:104
6025 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6026 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6028 #: lib/imagefile.php:72
6029 msgid "Unsupported image file format."
6030 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6032 #: lib/imagefile.php:88
6034 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6035 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6037 #: lib/imagefile.php:93
6038 msgid "Partial upload."
6039 msgstr "Częściowo wysłano."
6041 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6042 msgid "System error uploading file."
6043 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6045 #: lib/imagefile.php:109
6046 msgid "Not an image or corrupt file."
6047 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6049 #: lib/imagefile.php:122
6050 msgid "Lost our file."
6051 msgstr "Utracono plik."
6053 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6054 msgid "Unknown file type"
6055 msgstr "Nieznany typ pliku"
6057 #: lib/imagefile.php:244
6061 #: lib/imagefile.php:246
6065 #: lib/jabber.php:387
6070 #: lib/jabber.php:567
6072 msgid "Unknown inbox source %d."
6073 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6075 #: lib/joinform.php:114
6079 #: lib/leaveform.php:114
6083 #: lib/logingroupnav.php:80
6084 msgid "Login with a username and password"
6085 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6087 #: lib/logingroupnav.php:86
6088 msgid "Sign up for a new account"
6089 msgstr "Załóż nowe konto"
6091 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6093 msgid "Email address confirmation"
6094 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6096 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6102 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6104 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6108 "If not, just ignore this message.\n"
6110 "Thanks for your time, \n"
6115 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6117 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6122 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6124 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6127 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6130 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6131 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6136 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6137 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6139 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
6140 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
6141 "administratorów witryny na %s"
6143 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6147 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6152 "Faithfully yours,\n"
6156 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6158 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6167 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6169 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6175 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6178 msgid "New email address for posting to %s"
6179 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6181 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6185 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6187 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6189 "More email instructions at %3$s.\n"
6191 "Faithfully yours,\n"
6194 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6196 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6198 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6203 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6207 msgstr "Stan użytkownika %s"
6209 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6211 msgid "SMS confirmation"
6212 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6214 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6217 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6218 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6220 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6223 msgid "You've been nudged by %s"
6224 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6226 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6230 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6231 "to post some news.\n"
6233 "So let's hear from you :)\n"
6237 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6239 "With kind regards,\n"
6242 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6243 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6245 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6249 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6254 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6257 msgid "New private message from %s"
6258 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6260 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6264 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6266 "------------------------------------------------------\n"
6268 "------------------------------------------------------\n"
6270 "You can reply to their message here:\n"
6274 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6276 "With kind regards,\n"
6279 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6281 "------------------------------------------------------\n"
6283 "------------------------------------------------------\n"
6285 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6289 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6294 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6297 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6298 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6300 #. TRANS: Body for favorite notification email
6304 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6306 "The URL of your notice is:\n"
6310 "The text of your notice is:\n"
6314 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6318 "Faithfully yours,\n"
6321 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6324 "Adres URL wpisu:\n"
6332 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6339 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6343 "The full conversation can be read here:\n"
6347 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6353 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6354 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6356 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6360 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6362 "The notice is here:\n"
6370 "%5$sYou can reply back here:\n"
6374 "The list of all @-replies for you here:\n"
6378 "Faithfully yours,\n"
6381 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6383 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6394 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6398 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6405 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6407 #: lib/mailbox.php:89
6408 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6409 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6411 #: lib/mailbox.php:139
6413 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6414 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6416 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6417 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6420 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6424 #: lib/mailhandler.php:37
6425 msgid "Could not parse message."
6426 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6428 #: lib/mailhandler.php:42
6429 msgid "Not a registered user."
6430 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6432 #: lib/mailhandler.php:46
6433 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6434 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6436 #: lib/mailhandler.php:50
6437 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6438 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6440 #: lib/mailhandler.php:228
6442 msgid "Unsupported message type: %s"
6443 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6445 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6446 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6447 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6449 #: lib/mediafile.php:142
6450 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6451 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6453 #: lib/mediafile.php:147
6455 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6458 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6460 #: lib/mediafile.php:152
6461 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6462 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6464 #: lib/mediafile.php:159
6465 msgid "Missing a temporary folder."
6466 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6468 #: lib/mediafile.php:162
6469 msgid "Failed to write file to disk."
6470 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6472 #: lib/mediafile.php:165
6473 msgid "File upload stopped by extension."
6474 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6476 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6477 msgid "File exceeds user's quota."
6478 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6480 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6481 msgid "File could not be moved to destination directory."
6482 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6484 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6485 msgid "Could not determine file's MIME type."
6486 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6488 #: lib/mediafile.php:270
6490 msgid " Try using another %s format."
6491 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6493 #: lib/mediafile.php:275
6495 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6496 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6498 #: lib/messageform.php:120
6499 msgid "Send a direct notice"
6500 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6502 #: lib/messageform.php:146
6506 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6507 msgid "Available characters"
6508 msgstr "Dostępne znaki"
6510 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6511 msgctxt "Send button for sending notice"
6515 #: lib/noticeform.php:160
6516 msgid "Send a notice"
6517 msgstr "Wyślij wpis"
6519 #: lib/noticeform.php:173
6521 msgid "What's up, %s?"
6522 msgstr "Co słychać, %s?"
6524 #: lib/noticeform.php:192
6528 #: lib/noticeform.php:196
6529 msgid "Attach a file"
6530 msgstr "Załącz plik"
6532 #: lib/noticeform.php:212
6533 msgid "Share my location"
6534 msgstr "Ujawnij położenie"
6536 #: lib/noticeform.php:215
6537 msgid "Do not share my location"
6538 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6540 #: lib/noticeform.php:216
6542 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6545 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6548 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6549 #: lib/noticelist.php:430
6553 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6554 #: lib/noticelist.php:432
6558 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6559 #: lib/noticelist.php:434
6563 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6564 #: lib/noticelist.php:436
6568 #: lib/noticelist.php:438
6570 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6571 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6573 #: lib/noticelist.php:447
6577 #: lib/noticelist.php:559
6581 #: lib/noticelist.php:594
6583 msgstr "Powtórzone przez"
6585 #: lib/noticelist.php:621
6586 msgid "Reply to this notice"
6587 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6589 #: lib/noticelist.php:622
6593 #: lib/noticelist.php:666
6594 msgid "Notice repeated"
6595 msgstr "Powtórzono wpis"
6597 #: lib/nudgeform.php:116
6598 msgid "Nudge this user"
6599 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6601 #: lib/nudgeform.php:128
6605 #: lib/nudgeform.php:128
6606 msgid "Send a nudge to this user"
6607 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6609 #: lib/oauthstore.php:283
6610 msgid "Error inserting new profile"
6611 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6613 #: lib/oauthstore.php:291
6614 msgid "Error inserting avatar"
6615 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6617 #: lib/oauthstore.php:306
6618 msgid "Error updating remote profile"
6619 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6621 #: lib/oauthstore.php:311
6622 msgid "Error inserting remote profile"
6623 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6625 #: lib/oauthstore.php:345
6626 msgid "Duplicate notice"
6627 msgstr "Duplikat wpisu"
6629 #: lib/oauthstore.php:490
6630 msgid "Couldn't insert new subscription."
6631 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6633 #: lib/personalgroupnav.php:99
6637 #: lib/personalgroupnav.php:104
6641 #: lib/personalgroupnav.php:114
6645 #: lib/personalgroupnav.php:125
6649 #: lib/personalgroupnav.php:126
6650 msgid "Your incoming messages"
6651 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6653 #: lib/personalgroupnav.php:130
6657 #: lib/personalgroupnav.php:131
6658 msgid "Your sent messages"
6659 msgstr "Wysłane wiadomości"
6661 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6663 msgid "Tags in %s's notices"
6664 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6666 #: lib/plugin.php:115
6670 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6671 msgid "Subscriptions"
6672 msgstr "Subskrypcje"
6674 #: lib/profileaction.php:126
6675 msgid "All subscriptions"
6676 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6678 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6680 msgstr "Subskrybenci"
6682 #: lib/profileaction.php:161
6683 msgid "All subscribers"
6684 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6686 #: lib/profileaction.php:191
6688 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6690 #: lib/profileaction.php:196
6691 msgid "Member since"
6694 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6695 #: lib/profileaction.php:235
6696 msgid "Daily average"
6697 msgstr "Dziennie średnio"
6699 #: lib/profileaction.php:264
6701 msgstr "Wszystkie grupy"
6703 #: lib/profileformaction.php:123
6704 msgid "Unimplemented method."
6705 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6707 #: lib/publicgroupnav.php:78
6711 #: lib/publicgroupnav.php:82
6713 msgstr "Grupy użytkowników"
6715 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6717 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6719 #: lib/publicgroupnav.php:88
6723 #: lib/publicgroupnav.php:92
6727 #: lib/redirectingaction.php:95
6728 msgid "No return-to arguments."
6729 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6731 #: lib/repeatform.php:107
6732 msgid "Repeat this notice?"
6733 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6735 #: lib/repeatform.php:132
6739 #: lib/repeatform.php:132
6740 msgid "Repeat this notice"
6741 msgstr "Powtórz ten wpis"
6743 #: lib/revokeroleform.php:91
6745 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6746 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6748 #: lib/router.php:709
6749 msgid "No single user defined for single-user mode."
6751 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6753 #: lib/sandboxform.php:67
6757 #: lib/sandboxform.php:78
6758 msgid "Sandbox this user"
6759 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6761 #: lib/searchaction.php:120
6763 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6765 #: lib/searchaction.php:126
6767 msgstr "Słowa kluczowe"
6769 #: lib/searchaction.php:127
6773 #: lib/searchaction.php:162
6775 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6777 #: lib/searchgroupnav.php:80
6781 #: lib/searchgroupnav.php:81
6782 msgid "Find people on this site"
6783 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6785 #: lib/searchgroupnav.php:83
6786 msgid "Find content of notices"
6787 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6789 #: lib/searchgroupnav.php:85
6790 msgid "Find groups on this site"
6791 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6793 #: lib/section.php:89
6794 msgid "Untitled section"
6795 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6797 #: lib/section.php:106
6801 #: lib/silenceform.php:67
6805 #: lib/silenceform.php:78
6806 msgid "Silence this user"
6807 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6809 #: lib/subgroupnav.php:83
6811 msgid "People %s subscribes to"
6812 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6814 #: lib/subgroupnav.php:91
6816 msgid "People subscribed to %s"
6817 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6819 #: lib/subgroupnav.php:99
6821 msgid "Groups %s is a member of"
6822 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6824 #: lib/subgroupnav.php:105
6828 #: lib/subgroupnav.php:106
6830 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6831 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6833 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6834 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6835 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6836 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6838 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6839 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6840 msgid "People Tagcloud as tagged"
6841 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6843 #: lib/tagcloudsection.php:56
6847 #: lib/themeuploader.php:50
6848 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6850 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
6852 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6853 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6854 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
6856 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6857 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6858 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6859 msgid "Failed saving theme."
6860 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
6862 #: lib/themeuploader.php:139
6863 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6864 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
6866 #: lib/themeuploader.php:166
6868 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6870 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
6873 #: lib/themeuploader.php:178
6874 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6875 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
6877 #: lib/themeuploader.php:205
6879 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6880 "digits, underscore, and minus sign."
6882 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
6883 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
6885 #: lib/themeuploader.php:216
6887 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6888 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
6890 #: lib/themeuploader.php:234
6891 msgid "Error opening theme archive."
6892 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
6894 #: lib/topposterssection.php:74
6896 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6898 #: lib/unsandboxform.php:69
6900 msgstr "Usuń ograniczenie"
6902 #: lib/unsandboxform.php:80
6903 msgid "Unsandbox this user"
6904 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6906 #: lib/unsilenceform.php:67
6908 msgstr "Usuń wyciszenie"
6910 #: lib/unsilenceform.php:78
6911 msgid "Unsilence this user"
6912 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6914 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6915 msgid "Unsubscribe from this user"
6916 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6918 #: lib/unsubscribeform.php:137
6920 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6922 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6924 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6925 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6927 #: lib/userprofile.php:117
6929 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6931 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6932 msgid "User actions"
6933 msgstr "Czynności użytkownika"
6935 #: lib/userprofile.php:237
6936 msgid "User deletion in progress..."
6937 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6939 #: lib/userprofile.php:263
6940 msgid "Edit profile settings"
6941 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6943 #: lib/userprofile.php:264
6947 #: lib/userprofile.php:287
6948 msgid "Send a direct message to this user"
6949 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6951 #: lib/userprofile.php:288
6955 #: lib/userprofile.php:326
6959 #: lib/userprofile.php:364
6961 msgstr "Rola użytkownika"
6963 #: lib/userprofile.php:366
6965 msgid "Administrator"
6966 msgstr "Administrator"
6968 #: lib/userprofile.php:367
6973 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6974 #: lib/util.php:1100
6975 msgid "a few seconds ago"
6976 msgstr "kilka sekund temu"
6978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6979 #: lib/util.php:1103
6980 msgid "about a minute ago"
6981 msgstr "około minutę temu"
6983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6984 #: lib/util.php:1107
6986 msgid "about %d minutes ago"
6987 msgstr "około %d minut temu"
6989 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6990 #: lib/util.php:1110
6991 msgid "about an hour ago"
6992 msgstr "około godzinę temu"
6994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6995 #: lib/util.php:1114
6997 msgid "about %d hours ago"
6998 msgstr "około %d godzin temu"
7000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7001 #: lib/util.php:1117
7002 msgid "about a day ago"
7003 msgstr "blisko dzień temu"
7005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7006 #: lib/util.php:1121
7008 msgid "about %d days ago"
7009 msgstr "około %d dni temu"
7011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7012 #: lib/util.php:1124
7013 msgid "about a month ago"
7014 msgstr "około miesiąc temu"
7016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7017 #: lib/util.php:1128
7019 msgid "about %d months ago"
7020 msgstr "około %d miesięcy temu"
7022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7023 #: lib/util.php:1131
7024 msgid "about a year ago"
7025 msgstr "około rok temu"
7027 #: lib/webcolor.php:82
7029 msgid "%s is not a valid color!"
7030 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
7032 #: lib/webcolor.php:123
7034 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7036 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
7039 #: lib/xmppmanager.php:403
7041 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7042 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."