]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into json-activities
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 10:25+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 10:27:38+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82325); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-02-14 17:20:58+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
101 msgctxt "BUTTON"
102 msgid "Save"
103 msgstr "Zapisz"
104
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
111
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
141 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
142 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
144 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
145 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
146 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
147 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
148 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
149 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
150 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
151 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
152 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
153 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
154 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
155 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
156 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
157 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
158 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
159 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
160 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
161 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
162 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
163 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
164 msgid "No such user."
165 msgstr "Brak takiego użytkownika."
166
167 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
168 #: actions/all.php:91
169 #, php-format
170 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
171 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
172
173 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
174 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
178 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
179 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
180 #: lib/personalgroupnav.php:102
181 #, php-format
182 msgid "%s and friends"
183 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
184
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:108
187 #, php-format
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
189 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
190
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:117
193 #, php-format
194 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
195 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
196
197 #. TRANS: %s is user nickname.
198 #: actions/all.php:126
199 #, php-format
200 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
201 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
202
203 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
204 #: actions/all.php:139
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
208 msgstr ""
209 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
210 "wysłał."
211
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
219 msgstr ""
220 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
221 "wysłać coś samemu."
222
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230 msgstr ""
231 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
232 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
233
234 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
235 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
238 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
242 "post a notice to them."
243 msgstr ""
244 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
245 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
246
247 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
248 #: actions/all.php:188
249 msgid "You and friends"
250 msgstr "Ty i przyjaciele"
251
252 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
253 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
254 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
255 #: actions/apitimelinehome.php:119
256 #, php-format
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
259
260 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
283 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
284 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
286 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
287 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
288 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
289 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
290 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
291 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
292 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
293 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
294 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
295 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
296 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
297 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
298 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
299 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
300 msgid "API method not found."
301 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
302
303 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
309 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
310 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
311 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
312 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
313 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
314 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
315 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
316 msgid "This method requires a POST."
317 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
318
319 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
321 msgid ""
322 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
323 "none."
324 msgstr ""
325 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
326
327 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
328 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
333 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
337 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
338 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
339 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
340 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
341 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
342 #: actions/smssettings.php:454
343 msgid "Could not update user."
344 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
345
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
347 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
348 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
350 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
353 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
358 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
359 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
360 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
361 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
362 #: lib/profileaction.php:85
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
365
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Nie można zapisać profilu."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
376 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
377 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
378 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
379 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
380 #: lib/designsettings.php:298
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
390 "konfiguracji."
391 msgstr[1] ""
392 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
393 "konfiguracji."
394 msgstr[2] ""
395 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
396 "konfiguracji."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
408 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
409 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
412
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/userdesignsettings.php:179
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
423 msgctxt "ATOM"
424 msgid "Main"
425 msgstr "Główny"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
430 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
431 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
432 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
433 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
434 #, php-format
435 msgid "%s timeline"
436 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
444 #: actions/subscriptions.php:51
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
453 #, php-format
454 msgid "%s favorites"
455 msgstr "%s ulubionych"
456
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:126
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "%s członków"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 #: actions/apiblockcreate.php:105
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Nie można zablokować siebie."
467
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockcreate.php:127
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
472
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockdestroy.php:113
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #: actions/apidirectmessage.php:88
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:93
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
489
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:102
492 #, php-format
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
495
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:107
498 #, php-format
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
512 #, php-format
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
516 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
517 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
518
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
523
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
526 #, fuzzy
527 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
528 msgstr ""
529 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
530 "twoimi przyjaciółmi."
531
532 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
533 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
534 msgid ""
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
542 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
543 msgid "No status found with that ID."
544 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:120
548 msgid "This status is already a favorite."
549 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
553 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
555 msgid "Could not create favorite."
556 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
560 msgid "That status is not a favorite."
561 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
564 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
566 msgid "Could not delete favorite."
567 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
571 msgid "Could not follow user: profile not found."
572 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
577 #, php-format
578 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
579 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
583 msgid "Could not unfollow user: User not found."
584 msgstr ""
585 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
588 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
589 msgid "You cannot unfollow yourself."
590 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
591
592 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
593 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
594 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
595 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
596
597 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
599 msgid "Could not determine source user."
600 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
601
602 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
604 msgid "Could not find target user."
605 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
606
607 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
612 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
613 #: actions/register.php:206
614 msgid "Nickname already in use. Try another one."
615 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
616
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
622 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
623 #: actions/register.php:208
624 msgid "Not a valid nickname."
625 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
626
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
634 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
635 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
636 #: actions/register.php:215
637 msgid "Homepage is not a valid URL."
638 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
639
640 #. TRANS: Client error in form for group creation.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
645 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
646 #: actions/register.php:218
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:157
662 #, php-format
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
666 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
667 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
668
669 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error.
672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
673 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
674 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
675 #: actions/register.php:227
676 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
677 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
678
679 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
685 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
686 #: actions/newgroup.php:177
687 #, php-format
688 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
691 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
692 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
693
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
697 #, php-format
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
700
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
706 #: actions/newgroup.php:193
707 #, php-format
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
710
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
714 msgid "Alias can't be the same as nickname."
715 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
716
717 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
722 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
723 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
724 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
725 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
726 msgid "Group not found."
727 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
731 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
732 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
733 msgid "You are already a member of that group."
734 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
738 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
739 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
740 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
741 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
750 #, php-format
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
761 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
762 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
763 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
765 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
766 #: lib/command.php:398
767 #, php-format
768 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
769 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
770
771 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
772 #: actions/apigrouplist.php:94
773 #, php-format
774 msgid "%s's groups"
775 msgstr "Grupy użytkownika %s"
776
777 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
778 #: actions/apigrouplist.php:104
779 #, php-format
780 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
781 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
782
783 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
785 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
786 #, php-format
787 msgid "%s groups"
788 msgstr "Grupy %s"
789
790 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
791 #: actions/apigrouplistall.php:93
792 #, php-format
793 msgid "groups on %s"
794 msgstr "grupy na %s"
795
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 #: actions/apimediaupload.php:101
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
800
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
803 msgid "Invalid request token or verifier."
804 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
805
806 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:107
808 msgid "No oauth_token parameter provided."
809 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
810
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
813 msgid "Invalid request token."
814 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
815
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:121
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
820
821 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #. TRANS: Form validation error.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
827 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
828 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
829 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
830 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
831 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
832 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
833 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
834 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
835 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
836 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
837 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
838 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
839 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
840 #: lib/designsettings.php:310
841 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
842 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
843
844 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:168
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
848
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:217
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
853
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
867 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
868 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
869 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
870 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
871 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
874
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:387
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:404
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:425
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "parties you trust."
893 msgstr ""
894 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
895 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
896 "trzecim."
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:433
902 #, php-format
903 msgid ""
904 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
905 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
906 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
907 msgstr ""
908 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
909 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
910 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
911
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:455
914 msgctxt "LEGEND"
915 msgid "Account"
916 msgstr "Konto"
917
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
920 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
921 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
922 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
924 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
925 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
926 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
927 #: lib/userprofile.php:137
928 msgid "Nickname"
929 msgstr "Pseudonim"
930
931 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
932 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
934 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
935 msgid "Password"
936 msgstr "Hasło"
937
938 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
939 #. TRANS: by an external application.
940 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
945 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
946 #: lib/applicationeditform.php:351
947 msgctxt "BUTTON"
948 msgid "Cancel"
949 msgstr "Anuluj"
950
951 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
952 #: actions/apioauthauthorize.php:485
953 msgctxt "BUTTON"
954 msgid "Allow"
955 msgstr "Zezwól"
956
957 #. TRANS: Form instructions.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:502
959 msgid "Authorize access to your account information."
960 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
961
962 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
963 #: actions/apioauthauthorize.php:594
964 msgid "Authorization canceled."
965 msgstr "Anulowano upoważnienie."
966
967 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
968 #. TRANS: %s is an OAuth token.
969 #: actions/apioauthauthorize.php:598
970 #, php-format
971 msgid "The request token %s has been revoked."
972 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
973
974 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:621
976 msgid "You have successfully authorized the application"
977 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:625
981 msgid ""
982 "Please return to the application and enter the following security code to "
983 "complete the process."
984 msgstr ""
985 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
986 "ukończyć proces."
987
988 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
989 #. TRANS: %s is the authorised application name.
990 #: actions/apioauthauthorize.php:632
991 #, php-format
992 msgid "You have successfully authorized %s"
993 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
994
995 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #: actions/apioauthauthorize.php:639
998 #, php-format
999 msgid ""
1000 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1001 "process."
1002 msgstr ""
1003 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
1004 "proces."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1007 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1008 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1009 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1010 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1013 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1014 msgid "You may not delete another user's status."
1015 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1020 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1021 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1022 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1023 #: actions/shownotice.php:92
1024 msgid "No such notice."
1025 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1028 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1029 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1030 msgid "Cannot repeat your own notice."
1031 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1034 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1035 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1036 msgid "Already repeated that notice."
1037 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1043 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1046 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1047 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1048 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1049 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1050 msgid "HTTP method not supported."
1051 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1052
1053 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1054 #. TRANS: %s is the requested output format.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:144
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "Unsupported format: %s."
1058 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:155
1062 msgid "Status deleted."
1063 msgstr "Usunięto stan."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:162
1067 msgid "No status with that ID found."
1068 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1071 #: actions/apistatusesshow.php:227
1072 msgid "Can only delete using the Atom format."
1073 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1076 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1077 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1078 msgid "Cannot delete this notice."
1079 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1080
1081 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1082 #: actions/apistatusesshow.php:249
1083 #, php-format
1084 msgid "Deleted notice %d"
1085 msgstr "Usunięto wpis %d"
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1088 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1089 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1090 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1094 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1095 #: lib/mailhandler.php:60
1096 #, php-format
1097 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1098 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1099 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1100 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1101 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1104 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1105 msgid "Parent notice not found."
1106 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1109 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1110 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1111 #, php-format
1112 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1113 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1114 msgstr[0] ""
1115 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1116 msgstr[1] ""
1117 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1118 msgstr[2] ""
1119 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1123 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1124 msgid "Unsupported format."
1125 msgstr "Nieobsługiwany format."
1126
1127 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1129 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1130 #, php-format
1131 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1132 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1136 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1137 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1138 #, php-format
1139 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1140 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1141
1142 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1143 #. TRANS: %s is the error.
1144 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1145 #, php-format
1146 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1147 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1148
1149 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1151 #: actions/apitimelinementions.php:115
1152 #, php-format
1153 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1154 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1158 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1159 #: actions/apitimelinementions.php:131
1160 #, php-format
1161 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1162 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1163
1164 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1165 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1166 #, php-format
1167 msgid "%s public timeline"
1168 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1171 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1172 #, php-format
1173 msgid "%s updates from everyone!"
1174 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1175
1176 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1177 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1178 msgid "Unimplemented."
1179 msgstr "Niezaimplementowane."
1180
1181 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1182 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1183 #, php-format
1184 msgid "Repeated to %s"
1185 msgstr "Powtórzone dla %s"
1186
1187 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1188 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1189 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1190 #, php-format
1191 msgid "Repeats of %s"
1192 msgstr "Powtórzenia %s"
1193
1194 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1195 #. TRANS: %s is the tag.
1196 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1197 #, php-format
1198 msgid "Notices tagged with %s"
1199 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1200
1201 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1202 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1203 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1204 #, php-format
1205 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1206 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:297
1210 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1211 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:304
1215 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1216 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:311
1220 msgid "Atom post must not be empty."
1221 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:317
1225 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1226 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1230 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1231 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1232 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1233 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:334
1237 msgid "Can only handle POST activities."
1238 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1241 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:345
1243 #, php-format
1244 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1245 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1248 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1249 #: actions/apitimelineuser.php:379
1250 #, php-format
1251 msgid "No content for notice %d."
1252 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1255 #. TRANS: %s is the notice URI.
1256 #: actions/apitimelineuser.php:408
1257 #, php-format
1258 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1259 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1260
1261 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1262 #: actions/apitrends.php:85
1263 msgid "API method under construction."
1264 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1267 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1268 msgid "User not found."
1269 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1272 #. TRANS: Client exception.
1273 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1274 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1275 #: actions/subscribe.php:107
1276 msgid "No such profile."
1277 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1278
1279 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1280 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1284 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1289 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1290 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1293 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1294 msgid "Can only handle favorite activities."
1295 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1298 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1299 msgid "Can only fave notices."
1300 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1303 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1304 msgid "Unknown note."
1305 msgstr "Nieznany wpis."
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1308 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1309 msgid "Already a favorite."
1310 msgstr "Jest już ulubiony."
1311
1312 #. TRANS: Title for group membership feed.
1313 #. TRANS: %s is a username.
1314 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1315 #, php-format
1316 msgid "%s group memberships"
1317 msgstr "%s członków grupy"
1318
1319 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1320 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1324 msgstr "Grupy %s są członkiem"
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1327 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1328 msgid "Cannot add someone else's membership."
1329 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1332 #. TRANS: Do not translate POST.
1333 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1334 msgid "Can only handle join activities."
1335 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1338 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1339 msgid "Unknown group."
1340 msgstr "Nieznana grupa."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1343 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1344 msgid "Already a member."
1345 msgstr "Jest już członkiem."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1348 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1349 msgid "Blocked by admin."
1350 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1353 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1354 msgid "No such favorite."
1355 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1358 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1359 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1360 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1363 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1366 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1368 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1369 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1370 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1372 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1373 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1384 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1385 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1386 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1387 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1388 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1389 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1390 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1391 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1392 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1393 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1394 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1395 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1396 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1397 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1398 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1399 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1400 #: lib/command.php:380
1401 msgid "No such group."
1402 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1405 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1406 msgid "Not a member."
1407 msgstr "Nie jest członkiem."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1410 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1411 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1412 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1415 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1416 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1417 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1418 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1419 #, php-format
1420 msgid "No such profile id: %d."
1421 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1424 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1425 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1426 #, php-format
1427 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1428 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1431 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1432 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1433 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1434
1435 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1436 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1437 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1440 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1443 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1444 msgid "Can only handle Follow activities."
1445 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1448 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1449 msgid "Can only follow people."
1450 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1453 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1454 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1455 #, php-format
1456 msgid "Unknown profile %s."
1457 msgstr "Nieznany profil %s."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1460 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1461 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1462 #, php-format
1463 msgid "Already subscribed to %s."
1464 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1467 #: actions/attachment.php:73
1468 msgid "No such attachment."
1469 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1479 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1480 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1481 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1482 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1483 msgid "No nickname."
1484 msgstr "Brak pseudonimu."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1487 #: actions/avatarbynickname.php:66
1488 msgid "No size."
1489 msgstr "Brak rozmiaru."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1492 #: actions/avatarbynickname.php:72
1493 msgid "Invalid size."
1494 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1495
1496 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1497 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1498 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1499 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1500 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1501 msgid "Avatar"
1502 msgstr "Awatar"
1503
1504 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1505 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1506 #: actions/avatarsettings.php:78
1507 #, php-format
1508 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1509 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1510
1511 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1512 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1513 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1514 #. TRANS: while the user has no profile.
1515 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1516 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1517 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1518 msgid "User without matching profile."
1519 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1520
1521 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1522 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1523 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1524 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1525 #: actions/grouplogo.php:261
1526 msgid "Avatar settings"
1527 msgstr "Ustawienia awatara"
1528
1529 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1532 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1533 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1534 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1535 msgid "Original"
1536 msgstr "Oryginał"
1537
1538 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1539 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1541 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1542 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1543 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1544 msgid "Preview"
1545 msgstr "Podgląd"
1546
1547 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1548 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1549 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Delete"
1552 msgstr "Usuń"
1553
1554 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1555 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1556 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Upload"
1559 msgstr "Wyślij"
1560
1561 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1562 #: actions/avatarsettings.php:243
1563 msgctxt "BUTTON"
1564 msgid "Crop"
1565 msgstr "Przytnij"
1566
1567 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1568 #: actions/avatarsettings.php:318
1569 msgid "No file uploaded."
1570 msgstr "Nie wysłano pliku."
1571
1572 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1573 #: actions/avatarsettings.php:345
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1576 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1577
1578 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1579 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1580 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1581 msgid "Lost our file data."
1582 msgstr "Utracono dane pliku."
1583
1584 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1585 #: actions/avatarsettings.php:384
1586 msgid "Avatar updated."
1587 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1588
1589 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1590 #: actions/avatarsettings.php:388
1591 msgid "Failed updating avatar."
1592 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1593
1594 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1595 #: actions/avatarsettings.php:412
1596 msgid "Avatar deleted."
1597 msgstr "Usunięto awatar."
1598
1599 #. TRANS: Title for backup account page.
1600 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1601 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1602 msgid "Backup account"
1603 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1604
1605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1606 #: actions/backupaccount.php:79
1607 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1608 msgstr ""
1609 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1610
1611 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1612 #: actions/backupaccount.php:84
1613 msgid "You may not backup your account."
1614 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1615
1616 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1617 #: actions/backupaccount.php:225
1618 msgid ""
1619 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1620 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1621 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1622 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1623 "are not backed up."
1624 msgstr ""
1625 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1626 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1627 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1628 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1629 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1630 "bezpośrednie wiadomości."
1631
1632 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1633 #: actions/backupaccount.php:248
1634 msgctxt "BUTTON"
1635 msgid "Backup"
1636 msgstr "Kopia zapasowa"
1637
1638 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1639 #: actions/backupaccount.php:252
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Backup your account."
1642 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1643
1644 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1645 #: actions/block.php:68
1646 msgid "You already blocked that user."
1647 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1648
1649 #. TRANS: Title for block user page.
1650 #. TRANS: Legend for block user form.
1651 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1652 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1653 msgid "Block user"
1654 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1655
1656 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1657 #: actions/block.php:139
1658 msgid ""
1659 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1660 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1661 "will not be notified of any @-replies from them."
1662 msgstr ""
1663 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1664 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1665 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1666
1667 #. TRANS: Button label on the user block form.
1668 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1669 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1672 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1673 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1674 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1675 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1676 msgctxt "BUTTON"
1677 msgid "No"
1678 msgstr "Nie"
1679
1680 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1681 #: actions/block.php:158
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Do not block this user."
1684 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1685
1686 #. TRANS: Button label on the user block form.
1687 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1688 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1689 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1691 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1692 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1693 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1694 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1695 msgctxt "BUTTON"
1696 msgid "Yes"
1697 msgstr "Tak"
1698
1699 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1700 #: actions/block.php:165
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Block this user."
1703 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1706 #: actions/block.php:189
1707 msgid "Failed to save block information."
1708 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1709
1710 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1711 #. TRANS: %s is a group nickname.
1712 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1713 #, php-format
1714 msgid "%s blocked profiles"
1715 msgstr "%s zablokowane profile"
1716
1717 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1718 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1719 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1720 #, php-format
1721 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1722 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1723
1724 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1725 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1726 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1727 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1728
1729 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1730 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1731 msgid "Unblock user from group"
1732 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1733
1734 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1735 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1736 msgctxt "BUTTON"
1737 msgid "Unblock"
1738 msgstr "Odblokuj"
1739
1740 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1741 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1742 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1743 msgid "Unblock this user"
1744 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1745
1746 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1747 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1748 #: actions/bookmarklet.php:51
1749 #, php-format
1750 msgid "Post to %s"
1751 msgstr "Wyślij do %s"
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1754 #: actions/confirmaddress.php:74
1755 msgid "No confirmation code."
1756 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1757
1758 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1759 #: actions/confirmaddress.php:80
1760 msgid "Confirmation code not found."
1761 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1762
1763 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1764 #: actions/confirmaddress.php:86
1765 msgid "That confirmation code is not for you!"
1766 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1767
1768 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1769 #: actions/confirmaddress.php:92
1770 #, php-format
1771 msgid "Unrecognized address type %s."
1772 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1773
1774 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1775 #: actions/confirmaddress.php:97
1776 msgid "That address has already been confirmed."
1777 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1778
1779 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1780 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1781 #: actions/confirmaddress.php:132
1782 msgid "Could not delete address confirmation."
1783 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1784
1785 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1786 #: actions/confirmaddress.php:150
1787 msgid "Confirm address"
1788 msgstr "Potwierdź adres"
1789
1790 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1791 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1792 #: actions/confirmaddress.php:166
1793 #, php-format
1794 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1795 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1796
1797 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1798 #: actions/conversation.php:96
1799 msgid "Conversation"
1800 msgstr "Rozmowa"
1801
1802 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1803 #. TRANS: Label for user statistics.
1804 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1805 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1806 msgid "Notices"
1807 msgstr "Wpisy"
1808
1809 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1810 #: actions/deleteaccount.php:71
1811 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1812 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1813
1814 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1815 #: actions/deleteaccount.php:77
1816 msgid "You cannot delete your account."
1817 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1818
1819 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1820 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1821 msgid "I am sure."
1822 msgstr "Jestem pewny."
1823
1824 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #: actions/deleteaccount.php:164
1827 #, php-format
1828 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1829 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1830
1831 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1832 #: actions/deleteaccount.php:206
1833 msgid "Account deleted."
1834 msgstr "Usunięto konto."
1835
1836 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1837 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1838 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1839 msgid "Delete account"
1840 msgstr "Usuń konto"
1841
1842 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1843 #: actions/deleteaccount.php:279
1844 msgid ""
1845 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1846 "server."
1847 msgstr ""
1848 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1849
1850 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1851 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1852 #: actions/deleteaccount.php:285
1853 #, php-format
1854 msgid ""
1855 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1856 "deletion."
1857 msgstr ""
1858 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1859 "przed usunięciem."
1860
1861 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1862 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1863 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1864 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1865 msgid "Confirm"
1866 msgstr "Potwierdź"
1867
1868 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1869 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1870 #: actions/deleteaccount.php:304
1871 #, php-format
1872 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1873 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1874
1875 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1876 #: actions/deleteaccount.php:323
1877 msgid "Permanently delete your account"
1878 msgstr "Trwale usuwa konto"
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1881 #: actions/deleteapplication.php:62
1882 msgid "You must be logged in to delete an application."
1883 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1886 #: actions/deleteapplication.php:71
1887 msgid "Application not found."
1888 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1889
1890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1891 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1892 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1893 #: actions/showapplication.php:90
1894 msgid "You are not the owner of this application."
1895 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1896
1897 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1898 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1899 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1900 #: lib/action.php:1422
1901 msgid "There was a problem with your session token."
1902 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1903
1904 #. TRANS: Title for delete application page.
1905 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1906 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1907 msgid "Delete application"
1908 msgstr "Usuń aplikację"
1909
1910 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1911 #: actions/deleteapplication.php:152
1912 msgid ""
1913 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1914 "about the application from the database, including all existing user "
1915 "connections."
1916 msgstr ""
1917 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1918 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1921 #: actions/deleteapplication.php:161
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Do not delete this application."
1924 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1927 #: actions/deleteapplication.php:167
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Delete this application."
1930 msgstr "Usuń tę aplikację"
1931
1932 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1933 #: actions/deletegroup.php:64
1934 msgid "You must be logged in to delete a group."
1935 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1936
1937 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1939 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1940 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1941 #: actions/leavegroup.php:89
1942 msgid "No nickname or ID."
1943 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1944
1945 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1946 #: actions/deletegroup.php:107
1947 msgid "You are not allowed to delete this group."
1948 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1949
1950 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1951 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1952 #: actions/deletegroup.php:150
1953 #, php-format
1954 msgid "Could not delete group %s."
1955 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1956
1957 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1958 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1959 #: actions/deletegroup.php:159
1960 #, php-format
1961 msgid "Deleted group %s"
1962 msgstr "Usunięto grupę %s"
1963
1964 #. TRANS: Title of delete group page.
1965 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1966 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1967 msgid "Delete group"
1968 msgstr "Usuń grupę"
1969
1970 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1971 #: actions/deletegroup.php:206
1972 msgid ""
1973 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1974 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1975 "will still appear in individual timelines."
1976 msgstr ""
1977 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1978 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1979 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1982 #: actions/deletegroup.php:224
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Do not delete this group."
1985 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1986
1987 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1988 #: actions/deletegroup.php:231
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Delete this group."
1991 msgstr "Usuń tę grupę"
1992
1993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1994 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1995 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1996 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1997 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1998 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1999 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2000 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2001 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2002 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2003 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2004 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2005 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2006 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2007 #: lib/settingsaction.php:72
2008 msgid "Not logged in."
2009 msgstr "Niezalogowany."
2010
2011 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2012 #: actions/deletenotice.php:110
2013 msgid ""
2014 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2015 "be undone."
2016 msgstr ""
2017 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
2018 "mogło zostać cofnięte."
2019
2020 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2021 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2022 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2023 msgid "Delete notice"
2024 msgstr "Usuń wpis"
2025
2026 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2027 #: actions/deletenotice.php:152
2028 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2029 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
2030
2031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2032 #: actions/deletenotice.php:159
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Do not delete this notice."
2035 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
2036
2037 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2038 #: actions/deletenotice.php:166
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Delete this notice."
2041 msgstr "Usuń ten wpis"
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2044 #: actions/deleteuser.php:66
2045 msgid "You cannot delete users."
2046 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2049 #: actions/deleteuser.php:74
2050 msgid "You can only delete local users."
2051 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
2052
2053 #. TRANS: Title of delete user page.
2054 #: actions/deleteuser.php:110
2055 msgctxt "TITLE"
2056 msgid "Delete user"
2057 msgstr "Usuń użytkownika"
2058
2059 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2060 #: actions/deleteuser.php:134
2061 msgid "Delete user"
2062 msgstr "Usuń użytkownika"
2063
2064 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2065 #: actions/deleteuser.php:138
2066 msgid ""
2067 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2068 "the user from the database, without a backup."
2069 msgstr ""
2070 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2071 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2072
2073 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2074 #: actions/deleteuser.php:158
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Do not delete this user."
2077 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2078
2079 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2080 #: actions/deleteuser.php:165
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Delete this user."
2083 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2084
2085 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2086 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2087 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2088 msgid "Design"
2089 msgstr "Wygląd"
2090
2091 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2092 #: actions/designadminpanel.php:71
2093 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2094 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2095
2096 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2097 #: actions/designadminpanel.php:327
2098 msgid "Invalid logo URL."
2099 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2100
2101 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2102 #: actions/designadminpanel.php:333
2103 msgid "Invalid SSL logo URL."
2104 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2105
2106 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2107 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2108 #: actions/designadminpanel.php:339
2109 #, php-format
2110 msgid "Theme not available: %s."
2111 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2112
2113 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2114 #: actions/designadminpanel.php:437
2115 msgid "Change logo"
2116 msgstr "Zmień logo"
2117
2118 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2119 #: actions/designadminpanel.php:444
2120 msgid "Site logo"
2121 msgstr "Logo witryny"
2122
2123 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2124 #: actions/designadminpanel.php:452
2125 msgid "SSL logo"
2126 msgstr "Logo SSL"
2127
2128 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2129 #: actions/designadminpanel.php:467
2130 msgid "Change theme"
2131 msgstr "Zmień motyw"
2132
2133 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2134 #: actions/designadminpanel.php:485
2135 msgid "Site theme"
2136 msgstr "Motyw witryny"
2137
2138 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2139 #: actions/designadminpanel.php:487
2140 msgid "Theme for the site."
2141 msgstr "Motyw witryny."
2142
2143 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2144 #: actions/designadminpanel.php:494
2145 msgid "Custom theme"
2146 msgstr "Własny motyw"
2147
2148 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2149 #: actions/designadminpanel.php:499
2150 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2151 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2152
2153 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2154 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2155 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2156 msgid "Change background image"
2157 msgstr "Zmień obraz tła"
2158
2159 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2160 #. TRANS: Field label for background color selector.
2161 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2162 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2163 #: lib/designsettings.php:183
2164 msgid "Background"
2165 msgstr "Tło"
2166
2167 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2168 #: actions/designadminpanel.php:531
2169 #, php-format
2170 msgid ""
2171 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2172 "$s."
2173 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2174
2175 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2176 #: actions/designadminpanel.php:558
2177 msgid "On"
2178 msgstr "Włączone"
2179
2180 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2181 #: actions/designadminpanel.php:575
2182 msgid "Off"
2183 msgstr "Wyłączone"
2184
2185 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2186 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2187 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2188 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2189 msgid "Turn background image on or off."
2190 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2191
2192 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2193 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2194 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2195 msgid "Tile background image"
2196 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2197
2198 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2199 #: actions/designadminpanel.php:598
2200 msgid "Change colors"
2201 msgstr "Zmień kolory"
2202
2203 #. TRANS: Field label for content color selector.
2204 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2205 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2206 msgid "Content"
2207 msgstr "Treść"
2208
2209 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2210 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2211 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2212 msgid "Sidebar"
2213 msgstr "Panel boczny"
2214
2215 #. TRANS: Field label for text color selector.
2216 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2217 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2218 msgid "Text"
2219 msgstr "Tekst"
2220
2221 #. TRANS: Field label for link color selector.
2222 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2223 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2224 msgid "Links"
2225 msgstr "Odnośniki"
2226
2227 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2228 #: actions/designadminpanel.php:691
2229 msgid "Advanced"
2230 msgstr "Zaawansowane"
2231
2232 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2233 #: actions/designadminpanel.php:696
2234 msgid "Custom CSS"
2235 msgstr "Własny plik CSS"
2236
2237 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2238 #: actions/designadminpanel.php:718
2239 msgctxt "BUTTON"
2240 msgid "Use defaults"
2241 msgstr "Użyj domyślne"
2242
2243 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2244 #: actions/designadminpanel.php:720
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Restore default designs."
2247 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2248
2249 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2250 #: actions/designadminpanel.php:728
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Reset back to default."
2253 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2254
2255 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2256 #: actions/designadminpanel.php:736
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Save design."
2259 msgstr "Zapisz wygląd"
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2262 #: actions/disfavor.php:83
2263 msgid "This notice is not a favorite!"
2264 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2265
2266 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2267 #: actions/disfavor.php:98
2268 msgid "Add to favorites"
2269 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2270
2271 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2272 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2273 #: actions/doc.php:155
2274 #, php-format
2275 msgid "No such document \"%s\"."
2276 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2277
2278 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2279 #. TRANS: Form legend.
2280 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2281 msgid "Edit application"
2282 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2285 #: actions/editapplication.php:66
2286 msgid "You must be logged in to edit an application."
2287 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2290 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2291 msgid "No such application."
2292 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2293
2294 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2295 #: actions/editapplication.php:167
2296 msgid "Use this form to edit your application."
2297 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2298
2299 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2300 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2301 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2302 msgid "Name is required."
2303 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2304
2305 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2306 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2307 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2308 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2309 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2310
2311 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2312 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2313 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2314 msgid "Name already in use. Try another one."
2315 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2316
2317 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2318 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2319 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2320 msgid "Description is required."
2321 msgstr "Opis jest wymagany."
2322
2323 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2324 #: actions/editapplication.php:209
2325 msgid "Source URL is too long."
2326 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2327
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2329 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2330 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2331 msgid "Source URL is not valid."
2332 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2333
2334 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2335 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2336 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2337 msgid "Organization is required."
2338 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2339
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2342 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2343 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2344
2345 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2346 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2347 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2348 msgid "Organization homepage is required."
2349 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2350
2351 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2352 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2353 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2354 msgid "Callback is too long."
2355 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2356
2357 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2358 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2359 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2360 msgid "Callback URL is not valid."
2361 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2362
2363 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2364 #: actions/editapplication.php:284
2365 msgid "Could not update application."
2366 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2367
2368 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2369 #: actions/editgroup.php:55
2370 #, php-format
2371 msgid "Edit %s group"
2372 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2375 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2376 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2377 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2378 msgid "You must be logged in to create a group."
2379 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2382 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2383 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2384 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2385 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2386 msgid "You must be an admin to edit the group."
2387 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2388
2389 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2390 #: actions/editgroup.php:161
2391 msgid "Use this form to edit the group."
2392 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2393
2394 #. TRANS: Group edit form validation error.
2395 #. TRANS: Group create form validation error.
2396 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2397 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2398 #, php-format
2399 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2400 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2401
2402 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2403 #: actions/editgroup.php:274
2404 msgid "Could not update group."
2405 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2406
2407 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2408 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2409 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2410 msgid "Could not create aliases."
2411 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2412
2413 #. TRANS: Group edit form success message.
2414 #: actions/editgroup.php:301
2415 msgid "Options saved."
2416 msgstr "Zapisano opcje."
2417
2418 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2419 #: actions/emailsettings.php:59
2420 msgid "Email settings"
2421 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2422
2423 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2424 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2425 #: actions/emailsettings.php:73
2426 #, php-format
2427 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2428 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2429
2430 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2431 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2432 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2433 msgid "Email address"
2434 msgstr "Adres e-mail"
2435
2436 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2437 #: actions/emailsettings.php:109
2438 msgid "Current confirmed email address."
2439 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2440
2441 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2442 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2443 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2444 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2445 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2446 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2447 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2448 #: actions/smssettings.php:176
2449 msgctxt "BUTTON"
2450 msgid "Remove"
2451 msgstr "Usuń"
2452
2453 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2454 #: actions/emailsettings.php:119
2455 msgid ""
2456 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2457 "a message with further instructions."
2458 msgstr ""
2459 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2460 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2461 "instrukcjami."
2462
2463 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2464 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2465 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2466 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2467 #. TRANS: organization.
2468 #: actions/emailsettings.php:136
2469 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2470 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2471
2472 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2473 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2474 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2475 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2476 #: actions/smssettings.php:158
2477 msgctxt "BUTTON"
2478 msgid "Add"
2479 msgstr "Dodaj"
2480
2481 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2482 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2483 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2484 msgid "Incoming email"
2485 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2486
2487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2488 #: actions/emailsettings.php:154
2489 msgid "I want to post notices by email."
2490 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2491
2492 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2493 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2494 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2495 msgid "Send email to this address to post new notices."
2496 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2497
2498 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2499 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2500 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2501 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2502 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2503
2504 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2505 #: actions/emailsettings.php:189
2506 msgid ""
2507 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2508 "on this server:"
2509 msgstr ""
2510 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2511 "serwerze:"
2512
2513 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2514 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2515 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2516 msgctxt "BUTTON"
2517 msgid "New"
2518 msgstr "Nowy"
2519
2520 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2521 #: actions/emailsettings.php:204
2522 msgid "Email preferences"
2523 msgstr "Preferencje e-mail"
2524
2525 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2526 #: actions/emailsettings.php:212
2527 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2528 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2529
2530 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2531 #: actions/emailsettings.php:218
2532 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2533 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2534
2535 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2536 #: actions/emailsettings.php:225
2537 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2538 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2539
2540 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2541 #: actions/emailsettings.php:231
2542 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2543 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2544
2545 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2546 #: actions/emailsettings.php:237
2547 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2548 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2549
2550 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2551 #: actions/emailsettings.php:243
2552 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2553 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2554
2555 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2556 #: actions/emailsettings.php:361
2557 msgid "Email preferences saved."
2558 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2559
2560 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2561 #: actions/emailsettings.php:380
2562 msgid "No email address."
2563 msgstr "Brak adresu e-mail."
2564
2565 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2566 #: actions/emailsettings.php:388
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Cannot normalize that email address."
2569 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2570
2571 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2572 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2573 #: actions/siteadminpanel.php:144
2574 msgid "Not a valid email address."
2575 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2576
2577 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2578 #: actions/emailsettings.php:397
2579 msgid "That is already your email address."
2580 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2581
2582 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2583 #: actions/emailsettings.php:401
2584 msgid "That email address already belongs to another user."
2585 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2586
2587 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2588 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2589 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2590 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2591 #: actions/smssettings.php:365
2592 msgid "Could not insert confirmation code."
2593 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2594
2595 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2596 #: actions/emailsettings.php:425
2597 msgid ""
2598 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2599 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2600 msgstr ""
2601 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2602 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2603 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2604
2605 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2606 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2607 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2608 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2609 #: actions/smssettings.php:399
2610 msgid "No pending confirmation to cancel."
2611 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2612
2613 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2614 #: actions/emailsettings.php:450
2615 msgid "That is the wrong email address."
2616 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2617
2618 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2619 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2620 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2621 msgid "Could not delete email confirmation."
2622 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2623
2624 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2625 #: actions/emailsettings.php:464
2626 msgid "Email confirmation cancelled."
2627 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2628
2629 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2630 #. TRANS: registered for the active user.
2631 #: actions/emailsettings.php:483
2632 msgid "That is not your email address."
2633 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2634
2635 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2636 #: actions/emailsettings.php:504
2637 msgid "The email address was removed."
2638 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2639
2640 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2641 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2642 msgid "No incoming email address."
2643 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2644
2645 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2646 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2647 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2648 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2649 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2650 msgid "Could not update user record."
2651 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2652
2653 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2654 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2655 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2656 msgid "Incoming email address removed."
2657 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2658
2659 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2660 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2661 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2662 msgid "New incoming email address added."
2663 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2666 #: actions/favor.php:80
2667 msgid "This notice is already a favorite!"
2668 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2669
2670 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2671 #: actions/favor.php:95
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Disfavor favorite."
2674 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2675
2676 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2677 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2678 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2679 #: lib/publicgroupnav.php:93
2680 msgid "Popular notices"
2681 msgstr "Popularne wpisy"
2682
2683 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2684 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2685 #: actions/favorited.php:69
2686 #, php-format
2687 msgid "Popular notices, page %d"
2688 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2689
2690 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2691 #: actions/favorited.php:81
2692 msgid "The most popular notices on the site right now."
2693 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2694
2695 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2696 #: actions/favorited.php:149
2697 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2698 msgstr ""
2699 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2700 "żadnego jako ulubiony."
2701
2702 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2703 #: actions/favorited.php:153
2704 msgid ""
2705 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2706 "next to any notice you like."
2707 msgstr ""
2708 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2709 "obok wpisu, który ci się podoba."
2710
2711 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2712 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2713 #: actions/favorited.php:158
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2717 "notice to your favorites!"
2718 msgstr ""
2719 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2720 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2721
2722 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2723 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2724 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2725 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2726 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2727 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2728 #: lib/personalgroupnav.php:122
2729 #, php-format
2730 msgid "%s's favorite notices"
2731 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2732
2733 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2734 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2735 #: actions/favoritesrss.php:117
2736 #, php-format
2737 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2738 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2739
2740 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2741 #. TRANS: Title for featured users section.
2742 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2743 #: lib/publicgroupnav.php:89
2744 msgid "Featured users"
2745 msgstr "Znani użytkownicy"
2746
2747 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2748 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2749 #: actions/featured.php:73
2750 #, php-format
2751 msgid "Featured users, page %d"
2752 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2753
2754 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2755 #: actions/featured.php:102
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "A selection of some great users on %s."
2758 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2761 #: actions/file.php:36
2762 msgid "No notice ID."
2763 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2766 #: actions/file.php:41
2767 msgid "No notice."
2768 msgstr "Brak wpisu."
2769
2770 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2771 #: actions/file.php:46
2772 msgid "No attachments."
2773 msgstr "Brak załączników."
2774
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2776 #. TRANS: that could not be found.
2777 #: actions/file.php:58
2778 msgid "No uploaded attachments."
2779 msgstr "Nie wysłano załączników."
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2782 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2783 msgid "Not expecting this response!"
2784 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2785
2786 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2787 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2788 msgid "User being listened to does not exist."
2789 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2790
2791 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2792 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2793 msgid "You can use the local subscription!"
2794 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2795
2796 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2797 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2798 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2799 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2800
2801 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2802 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2803 msgid "You are not authorized."
2804 msgstr "Brak upoważnienia."
2805
2806 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2807 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2808 msgid "Could not convert request token to access token."
2809 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2810
2811 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2812 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2813 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2814 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2815
2816 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2817 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2818 msgid "Error updating remote profile."
2819 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2820
2821 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2822 #: actions/getfile.php:77
2823 msgid "No such file."
2824 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2825
2826 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2827 #: actions/getfile.php:82
2828 msgid "Cannot read file."
2829 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2830
2831 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2832 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2833 msgid "Invalid role."
2834 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2835
2836 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2837 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2838 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2839 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2842 #: actions/grantrole.php:76
2843 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2844 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2845
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2847 #: actions/grantrole.php:84
2848 msgid "User already has this role."
2849 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2850
2851 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2852 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2853 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2854 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2855 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2856 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2857 #: lib/profileformaction.php:79
2858 msgid "No profile specified."
2859 msgstr "Nie podano profilu."
2860
2861 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2863 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2865 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2866 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2867 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2868 msgid "No profile with that ID."
2869 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2870
2871 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2873 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2874 #: actions/makeadmin.php:81
2875 msgid "No group specified."
2876 msgstr "Nie podano grupy."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2879 #: actions/groupblock.php:95
2880 msgid "Only an admin can block group members."
2881 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2882
2883 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2884 #: actions/groupblock.php:100
2885 msgid "User is already blocked from group."
2886 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2889 #: actions/groupblock.php:106
2890 msgid "User is not a member of group."
2891 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2892
2893 #. TRANS: Title for block user from group page.
2894 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2895 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2896 msgid "Block user from group"
2897 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2898
2899 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2900 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2901 #: actions/groupblock.php:169
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2905 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2906 "the group in the future."
2907 msgstr ""
2908 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2909 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2910 "grupy w przyszłości."
2911
2912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2913 #: actions/groupblock.php:191
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Do not block this user from this group."
2916 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2917
2918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2919 #: actions/groupblock.php:198
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Block this user from this group."
2922 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2923
2924 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2925 #: actions/groupblock.php:215
2926 msgid "Database error blocking user from group."
2927 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2930 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2931 msgid "No ID."
2932 msgstr "Brak identyfikatora."
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2935 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2936 msgid "You must be logged in to edit a group."
2937 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2938
2939 #. TRANS: Title group design settings page.
2940 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2941 msgid "Group design"
2942 msgstr "Wygląd grupy"
2943
2944 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2945 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2946 msgid ""
2947 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2948 "palette of your choice."
2949 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2950
2951 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2952 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Unable to update your design settings."
2955 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
2956
2957 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2958 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2959 msgid "Design preferences saved."
2960 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2961
2962 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2963 #. TRANS: Group logo form legend.
2964 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2965 msgid "Group logo"
2966 msgstr "Logo grupy"
2967
2968 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2969 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2970 #: actions/grouplogo.php:156
2971 #, php-format
2972 msgid ""
2973 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2974 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2975
2976 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2977 #: actions/grouplogo.php:243
2978 msgid "Upload"
2979 msgstr "Wyślij"
2980
2981 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2982 #: actions/grouplogo.php:299
2983 msgid "Crop"
2984 msgstr "Przytnij"
2985
2986 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2987 #: actions/grouplogo.php:376
2988 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2989 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2990
2991 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2992 #: actions/grouplogo.php:411
2993 msgid "Logo updated."
2994 msgstr "Zaktualizowano logo."
2995
2996 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2997 #: actions/grouplogo.php:414
2998 msgid "Failed updating logo."
2999 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
3000
3001 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3002 #. TRANS: %s is the name of the group.
3003 #: actions/groupmembers.php:104
3004 #, php-format
3005 msgid "%s group members"
3006 msgstr "Członkowie grupy %s"
3007
3008 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3009 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3010 #: actions/groupmembers.php:109
3011 #, php-format
3012 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3013 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
3014
3015 #. TRANS: Page notice for group members page.
3016 #: actions/groupmembers.php:125
3017 msgid "A list of the users in this group."
3018 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
3019
3020 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3021 #: actions/groupmembers.php:190
3022 msgid "Admin"
3023 msgstr "Administrator"
3024
3025 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3026 #: actions/groupmembers.php:397
3027 msgctxt "BUTTON"
3028 msgid "Block"
3029 msgstr "Zablokuj"
3030
3031 #. TRANS: Submit button title.
3032 #: actions/groupmembers.php:401
3033 msgctxt "TOOLTIP"
3034 msgid "Block this user"
3035 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
3036
3037 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3038 #: actions/groupmembers.php:488
3039 msgid "Make user an admin of the group"
3040 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
3041
3042 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3043 #: actions/groupmembers.php:521
3044 msgctxt "BUTTON"
3045 msgid "Make Admin"
3046 msgstr "Uczyń administratorem"
3047
3048 #. TRANS: Submit button title.
3049 #: actions/groupmembers.php:525
3050 msgctxt "TOOLTIP"
3051 msgid "Make this user an admin"
3052 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
3053
3054 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3055 #: actions/grouprss.php:141
3056 #, php-format
3057 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3058 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
3059
3060 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3061 #: actions/groups.php:62
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "TITLE"
3064 msgid "Groups"
3065 msgstr "Grupy"
3066
3067 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3068 #. TRANS: %d is the page number.
3069 #: actions/groups.php:66
3070 #, fuzzy, php-format
3071 msgctxt "TITLE"
3072 msgid "Groups, page %d"
3073 msgstr "Grupy, strona %d"
3074
3075 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3076 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3077 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3078 #: actions/groups.php:95
3079 #, fuzzy, php-format
3080 msgid ""
3081 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3082 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3083 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3084 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3085 "%%%)!"
3086 msgstr ""
3087 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
3088 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
3089 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
3090 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
3091 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
3092
3093 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3094 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3095 msgid "Create a new group"
3096 msgstr "Utwórz nową grupę"
3097
3098 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3099 #: actions/groupsearch.php:53
3100 #, php-format
3101 msgid ""
3102 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3103 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3104 msgstr ""
3105 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
3106 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3107
3108 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3109 #: actions/groupsearch.php:60
3110 msgid "Group search"
3111 msgstr "Wyszukaj grupę"
3112
3113 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3114 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3115 #: actions/peoplesearch.php:83
3116 msgid "No results."
3117 msgstr "Brak wyników."
3118
3119 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3120 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3121 #: actions/groupsearch.php:87
3122 #, fuzzy, php-format
3123 msgid ""
3124 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3125 "action.newgroup%%) yourself."
3126 msgstr ""
3127 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
3128 "action.newgroup%%)."
3129
3130 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3131 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3132 #: actions/groupsearch.php:92
3133 #, php-format
3134 msgid ""
3135 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3136 "action.newgroup%%) yourself!"
3137 msgstr ""
3138 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
3139 "grupę](%%action.newgroup%%)."
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3142 #: actions/groupunblock.php:95
3143 msgid "Only an admin can unblock group members."
3144 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3145
3146 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3147 #: actions/groupunblock.php:100
3148 msgid "User is not blocked from group."
3149 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3150
3151 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3152 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3153 msgid "Error removing the block."
3154 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3155
3156 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3157 #: actions/imsettings.php:58
3158 msgid "IM settings"
3159 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3160
3161 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3162 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3163 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3164 #: actions/imsettings.php:71
3165 #, fuzzy, php-format
3166 msgid ""
3167 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3168 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3169 msgstr ""
3170 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3171 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3172
3173 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3174 #: actions/imsettings.php:90
3175 msgid "IM is not available."
3176 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3177
3178 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3179 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3180 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3181 msgid "IM address"
3182 msgstr "Adres komunikatora"
3183
3184 #: actions/imsettings.php:109
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3187 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3188
3189 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3190 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3191 #: actions/imsettings.php:120
3192 #, fuzzy, php-format
3193 msgid ""
3194 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3195 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3196 msgstr ""
3197 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3198 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3199 "znajomych?)."
3200
3201 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3202 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3203 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3204 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3205 #. TRANS: person or organization.
3206 #: actions/imsettings.php:139
3207 #, fuzzy, php-format
3208 msgid ""
3209 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3210 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3211 msgstr ""
3212 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3213 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3214
3215 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3216 #: actions/imsettings.php:154
3217 msgid "IM preferences"
3218 msgstr "Preferencje komunikatora"
3219
3220 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3221 #: actions/imsettings.php:159
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3224 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3225
3226 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3227 #: actions/imsettings.php:165
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3230 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3231
3232 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3233 #: actions/imsettings.php:171
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3237 msgstr ""
3238 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3239
3240 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3241 #: actions/imsettings.php:178
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3244 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3245
3246 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3247 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3248 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3249 msgid "Preferences saved."
3250 msgstr "Zapisano preferencje."
3251
3252 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3253 #: actions/imsettings.php:304
3254 msgid "No Jabber ID."
3255 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3256
3257 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3258 #: actions/imsettings.php:312
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3261 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3262
3263 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3264 #: actions/imsettings.php:317
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Not a valid Jabber ID."
3267 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3268
3269 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3270 #: actions/imsettings.php:321
3271 msgid "That is already your Jabber ID."
3272 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3273
3274 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3275 #: actions/imsettings.php:325
3276 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3277 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3278
3279 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3280 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3281 #: actions/imsettings.php:353
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3285 "s for sending messages to you."
3286 msgstr ""
3287 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3288 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3289
3290 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3291 #: actions/imsettings.php:382
3292 msgid "That is the wrong IM address."
3293 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3294
3295 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3296 #: actions/imsettings.php:391
3297 msgid "Could not delete IM confirmation."
3298 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3299
3300 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3301 #: actions/imsettings.php:396
3302 msgid "IM confirmation cancelled."
3303 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3304
3305 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3306 #. TRANS: registered for the active user.
3307 #: actions/imsettings.php:417
3308 msgid "That is not your Jabber ID."
3309 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3310
3311 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3312 #: actions/imsettings.php:440
3313 msgid "The IM address was removed."
3314 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3315
3316 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3317 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3318 #: actions/inbox.php:59
3319 #, php-format
3320 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3321 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3322
3323 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3324 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3325 #: actions/inbox.php:64
3326 #, php-format
3327 msgid "Inbox for %s"
3328 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3329
3330 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3331 #: actions/inbox.php:106
3332 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3333 msgstr ""
3334 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3335
3336 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3337 #: actions/invite.php:41
3338 msgid "Invites have been disabled."
3339 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3340
3341 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3342 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3343 #: actions/invite.php:45
3344 #, php-format
3345 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3346 msgstr ""
3347 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3348
3349 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3350 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3351 #: actions/invite.php:78
3352 #, php-format
3353 msgid "Invalid email address: %s."
3354 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3355
3356 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3357 #: actions/invite.php:117
3358 msgid "Invitations sent"
3359 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3360
3361 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3362 #: actions/invite.php:120
3363 msgid "Invite new users"
3364 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3365
3366 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3367 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3368 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3369 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3370 #: actions/invite.php:140
3371 msgid "You are already subscribed to this user:"
3372 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3373 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3374 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3375 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3376
3377 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3378 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3379 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3380 #, php-format
3381 msgctxt "INVITE"
3382 msgid "%1$s (%2$s)"
3383 msgstr "%1$s (%2$s)"
3384
3385 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3386 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3387 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3388 #: actions/invite.php:154
3389 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3390 msgid_plural ""
3391 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3392 msgstr[0] ""
3393 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3394 "subskrybowany:"
3395 msgstr[1] ""
3396 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3397 msgstr[2] ""
3398 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3399
3400 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3401 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3402 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3403 #: actions/invite.php:168
3404 msgid "Invitation sent to the following person:"
3405 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3406 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3407 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3408 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3409
3410 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3411 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3412 #: actions/invite.php:178
3413 msgid ""
3414 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3415 "on the site. Thanks for growing the community!"
3416 msgstr ""
3417 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3418 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3419
3420 #. TRANS: Form instructions.
3421 #: actions/invite.php:191
3422 msgid ""
3423 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3424 msgstr ""
3425 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3426 "usługi."
3427
3428 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3429 #: actions/invite.php:218
3430 msgid "Email addresses"
3431 msgstr "Adresy e-mail"
3432
3433 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3434 #: actions/invite.php:221
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3437 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3438
3439 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3440 #: actions/invite.php:225
3441 msgid "Personal message"
3442 msgstr "Osobista wiadomość"
3443
3444 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3445 #: actions/invite.php:228
3446 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3447 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3448
3449 #. TRANS: Send button for inviting friends
3450 #: actions/invite.php:232
3451 msgctxt "BUTTON"
3452 msgid "Send"
3453 msgstr "Wyślij"
3454
3455 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3456 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3457 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3458 #: actions/invite.php:264
3459 #, php-format
3460 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3461 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3462
3463 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3464 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3465 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3466 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3467 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3468 #: actions/invite.php:271
3469 #, php-format
3470 msgid ""
3471 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3472 "\n"
3473 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3474 "you know and people who interest you.\n"
3475 "\n"
3476 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3477 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3478 "share your interests.\n"
3479 "\n"
3480 "%1$s said:\n"
3481 "\n"
3482 "%4$s\n"
3483 "\n"
3484 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3485 "\n"
3486 "%5$s\n"
3487 "\n"
3488 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3489 "invitation.\n"
3490 "\n"
3491 "%6$s\n"
3492 "\n"
3493 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3494 "time.\n"
3495 "\n"
3496 "Sincerely, %2$s\n"
3497 msgstr ""
3498 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3499 "\n"
3500 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3501 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3502 "\n"
3503 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3504 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3505 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3506 "\n"
3507 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3508 "\n"
3509 "%4$s\n"
3510 "\n"
3511 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3512 "\n"
3513 "%5$s\n"
3514 "\n"
3515 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3516 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3517 "\n"
3518 "%6$s\n"
3519 "\n"
3520 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3521 "czas.\n"
3522 "\n"
3523 "Z poważaniem, %2$s\n"
3524
3525 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3526 #: actions/joingroup.php:59
3527 msgid "You must be logged in to join a group."
3528 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3529
3530 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3531 #: actions/joingroup.php:147
3532 #, php-format
3533 msgctxt "TITLE"
3534 msgid "%1$s joined group %2$s"
3535 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3536
3537 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3538 #: actions/leavegroup.php:59
3539 msgid "You must be logged in to leave a group."
3540 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3543 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3544 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3545 msgid "You are not a member of that group."
3546 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3547
3548 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3549 #: actions/leavegroup.php:142
3550 #, php-format
3551 msgctxt "TITLE"
3552 msgid "%1$s left group %2$s"
3553 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3554
3555 #. TRANS: User admin panel title
3556 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3557 msgctxt "TITLE"
3558 msgid "License"
3559 msgstr "Licencja"
3560
3561 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3562 msgid "License for this StatusNet site"
3563 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3564
3565 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3566 msgid "Invalid license selection."
3567 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3568
3569 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3570 msgid ""
3571 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3572 "license."
3573 msgstr ""
3574 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3575 "zastrzeżone\"."
3576
3577 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3578 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3579 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3580
3581 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3582 msgid "Invalid license URL."
3583 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3584
3585 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3586 msgid "Invalid license image URL."
3587 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3588
3589 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3590 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3591 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3592
3593 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3594 msgid "License image must be blank or valid URL."
3595 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3596
3597 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3598 msgid "License selection"
3599 msgstr "Wybór licencji"
3600
3601 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3602 msgid "Private"
3603 msgstr "Prywatna"
3604
3605 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3606 msgid "All Rights Reserved"
3607 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3608
3609 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3610 msgid "Creative Commons"
3611 msgstr "Creative Commons"
3612
3613 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3614 msgid "Type"
3615 msgstr "Typ"
3616
3617 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3618 msgid "Select license"
3619 msgstr "Wybierz licencję"
3620
3621 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3622 msgid "License details"
3623 msgstr "Szczegóły licencji"
3624
3625 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3626 msgid "Owner"
3627 msgstr "Właściciel"
3628
3629 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3630 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3631 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3632
3633 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3634 msgid "License Title"
3635 msgstr "Tytuł licencji"
3636
3637 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3638 msgid "The title of the license."
3639 msgstr "Tytuł licencji."
3640
3641 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3642 msgid "License URL"
3643 msgstr "Adres URL licencji"
3644
3645 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3646 msgid "URL for more information about the license."
3647 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3648
3649 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3650 msgid "License Image URL"
3651 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3652
3653 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3654 msgid "URL for an image to display with the license."
3655 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3656
3657 #. TRANS: Submit button title.
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3659 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3660 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3661 msgid "Save"
3662 msgstr "Zapisz"
3663
3664 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3665 msgid "Save license settings"
3666 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3667
3668 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3669 msgid "Already logged in."
3670 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3671
3672 #: actions/login.php:142
3673 msgid "Incorrect username or password."
3674 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3675
3676 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:120
3677 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3678 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3679
3680 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3681 msgid "Login"
3682 msgstr "Zaloguj się"
3683
3684 #: actions/login.php:239
3685 msgid "Login to site"
3686 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3687
3688 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3689 msgid "Remember me"
3690 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3691
3692 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3693 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3694 msgstr ""
3695 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3696 "wiele osób."
3697
3698 #: actions/login.php:259
3699 msgid "Lost or forgotten password?"
3700 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3701
3702 #: actions/login.php:277
3703 msgid ""
3704 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3705 "changing your settings."
3706 msgstr ""
3707 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3708 "zmienianiem ustawień."
3709
3710 #: actions/login.php:281
3711 msgid "Login with your username and password."
3712 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3713
3714 #: actions/login.php:284
3715 #, php-format
3716 msgid ""
3717 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3718 msgstr ""
3719 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3720 "konto."
3721
3722 #: actions/makeadmin.php:92
3723 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3724 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3725
3726 #: actions/makeadmin.php:96
3727 #, php-format
3728 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3729 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3730
3731 #: actions/makeadmin.php:133
3732 #, php-format
3733 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3734 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3735
3736 #: actions/makeadmin.php:146
3737 #, php-format
3738 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3739 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3740
3741 #: actions/microsummary.php:69
3742 msgid "No current status."
3743 msgstr "Brak obecnego stanu."
3744
3745 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3746 #: actions/newapplication.php:52
3747 msgid "New application"
3748 msgstr "Nowa aplikacja"
3749
3750 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3751 #: actions/newapplication.php:64
3752 msgid "You must be logged in to register an application."
3753 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3754
3755 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3756 #: actions/newapplication.php:147
3757 msgid "Use this form to register a new application."
3758 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3759
3760 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3761 #: actions/newapplication.php:189
3762 msgid "Source URL is required."
3763 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3764
3765 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3766 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3767 msgid "Could not create application."
3768 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3769
3770 #. TRANS: Title for form to create a group.
3771 #: actions/newgroup.php:53
3772 msgid "New group"
3773 msgstr "Nowa grupa"
3774
3775 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3776 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3777 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3778 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3779
3780 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3781 #: actions/newgroup.php:117
3782 msgid "Use this form to create a new group."
3783 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3784
3785 #. TRANS: Group create form validation error.
3786 #: actions/newgroup.php:200
3787 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3788 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3789
3790 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3791 msgid "New message"
3792 msgstr "Nowa wiadomość"
3793
3794 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3795 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3796 msgid "You can't send a message to this user."
3797 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3798
3799 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3800 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3801 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3802 #: lib/command.php:581
3803 msgid "No content!"
3804 msgstr "Brak treści."
3805
3806 #: actions/newmessage.php:161
3807 msgid "No recipient specified."
3808 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3809
3810 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3811 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3812 msgid ""
3813 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3814 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3815
3816 #: actions/newmessage.php:184
3817 msgid "Message sent"
3818 msgstr "Wysłano wiadomość"
3819
3820 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3821 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3822 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3823 #, php-format
3824 msgid "Direct message to %s sent."
3825 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3826
3827 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3828 msgid "Ajax Error"
3829 msgstr "Błąd AJAX"
3830
3831 #: actions/newnotice.php:69
3832 msgid "New notice"
3833 msgstr "Nowy wpis"
3834
3835 #: actions/newnotice.php:230
3836 msgid "Notice posted"
3837 msgstr "Wysłano wpis"
3838
3839 #: actions/noticesearch.php:68
3840 #, php-format
3841 msgid ""
3842 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3843 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3844 msgstr ""
3845 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3846 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3847
3848 #: actions/noticesearch.php:78
3849 msgid "Text search"
3850 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3851
3852 #: actions/noticesearch.php:91
3853 #, php-format
3854 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3855 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3856
3857 #: actions/noticesearch.php:121
3858 #, php-format
3859 msgid ""
3860 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3861 "status_textarea=%s)!"
3862 msgstr ""
3863 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3864 "status_textarea=%s)."
3865
3866 #: actions/noticesearch.php:124
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3870 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3871 msgstr ""
3872 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3873 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3874 "status_textarea=%s)."
3875
3876 #: actions/noticesearchrss.php:96
3877 #, php-format
3878 msgid "Updates with \"%s\""
3879 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3880
3881 #: actions/noticesearchrss.php:98
3882 #, php-format
3883 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3884 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3885
3886 #: actions/nudge.php:85
3887 msgid ""
3888 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3889 "address yet."
3890 msgstr ""
3891 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3892 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3893
3894 #: actions/nudge.php:94
3895 msgid "Nudge sent"
3896 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3897
3898 #: actions/nudge.php:97
3899 msgid "Nudge sent!"
3900 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3901
3902 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3903 #: actions/oauthappssettings.php:60
3904 msgid "You must be logged in to list your applications."
3905 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3906
3907 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3908 #: actions/oauthappssettings.php:76
3909 msgid "OAuth applications"
3910 msgstr "Aplikacje OAuth"
3911
3912 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3913 #: actions/oauthappssettings.php:88
3914 msgid "Applications you have registered"
3915 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3916
3917 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3918 #: actions/oauthappssettings.php:141
3919 #, php-format
3920 msgid "You have not registered any applications yet."
3921 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3922
3923 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3924 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3925 msgid "Connected applications"
3926 msgstr "Połączone aplikacje"
3927
3928 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3929 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3930 msgid "The following connections exist for your account."
3931 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3932
3933 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3934 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3935 msgid "You are not a user of that application."
3936 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3937
3938 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3939 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3940 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3941 #, php-format
3942 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3943 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3944
3945 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3946 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3947 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3951 "with %2$s."
3952 msgstr ""
3953 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3954 "$s."
3955
3956 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3957 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
3958 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3959 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3960
3961 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3962 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3963 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3964 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3968 "this instance of StatusNet."
3969 msgstr ""
3970 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3971 "tą witryną StatusNet."
3972
3973 #: actions/oembed.php:64
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "\"%s\" not found."
3976 msgstr "Nie odnaleziono strony."
3977
3978 #: actions/oembed.php:76
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "Notice %s not found."
3981 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
3982
3983 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3984 msgid "Notice has no profile."
3985 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3986
3987 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3988 #, php-format
3989 msgid "%1$s's status on %2$s"
3990 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3991
3992 #: actions/oembed.php:95
3993 #, fuzzy, php-format
3994 msgid "Attachment %s not found."
3995 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
3996
3997 #: actions/oembed.php:136
3998 #, php-format
3999 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4000 msgstr ""
4001
4002 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4003 #: actions/oembed.php:168
4004 #, php-format
4005 msgid "Content type %s not supported."
4006 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
4007
4008 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4009 #: actions/oembed.php:172
4010 #, php-format
4011 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4012 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
4013
4014 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4015 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4016 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4017 msgid "Not a supported data format."
4018 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
4019
4020 #: actions/opensearch.php:64
4021 msgid "People Search"
4022 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4023
4024 #: actions/opensearch.php:67
4025 msgid "Notice Search"
4026 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
4027
4028 #: actions/othersettings.php:59
4029 msgid "Other settings"
4030 msgstr "Inne ustawienia"
4031
4032 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4033 #: actions/othersettings.php:71
4034 msgid "Manage various other options."
4035 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
4036
4037 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4038 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4039 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4040 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4041 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4042 #: actions/othersettings.php:113
4043 msgid " (free service)"
4044 msgstr " (wolna usługa)"
4045
4046 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4047 #: actions/othersettings.php:122
4048 msgid "Shorten URLs with"
4049 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4052 #: actions/othersettings.php:124
4053 msgid "Automatic shortening service to use."
4054 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
4055
4056 #. TRANS: Label for checkbox.
4057 #: actions/othersettings.php:130
4058 msgid "View profile designs"
4059 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4062 #: actions/othersettings.php:132
4063 msgid "Show or hide profile designs."
4064 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
4065
4066 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4067 #: actions/othersettings.php:164
4068 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4069 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4070
4071 #: actions/otp.php:69
4072 msgid "No user ID specified."
4073 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
4074
4075 #: actions/otp.php:83
4076 msgid "No login token specified."
4077 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
4078
4079 #: actions/otp.php:90
4080 msgid "No login token requested."
4081 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
4082
4083 #: actions/otp.php:95
4084 msgid "Invalid login token specified."
4085 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
4086
4087 #: actions/otp.php:104
4088 msgid "Login token expired."
4089 msgstr "Token logowania wygasł."
4090
4091 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4092 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4093 #: actions/outbox.php:57
4094 #, php-format
4095 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4096 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
4097
4098 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4099 #: actions/outbox.php:61
4100 #, php-format
4101 msgid "Outbox for %s"
4102 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
4103
4104 #. TRANS: Instructions for outbox.
4105 #: actions/outbox.php:103
4106 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4107 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
4108
4109 #: actions/passwordsettings.php:58
4110 msgid "Change password"
4111 msgstr "Zmień hasło"
4112
4113 #: actions/passwordsettings.php:69
4114 msgid "Change your password."
4115 msgstr "Zmień hasło."
4116
4117 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4118 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4119 msgid "Password change"
4120 msgstr "Zmiana hasła"
4121
4122 #: actions/passwordsettings.php:104
4123 msgid "Old password"
4124 msgstr "Poprzednie hasło"
4125
4126 #. TRANS: Field label for password reset form.
4127 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4128 msgid "New password"
4129 msgstr "Nowe hasło"
4130
4131 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4132 msgid "6 or more characters."
4133 msgstr "6 lub więcej znaków."
4134
4135 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4136 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4137 #: actions/register.php:427
4138 msgid "Same as password above."
4139 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4140
4141 #: actions/passwordsettings.php:117
4142 msgid "Change"
4143 msgstr "Zmień"
4144
4145 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4146 msgid "Password must be 6 or more characters."
4147 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4148
4149 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4150 msgid "Passwords don't match."
4151 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
4152
4153 #: actions/passwordsettings.php:164
4154 msgid "Incorrect old password"
4155 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
4156
4157 #: actions/passwordsettings.php:180
4158 msgid "Error saving user; invalid."
4159 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4160
4161 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4162 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4163 msgid "Cannot save new password."
4164 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4165
4166 #: actions/passwordsettings.php:191
4167 msgid "Password saved."
4168 msgstr "Zapisano hasło."
4169
4170 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4171 #. TRANS: Menu item for site administration
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4173 msgid "Paths"
4174 msgstr "Ścieżki"
4175
4176 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4178 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4179 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4180
4181 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4182 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4184 #, php-format
4185 msgid "Theme directory not readable: %s."
4186 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4187
4188 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4189 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4191 #, php-format
4192 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4193 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4194
4195 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4196 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4198 #, php-format
4199 msgid "Background directory not writable: %s."
4200 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
4201
4202 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4203 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4205 #, php-format
4206 msgid "Locales directory not readable: %s."
4207 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4208
4209 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4210 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4211 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4212 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4213 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4214
4215 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4216 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4217 msgid "Site"
4218 msgstr "Witryny"
4219
4220 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4222 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4223 msgid "Server"
4224 msgstr "Serwer"
4225
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4227 msgid "Site's server hostname."
4228 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4229
4230 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4232 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4233 msgid "Path"
4234 msgstr "Ścieżka"
4235
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4237 msgid "Site path."
4238 msgstr "Ścieżka do witryny."
4239
4240 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4241 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4242 msgid "Locale directory"
4243 msgstr "Katalog lokalizacji"
4244
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4246 msgid "Directory path to locales."
4247 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4248
4249 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4251 msgid "Fancy URLs"
4252 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4253
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4255 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4256 msgstr ""
4257 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4258 "adresów URL?"
4259
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4261 msgid "Theme"
4262 msgstr "Motyw"
4263
4264 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4266 msgid "Server for themes."
4267 msgstr "Serwer motywów."
4268
4269 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4271 msgid "Web path to themes."
4272 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4273
4274 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4277 msgid "SSL server"
4278 msgstr "Serwer SSL"
4279
4280 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4282 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4283 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4284
4285 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4288 msgid "SSL path"
4289 msgstr "Ścieżka do SSL"
4290
4291 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4293 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4294 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4295
4296 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4299 msgid "Directory"
4300 msgstr "Katalog"
4301
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4304 msgid "Directory where themes are located."
4305 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4306
4307 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4309 msgid "Avatars"
4310 msgstr "Awatary"
4311
4312 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4314 msgid "Avatar server"
4315 msgstr "Serwer awatara"
4316
4317 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4319 msgid "Server for avatars."
4320 msgstr "Serwer awatarów."
4321
4322 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4324 msgid "Avatar path"
4325 msgstr "Ścieżka do awatara"
4326
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4329 msgid "Web path to avatars."
4330 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4331
4332 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4334 msgid "Avatar directory"
4335 msgstr "Katalog awatara"
4336
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4339 msgid "Directory where avatars are located."
4340 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4341
4342 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4344 msgid "Backgrounds"
4345 msgstr "Tła"
4346
4347 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4349 msgid "Server for backgrounds."
4350 msgstr "Serwer teł."
4351
4352 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4353 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4354 msgid "Web path to backgrounds."
4355 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4356
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4358 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4359 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4360 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4361
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4363 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4364 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4365 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4366
4367 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4369 msgid "Directory where backgrounds are located."
4370 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4371
4372 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4373 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4374 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4375 msgid "Attachments"
4376 msgstr "Załączniki"
4377
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4379 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4380 msgid "Server for attachments."
4381 msgstr "Serwer załączników."
4382
4383 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4384 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4385 msgid "Web path to attachments."
4386 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4387
4388 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4389 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4390 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4391 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4392
4393 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4395 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4396 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4397
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4400 msgid "Directory where attachments are located."
4401 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4402
4403 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4404 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4405 msgid "SSL"
4406 msgstr "SSL"
4407
4408 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4409 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4410 msgid "Never"
4411 msgstr "Nigdy"
4412
4413 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4414 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4415 msgid "Sometimes"
4416 msgstr "Czasem"
4417
4418 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4419 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4420 msgid "Always"
4421 msgstr "Zawsze"
4422
4423 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4424 msgid "Use SSL"
4425 msgstr "Użycie SSL"
4426
4427 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4428 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4429 msgid "When to use SSL."
4430 msgstr "Kiedy używać SSL."
4431
4432 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4433 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4434 msgid "Server to direct SSL requests to."
4435 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4436
4437 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4439 msgid "Save paths"
4440 msgstr "Ścieżki zapisu"
4441
4442 #: actions/peoplesearch.php:52
4443 #, php-format
4444 msgid ""
4445 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4446 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4447 msgstr ""
4448 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4449 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4450 "znaki lub więcej."
4451
4452 #: actions/peoplesearch.php:58
4453 msgid "People search"
4454 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4455
4456 #: actions/peopletag.php:68
4457 #, php-format
4458 msgid "Not a valid people tag: %s."
4459 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4460
4461 #: actions/peopletag.php:142
4462 #, php-format
4463 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4464 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4465
4466 #: actions/postnotice.php:95
4467 msgid "Invalid notice content."
4468 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4469
4470 #: actions/postnotice.php:101
4471 #, php-format
4472 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4473 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4474
4475 #. TRANS: Page title for profile settings.
4476 #: actions/profilesettings.php:59
4477 msgid "Profile settings"
4478 msgstr "Ustawienia profilu"
4479
4480 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4481 #: actions/profilesettings.php:70
4482 msgid ""
4483 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4484 msgstr ""
4485 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4486 "lepiej cię poznać."
4487
4488 #. TRANS: Profile settings form legend.
4489 #: actions/profilesettings.php:98
4490 msgid "Profile information"
4491 msgstr "Informacje o profilu"
4492
4493 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4494 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4495 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4496 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4497
4498 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4499 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4500 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4501 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4502 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4503 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4504 msgid "Full name"
4505 msgstr "Imię i nazwisko"
4506
4507 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4508 #. TRANS: Form input field label.
4509 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4510 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4511 msgid "Homepage"
4512 msgstr "Strona domowa"
4513
4514 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4515 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4516 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4517 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4518
4519 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4520 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4521 #. TRANS: biography (%d).
4522 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4523 #, php-format
4524 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4525 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4526 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4527 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4528 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4529
4530 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4531 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4532 msgid "Describe yourself and your interests"
4533 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4534
4535 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4536 #. TRANS: their biography.
4537 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4538 msgid "Bio"
4539 msgstr "O mnie"
4540
4541 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4542 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4543 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4544 #. TRANS: DT for location in a profile.
4545 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4546 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4547 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4548 #: lib/userprofile.php:172
4549 msgid "Location"
4550 msgstr "Położenie"
4551
4552 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4553 #: actions/profilesettings.php:148
4554 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4555 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4556
4557 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4558 #: actions/profilesettings.php:153
4559 msgid "Share my current location when posting notices"
4560 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4561
4562 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4563 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4564 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4565 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4566 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4567 msgid "Tags"
4568 msgstr "Znaczniki"
4569
4570 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4571 #: actions/profilesettings.php:164
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4575 "separated."
4576 msgstr ""
4577 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4578 "spacjami"
4579
4580 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4581 #: actions/profilesettings.php:169
4582 msgid "Language"
4583 msgstr "Język"
4584
4585 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4586 #: actions/profilesettings.php:171
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Preferred language."
4589 msgstr "Preferowany język"
4590
4591 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4592 #: actions/profilesettings.php:181
4593 msgid "Timezone"
4594 msgstr "Strefa czasowa"
4595
4596 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4597 #: actions/profilesettings.php:183
4598 msgid "What timezone are you normally in?"
4599 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4600
4601 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4602 #: actions/profilesettings.php:189
4603 #, fuzzy
4604 msgid ""
4605 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4606 msgstr ""
4607 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4608
4609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4610 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4611 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4612 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4613 #, php-format
4614 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4615 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4616 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4617 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4618 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4619
4620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4621 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4622 msgid "Timezone not selected."
4623 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4624
4625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4626 #: actions/profilesettings.php:277
4627 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4628 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4629
4630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4631 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4632 #: actions/profilesettings.php:291
4633 #, fuzzy, php-format
4634 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4635 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4636
4637 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4638 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4639 #: actions/profilesettings.php:347
4640 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4641 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4642
4643 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4644 #: actions/profilesettings.php:405
4645 msgid "Could not save location prefs."
4646 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4647
4648 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4649 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4650 msgid "Could not save tags."
4651 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4652
4653 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4654 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4655 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4656 msgid "Settings saved."
4657 msgstr "Zapisano ustawienia."
4658
4659 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4660 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4661 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4662 msgid "Restore account"
4663 msgstr "Przywróć konto"
4664
4665 #: actions/public.php:83
4666 #, php-format
4667 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4668 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4669
4670 #: actions/public.php:92
4671 msgid "Could not retrieve public stream."
4672 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4673
4674 #: actions/public.php:130
4675 #, php-format
4676 msgid "Public timeline, page %d"
4677 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4678
4679 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4680 msgid "Public timeline"
4681 msgstr "Publiczna oś czasu"
4682
4683 #: actions/public.php:160
4684 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4685 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4686
4687 #: actions/public.php:164
4688 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4689 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4690
4691 #: actions/public.php:168
4692 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4693 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4694
4695 #: actions/public.php:188
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4699 "yet."
4700 msgstr ""
4701 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4702 "wysłał."
4703
4704 #: actions/public.php:191
4705 msgid "Be the first to post!"
4706 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4707
4708 #: actions/public.php:195
4709 #, php-format
4710 msgid ""
4711 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4712 msgstr ""
4713 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4714 "pierwszym, który coś wyśle."
4715
4716 #: actions/public.php:242
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4720 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4721 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4722 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4723 msgstr ""
4724 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4725 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4726 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4727 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4728
4729 #: actions/public.php:247
4730 #, php-format
4731 msgid ""
4732 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4733 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4734 "tool."
4735 msgstr ""
4736 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4737 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4738
4739 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4740 #: actions/publictagcloud.php:57
4741 msgid "Public tag cloud"
4742 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4743
4744 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4745 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4746 #: actions/publictagcloud.php:65
4747 #, php-format
4748 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4749 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4750
4751 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4752 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4753 #. TRANS: and do not change the URL part.
4754 #: actions/publictagcloud.php:74
4755 #, php-format
4756 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4757 msgstr ""
4758 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4759
4760 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4761 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4762 #: actions/publictagcloud.php:79
4763 msgid "Be the first to post one!"
4764 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4765
4766 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4767 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4768 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4769 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4770 #. TRANS: and do not change the URL part.
4771 #: actions/publictagcloud.php:87
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4775 "one!"
4776 msgstr ""
4777 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4778 "pierwszym, który go wyśle."
4779
4780 #: actions/publictagcloud.php:146
4781 msgid "Tag cloud"
4782 msgstr "Chmura znaczników"
4783
4784 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4785 #: actions/recoverpassword.php:37
4786 msgid "You are already logged in!"
4787 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4788
4789 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4790 #: actions/recoverpassword.php:64
4791 msgid "No such recovery code."
4792 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4793
4794 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4795 #: actions/recoverpassword.php:69
4796 msgid "Not a recovery code."
4797 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4798
4799 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4800 #: actions/recoverpassword.php:77
4801 msgid "Recovery code for unknown user."
4802 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4803
4804 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4805 #: actions/recoverpassword.php:91
4806 msgid "Error with confirmation code."
4807 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4808
4809 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4810 #: actions/recoverpassword.php:103
4811 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4812 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4813
4814 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4815 #: actions/recoverpassword.php:118
4816 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4817 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4818
4819 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4820 #: actions/recoverpassword.php:160
4821 msgid ""
4822 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4823 "the email address you have stored in your account."
4824 msgstr ""
4825 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4826 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4827
4828 #: actions/recoverpassword.php:167
4829 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4830 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4831
4832 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4833 #: actions/recoverpassword.php:198
4834 msgid "Password recovery"
4835 msgstr "Przywrócenie hasła"
4836
4837 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4838 #: actions/recoverpassword.php:202
4839 msgid "Nickname or email address"
4840 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4841
4842 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4843 #: actions/recoverpassword.php:205
4844 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4845 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4846
4847 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4848 #: actions/recoverpassword.php:212
4849 msgid "Recover"
4850 msgstr "Przywróć"
4851
4852 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4853 #: actions/recoverpassword.php:214
4854 msgctxt "BUTTON"
4855 msgid "Recover"
4856 msgstr "Przywróć"
4857
4858 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4859 #: actions/recoverpassword.php:223
4860 msgid "Reset password"
4861 msgstr "Przywróć hasło"
4862
4863 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4864 #: actions/recoverpassword.php:225
4865 msgid "Recover password"
4866 msgstr "Przywróć hasło"
4867
4868 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4869 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4870 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4871 msgid "Password recovery requested"
4872 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4873
4874 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4875 #: actions/recoverpassword.php:229
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Password saved"
4878 msgstr "Zapisano hasło."
4879
4880 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4881 #: actions/recoverpassword.php:232
4882 msgid "Unknown action"
4883 msgstr "Nieznane działanie"
4884
4885 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4886 #: actions/recoverpassword.php:258
4887 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4888 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4889
4890 #. TRANS: Button text for password reset form.
4891 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4892 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4893 msgctxt "BUTTON"
4894 msgid "Reset"
4895 msgstr "Przywróć"
4896
4897 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4898 #: actions/recoverpassword.php:278
4899 msgid "Enter a nickname or email address."
4900 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4901
4902 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4903 #: actions/recoverpassword.php:309
4904 msgid "No user with that email address or username."
4905 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4906
4907 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4908 #: actions/recoverpassword.php:327
4909 msgid "No registered email address for that user."
4910 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4911
4912 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4913 #: actions/recoverpassword.php:342
4914 msgid "Error saving address confirmation."
4915 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4916
4917 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4918 #: actions/recoverpassword.php:370
4919 msgid ""
4920 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4921 "address registered to your account."
4922 msgstr ""
4923 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4924 "z twoim kontem."
4925
4926 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4927 #: actions/recoverpassword.php:391
4928 msgid "Unexpected password reset."
4929 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4930
4931 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4932 #: actions/recoverpassword.php:400
4933 msgid "Password must be 6 characters or more."
4934 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4935
4936 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4937 #: actions/recoverpassword.php:405
4938 msgid "Password and confirmation do not match."
4939 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4940
4941 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4942 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
4943 msgid "Error setting user."
4944 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4945
4946 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4947 #: actions/recoverpassword.php:434
4948 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4949 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4950
4951 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
4952 msgid "Sorry, only invited people can register."
4953 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4954
4955 #: actions/register.php:94
4956 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4957 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4958
4959 #: actions/register.php:113
4960 msgid "Registration successful"
4961 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4962
4963 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
4964 msgid "Register"
4965 msgstr "Zarejestruj się"
4966
4967 #: actions/register.php:135
4968 msgid "Registration not allowed."
4969 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4970
4971 #: actions/register.php:201
4972 #, fuzzy
4973 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4974 msgstr ""
4975 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4976
4977 #: actions/register.php:210
4978 msgid "Email address already exists."
4979 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4980
4981 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
4982 msgid "Invalid username or password."
4983 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4984
4985 #: actions/register.php:340
4986 #, fuzzy
4987 msgid ""
4988 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4989 "link up to friends and colleagues."
4990 msgstr ""
4991 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4992 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4993
4994 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4995 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
4996 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4997 msgid "Email"
4998 msgstr "E-mail"
4999
5000 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5003 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
5004
5005 #: actions/register.php:443
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5008 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
5009
5010 #: actions/register.php:471
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5013 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
5014
5015 #: actions/register.php:510
5016 #, php-format
5017 msgid ""
5018 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5019 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5020
5021 #: actions/register.php:520
5022 #, php-format
5023 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5024 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
5025
5026 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5027 #: actions/register.php:524
5028 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5029 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
5030
5031 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5032 #: actions/register.php:527
5033 msgid "All rights reserved."
5034 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
5035
5036 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5037 #: actions/register.php:532
5038 #, php-format
5039 msgid ""
5040 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5041 "email address, IM address, and phone number."
5042 msgstr ""
5043 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
5044 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
5045
5046 #: actions/register.php:573
5047 #, php-format
5048 msgid ""
5049 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5050 "want to...\n"
5051 "\n"
5052 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5053 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5054 "notices through instant messages.\n"
5055 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5056 "share your interests. \n"
5057 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5058 "others more about you. \n"
5059 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5060 "missed. \n"
5061 "\n"
5062 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5063 msgstr ""
5064 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
5065 "\n"
5066 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
5067 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
5068 "wpisy przez komunikator.\n"
5069 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
5070 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
5071 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
5072 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
5073 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
5074 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
5075 "\n"
5076 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
5077 "sprawi ci przyjemność."
5078
5079 #: actions/register.php:597
5080 msgid ""
5081 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5082 "to confirm your email address.)"
5083 msgstr ""
5084 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
5085 "potwierdzenia adresu e-mail)"
5086
5087 #: actions/remotesubscribe.php:97
5088 #, php-format
5089 msgid ""
5090 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5091 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5092 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5093 msgstr ""
5094 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
5095 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
5096 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
5097 "profilu."
5098
5099 #: actions/remotesubscribe.php:111
5100 msgid "Remote subscribe"
5101 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
5102
5103 #: actions/remotesubscribe.php:123
5104 msgid "Subscribe to a remote user"
5105 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
5106
5107 #: actions/remotesubscribe.php:128
5108 msgid "User nickname"
5109 msgstr "Pseudonim użytkownika"
5110
5111 #: actions/remotesubscribe.php:129
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5114 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
5115
5116 #: actions/remotesubscribe.php:132
5117 msgid "Profile URL"
5118 msgstr "Adres URL profilu"
5119
5120 #: actions/remotesubscribe.php:133
5121 #, fuzzy
5122 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5123 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
5124
5125 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5126 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5127 #: lib/userprofile.php:431
5128 msgid "Subscribe"
5129 msgstr "Subskrybuj"
5130
5131 #: actions/remotesubscribe.php:158
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5134 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
5135
5136 #: actions/remotesubscribe.php:167
5137 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5138 msgstr ""
5139 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
5140 "nieprawidłowe XRDS)."
5141
5142 #: actions/remotesubscribe.php:175
5143 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5144 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
5145
5146 #: actions/remotesubscribe.php:182
5147 msgid "Could not get a request token."
5148 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
5149
5150 #: actions/repeat.php:56
5151 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5152 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
5153
5154 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5155 msgid "No notice specified."
5156 msgstr "Nie podano wpisu."
5157
5158 #: actions/repeat.php:75
5159 msgid "You cannot repeat your own notice."
5160 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
5161
5162 #: actions/repeat.php:89
5163 msgid "You already repeated that notice."
5164 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
5165
5166 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5167 msgid "Repeated"
5168 msgstr "Powtórzono"
5169
5170 #: actions/repeat.php:117
5171 msgid "Repeated!"
5172 msgstr "Powtórzono."
5173
5174 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5175 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5176 #: lib/personalgroupnav.php:109
5177 #, php-format
5178 msgid "Replies to %s"
5179 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5180
5181 #: actions/replies.php:128
5182 #, php-format
5183 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5184 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
5185
5186 #: actions/replies.php:145
5187 #, php-format
5188 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5189 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5190
5191 #: actions/replies.php:152
5192 #, php-format
5193 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5194 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5195
5196 #: actions/replies.php:159
5197 #, php-format
5198 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5199 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5200
5201 #: actions/replies.php:199
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5205 "notice to them yet."
5206 msgstr ""
5207 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
5208 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5209
5210 #: actions/replies.php:204
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5214 "[join groups](%%action.groups%%)."
5215 msgstr ""
5216 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
5217 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5218
5219 #: actions/replies.php:206
5220 #, php-format
5221 msgid ""
5222 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5223 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5224 msgstr ""
5225 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5226 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5227
5228 #: actions/repliesrss.php:72
5229 #, php-format
5230 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5231 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5232
5233 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5234 #: actions/restoreaccount.php:78
5235 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5236 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5237
5238 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5239 #: actions/restoreaccount.php:83
5240 msgid "You may not restore your account."
5241 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5242
5243 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5244 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5245 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5246 msgid "No uploaded file."
5247 msgstr "Nie wysłano pliku."
5248
5249 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5250 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5251 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5252 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5253
5254 #. TRANS: Client exception.
5255 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5256 msgid ""
5257 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5258 "the HTML form."
5259 msgstr ""
5260 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5261
5262 #. TRANS: Client exception.
5263 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5264 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5265 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5266
5267 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5268 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5269 msgid "Missing a temporary folder."
5270 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5271
5272 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5273 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5274 msgid "Failed to write file to disk."
5275 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5276
5277 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5278 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5279 msgid "File upload stopped by extension."
5280 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5281
5282 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5283 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5284 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5285 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5286 msgid "System error uploading file."
5287 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5288
5289 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5290 #: actions/restoreaccount.php:207
5291 msgid "Not an Atom feed."
5292 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5293
5294 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5295 #: actions/restoreaccount.php:241
5296 msgid ""
5297 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5298 "profile page."
5299 msgstr ""
5300 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5301 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5302
5303 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5304 #: actions/restoreaccount.php:245
5305 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5306 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5307
5308 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5309 #: actions/restoreaccount.php:342
5310 msgid ""
5311 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5312 "\">Activity Streams</a> format."
5313 msgstr ""
5314 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5315 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5316
5317 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5318 #: actions/restoreaccount.php:373
5319 msgid "Upload the file"
5320 msgstr "Wyślij plik"
5321
5322 #: actions/revokerole.php:75
5323 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5324 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5325
5326 #: actions/revokerole.php:82
5327 msgid "User doesn't have this role."
5328 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5329
5330 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5331 msgid "StatusNet"
5332 msgstr "StatusNet"
5333
5334 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5335 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5336 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5337
5338 #: actions/sandbox.php:72
5339 msgid "User is already sandboxed."
5340 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5341
5342 #. TRANS: Menu item for site administration
5343 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5344 #: lib/adminpanelaction.php:379
5345 msgid "Sessions"
5346 msgstr "Sesje"
5347
5348 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5349 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5350 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5351
5352 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5353 msgid "Handle sessions"
5354 msgstr "Obsługa sesji"
5355
5356 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5357 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5358 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5359
5360 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5361 msgid "Session debugging"
5362 msgstr "Debugowanie sesji"
5363
5364 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5365 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5366 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5367
5368 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5369 msgid "Save site settings"
5370 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5371
5372 #: actions/showapplication.php:78
5373 msgid "You must be logged in to view an application."
5374 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5375
5376 #: actions/showapplication.php:151
5377 msgid "Application profile"
5378 msgstr "Profil aplikacji"
5379
5380 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5381 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5382 msgid "Icon"
5383 msgstr "Ikona"
5384
5385 #. TRANS: Form input field label for application name.
5386 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5387 #: lib/applicationeditform.php:190
5388 msgid "Name"
5389 msgstr "Nazwa"
5390
5391 #. TRANS: Form input field label.
5392 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5393 msgid "Organization"
5394 msgstr "Organizacja"
5395
5396 #. TRANS: Form input field label.
5397 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5398 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5399 msgid "Description"
5400 msgstr "Opis"
5401
5402 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5403 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5404 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5405 #: lib/profileaction.php:205
5406 msgid "Statistics"
5407 msgstr "Statystyki"
5408
5409 #: actions/showapplication.php:197
5410 #, php-format
5411 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5412 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5413
5414 #: actions/showapplication.php:207
5415 msgid "Application actions"
5416 msgstr "Czynności aplikacji"
5417
5418 #: actions/showapplication.php:230
5419 msgid "Reset key & secret"
5420 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5421
5422 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5423 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5424 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5425 msgid "Delete"
5426 msgstr "Usuń"
5427
5428 #: actions/showapplication.php:255
5429 msgid "Application info"
5430 msgstr "Informacje o aplikacji"
5431
5432 #: actions/showapplication.php:257
5433 msgid "Consumer key"
5434 msgstr "Klucz klienta"
5435
5436 #: actions/showapplication.php:262
5437 msgid "Consumer secret"
5438 msgstr "Sekret klienta"
5439
5440 #: actions/showapplication.php:267
5441 msgid "Request token URL"
5442 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5443
5444 #: actions/showapplication.php:272
5445 msgid "Access token URL"
5446 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5447
5448 #: actions/showapplication.php:277
5449 msgid "Authorize URL"
5450 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5451
5452 #: actions/showapplication.php:282
5453 msgid ""
5454 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5455 "signature method."
5456 msgstr ""
5457 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5458 "nie jest obsługiwana."
5459
5460 #: actions/showapplication.php:302
5461 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5462 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5463
5464 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5465 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5466 #: actions/showfavorites.php:80
5467 #, php-format
5468 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5469 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5470
5471 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5472 #: actions/showfavorites.php:134
5473 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5474 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5475
5476 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5477 #: actions/showfavorites.php:172
5478 #, php-format
5479 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5480 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5481
5482 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5483 #: actions/showfavorites.php:180
5484 #, php-format
5485 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5486 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5487
5488 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5489 #: actions/showfavorites.php:188
5490 #, php-format
5491 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5492 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5493
5494 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5495 #: actions/showfavorites.php:209
5496 msgid ""
5497 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5498 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5499 msgstr ""
5500 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5501 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5502 "trochę światła."
5503
5504 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5505 #. TRANS: %s is a username.
5506 #: actions/showfavorites.php:213
5507 #, php-format
5508 msgid ""
5509 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5510 "would add to their favorites :)"
5511 msgstr ""
5512 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5513 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5514
5515 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5516 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5517 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5518 #: actions/showfavorites.php:220
5519 #, php-format
5520 msgid ""
5521 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5522 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5523 "their favorites :)"
5524 msgstr ""
5525 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5526 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5527 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5528
5529 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5530 #: actions/showfavorites.php:251
5531 msgid "This is a way to share what you like."
5532 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5533
5534 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5535 #: actions/showgroup.php:75
5536 #, php-format
5537 msgid "%s group"
5538 msgstr "Grupa %s"
5539
5540 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5541 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5542 #: actions/showgroup.php:79
5543 #, php-format
5544 msgid "%1$s group, page %2$d"
5545 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5546
5547 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5548 #: actions/showgroup.php:223
5549 msgid "Group profile"
5550 msgstr "Profil grupy"
5551
5552 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5553 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5554 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5555 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5556 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5557 msgid "URL"
5558 msgstr "Adres URL"
5559
5560 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5561 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5562 #. TRANS: DT for note in a profile.
5563 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5564 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5565 msgid "Note"
5566 msgstr "Wpis"
5567
5568 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5569 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5570 msgid "Aliases"
5571 msgstr "Aliasy"
5572
5573 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5574 #: actions/showgroup.php:313
5575 msgid "Group actions"
5576 msgstr "Działania grupy"
5577
5578 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5579 #: actions/showgroup.php:357
5580 #, php-format
5581 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5582 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5583
5584 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5585 #: actions/showgroup.php:364
5586 #, php-format
5587 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5588 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5589
5590 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5591 #: actions/showgroup.php:371
5592 #, php-format
5593 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5594 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5595
5596 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5597 #: actions/showgroup.php:377
5598 #, php-format
5599 msgid "FOAF for %s group"
5600 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5601
5602 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5603 #: actions/showgroup.php:414
5604 msgid "Members"
5605 msgstr "Członkowie"
5606
5607 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5608 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5609 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5610 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5611 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5612 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5613 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5614 msgid "(None)"
5615 msgstr "(Brak)"
5616
5617 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5618 #: actions/showgroup.php:429
5619 msgid "All members"
5620 msgstr "Wszyscy członkowie"
5621
5622 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5623 #: actions/showgroup.php:465
5624 msgctxt "LABEL"
5625 msgid "Created"
5626 msgstr "Utworzono"
5627
5628 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5629 #: actions/showgroup.php:473
5630 msgctxt "LABEL"
5631 msgid "Members"
5632 msgstr "Członkowie"
5633
5634 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5635 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5636 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5637 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5638 #: actions/showgroup.php:488
5639 #, php-format
5640 msgid ""
5641 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5642 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5643 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5644 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5645 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5646 msgstr ""
5647 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5648 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5649 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5650 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5651 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5652 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5653
5654 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5655 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5656 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5657 #: actions/showgroup.php:498
5658 #, php-format
5659 msgid ""
5660 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5661 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5662 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5663 "their life and interests. "
5664 msgstr ""
5665 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5666 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5667 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5668 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5669
5670 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5671 #: actions/showgroup.php:527
5672 msgid "Admins"
5673 msgstr "Administratorzy"
5674
5675 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5676 #: actions/showmessage.php:76
5677 msgid "No such message."
5678 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5679
5680 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5681 #: actions/showmessage.php:86
5682 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5683 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5684
5685 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5686 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5687 #: actions/showmessage.php:105
5688 #, php-format
5689 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5690 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5691
5692 #. TRANS: Page title for single message display.
5693 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5694 #: actions/showmessage.php:113
5695 #, php-format
5696 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5697 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5698
5699 #: actions/shownotice.php:90
5700 msgid "Notice deleted."
5701 msgstr "Usunięto wpis."
5702
5703 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5704 #: actions/showstream.php:70
5705 #, php-format
5706 msgid "%1$s tagged %2$s"
5707 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5708
5709 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5710 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5711 #: actions/showstream.php:74
5712 #, php-format
5713 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5714 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5715
5716 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5717 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5718 #: actions/showstream.php:82
5719 #, php-format
5720 msgid "%1$s, page %2$d"
5721 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5722
5723 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5724 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5725 #: actions/showstream.php:127
5726 #, php-format
5727 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5728 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5729
5730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5731 #. TRANS: %s is a user nickname.
5732 #: actions/showstream.php:136
5733 #, php-format
5734 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5735 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5736
5737 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5738 #. TRANS: %s is a user nickname.
5739 #: actions/showstream.php:145
5740 #, php-format
5741 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5742 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5743
5744 #: actions/showstream.php:152
5745 #, php-format
5746 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5747 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5748
5749 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5750 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5751 #: actions/showstream.php:159
5752 #, php-format
5753 msgid "FOAF for %s"
5754 msgstr "FOAF dla %s"
5755
5756 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5757 #: actions/showstream.php:211
5758 #, php-format
5759 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5760 msgstr ""
5761 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5762
5763 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5764 #: actions/showstream.php:217
5765 msgid ""
5766 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5767 "would be a good time to start :)"
5768 msgstr ""
5769 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5770 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5771
5772 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5773 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5774 #: actions/showstream.php:221
5775 #, php-format
5776 msgid ""
5777 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5778 "%?status_textarea=%2$s)."
5779 msgstr ""
5780 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5781 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5782
5783 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5784 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5785 #: actions/showstream.php:264
5786 #, php-format
5787 msgid ""
5788 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5789 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5790 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5791 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5792 msgstr ""
5793 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5794 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5795 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5796 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5797 "doc.help%%%%))"
5798
5799 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5800 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5801 #: actions/showstream.php:271
5802 #, php-format
5803 msgid ""
5804 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5807 msgstr ""
5808 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5809 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5810 "(http://status.net/). "
5811
5812 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5813 #: actions/showstream.php:328
5814 #, php-format
5815 msgid "Repeat of %s"
5816 msgstr "Powtórzenia %s"
5817
5818 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5819 msgid "You cannot silence users on this site."
5820 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5821
5822 #: actions/silence.php:72
5823 msgid "User is already silenced."
5824 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5825
5826 #: actions/siteadminpanel.php:69
5827 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5828 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5829
5830 #: actions/siteadminpanel.php:133
5831 msgid "Site name must have non-zero length."
5832 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5833
5834 #: actions/siteadminpanel.php:141
5835 msgid "You must have a valid contact email address."
5836 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5837
5838 #: actions/siteadminpanel.php:159
5839 #, php-format
5840 msgid "Unknown language \"%s\"."
5841 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5842
5843 #: actions/siteadminpanel.php:165
5844 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5845 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5846
5847 #: actions/siteadminpanel.php:171
5848 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5849 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5850
5851 #: actions/siteadminpanel.php:221
5852 msgid "General"
5853 msgstr "Ogólne"
5854
5855 #: actions/siteadminpanel.php:224
5856 msgid "Site name"
5857 msgstr "Nazwa witryny"
5858
5859 #: actions/siteadminpanel.php:225
5860 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5861 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5862
5863 #: actions/siteadminpanel.php:229
5864 msgid "Brought by"
5865 msgstr "Dostarczane przez"
5866
5867 #: actions/siteadminpanel.php:230
5868 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5869 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5870
5871 #: actions/siteadminpanel.php:234
5872 msgid "Brought by URL"
5873 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5874
5875 #: actions/siteadminpanel.php:235
5876 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5877 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5878
5879 #: actions/siteadminpanel.php:239
5880 msgid "Contact email address for your site"
5881 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5882
5883 #: actions/siteadminpanel.php:245
5884 msgid "Local"
5885 msgstr "Lokalne"
5886
5887 #: actions/siteadminpanel.php:256
5888 msgid "Default timezone"
5889 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5890
5891 #: actions/siteadminpanel.php:257
5892 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5893 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5894
5895 #: actions/siteadminpanel.php:262
5896 msgid "Default language"
5897 msgstr "Domyślny język"
5898
5899 #: actions/siteadminpanel.php:263
5900 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5901 msgstr ""
5902 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5903 "jest dostępne"
5904
5905 #: actions/siteadminpanel.php:271
5906 msgid "Limits"
5907 msgstr "Ograniczenia"
5908
5909 #: actions/siteadminpanel.php:274
5910 msgid "Text limit"
5911 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5912
5913 #: actions/siteadminpanel.php:274
5914 msgid "Maximum number of characters for notices."
5915 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5916
5917 #: actions/siteadminpanel.php:278
5918 msgid "Dupe limit"
5919 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5920
5921 #: actions/siteadminpanel.php:278
5922 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5923 msgstr ""
5924 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5925 "samo."
5926
5927 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5928 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5929 msgid "Site Notice"
5930 msgstr "Wpis witryny"
5931
5932 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5933 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5934 msgid "Edit site-wide message"
5935 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5936
5937 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5938 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5939 msgid "Unable to save site notice."
5940 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5941
5942 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5943 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5944 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5945 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5946
5947 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5948 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5949 msgid "Site notice text"
5950 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5951
5952 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5953 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5954 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5955 msgstr ""
5956 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5957
5958 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5959 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Save site notice."
5962 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5963
5964 #. TRANS: Title for SMS settings.
5965 #: actions/smssettings.php:57
5966 msgid "SMS settings"
5967 msgstr "Ustawienia SMS"
5968
5969 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5970 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5971 #: actions/smssettings.php:71
5972 #, php-format
5973 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5974 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5975
5976 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5977 #: actions/smssettings.php:93
5978 msgid "SMS is not available."
5979 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5980
5981 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5982 #: actions/smssettings.php:107
5983 msgid "SMS address"
5984 msgstr "Adres SMS"
5985
5986 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5987 #: actions/smssettings.php:116
5988 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5989 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5990
5991 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5992 #: actions/smssettings.php:129
5993 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5994 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5995
5996 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5997 #: actions/smssettings.php:138
5998 msgid "Confirmation code"
5999 msgstr "Kod potwierdzający"
6000
6001 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6002 #: actions/smssettings.php:140
6003 msgid "Enter the code you received on your phone."
6004 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
6005
6006 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6007 #: actions/smssettings.php:144
6008 msgctxt "BUTTON"
6009 msgid "Confirm"
6010 msgstr "Potwierdź"
6011
6012 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6013 #: actions/smssettings.php:149
6014 msgid "SMS phone number"
6015 msgstr "Numer telefonu SMS"
6016
6017 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6018 #: actions/smssettings.php:152
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6021 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
6022
6023 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6024 #: actions/smssettings.php:191
6025 msgid "SMS preferences"
6026 msgstr "Preferencje SMS"
6027
6028 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6029 #: actions/smssettings.php:197
6030 msgid ""
6031 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6032 "from my carrier."
6033 msgstr ""
6034 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
6035 "swojego operatora."
6036
6037 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6038 #: actions/smssettings.php:308
6039 msgid "SMS preferences saved."
6040 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
6041
6042 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6043 #: actions/smssettings.php:330
6044 msgid "No phone number."
6045 msgstr "Brak numeru telefonu."
6046
6047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6048 #: actions/smssettings.php:336
6049 msgid "No carrier selected."
6050 msgstr "Nie wybrano operatora."
6051
6052 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6053 #: actions/smssettings.php:344
6054 msgid "That is already your phone number."
6055 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
6056
6057 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6058 #: actions/smssettings.php:348
6059 msgid "That phone number already belongs to another user."
6060 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
6061
6062 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6063 #: actions/smssettings.php:376
6064 msgid ""
6065 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6066 "for the code and instructions on how to use it."
6067 msgstr ""
6068 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
6069 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
6070
6071 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6072 #: actions/smssettings.php:404
6073 msgid "That is the wrong confirmation number."
6074 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
6075
6076 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6077 #: actions/smssettings.php:418
6078 msgid "SMS confirmation cancelled."
6079 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
6080
6081 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6082 #. TRANS: registered for the active user.
6083 #: actions/smssettings.php:438
6084 msgid "That is not your phone number."
6085 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
6086
6087 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6088 #: actions/smssettings.php:460
6089 msgid "The SMS phone number was removed."
6090 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
6091
6092 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6093 #: actions/smssettings.php:499
6094 msgid "Mobile carrier"
6095 msgstr "Operator komórkowy"
6096
6097 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6098 #: actions/smssettings.php:504
6099 msgid "Select a carrier"
6100 msgstr "Wybierz operatora"
6101
6102 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6103 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6104 #: actions/smssettings.php:513
6105 #, php-format
6106 msgid ""
6107 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6108 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6109 msgstr ""
6110 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
6111 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
6112 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
6113
6114 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6115 #: actions/smssettings.php:535
6116 #, fuzzy
6117 msgid "No code entered."
6118 msgstr "Nie podano kodu"
6119
6120 #. TRANS: Menu item for site administration
6121 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6122 #: lib/adminpanelaction.php:395
6123 msgid "Snapshots"
6124 msgstr "Migawki"
6125
6126 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6127 msgid "Manage snapshot configuration"
6128 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
6129
6130 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6131 msgid "Invalid snapshot run value."
6132 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
6133
6134 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6135 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6136 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
6137
6138 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6139 msgid "Invalid snapshot report URL."
6140 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
6141
6142 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6143 msgid "Randomly during web hit"
6144 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
6145
6146 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6147 msgid "In a scheduled job"
6148 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
6149
6150 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6151 msgid "Data snapshots"
6152 msgstr "Migawki danych"
6153
6154 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6155 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6156 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
6157
6158 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6159 msgid "Frequency"
6160 msgstr "Częstotliwość"
6161
6162 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6163 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6164 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
6165
6166 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6167 msgid "Report URL"
6168 msgstr "Adres URL zgłaszania"
6169
6170 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6171 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6172 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
6173
6174 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6175 msgid "Save snapshot settings"
6176 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
6177
6178 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6179 #: actions/subedit.php:75
6180 msgid "You are not subscribed to that profile."
6181 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6182
6183 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6184 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6185 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6186 msgid "Could not save subscription."
6187 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6188
6189 #: actions/subscribe.php:77
6190 msgid "This action only accepts POST requests."
6191 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
6192
6193 #: actions/subscribe.php:117
6194 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6195 msgstr ""
6196 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
6197 "czynności."
6198
6199 #: actions/subscribe.php:145
6200 msgid "Subscribed"
6201 msgstr "Subskrybowano"
6202
6203 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6204 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6205 #: actions/subscribers.php:51
6206 #, php-format
6207 msgid "%s subscribers"
6208 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6209
6210 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6211 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6212 #: actions/subscribers.php:55
6213 #, php-format
6214 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6215 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6216
6217 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6218 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6219 #: actions/subscribers.php:68
6220 msgid "These are the people who listen to your notices."
6221 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6222
6223 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6224 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6225 #: actions/subscribers.php:74
6226 #, php-format
6227 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6228 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6229
6230 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6231 #: actions/subscribers.php:114
6232 msgid ""
6233 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6234 "return the favor."
6235 msgstr ""
6236 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
6237 "oni mogą się odwdzięczyć."
6238
6239 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6240 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6241 #: actions/subscribers.php:118
6242 #, php-format
6243 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6244 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6245
6246 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6247 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6248 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6249 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6250 #. TRANS: and do not change the URL part.
6251 #: actions/subscribers.php:127
6252 #, php-format
6253 msgid ""
6254 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6255 "%) and be the first?"
6256 msgstr ""
6257 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6258 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6259
6260 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6261 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6262 #: actions/subscriptions.php:55
6263 #, php-format
6264 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6265 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6266
6267 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6268 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6269 #: actions/subscriptions.php:68
6270 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6271 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6272
6273 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6274 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6275 #: actions/subscriptions.php:74
6276 #, php-format
6277 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6278 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6279
6280 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6281 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6282 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6283 #. TRANS: and do not change the URL part.
6284 #: actions/subscriptions.php:133
6285 #, php-format
6286 msgid ""
6287 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6288 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6289 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6290 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6291 "automatically subscribe to people you already follow there."
6292 msgstr ""
6293 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6294 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6295 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6296 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6297 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6298 "obserwujesz."
6299
6300 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6301 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6302 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6303 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6304 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6305 #, php-format
6306 msgid "%s is not listening to anyone."
6307 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6308
6309 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6310 #: actions/subscriptions.php:176
6311 #, php-format
6312 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6313 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6314
6315 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6316 #: actions/subscriptions.php:239
6317 msgid "Jabber"
6318 msgstr "Jabber"
6319
6320 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6321 #: actions/subscriptions.php:254
6322 msgid "SMS"
6323 msgstr "SMS"
6324
6325 #: actions/tag.php:69
6326 #, php-format
6327 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6328 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6329
6330 #: actions/tag.php:87
6331 #, php-format
6332 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6333 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6334
6335 #: actions/tag.php:93
6336 #, php-format
6337 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6338 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6339
6340 #: actions/tag.php:99
6341 #, php-format
6342 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6343 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6344
6345 #: actions/tagother.php:39
6346 msgid "No ID argument."
6347 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6348
6349 #: actions/tagother.php:65
6350 #, php-format
6351 msgid "Tag %s"
6352 msgstr "Znacznik %s"
6353
6354 #. TRANS: H2 for user profile information.
6355 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6356 msgid "User profile"
6357 msgstr "Profil użytkownika"
6358
6359 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6360 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6361 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6362 #: lib/userprofile.php:108
6363 msgid "Photo"
6364 msgstr "Zdjęcie"
6365
6366 #: actions/tagother.php:141
6367 msgid "Tag user"
6368 msgstr "Znacznik użytkownika"
6369
6370 #: actions/tagother.php:151
6371 msgid ""
6372 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6373 "separated"
6374 msgstr ""
6375 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6376 "przecinkami lub spacjami"
6377
6378 #: actions/tagother.php:178
6379 #, php-format
6380 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6381 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
6382
6383 #: actions/tagother.php:193
6384 msgid ""
6385 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6386 msgstr ""
6387 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6388 "subskrybują ciebie."
6389
6390 #: actions/tagother.php:236
6391 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6392 msgstr ""
6393 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6394
6395 #: actions/tagrss.php:35
6396 msgid "No such tag."
6397 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6398
6399 #: actions/unblock.php:59
6400 msgid "You haven't blocked that user."
6401 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6402
6403 #: actions/unsandbox.php:72
6404 msgid "User is not sandboxed."
6405 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6406
6407 #: actions/unsilence.php:72
6408 msgid "User is not silenced."
6409 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6410
6411 #: actions/unsubscribe.php:77
6412 msgid "No profile ID in request."
6413 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6414
6415 #: actions/unsubscribe.php:98
6416 msgid "Unsubscribed"
6417 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6418
6419 #: actions/updateprofile.php:64
6420 #, php-format
6421 msgid ""
6422 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6423 msgstr ""
6424 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6425 "witryny \"%2$s\"."
6426
6427 #. TRANS: User admin panel title
6428 #: actions/useradminpanel.php:58
6429 msgctxt "TITLE"
6430 msgid "User"
6431 msgstr "Użytkownik"
6432
6433 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6434 #: actions/useradminpanel.php:69
6435 msgid "User settings for this StatusNet site"
6436 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6437
6438 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6439 #: actions/useradminpanel.php:147
6440 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6441 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6442
6443 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6444 #: actions/useradminpanel.php:154
6445 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6446 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6447
6448 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6449 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6450 #: actions/useradminpanel.php:166
6451 #, fuzzy, php-format
6452 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6453 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6454
6455 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6456 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6457 msgid "Profile"
6458 msgstr "Profil"
6459
6460 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6461 #: actions/useradminpanel.php:220
6462 msgid "Bio Limit"
6463 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6464
6465 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6466 #: actions/useradminpanel.php:222
6467 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6468 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6469
6470 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6471 #: actions/useradminpanel.php:231
6472 msgid "New users"
6473 msgstr "Nowi użytkownicy"
6474
6475 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6476 #: actions/useradminpanel.php:236
6477 msgid "New user welcome"
6478 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6479
6480 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6481 #: actions/useradminpanel.php:238
6482 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6483 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6484
6485 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6486 #: actions/useradminpanel.php:244
6487 msgid "Default subscription"
6488 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6489
6490 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6491 #: actions/useradminpanel.php:246
6492 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6493 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6494
6495 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6496 #: actions/useradminpanel.php:256
6497 msgid "Invitations"
6498 msgstr "Zaproszenia"
6499
6500 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6501 #: actions/useradminpanel.php:262
6502 msgid "Invitations enabled"
6503 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6504
6505 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6506 #: actions/useradminpanel.php:265
6507 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6508 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6509
6510 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6511 #: actions/useradminpanel.php:302
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Save user settings."
6514 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6515
6516 #. TRANS: Page title.
6517 #: actions/userauthorization.php:109
6518 msgid "Authorize subscription"
6519 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6520
6521 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6522 #: actions/userauthorization.php:115
6523 #, fuzzy
6524 msgid ""
6525 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6526 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6527 "click \"Reject\"."
6528 msgstr ""
6529 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6530 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6531 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6532
6533 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6534 #. TRANS: Menu item for site administration
6535 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6536 #: lib/adminpanelaction.php:403
6537 msgid "License"
6538 msgstr "Licencja"
6539
6540 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6541 #: actions/userauthorization.php:229
6542 #, fuzzy
6543 msgctxt "BUTTON"
6544 msgid "Accept"
6545 msgstr "Zaakceptuj"
6546
6547 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6548 #: actions/userauthorization.php:231
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Subscribe to this user."
6551 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6552
6553 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6554 #: actions/userauthorization.php:233
6555 #, fuzzy
6556 msgctxt "BUTTON"
6557 msgid "Reject"
6558 msgstr "Odrzuć"
6559
6560 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6561 #: actions/userauthorization.php:235
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Reject this subscription."
6564 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6565
6566 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6567 #: actions/userauthorization.php:248
6568 msgid "No authorization request!"
6569 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6570
6571 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6572 #: actions/userauthorization.php:271
6573 msgid "Subscription authorized"
6574 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6575
6576 #: actions/userauthorization.php:274
6577 msgid ""
6578 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6579 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6580 "subscription. Your subscription token is:"
6581 msgstr ""
6582 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6583 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6584
6585 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6586 #: actions/userauthorization.php:285
6587 msgid "Subscription rejected"
6588 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6589
6590 #: actions/userauthorization.php:288
6591 msgid ""
6592 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6593 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6594 "subscription."
6595 msgstr ""
6596 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6597 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6600 #. TRANS: %s is a listener URI.
6601 #: actions/userauthorization.php:325
6602 #, fuzzy, php-format
6603 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6604 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6607 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6608 #: actions/userauthorization.php:332
6609 #, fuzzy, php-format
6610 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6611 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6612
6613 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6614 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6615 #: actions/userauthorization.php:340
6616 #, fuzzy, php-format
6617 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6618 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6621 #. TRANS: %s is a profile URL.
6622 #: actions/userauthorization.php:358
6623 #, fuzzy, php-format
6624 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6625 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6628 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6629 #: actions/userauthorization.php:368
6630 #, fuzzy, php-format
6631 msgid ""
6632 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6633 "\"."
6634 msgstr ""
6635 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6636 "witryny \"%2$s\"."
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6639 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6640 #: actions/userauthorization.php:378
6641 #, fuzzy, php-format
6642 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6643 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6646 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6647 #: actions/userauthorization.php:385
6648 #, fuzzy, php-format
6649 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6650 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6653 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6654 #: actions/userauthorization.php:392
6655 #, fuzzy, php-format
6656 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6657 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6658
6659 #. TRANS: Page title for profile design page.
6660 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6661 msgid "Profile design"
6662 msgstr "Wygląd profilu"
6663
6664 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6665 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6666 msgid ""
6667 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6668 "palette of your choice."
6669 msgstr ""
6670 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6671
6672 #: actions/userdesignsettings.php:272
6673 msgid "Enjoy your hotdog!"
6674 msgstr "Smacznego hot-doga."
6675
6676 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6677 #: actions/usergroups.php:66
6678 #, php-format
6679 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6680 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6681
6682 #: actions/usergroups.php:132
6683 msgid "Search for more groups"
6684 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6685
6686 #: actions/usergroups.php:159
6687 #, php-format
6688 msgid "%s is not a member of any group."
6689 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6690
6691 #: actions/usergroups.php:164
6692 #, php-format
6693 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6694 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6695
6696 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6697 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6698 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6699 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6700 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6701 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6702 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6703 #, php-format
6704 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6705 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6706
6707 #: actions/version.php:75
6708 #, php-format
6709 msgid "StatusNet %s"
6710 msgstr "StatusNet %s"
6711
6712 #: actions/version.php:155
6713 #, php-format
6714 msgid ""
6715 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6716 "Inc. and contributors."
6717 msgstr ""
6718 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6719 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6720
6721 #: actions/version.php:163
6722 msgid "Contributors"
6723 msgstr "Współtwórcy"
6724
6725 #: actions/version.php:170
6726 msgid ""
6727 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6728 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6729 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6730 "any later version. "
6731 msgstr ""
6732 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6733 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6734 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6735 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6736
6737 #: actions/version.php:176
6738 msgid ""
6739 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6740 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6741 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6742 "for more details. "
6743 msgstr ""
6744 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6745 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6746 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6747 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6748 "Affero GNU. "
6749
6750 #: actions/version.php:182
6751 #, php-format
6752 msgid ""
6753 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6754 "along with this program.  If not, see %s."
6755 msgstr ""
6756 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6757 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6758 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6759
6760 #: actions/version.php:191
6761 msgid "Plugins"
6762 msgstr "Wtyczki"
6763
6764 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6765 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6766 msgid "Version"
6767 msgstr "Wersja"
6768
6769 #: actions/version.php:199
6770 msgid "Author(s)"
6771 msgstr "Autorzy"
6772
6773 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6774 #: classes/Fave.php:164
6775 msgid "Favor"
6776 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6777
6778 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6779 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6780 #: classes/Fave.php:167
6781 #, php-format
6782 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6783 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6784
6785 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6786 #: classes/File.php:162
6787 #, php-format
6788 msgid "Cannot process URL '%s'"
6789 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6790
6791 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6792 #: classes/File.php:194
6793 msgid "Robin thinks something is impossible."
6794 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6795
6796 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6797 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6798 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6799 #: classes/File.php:210
6800 #, php-format
6801 msgid ""
6802 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6803 "Try to upload a smaller version."
6804 msgid_plural ""
6805 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6806 "Try to upload a smaller version."
6807 msgstr[0] ""
6808 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6809 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6810 msgstr[1] ""
6811 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6812 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6813 msgstr[2] ""
6814 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6815 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6816
6817 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6818 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6819 #: classes/File.php:223
6820 #, php-format
6821 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6822 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6823 msgstr[0] ""
6824 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6825 msgstr[1] ""
6826 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6827 msgstr[2] ""
6828 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6829
6830 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6831 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6832 #: classes/File.php:235
6833 #, php-format
6834 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6835 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6836 msgstr[0] ""
6837 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6838 "d bajt."
6839 msgstr[1] ""
6840 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6841 "d bajty."
6842 msgstr[2] ""
6843 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6844 "d bajtów."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6847 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6848 msgid "Invalid filename."
6849 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6850
6851 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6852 #: classes/Group_member.php:51
6853 msgid "Group join failed."
6854 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6855
6856 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6857 #: classes/Group_member.php:64
6858 msgid "Not part of group."
6859 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6860
6861 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6862 #: classes/Group_member.php:72
6863 msgid "Group leave failed."
6864 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6865
6866 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6867 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6868 #: classes/Group_member.php:85
6869 #, php-format
6870 msgid "Profile ID %s is invalid."
6871 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6872
6873 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6874 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6875 #: classes/Group_member.php:98
6876 #, php-format
6877 msgid "Group ID %s is invalid."
6878 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6879
6880 #. TRANS: Activity title.
6881 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6882 msgid "Join"
6883 msgstr "Dołącz"
6884
6885 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6886 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6887 #: classes/Group_member.php:151
6888 #, php-format
6889 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6890 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6891
6892 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6893 #: classes/Local_group.php:42
6894 msgid "Could not update local group."
6895 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6896
6897 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6898 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6899 #: classes/Login_token.php:78
6900 #, php-format
6901 msgid "Could not create login token for %s"
6902 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6903
6904 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6905 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6906 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6907 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6908
6909 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6910 #: classes/Message.php:45
6911 msgid "You are banned from sending direct messages."
6912 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6913
6914 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6915 #: classes/Message.php:69
6916 msgid "Could not insert message."
6917 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6918
6919 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6920 #: classes/Message.php:80
6921 msgid "Could not update message with new URI."
6922 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6923
6924 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6925 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6926 #: classes/Notice.php:98
6927 #, php-format
6928 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6929 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6930
6931 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6932 #: classes/Notice.php:199
6933 #, php-format
6934 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6935 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6936
6937 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6938 #: classes/Notice.php:279
6939 msgid "Problem saving notice. Too long."
6940 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6943 #: classes/Notice.php:284
6944 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6945 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6948 #: classes/Notice.php:290
6949 msgid ""
6950 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6951 msgstr ""
6952 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6953 "kilka minut."
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6956 #: classes/Notice.php:297
6957 msgid ""
6958 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6959 "few minutes."
6960 msgstr ""
6961 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6962 "wyślij ponownie za kilka minut."
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6965 #: classes/Notice.php:305
6966 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6967 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6968
6969 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6970 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6971 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6972 msgid "Problem saving notice."
6973 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6974
6975 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6976 #: classes/Notice.php:929
6977 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6978 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6979
6980 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6981 #: classes/Notice.php:1028
6982 msgid "Problem saving group inbox."
6983 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6984
6985 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6986 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6987 #: classes/Notice.php:1142
6988 #, php-format
6989 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6990 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6991
6992 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6993 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6994 #: classes/Notice.php:1661
6995 #, php-format
6996 msgid "RT @%1$s %2$s"
6997 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6998
6999 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7000 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7001 #, php-format
7002 msgctxt "FANCYNAME"
7003 msgid "%1$s (%2$s)"
7004 msgstr "%1$s (%2$s)"
7005
7006 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7007 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7008 #: classes/Profile.php:771
7009 #, php-format
7010 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7011 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
7012
7013 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7014 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7015 #: classes/Profile.php:780
7016 #, php-format
7017 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7018 msgstr ""
7019 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7022 #: classes/Remote_profile.php:54
7023 msgid "Missing profile."
7024 msgstr "Brak profilu."
7025
7026 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7027 #: classes/Status_network.php:338
7028 msgid "Unable to save tag."
7029 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
7030
7031 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7032 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7033 msgid "You have been banned from subscribing."
7034 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
7035
7036 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7037 #: classes/Subscription.php:82
7038 msgid "Already subscribed!"
7039 msgstr "Już subskrybowane."
7040
7041 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7042 #: classes/Subscription.php:87
7043 msgid "User has blocked you."
7044 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
7045
7046 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7047 #: classes/Subscription.php:176
7048 msgid "Not subscribed!"
7049 msgstr "Niesubskrybowane."
7050
7051 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7052 #: classes/Subscription.php:183
7053 msgid "Could not delete self-subscription."
7054 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
7055
7056 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7057 #: classes/Subscription.php:211
7058 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7059 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
7060
7061 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7062 #: classes/Subscription.php:223
7063 msgid "Could not delete subscription."
7064 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
7065
7066 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7067 #: classes/Subscription.php:265
7068 msgid "Follow"
7069 msgstr "Obserwuj"
7070
7071 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7072 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7073 #: classes/Subscription.php:268
7074 #, php-format
7075 msgid "%1$s is now following %2$s."
7076 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
7077
7078 #. TRANS: Notice given on user registration.
7079 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7080 #: classes/User.php:395
7081 #, php-format
7082 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7083 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
7084
7085 #. TRANS: Server exception.
7086 #: classes/User.php:918
7087 msgid "No single user defined for single-user mode."
7088 msgstr ""
7089 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7090
7091 #. TRANS: Server exception.
7092 #: classes/User.php:922
7093 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7094 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
7095
7096 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7097 #: classes/User_group.php:522
7098 msgid "Could not create group."
7099 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
7100
7101 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7102 #: classes/User_group.php:532
7103 msgid "Could not set group URI."
7104 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
7105
7106 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7107 #: classes/User_group.php:555
7108 msgid "Could not set group membership."
7109 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
7110
7111 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7112 #: classes/User_group.php:570
7113 msgid "Could not save local group info."
7114 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
7115
7116 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7117 #. TRANS: %s is the remote site.
7118 #: lib/accountmover.php:65
7119 #, php-format
7120 msgid "Cannot locate account %s."
7121 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7124 #. TRANS: %s is the remote site.
7125 #: lib/accountmover.php:106
7126 #, php-format
7127 msgid "Cannot find XRD for %s."
7128 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
7129
7130 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7131 #. TRANS: %s is the remote site.
7132 #: lib/accountmover.php:131
7133 #, php-format
7134 msgid "No AtomPub API service for %s."
7135 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
7136
7137 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7138 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7139 msgid "Change your profile settings"
7140 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
7141
7142 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7143 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7144 msgid "Upload an avatar"
7145 msgstr "Wyślij awatar"
7146
7147 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7148 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7149 msgid "Change your password"
7150 msgstr "Zmień hasło"
7151
7152 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7153 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7154 msgid "Change email handling"
7155 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
7156
7157 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7158 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7159 msgid "Design your profile"
7160 msgstr "Wygląd profilu"
7161
7162 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7163 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7164 msgid "Other options"
7165 msgstr "Inne opcje"
7166
7167 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7168 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7169 msgid "Other"
7170 msgstr "Inne"
7171
7172 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7173 #: lib/action.php:161
7174 #, php-format
7175 msgid "%1$s - %2$s"
7176 msgstr "%1$s - %2$s"
7177
7178 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7179 #: lib/action.php:177
7180 msgid "Untitled page"
7181 msgstr "Strona bez nazwy"
7182
7183 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7184 #: lib/action.php:325
7185 msgctxt "TOOLTIP"
7186 msgid "Show more"
7187 msgstr "Wyświetl więcej"
7188
7189 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7190 #: lib/action.php:544
7191 msgid "Primary site navigation"
7192 msgstr "Główna nawigacja witryny"
7193
7194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7195 #: lib/action.php:550
7196 msgctxt "TOOLTIP"
7197 msgid "Personal profile and friends timeline"
7198 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
7199
7200 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7201 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7202 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7203 msgctxt "MENU"
7204 msgid "Personal"
7205 msgstr "Osobiste"
7206
7207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7208 #: lib/action.php:555
7209 msgctxt "TOOLTIP"
7210 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7211 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
7212
7213 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7214 #: lib/action.php:558
7215 msgid "Account"
7216 msgstr "Konto"
7217
7218 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7219 #: lib/action.php:560
7220 msgctxt "TOOLTIP"
7221 msgid "Connect to services"
7222 msgstr "Połącz z serwisami"
7223
7224 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7225 #: lib/action.php:563
7226 msgid "Connect"
7227 msgstr "Połącz"
7228
7229 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7230 #: lib/action.php:566
7231 msgctxt "TOOLTIP"
7232 msgid "Change site configuration"
7233 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
7234
7235 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7237 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7238 msgctxt "MENU"
7239 msgid "Admin"
7240 msgstr "Administrator"
7241
7242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7243 #: lib/action.php:573
7244 #, php-format
7245 msgctxt "TOOLTIP"
7246 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7247 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7248
7249 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7250 #: lib/action.php:576
7251 msgctxt "MENU"
7252 msgid "Invite"
7253 msgstr "Zaproś"
7254
7255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7256 #: lib/action.php:582
7257 msgctxt "TOOLTIP"
7258 msgid "Logout from the site"
7259 msgstr "Wyloguj się z witryny"
7260
7261 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7262 #: lib/action.php:585
7263 msgctxt "MENU"
7264 msgid "Logout"
7265 msgstr "Wyloguj się"
7266
7267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7268 #: lib/action.php:590
7269 msgctxt "TOOLTIP"
7270 msgid "Create an account"
7271 msgstr "Utwórz konto"
7272
7273 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7274 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7275 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7276 msgctxt "MENU"
7277 msgid "Register"
7278 msgstr "Zarejestruj się"
7279
7280 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7281 #: lib/action.php:596
7282 msgctxt "TOOLTIP"
7283 msgid "Login to the site"
7284 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
7285
7286 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7287 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7288 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7289 msgctxt "MENU"
7290 msgid "Login"
7291 msgstr "Zaloguj się"
7292
7293 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7294 #: lib/action.php:602
7295 msgctxt "TOOLTIP"
7296 msgid "Help me!"
7297 msgstr "Pomóż mi."
7298
7299 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7300 #: lib/action.php:605
7301 msgctxt "MENU"
7302 msgid "Help"
7303 msgstr "Pomoc"
7304
7305 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7306 #: lib/action.php:608
7307 msgctxt "TOOLTIP"
7308 msgid "Search for people or text"
7309 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
7310
7311 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7312 #: lib/action.php:611
7313 msgctxt "MENU"
7314 msgid "Search"
7315 msgstr "Wyszukaj"
7316
7317 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7318 #. TRANS: Menu item for site administration
7319 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7320 msgid "Site notice"
7321 msgstr "Wpis witryny"
7322
7323 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7324 #: lib/action.php:700
7325 msgid "Local views"
7326 msgstr "Lokalne widoki"
7327
7328 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7329 #: lib/action.php:770
7330 msgid "Page notice"
7331 msgstr "Wpis strony"
7332
7333 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7334 #: lib/action.php:871
7335 msgid "Secondary site navigation"
7336 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7337
7338 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7339 #: lib/action.php:877
7340 msgid "Help"
7341 msgstr "Pomoc"
7342
7343 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7344 #: lib/action.php:880
7345 msgid "About"
7346 msgstr "O usłudze"
7347
7348 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7349 #: lib/action.php:883
7350 msgid "FAQ"
7351 msgstr "FAQ"
7352
7353 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7354 #: lib/action.php:888
7355 msgid "TOS"
7356 msgstr "TOS"
7357
7358 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7359 #: lib/action.php:892
7360 msgid "Privacy"
7361 msgstr "Prywatność"
7362
7363 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7364 #: lib/action.php:895
7365 msgid "Source"
7366 msgstr "Kod źródłowy"
7367
7368 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7369 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7370 #: lib/action.php:902
7371 msgid "Contact"
7372 msgstr "Kontakt"
7373
7374 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7375 #: lib/action.php:905
7376 msgid "Badge"
7377 msgstr "Odznaka"
7378
7379 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7380 #: lib/action.php:934
7381 msgid "StatusNet software license"
7382 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7383
7384 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7385 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7386 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7387 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7388 #: lib/action.php:941
7389 #, php-format
7390 msgid ""
7391 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7392 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7393 msgstr ""
7394 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7395 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7396
7397 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7398 #: lib/action.php:944
7399 #, php-format
7400 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7401 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7402
7403 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7404 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7405 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7406 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7407 #: lib/action.php:951
7408 #, php-format
7409 msgid ""
7410 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7411 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7412 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7413 msgstr ""
7414 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7415 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7416 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7417
7418 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7419 #: lib/action.php:967
7420 msgid "Site content license"
7421 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7422
7423 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7424 #. TRANS: %1$s is the site name.
7425 #: lib/action.php:974
7426 #, php-format
7427 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7428 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7429
7430 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7431 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7432 #: lib/action.php:981
7433 #, php-format
7434 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7435 msgstr ""
7436 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7437 "zastrzeżone."
7438
7439 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7440 #: lib/action.php:985
7441 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7442 msgstr ""
7443 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7444 "prawa zastrzeżone."
7445
7446 #. TRANS: license message in footer.
7447 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7448 #: lib/action.php:1017
7449 #, php-format
7450 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7451 msgstr ""
7452 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7453 "$s."
7454
7455 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7456 #: lib/action.php:1353
7457 msgid "Pagination"
7458 msgstr "Paginacja"
7459
7460 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7461 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7462 #: lib/action.php:1364
7463 msgid "After"
7464 msgstr "Później"
7465
7466 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7467 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7468 #: lib/action.php:1374
7469 msgid "Before"
7470 msgstr "Wcześniej"
7471
7472 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7473 #: lib/activity.php:125
7474 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7475 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7476
7477 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7478 #: lib/activityimporter.php:81
7479 #, php-format
7480 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7481 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7482
7483 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7484 #: lib/activityimporter.php:107
7485 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7486 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7487
7488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7489 #: lib/activityimporter.php:117
7490 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7491 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7492
7493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7494 #: lib/activityimporter.php:132
7495 msgid "Unknown profile."
7496 msgstr "Nieznany profil."
7497
7498 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7499 #: lib/activityimporter.php:138
7500 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7501 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7502
7503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7504 #: lib/activityimporter.php:154
7505 msgid "Remote profile is not a group!"
7506 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7507
7508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7509 #: lib/activityimporter.php:163
7510 msgid "User is already a member of this group."
7511 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7512
7513 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7514 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7515 #: lib/activityimporter.php:201
7516 #, php-format
7517 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7521 #: lib/activityimporter.php:207
7522 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7523 msgstr ""
7524 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7525
7526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7527 #. TRANS: %s is the notice URI.
7528 #: lib/activityimporter.php:223
7529 #, php-format
7530 msgid "No content for notice %s."
7531 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7532
7533 #: lib/activitymover.php:84
7534 #, php-format
7535 msgid "No such user %s."
7536 msgstr "Brak użytkownika %s."
7537
7538 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7539 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7540 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7541 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7542 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7543 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7544 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7545 #, php-format
7546 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7547 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7548 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7549
7550 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7551 #: lib/activityutils.php:200
7552 msgid "Can't handle remote content yet."
7553 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7554
7555 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7556 #: lib/activityutils.php:237
7557 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7558 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7559
7560 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7561 #: lib/activityutils.php:242
7562 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7563 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7564
7565 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7566 #: lib/adminpanelaction.php:96
7567 msgid "You cannot make changes to this site."
7568 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7569
7570 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7571 #: lib/adminpanelaction.php:108
7572 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7573 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7574
7575 #. TRANS: Client error message.
7576 #: lib/adminpanelaction.php:222
7577 msgid "showForm() not implemented."
7578 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7579
7580 #. TRANS: Client error message
7581 #: lib/adminpanelaction.php:250
7582 msgid "saveSettings() not implemented."
7583 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7584
7585 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7586 #. TRANS: the admin panel Design.
7587 #: lib/adminpanelaction.php:274
7588 msgid "Unable to delete design setting."
7589 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7590
7591 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7592 #: lib/adminpanelaction.php:337
7593 msgid "Basic site configuration"
7594 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7595
7596 #. TRANS: Menu item for site administration
7597 #: lib/adminpanelaction.php:339
7598 msgctxt "MENU"
7599 msgid "Site"
7600 msgstr "Witryna"
7601
7602 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7603 #: lib/adminpanelaction.php:345
7604 msgid "Design configuration"
7605 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7606
7607 #. TRANS: Menu item for site administration
7608 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7609 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7610 msgctxt "MENU"
7611 msgid "Design"
7612 msgstr "Wygląd"
7613
7614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7615 #: lib/adminpanelaction.php:353
7616 msgid "User configuration"
7617 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7618
7619 #. TRANS: Menu item for site administration
7620 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7621 msgid "User"
7622 msgstr "Użytkownik"
7623
7624 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7625 #: lib/adminpanelaction.php:361
7626 msgid "Access configuration"
7627 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7628
7629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7630 #: lib/adminpanelaction.php:369
7631 msgid "Paths configuration"
7632 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7633
7634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7635 #: lib/adminpanelaction.php:377
7636 msgid "Sessions configuration"
7637 msgstr "Konfiguracja sesji"
7638
7639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7640 #: lib/adminpanelaction.php:385
7641 msgid "Edit site notice"
7642 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7643
7644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7645 #: lib/adminpanelaction.php:393
7646 msgid "Snapshots configuration"
7647 msgstr "Konfiguracja migawek"
7648
7649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7650 #: lib/adminpanelaction.php:401
7651 msgid "Set site license"
7652 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7653
7654 #. TRANS: Client error 401.
7655 #: lib/apiauth.php:111
7656 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7657 msgstr ""
7658 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7659 "do odczytu."
7660
7661 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7662 #: lib/apiauth.php:177
7663 msgid "No application for that consumer key."
7664 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7665
7666 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7667 #: lib/apiauth.php:219
7668 msgid "Bad access token."
7669 msgstr "Błędny token dostępu."
7670
7671 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7672 #: lib/apiauth.php:224
7673 msgid "No user for that token."
7674 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7675
7676 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7677 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7678 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7679 msgid "Could not authenticate you."
7680 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7681
7682 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7683 #: lib/apioauthstore.php:45
7684 msgid "Could not create anonymous consumer."
7685 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7686
7687 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7688 #: lib/apioauthstore.php:69
7689 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7690 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7691
7692 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7693 #: lib/apioauthstore.php:151
7694 msgid ""
7695 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7696 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7697
7698 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7699 #: lib/apioauthstore.php:209
7700 msgid "Could not issue access token."
7701 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7702
7703 #: lib/apioauthstore.php:317
7704 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7705 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7706
7707 #: lib/apioauthstore.php:345
7708 msgid "Database error updating OAuth application user."
7709 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7710
7711 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7712 #: lib/apioauthstore.php:371
7713 msgid "Tried to revoke unknown token."
7714 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7715
7716 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7717 #: lib/apioauthstore.php:376
7718 msgid "Failed to delete revoked token."
7719 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7720
7721 #. TRANS: Form guide.
7722 #: lib/applicationeditform.php:182
7723 msgid "Icon for this application"
7724 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7725
7726 #. TRANS: Form input field instructions.
7727 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7728 #: lib/applicationeditform.php:201
7729 #, php-format
7730 msgid "Describe your application in %d character"
7731 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7732 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7733 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7734 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7735
7736 #. TRANS: Form input field instructions.
7737 #: lib/applicationeditform.php:205
7738 msgid "Describe your application"
7739 msgstr "Opisz aplikację"
7740
7741 #. TRANS: Form input field instructions.
7742 #: lib/applicationeditform.php:216
7743 msgid "URL of the homepage of this application"
7744 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7745
7746 #. TRANS: Form input field label.
7747 #: lib/applicationeditform.php:218
7748 msgid "Source URL"
7749 msgstr "Źródłowy adres URL"
7750
7751 #. TRANS: Form input field instructions.
7752 #: lib/applicationeditform.php:225
7753 msgid "Organization responsible for this application"
7754 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7755
7756 #. TRANS: Form input field instructions.
7757 #: lib/applicationeditform.php:234
7758 msgid "URL for the homepage of the organization"
7759 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7760
7761 #. TRANS: Form input field instructions.
7762 #: lib/applicationeditform.php:243
7763 msgid "URL to redirect to after authentication"
7764 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7765
7766 #. TRANS: Radio button label for application type
7767 #: lib/applicationeditform.php:271
7768 msgid "Browser"
7769 msgstr "Przeglądarka"
7770
7771 #. TRANS: Radio button label for application type
7772 #: lib/applicationeditform.php:288
7773 msgid "Desktop"
7774 msgstr "Pulpit"
7775
7776 #. TRANS: Form guide.
7777 #: lib/applicationeditform.php:290
7778 msgid "Type of application, browser or desktop"
7779 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7780
7781 #. TRANS: Radio button label for access type.
7782 #: lib/applicationeditform.php:314
7783 msgid "Read-only"
7784 msgstr "Tylko do odczytu"
7785
7786 #. TRANS: Radio button label for access type.
7787 #: lib/applicationeditform.php:334
7788 msgid "Read-write"
7789 msgstr "Odczyt i zapis"
7790
7791 #. TRANS: Form guide.
7792 #: lib/applicationeditform.php:336
7793 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7794 msgstr ""
7795 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7796
7797 #. TRANS: Submit button title.
7798 #: lib/applicationeditform.php:353
7799 msgid "Cancel"
7800 msgstr "Anuluj"
7801
7802 #: lib/applicationlist.php:247
7803 msgid " by "
7804 msgstr " autorstwa "
7805
7806 #. TRANS: Application access type
7807 #: lib/applicationlist.php:260
7808 msgid "read-write"
7809 msgstr "odczyt i zapis"
7810
7811 #. TRANS: Application access type
7812 #: lib/applicationlist.php:262
7813 msgid "read-only"
7814 msgstr "tylko do odczytu"
7815
7816 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7817 #: lib/applicationlist.php:268
7818 #, php-format
7819 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7820 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7821
7822 #. TRANS: Access token in the application list.
7823 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7824 #: lib/applicationlist.php:282
7825 #, php-format
7826 msgid "Access token starting with: %s"
7827 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7828
7829 #. TRANS: Button label
7830 #: lib/applicationlist.php:298
7831 msgctxt "BUTTON"
7832 msgid "Revoke"
7833 msgstr "Unieważnij"
7834
7835 #: lib/atom10feed.php:113
7836 msgid "Author element must contain a name element."
7837 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7838
7839 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7840 #: lib/atom10feed.php:160
7841 msgid "Do not use this method!"
7842 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7843
7844 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7845 #: lib/attachmentlist.php:293
7846 msgid "Author"
7847 msgstr "Autor"
7848
7849 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7850 #: lib/attachmentlist.php:307
7851 msgid "Provider"
7852 msgstr "Dostawca"
7853
7854 #. TRANS: Title.
7855 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7856 msgid "Notices where this attachment appears"
7857 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7858
7859 #. TRANS: Title.
7860 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7861 msgid "Tags for this attachment"
7862 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7863
7864 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7865 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7866 msgid "Password changing failed."
7867 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7868
7869 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7870 #: lib/authenticationplugin.php:238
7871 msgid "Password changing is not allowed."
7872 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7873
7874 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7875 #: lib/blockform.php:68
7876 msgid "Block"
7877 msgstr "Zablokuj"
7878
7879 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7880 #: lib/blockform.php:79
7881 msgid "Block this user"
7882 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
7883
7884 #. TRANS: Title for command results.
7885 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7886 msgid "Command results"
7887 msgstr "Wyniki polecenia"
7888
7889 #. TRANS: Title for command results.
7890 #: lib/channel.php:194
7891 msgid "AJAX error"
7892 msgstr "Błąd AJAX"
7893
7894 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7895 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7896 msgid "Command complete"
7897 msgstr "Zakończono polecenie"
7898
7899 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7900 #: lib/channel.php:244
7901 msgid "Command failed"
7902 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7903
7904 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7905 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7906 msgid "Notice with that id does not exist."
7907 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7908
7909 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7910 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7911 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7912 msgid "User has no last notice."
7913 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7914
7915 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7916 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7917 #: lib/command.php:128
7918 #, php-format
7919 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7920 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7921
7922 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7923 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7924 #: lib/command.php:148
7925 #, php-format
7926 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7927 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7928
7929 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7930 #: lib/command.php:183
7931 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7932 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7933
7934 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7935 #: lib/command.php:229
7936 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7937 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7938
7939 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7940 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7941 #: lib/command.php:238
7942 #, php-format
7943 msgid "Nudge sent to %s."
7944 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7945
7946 #. TRANS: User statistics text.
7947 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7948 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7949 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7950 #: lib/command.php:268
7951 #, php-format
7952 msgid ""
7953 "Subscriptions: %1$s\n"
7954 "Subscribers: %2$s\n"
7955 "Notices: %3$s"
7956 msgstr ""
7957 "Subskrypcje: %1$s\n"
7958 "Subskrybenci: %2$s\n"
7959 "Wpisy: %3$s"
7960
7961 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7962 #: lib/command.php:312
7963 msgid "Notice marked as fave."
7964 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7965
7966 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7967 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7968 #: lib/command.php:357
7969 #, php-format
7970 msgid "%1$s joined group %2$s."
7971 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7972
7973 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7974 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7975 #: lib/command.php:405
7976 #, php-format
7977 msgid "%1$s left group %2$s."
7978 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7979
7980 #. TRANS: Whois output.
7981 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7982 #: lib/command.php:426
7983 #, php-format
7984 msgctxt "WHOIS"
7985 msgid "%1$s (%2$s)"
7986 msgstr "%1$s (%2$s)"
7987
7988 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7989 #: lib/command.php:430
7990 #, php-format
7991 msgid "Fullname: %s"
7992 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7993
7994 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7995 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7996 #. TRANS: %s is a location.
7997 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7998 #, php-format
7999 msgid "Location: %s"
8000 msgstr "Położenie: %s"
8001
8002 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8003 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8004 #. TRANS: %s is a homepage.
8005 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8006 #, php-format
8007 msgid "Homepage: %s"
8008 msgstr "Strona domowa: %s"
8009
8010 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8011 #: lib/command.php:442
8012 #, php-format
8013 msgid "About: %s"
8014 msgstr "O mnie: %s"
8015
8016 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8017 #. TRANS: %s is a remote profile.
8018 #: lib/command.php:471
8019 #, php-format
8020 msgid ""
8021 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8022 "same server."
8023 msgstr ""
8024 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
8025 "użytkowników na tym samym serwerze."
8026
8027 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8028 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8029 #: lib/command.php:488
8030 #, php-format
8031 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8032 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8033 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8034 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8035 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8036
8037 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8038 #: lib/command.php:516
8039 msgid "Error sending direct message."
8040 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
8041
8042 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8043 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8044 #: lib/command.php:553
8045 #, php-format
8046 msgid "Notice from %s repeated."
8047 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
8048
8049 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8050 #: lib/command.php:556
8051 msgid "Error repeating notice."
8052 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
8053
8054 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8055 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8056 #: lib/command.php:591
8057 #, php-format
8058 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8059 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8060 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8061 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8062 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8063
8064 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8065 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8066 #: lib/command.php:604
8067 #, php-format
8068 msgid "Reply to %s sent."
8069 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
8070
8071 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8072 #: lib/command.php:607
8073 msgid "Error saving notice."
8074 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
8075
8076 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8077 #: lib/command.php:654
8078 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8079 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
8080
8081 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8082 #: lib/command.php:663
8083 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8084 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
8085
8086 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8087 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8088 #: lib/command.php:671
8089 #, php-format
8090 msgid "Subscribed to %s."
8091 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
8092
8093 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8094 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8095 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8096 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8097 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
8098
8099 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8100 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8101 #: lib/command.php:703
8102 #, php-format
8103 msgid "Unsubscribed from %s."
8104 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8105
8106 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8107 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8108 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8109 msgid "Command not yet implemented."
8110 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
8111
8112 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8113 #: lib/command.php:727
8114 msgid "Notification off."
8115 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
8116
8117 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8118 #: lib/command.php:730
8119 msgid "Can't turn off notification."
8120 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
8121
8122 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8123 #: lib/command.php:753
8124 msgid "Notification on."
8125 msgstr "Włączono powiadomienia."
8126
8127 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8128 #: lib/command.php:756
8129 msgid "Can't turn on notification."
8130 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
8131
8132 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8133 #: lib/command.php:770
8134 msgid "Login command is disabled."
8135 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
8136
8137 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8138 #. TRANS: %s is a logon link..
8139 #: lib/command.php:783
8140 #, php-format
8141 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8142 msgstr ""
8143 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
8144
8145 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8146 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8147 #: lib/command.php:812
8148 #, php-format
8149 msgid "Unsubscribed %s."
8150 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8151
8152 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8153 #: lib/command.php:830
8154 msgid "You are not subscribed to anyone."
8155 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
8156
8157 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8158 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8159 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8160 #: lib/command.php:835
8161 msgid "You are subscribed to this person:"
8162 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8163 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
8164 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
8165 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
8166
8167 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8168 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8169 #: lib/command.php:857
8170 msgid "No one is subscribed to you."
8171 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
8172
8173 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8174 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8175 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8176 #: lib/command.php:862
8177 msgid "This person is subscribed to you:"
8178 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8179 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
8180 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
8181 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
8182
8183 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8184 #. TRANS: any group subscriptions.
8185 #: lib/command.php:884
8186 msgid "You are not a member of any groups."
8187 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
8188
8189 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8190 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8191 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8192 #: lib/command.php:889
8193 msgid "You are a member of this group:"
8194 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8195 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
8196 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
8197 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
8198
8199 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8200 #: lib/command.php:904
8201 msgid ""
8202 "Commands:\n"
8203 "on - turn on notifications\n"
8204 "off - turn off notifications\n"
8205 "help - show this help\n"
8206 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8207 "groups - lists the groups you have joined\n"
8208 "subscriptions - list the people you follow\n"
8209 "subscribers - list the people that follow you\n"
8210 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8211 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8212 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8213 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8214 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8215 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8216 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8217 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8218 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8219 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8220 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8221 "join <group> - join group\n"
8222 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8223 "drop <group> - leave group\n"
8224 "stats - get your stats\n"
8225 "stop - same as 'off'\n"
8226 "quit - same as 'off'\n"
8227 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8228 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8229 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8230 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8231 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8232 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8233 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8234 "track <word> - not yet implemented.\n"
8235 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8236 "track off - not yet implemented.\n"
8237 "untrack all - not yet implemented.\n"
8238 "tracks - not yet implemented.\n"
8239 "tracking - not yet implemented.\n"
8240 msgstr ""
8241 "Polecenia:\n"
8242 "on - włącza powiadomienia\n"
8243 "off - wyłącza powiadomienia\n"
8244 "help - wyświetla tę pomoc\n"
8245 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
8246 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
8247 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
8248 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
8249 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
8250 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
8251 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
8252 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
8253 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
8254 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
8255 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
8256 "\"ulubiony\"\n"
8257 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
8258 "identyfikatorem\n"
8259 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
8260 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
8261 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
8262 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
8263 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
8264 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
8265 "stats - pobiera statystyki\n"
8266 "stop - to samo co \"off\"\n"
8267 "quit - to samo co \"off\"\n"
8268 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
8269 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
8270 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
8271 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8272 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8273 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
8274 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8275 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8276 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8277 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8278 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8279 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8280 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8281
8282 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8283 #: lib/common.php:162
8284 msgid "No configuration file found."
8285 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8286
8287 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8288 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8289 #: lib/common.php:165
8290 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8291 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8292
8293 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8294 #: lib/common.php:168
8295 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8296 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8297
8298 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8299 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8300 #: lib/common.php:172
8301 msgid "Go to the installer."
8302 msgstr "Przejdź do instalatora."
8303
8304 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8305 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8306 msgctxt "MENU"
8307 msgid "IM"
8308 msgstr "Komunikator"
8309
8310 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8311 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8312 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8313 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
8314
8315 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8316 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8317 msgctxt "MENU"
8318 msgid "SMS"
8319 msgstr "SMS"
8320
8321 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8322 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8323 msgid "Updates by SMS"
8324 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
8325
8326 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8327 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8328 msgctxt "MENU"
8329 msgid "Connections"
8330 msgstr "Połączenia"
8331
8332 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8333 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8334 msgid "Authorized connected applications"
8335 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
8336
8337 #: lib/dberroraction.php:59
8338 msgid "Database error"
8339 msgstr "Błąd bazy danych"
8340
8341 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8342 #: lib/deleteuserform.php:75
8343 msgid "Delete this user"
8344 msgstr "Usuń tego użytkownika"
8345
8346 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8347 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8348 #: lib/designsettings.php:108
8349 msgid "Upload file"
8350 msgstr "Wyślij plik"
8351
8352 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8353 #: lib/designsettings.php:113
8354 msgid ""
8355 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8356 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8357
8358 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8359 #: lib/designsettings.php:139
8360 msgctxt "RADIO"
8361 msgid "On"
8362 msgstr "Włączone"
8363
8364 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8365 #: lib/designsettings.php:156
8366 msgctxt "RADIO"
8367 msgid "Off"
8368 msgstr "Wyłączone"
8369
8370 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8371 #: lib/designsettings.php:175
8372 msgid "Change colours"
8373 msgstr "Zmień kolory"
8374
8375 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8376 #: lib/designsettings.php:257
8377 msgid "Use defaults"
8378 msgstr "Użycie domyślnych"
8379
8380 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8381 #: lib/designsettings.php:259
8382 msgid "Restore default designs"
8383 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
8384
8385 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8386 #: lib/designsettings.php:267
8387 msgid "Reset back to default"
8388 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
8389
8390 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8391 #: lib/designsettings.php:272
8392 msgid "Save design"
8393 msgstr "Zapisz wygląd"
8394
8395 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8396 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8397 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8398 msgid "Couldn't update your design."
8399 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8400
8401 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8402 #: lib/designsettings.php:433
8403 msgid "Design defaults restored."
8404 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8405
8406 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8407 #: lib/discovery.php:153
8408 #, php-format
8409 msgid "Unable to find services for %s."
8410 msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
8411
8412 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8413 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8414 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8415 msgid "Disfavor this notice"
8416 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8417
8418 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8419 #: lib/disfavorform.php:136
8420 #, fuzzy
8421 msgctxt "BUTTON"
8422 msgid "Disfavor favorite"
8423 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
8424
8425 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8426 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8427 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8428 msgid "Favor this notice"
8429 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8430
8431 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8432 #: lib/favorform.php:135
8433 #, fuzzy
8434 msgctxt "BUTTON"
8435 msgid "Favor"
8436 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8437
8438 #: lib/feed.php:84
8439 msgid "RSS 1.0"
8440 msgstr "RSS 1.0"
8441
8442 #: lib/feed.php:86
8443 msgid "RSS 2.0"
8444 msgstr "RSS 2.0"
8445
8446 #: lib/feed.php:88
8447 msgid "Atom"
8448 msgstr "Atom"
8449
8450 #: lib/feed.php:90
8451 msgid "FOAF"
8452 msgstr "FOAF"
8453
8454 #: lib/feedimporter.php:75
8455 msgid "Not an atom feed."
8456 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8457
8458 #: lib/feedimporter.php:82
8459 msgid "No author in the feed."
8460 msgstr "Brak autora w kanale."
8461
8462 #: lib/feedimporter.php:89
8463 msgid "Can't import without a user."
8464 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8465
8466 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8467 #: lib/feedlist.php:66
8468 msgid "Feeds"
8469 msgstr "Kanały"
8470
8471 #: lib/galleryaction.php:121
8472 msgid "Filter tags"
8473 msgstr "Filtruj znaczniki"
8474
8475 #: lib/galleryaction.php:131
8476 msgid "All"
8477 msgstr "Wszystko"
8478
8479 #: lib/galleryaction.php:139
8480 msgid "Select tag to filter"
8481 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8482
8483 #: lib/galleryaction.php:140
8484 msgid "Tag"
8485 msgstr "Znacznik"
8486
8487 #: lib/galleryaction.php:141
8488 msgid "Choose a tag to narrow list"
8489 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8490
8491 #: lib/galleryaction.php:143
8492 msgid "Go"
8493 msgstr "Przejdź"
8494
8495 #: lib/grantroleform.php:91
8496 #, php-format
8497 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8498 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8499
8500 #: lib/groupeditform.php:147
8501 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8502 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
8503
8504 #: lib/groupeditform.php:156
8505 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8506 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8507
8508 #: lib/groupeditform.php:161
8509 msgid "Describe the group or topic"
8510 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8511
8512 #: lib/groupeditform.php:163
8513 #, php-format
8514 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8515 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8516 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
8517 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8518 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8519
8520 #: lib/groupeditform.php:175
8521 msgid ""
8522 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8523 msgstr ""
8524 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8525 "\"."
8526
8527 #: lib/groupeditform.php:183
8528 #, php-format
8529 msgid ""
8530 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8531 "alias allowed."
8532 msgid_plural ""
8533 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8534 "aliases allowed."
8535 msgstr[0] ""
8536 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8537 "%d."
8538 msgstr[1] ""
8539 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8540 "%d."
8541 msgstr[2] ""
8542 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8543 "%d."
8544
8545 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8546 #: lib/groupnav.php:86
8547 msgctxt "MENU"
8548 msgid "Group"
8549 msgstr "Grupa"
8550
8551 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8552 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8553 #: lib/groupnav.php:89
8554 #, php-format
8555 msgctxt "TOOLTIP"
8556 msgid "%s group"
8557 msgstr "Grupa %s"
8558
8559 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8560 #: lib/groupnav.php:95
8561 msgctxt "MENU"
8562 msgid "Members"
8563 msgstr "Członkowie"
8564
8565 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8566 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8567 #: lib/groupnav.php:98
8568 #, php-format
8569 msgctxt "TOOLTIP"
8570 msgid "%s group members"
8571 msgstr "Członkowie grupy %s"
8572
8573 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8574 #: lib/groupnav.php:108
8575 msgctxt "MENU"
8576 msgid "Blocked"
8577 msgstr "Zablokowany"
8578
8579 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8580 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8581 #: lib/groupnav.php:111
8582 #, php-format
8583 msgctxt "TOOLTIP"
8584 msgid "%s blocked users"
8585 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8586
8587 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8588 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8589 #: lib/groupnav.php:120
8590 #, php-format
8591 msgctxt "TOOLTIP"
8592 msgid "Edit %s group properties"
8593 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8594
8595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8596 #: lib/groupnav.php:126
8597 msgctxt "MENU"
8598 msgid "Logo"
8599 msgstr "Logo"
8600
8601 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8602 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8603 #: lib/groupnav.php:129
8604 #, php-format
8605 msgctxt "TOOLTIP"
8606 msgid "Add or edit %s logo"
8607 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8608
8609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8611 #: lib/groupnav.php:138
8612 #, php-format
8613 msgctxt "TOOLTIP"
8614 msgid "Add or edit %s design"
8615 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8616
8617 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8618 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8619 msgid "Groups with most members"
8620 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8621
8622 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8623 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8624 msgid "Groups with most posts"
8625 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8626
8627 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8628 #. TRANS: %s is a group name.
8629 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8630 #, php-format
8631 msgid "Tags in %s group's notices"
8632 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8633
8634 #. TRANS: Client exception 406
8635 #: lib/htmloutputter.php:104
8636 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8637 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8638
8639 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8640 #: lib/imagefile.php:73
8641 msgid "Unsupported image file format."
8642 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8643
8644 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8645 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8646 #: lib/imagefile.php:91
8647 #, php-format
8648 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8649 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8650
8651 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8652 #: lib/imagefile.php:97
8653 msgid "Partial upload."
8654 msgstr "Częściowo wysłano."
8655
8656 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8657 #: lib/imagefile.php:115
8658 msgid "Not an image or corrupt file."
8659 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8660
8661 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8662 #: lib/imagefile.php:178
8663 msgid "Lost our file."
8664 msgstr "Utracono plik."
8665
8666 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8667 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8668 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8669 msgid "Unknown file type"
8670 msgstr "Nieznany typ pliku"
8671
8672 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8673 #: lib/imagefile.php:303
8674 #, php-format
8675 msgid "%dMB"
8676 msgid_plural "%dMB"
8677 msgstr[0] "%d MB"
8678 msgstr[1] "%d MB"
8679 msgstr[2] "%d MB"
8680
8681 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8682 #: lib/imagefile.php:307
8683 #, php-format
8684 msgid "%dkB"
8685 msgid_plural "%dkB"
8686 msgstr[0] "%d KB"
8687 msgstr[1] "%d KB"
8688 msgstr[2] "%d KB"
8689
8690 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8691 #: lib/imagefile.php:310
8692 #, php-format
8693 msgid "%dB"
8694 msgid_plural "%dB"
8695 msgstr[0] "%d B"
8696 msgstr[1] "%d B"
8697 msgstr[2] "%d B"
8698
8699 #: lib/jabber.php:387
8700 #, php-format
8701 msgid "[%s]"
8702 msgstr "[%s]"
8703
8704 #: lib/jabber.php:567
8705 #, php-format
8706 msgid "Unknown inbox source %d."
8707 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8708
8709 #: lib/leaveform.php:114
8710 msgid "Leave"
8711 msgstr "Opuść"
8712
8713 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8714 #: lib/logingroupnav.php:79
8715 msgid "Login with a username and password"
8716 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8717
8718 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8719 #: lib/logingroupnav.php:87
8720 msgid "Sign up for a new account"
8721 msgstr "Załóż nowe konto"
8722
8723 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8724 #: lib/mail.php:168
8725 msgid "Email address confirmation"
8726 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8727
8728 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8729 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8730 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8731 #: lib/mail.php:173
8732 #, php-format
8733 msgid ""
8734 "Hey, %1$s.\n"
8735 "\n"
8736 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8737 "\n"
8738 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8739 "\n"
8740 "\t%3$s\n"
8741 "\n"
8742 "If not, just ignore this message.\n"
8743 "\n"
8744 "Thanks for your time, \n"
8745 "%2$s\n"
8746 msgstr ""
8747 "Cześć, %1$s.\n"
8748 "\n"
8749 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8750 "\n"
8751 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8752 "adresu URL:\n"
8753 "\n"
8754 "%3$s\n"
8755 "\n"
8756 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8757 "\n"
8758 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8759 "%2$s\n"
8760
8761 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8762 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8763 #: lib/mail.php:238
8764 #, php-format
8765 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8766 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8767
8768 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8769 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8770 #: lib/mail.php:245
8771 #, php-format
8772 msgid ""
8773 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8774 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8775 msgstr ""
8776 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8777 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8778 "administratorów witryny na %s"
8779
8780 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8781 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8782 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8783 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8784 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8785 #: lib/mail.php:255
8786 #, php-format
8787 msgid ""
8788 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8789 "\n"
8790 "\t%3$s\n"
8791 "\n"
8792 "%4$s%5$s%6$s\n"
8793 "Faithfully yours,\n"
8794 "%2$s.\n"
8795 "\n"
8796 "----\n"
8797 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8798 msgstr ""
8799 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8800 "\n"
8801 "%3$s\n"
8802 "\n"
8803 "%4$s%5$s%6$s\n"
8804 "Z poważaniem,\n"
8805 "%2$s.\n"
8806 "\n"
8807 "----\n"
8808 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8809
8810 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8811 #. TRANS: %s is biographical information.
8812 #: lib/mail.php:278
8813 #, php-format
8814 msgid "Bio: %s"
8815 msgstr "O mnie: %s"
8816
8817 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8818 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8819 #: lib/mail.php:307
8820 #, php-format
8821 msgid "New email address for posting to %s"
8822 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8823
8824 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8825 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8826 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8827 #: lib/mail.php:313
8828 #, php-format
8829 msgid ""
8830 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8831 "\n"
8832 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8833 "\n"
8834 "More email instructions at %3$s.\n"
8835 "\n"
8836 "Faithfully yours,\n"
8837 "%1$s"
8838 msgstr ""
8839 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8840 "\n"
8841 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8842 "\n"
8843 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8844 "\n"
8845 "Z poważaniem,\n"
8846 "%1$s"
8847
8848 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8849 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8850 #: lib/mail.php:434
8851 #, php-format
8852 msgid "%s status"
8853 msgstr "Stan użytkownika %s"
8854
8855 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8856 #: lib/mail.php:460
8857 msgid "SMS confirmation"
8858 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8859
8860 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8861 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8862 #: lib/mail.php:464
8863 #, php-format
8864 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8865 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8866
8867 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8868 #. TRANS: %s is the nudging user.
8869 #: lib/mail.php:485
8870 #, php-format
8871 msgid "You have been nudged by %s"
8872 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
8873
8874 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8875 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8876 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8877 #: lib/mail.php:492
8878 #, php-format
8879 msgid ""
8880 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8881 "to post some news.\n"
8882 "\n"
8883 "So let's hear from you :)\n"
8884 "\n"
8885 "%3$s\n"
8886 "\n"
8887 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8888 "\n"
8889 "With kind regards,\n"
8890 "%4$s\n"
8891 msgstr ""
8892 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8893 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8894 "\n"
8895 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8896 "\n"
8897 "%3$s\n"
8898 "\n"
8899 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8900 "\n"
8901 "Z poważaniem,\n"
8902 "%4$s\n"
8903
8904 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8905 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8906 #: lib/mail.php:539
8907 #, php-format
8908 msgid "New private message from %s"
8909 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8910
8911 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8912 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8913 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8914 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8915 #: lib/mail.php:547
8916 #, php-format
8917 msgid ""
8918 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8919 "\n"
8920 "------------------------------------------------------\n"
8921 "%3$s\n"
8922 "------------------------------------------------------\n"
8923 "\n"
8924 "You can reply to their message here:\n"
8925 "\n"
8926 "%4$s\n"
8927 "\n"
8928 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8929 "\n"
8930 "With kind regards,\n"
8931 "%5$s\n"
8932 msgstr ""
8933 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8934 "\n"
8935 "------------------------------------------------------\n"
8936 "%3$s\n"
8937 "------------------------------------------------------\n"
8938 "\n"
8939 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8940 "\n"
8941 "%4$s\n"
8942 "\n"
8943 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8944 "\n"
8945 "Z poważaniem,\n"
8946 "%5$s\n"
8947
8948 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8949 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8950 #: lib/mail.php:599
8951 #, php-format
8952 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8953 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8954
8955 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8956 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8957 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8958 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8959 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8960 #: lib/mail.php:606
8961 #, php-format
8962 msgid ""
8963 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8964 "\n"
8965 "The URL of your notice is:\n"
8966 "\n"
8967 "%3$s\n"
8968 "\n"
8969 "The text of your notice is:\n"
8970 "\n"
8971 "%4$s\n"
8972 "\n"
8973 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8974 "\n"
8975 "%5$s\n"
8976 "\n"
8977 "Faithfully yours,\n"
8978 "%6$s\n"
8979 msgstr ""
8980 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8981 "ulubionych.\n"
8982 "\n"
8983 "Adres URL wpisu:\n"
8984 "\n"
8985 "%3$s\n"
8986 "\n"
8987 "Tekst wpisu:\n"
8988 "\n"
8989 "%4$s\n"
8990 "\n"
8991 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8992 "\n"
8993 "%5$s\n"
8994 "\n"
8995 "Z poważaniem,\n"
8996 "%6$s\n"
8997
8998 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8999 #: lib/mail.php:664
9000 #, php-format
9001 msgid ""
9002 "The full conversation can be read here:\n"
9003 "\n"
9004 "\t%s"
9005 msgstr ""
9006 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
9007 "\n"
9008 "%s"
9009
9010 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9011 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9012 #: lib/mail.php:672
9013 #, php-format
9014 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9015 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
9016
9017 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9018 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9019 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9020 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9021 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9022 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9023 #: lib/mail.php:680
9024 #, php-format
9025 msgid ""
9026 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9027 "\n"
9028 "The notice is here:\n"
9029 "\n"
9030 "\t%3$s\n"
9031 "\n"
9032 "It reads:\n"
9033 "\n"
9034 "\t%4$s\n"
9035 "\n"
9036 "%5$sYou can reply back here:\n"
9037 "\n"
9038 "\t%6$s\n"
9039 "\n"
9040 "The list of all @-replies for you here:\n"
9041 "\n"
9042 "%7$s\n"
9043 "\n"
9044 "Faithfully yours,\n"
9045 "%2$s\n"
9046 "\n"
9047 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9048 msgstr ""
9049 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
9050 "na %2$s.\n"
9051 "\n"
9052 "Wpis:\n"
9053 "\n"
9054 "%3$s\n"
9055 "\n"
9056 "O treści:\n"
9057 "\n"
9058 "%4$s\n"
9059 "\n"
9060 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
9061 "\n"
9062 "%6$s\n"
9063 "\n"
9064 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
9065 "\n"
9066 "%7$s\n"
9067 "\n"
9068 "Z poważaniem,\n"
9069 "%2$s\n"
9070 "\n"
9071 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
9072
9073 #: lib/mailbox.php:87
9074 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9075 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
9076
9077 #: lib/mailbox.php:125
9078 msgid ""
9079 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9080 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9081 msgstr ""
9082 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
9083 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
9084 "twoich oczu."
9085
9086 #: lib/mailhandler.php:37
9087 msgid "Could not parse message."
9088 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
9089
9090 #: lib/mailhandler.php:42
9091 msgid "Not a registered user."
9092 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
9093
9094 #: lib/mailhandler.php:46
9095 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9096 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
9097
9098 #: lib/mailhandler.php:50
9099 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9100 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
9101
9102 #: lib/mailhandler.php:229
9103 #, php-format
9104 msgid "Unsupported message type: %s"
9105 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
9106
9107 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9108 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9109 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9110 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
9111
9112 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9113 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9114 msgid "File exceeds user's quota."
9115 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
9116
9117 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9118 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9119 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9120 msgid "File could not be moved to destination directory."
9121 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
9122
9123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9124 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9125 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9126 msgid "Could not determine file's MIME type."
9127 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
9128
9129 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9130 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9131 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9132 #: lib/mediafile.php:396
9133 #, php-format
9134 msgid ""
9135 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9136 "format."
9137 msgstr ""
9138 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
9139 "innego formatu %2$s."
9140
9141 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9142 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9143 #: lib/mediafile.php:401
9144 #, php-format
9145 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9146 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
9147
9148 #: lib/messageform.php:120
9149 msgid "Send a direct notice"
9150 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
9151
9152 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9153 #: lib/messageform.php:137
9154 msgid "Select recipient:"
9155 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
9156
9157 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9158 #: lib/messageform.php:150
9159 msgid "No mutual subscribers."
9160 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
9161
9162 #: lib/messageform.php:153
9163 msgid "To"
9164 msgstr "Do"
9165
9166 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9167 msgid "Available characters"
9168 msgstr "Dostępne znaki"
9169
9170 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9171 msgctxt "Send button for sending notice"
9172 msgid "Send"
9173 msgstr "Wyślij"
9174
9175 #: lib/messagelist.php:77
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Messages"
9178 msgstr "Wiadomość"
9179
9180 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9181 msgid "from"
9182 msgstr "z"
9183
9184 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9185 #: lib/nickname.php:165
9186 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9187 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
9188
9189 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9190 #: lib/nickname.php:178
9191 msgid "Nickname cannot be empty."
9192 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
9193
9194 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9195 #: lib/nickname.php:191
9196 #, php-format
9197 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9198 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9199 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
9200 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
9201 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
9202
9203 #: lib/noticeform.php:160
9204 msgid "Send a notice"
9205 msgstr "Wyślij wpis"
9206
9207 #: lib/noticeform.php:174
9208 #, php-format
9209 msgid "What's up, %s?"
9210 msgstr "Co słychać, %s?"
9211
9212 #: lib/noticeform.php:194
9213 msgid "Attach"
9214 msgstr "Załącz"
9215
9216 #: lib/noticeform.php:198
9217 msgid "Attach a file"
9218 msgstr "Załącz plik"
9219
9220 #: lib/noticeform.php:213
9221 msgid "Share my location"
9222 msgstr "Ujawnij położenie"
9223
9224 #: lib/noticeform.php:216
9225 msgid "Do not share my location"
9226 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
9227
9228 #: lib/noticeform.php:217
9229 msgid ""
9230 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9231 "try again later"
9232 msgstr ""
9233 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
9234 "ponownie później"
9235
9236 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9237 #: lib/noticelist.php:452
9238 msgid "N"
9239 msgstr "Północ"
9240
9241 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9242 #: lib/noticelist.php:454
9243 msgid "S"
9244 msgstr "Południe"
9245
9246 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9247 #: lib/noticelist.php:456
9248 msgid "E"
9249 msgstr "Wschód"
9250
9251 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9252 #: lib/noticelist.php:458
9253 msgid "W"
9254 msgstr "Zachód"
9255
9256 #: lib/noticelist.php:460
9257 #, php-format
9258 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9259 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9260
9261 #: lib/noticelist.php:469
9262 msgid "at"
9263 msgstr "w"
9264
9265 #: lib/noticelist.php:518
9266 msgid "web"
9267 msgstr "WWW"
9268
9269 #: lib/noticelist.php:584
9270 msgid "in context"
9271 msgstr "w rozmowie"
9272
9273 #: lib/noticelist.php:619
9274 msgid "Repeated by"
9275 msgstr "Powtórzone przez"
9276
9277 #: lib/noticelist.php:646
9278 msgid "Reply to this notice"
9279 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
9280
9281 #: lib/noticelist.php:647
9282 msgid "Reply"
9283 msgstr "Odpowiedz"
9284
9285 #: lib/noticelist.php:673
9286 msgid "Delete this notice"
9287 msgstr "Usuń ten wpis"
9288
9289 #: lib/noticelist.php:691
9290 msgid "Notice repeated"
9291 msgstr "Powtórzono wpis"
9292
9293 #: lib/nudgeform.php:116
9294 msgid "Nudge this user"
9295 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
9296
9297 #: lib/nudgeform.php:128
9298 msgid "Nudge"
9299 msgstr "Szturchnij"
9300
9301 #: lib/nudgeform.php:128
9302 msgid "Send a nudge to this user"
9303 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
9304
9305 #: lib/oauthstore.php:294
9306 msgid "Error inserting new profile."
9307 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
9308
9309 #: lib/oauthstore.php:302
9310 msgid "Error inserting avatar."
9311 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
9312
9313 #: lib/oauthstore.php:322
9314 msgid "Error inserting remote profile."
9315 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
9316
9317 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9318 #: lib/oauthstore.php:362
9319 msgid "Duplicate notice."
9320 msgstr "Podwójny wpis."
9321
9322 #: lib/oauthstore.php:507
9323 msgid "Couldn't insert new subscription."
9324 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
9325
9326 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9327 #: lib/personalgroupnav.php:107
9328 #, fuzzy
9329 msgctxt "MENU"
9330 msgid "Replies"
9331 msgstr "Odpowiedzi"
9332
9333 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9334 #: lib/personalgroupnav.php:114
9335 #, fuzzy
9336 msgctxt "MENU"
9337 msgid "Profile"
9338 msgstr "Profil"
9339
9340 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9341 #: lib/personalgroupnav.php:120
9342 #, fuzzy
9343 msgctxt "MENU"
9344 msgid "Favorites"
9345 msgstr "Ulubione"
9346
9347 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9348 #: lib/personalgroupnav.php:133
9349 #, fuzzy
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Inbox"
9352 msgstr "Odebrane"
9353
9354 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9355 #: lib/personalgroupnav.php:135
9356 msgid "Your incoming messages"
9357 msgstr "Wiadomości przychodzące"
9358
9359 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9360 #: lib/personalgroupnav.php:140
9361 #, fuzzy
9362 msgctxt "MENU"
9363 msgid "Outbox"
9364 msgstr "Wysłane"
9365
9366 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9367 #: lib/personalgroupnav.php:142
9368 msgid "Your sent messages"
9369 msgstr "Wysłane wiadomości"
9370
9371 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9372 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9373 #, php-format
9374 msgid "Tags in %s's notices"
9375 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9376
9377 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9378 #: lib/plugin.php:126
9379 msgid "Unknown"
9380 msgstr "Nieznane"
9381
9382 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9383 #. TRANS: Label for user statistics.
9384 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9385 msgid "Subscriptions"
9386 msgstr "Subskrypcje"
9387
9388 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9389 #: lib/profileaction.php:144
9390 msgid "All subscriptions"
9391 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9392
9393 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9394 #. TRANS: Label for user statistics.
9395 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9396 msgid "Subscribers"
9397 msgstr "Subskrybenci"
9398
9399 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9400 #: lib/profileaction.php:181
9401 msgid "All subscribers"
9402 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9403
9404 #. TRANS: Label for user statistics.
9405 #: lib/profileaction.php:213
9406 msgid "User ID"
9407 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9408
9409 #. TRANS: Label for user statistics.
9410 #: lib/profileaction.php:219
9411 msgid "Member since"
9412 msgstr "Członek od"
9413
9414 #. TRANS: Label for user statistics.
9415 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9416 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9417 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9418 msgid "Groups"
9419 msgstr "Grupy"
9420
9421 #. TRANS: Label for user statistics.
9422 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9423 #: lib/profileaction.php:253
9424 msgid "Daily average"
9425 msgstr "Dziennie średnio"
9426
9427 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9428 #: lib/profileaction.php:305
9429 msgid "All groups"
9430 msgstr "Wszystkie grupy"
9431
9432 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9433 #: lib/profileformaction.php:123
9434 msgid "Unimplemented method."
9435 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9436
9437 #: lib/publicgroupnav.php:78
9438 msgid "Public"
9439 msgstr "Publiczny"
9440
9441 #: lib/publicgroupnav.php:82
9442 msgid "User groups"
9443 msgstr "Grupy użytkowników"
9444
9445 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9446 msgid "Recent tags"
9447 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9448
9449 #: lib/publicgroupnav.php:88
9450 msgid "Featured"
9451 msgstr "Znane"
9452
9453 #: lib/publicgroupnav.php:92
9454 msgid "Popular"
9455 msgstr "Popularne"
9456
9457 #: lib/redirectingaction.php:95
9458 msgid "No return-to arguments."
9459 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9460
9461 #: lib/repeatform.php:107
9462 msgid "Repeat this notice?"
9463 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9464
9465 #: lib/repeatform.php:132
9466 msgid "Yes"
9467 msgstr "Tak"
9468
9469 #: lib/repeatform.php:132
9470 msgid "Repeat this notice"
9471 msgstr "Powtórz ten wpis"
9472
9473 #: lib/revokeroleform.php:91
9474 #, php-format
9475 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9476 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9477
9478 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9479 #: lib/router.php:974
9480 msgid "Page not found."
9481 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9482
9483 #: lib/sandboxform.php:67
9484 msgid "Sandbox"
9485 msgstr "Ogranicz"
9486
9487 #: lib/sandboxform.php:78
9488 msgid "Sandbox this user"
9489 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9490
9491 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9492 #: lib/searchaction.php:120
9493 msgid "Search site"
9494 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9495
9496 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9497 #. TRANS: for searching can be entered.
9498 #: lib/searchaction.php:128
9499 msgid "Keyword(s)"
9500 msgstr "Słowa kluczowe"
9501
9502 #. TRANS: Button text for searching site.
9503 #: lib/searchaction.php:130
9504 msgctxt "BUTTON"
9505 msgid "Search"
9506 msgstr "Wyszukaj"
9507
9508 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9509 #: lib/searchaction.php:170
9510 msgid "Search help"
9511 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9512
9513 #: lib/searchgroupnav.php:80
9514 msgid "People"
9515 msgstr "Osoby"
9516
9517 #: lib/searchgroupnav.php:81
9518 msgid "Find people on this site"
9519 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9520
9521 #: lib/searchgroupnav.php:83
9522 msgid "Find content of notices"
9523 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9524
9525 #: lib/searchgroupnav.php:85
9526 msgid "Find groups on this site"
9527 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9528
9529 #: lib/section.php:89
9530 msgid "Untitled section"
9531 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9532
9533 #: lib/section.php:106
9534 msgid "More..."
9535 msgstr "Więcej..."
9536
9537 #: lib/silenceform.php:67
9538 msgid "Silence"
9539 msgstr "Wycisz"
9540
9541 #: lib/silenceform.php:78
9542 msgid "Silence this user"
9543 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9544
9545 #: lib/subgroupnav.php:83
9546 #, php-format
9547 msgid "People %s subscribes to"
9548 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9549
9550 #: lib/subgroupnav.php:91
9551 #, php-format
9552 msgid "People subscribed to %s"
9553 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9554
9555 #: lib/subgroupnav.php:99
9556 #, php-format
9557 msgid "Groups %s is a member of"
9558 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9559
9560 #: lib/subgroupnav.php:105
9561 msgid "Invite"
9562 msgstr "Zaproś"
9563
9564 #: lib/subgroupnav.php:106
9565 #, php-format
9566 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9567 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9568
9569 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9570 msgid "Subscribe to this user"
9571 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
9572
9573 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9574 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9575 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9576 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9577
9578 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9579 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9580 msgid "People Tagcloud as tagged"
9581 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9582
9583 #: lib/tagcloudsection.php:56
9584 msgid "None"
9585 msgstr "Brak"
9586
9587 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9588 #: lib/theme.php:74
9589 msgid "Invalid theme name."
9590 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9591
9592 #: lib/themeuploader.php:50
9593 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9594 msgstr ""
9595 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9596
9597 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9598 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9599 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9600
9601 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9602 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9603 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9604 msgid "Failed saving theme."
9605 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9606
9607 #: lib/themeuploader.php:147
9608 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9609 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9610
9611 #: lib/themeuploader.php:166
9612 #, php-format
9613 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9614 msgid_plural ""
9615 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9616 msgstr[0] ""
9617 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9618 "zdekompresowaniu."
9619 msgstr[1] ""
9620 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9621 "zdekompresowaniu."
9622 msgstr[2] ""
9623 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9624 "zdekompresowaniu."
9625
9626 #: lib/themeuploader.php:179
9627 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9628 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9629
9630 #: lib/themeuploader.php:219
9631 msgid ""
9632 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9633 "digits, underscore, and minus sign."
9634 msgstr ""
9635 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9636 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9637
9638 #: lib/themeuploader.php:225
9639 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9640 msgstr ""
9641 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9642 "zagrożenie."
9643
9644 #: lib/themeuploader.php:242
9645 #, php-format
9646 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9647 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9648
9649 #: lib/themeuploader.php:260
9650 msgid "Error opening theme archive."
9651 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9652
9653 #: lib/topposterssection.php:74
9654 msgid "Top posters"
9655 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9656
9657 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9658 #: lib/unblockform.php:67
9659 msgctxt "TITLE"
9660 msgid "Unblock"
9661 msgstr "Odblokowanie"
9662
9663 #: lib/unsandboxform.php:69
9664 msgid "Unsandbox"
9665 msgstr "Usuń ograniczenie"
9666
9667 #: lib/unsandboxform.php:80
9668 msgid "Unsandbox this user"
9669 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9670
9671 #: lib/unsilenceform.php:67
9672 msgid "Unsilence"
9673 msgstr "Usuń wyciszenie"
9674
9675 #: lib/unsilenceform.php:78
9676 msgid "Unsilence this user"
9677 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9678
9679 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9680 msgid "Unsubscribe from this user"
9681 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9682
9683 #: lib/unsubscribeform.php:137
9684 msgid "Unsubscribe"
9685 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9686
9687 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9688 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9689 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9690 #, php-format
9691 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9692 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9693
9694 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9695 #: lib/userprofile.php:121
9696 msgid "Edit Avatar"
9697 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9698
9699 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9700 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9701 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9702 msgid "User actions"
9703 msgstr "Czynności użytkownika"
9704
9705 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9706 #: lib/userprofile.php:249
9707 msgid "User deletion in progress..."
9708 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9709
9710 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9711 #: lib/userprofile.php:277
9712 msgid "Edit profile settings"
9713 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9714
9715 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9716 #: lib/userprofile.php:279
9717 msgid "Edit"
9718 msgstr "Edycja"
9719
9720 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9721 #: lib/userprofile.php:303
9722 msgid "Send a direct message to this user"
9723 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9724
9725 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9726 #: lib/userprofile.php:305
9727 msgid "Message"
9728 msgstr "Wiadomość"
9729
9730 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9731 #: lib/userprofile.php:347
9732 msgid "Moderate"
9733 msgstr "Moderuj"
9734
9735 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9736 #: lib/userprofile.php:386
9737 msgid "User role"
9738 msgstr "Rola użytkownika"
9739
9740 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9741 #: lib/userprofile.php:389
9742 msgctxt "role"
9743 msgid "Administrator"
9744 msgstr "Administrator"
9745
9746 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9747 #: lib/userprofile.php:391
9748 msgctxt "role"
9749 msgid "Moderator"
9750 msgstr "Moderator"
9751
9752 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9753 #: lib/util.php:1306
9754 msgid "a few seconds ago"
9755 msgstr "kilka sekund temu"
9756
9757 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9758 #: lib/util.php:1309
9759 msgid "about a minute ago"
9760 msgstr "około minutę temu"
9761
9762 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9763 #: lib/util.php:1313
9764 #, php-format
9765 msgid "about one minute ago"
9766 msgid_plural "about %d minutes ago"
9767 msgstr[0] "około minuty temu"
9768 msgstr[1] "około %d minut temu"
9769 msgstr[2] "około %d minut temu"
9770
9771 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9772 #: lib/util.php:1316
9773 msgid "about an hour ago"
9774 msgstr "około godzinę temu"
9775
9776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9777 #: lib/util.php:1320
9778 #, php-format
9779 msgid "about one hour ago"
9780 msgid_plural "about %d hours ago"
9781 msgstr[0] "około godziny temu"
9782 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9783 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9784
9785 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9786 #: lib/util.php:1323
9787 msgid "about a day ago"
9788 msgstr "blisko dzień temu"
9789
9790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9791 #: lib/util.php:1327
9792 #, php-format
9793 msgid "about one day ago"
9794 msgid_plural "about %d days ago"
9795 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9796 msgstr[1] "około %d dni temu"
9797 msgstr[2] "około %d dni temu"
9798
9799 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9800 #: lib/util.php:1330
9801 msgid "about a month ago"
9802 msgstr "około miesiąc temu"
9803
9804 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9805 #: lib/util.php:1334
9806 #, php-format
9807 msgid "about one month ago"
9808 msgid_plural "about %d months ago"
9809 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9810 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9811 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9812
9813 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9814 #: lib/util.php:1337
9815 msgid "about a year ago"
9816 msgstr "około rok temu"
9817
9818 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9819 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9820 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9821 #, php-format
9822 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9823 msgstr ""
9824 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9825 "szesnastkowych."
9826
9827 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9828 #: lib/xmppmanager.php:287
9829 #, php-format
9830 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9831 msgstr ""
9832 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9833
9834 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9835 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9836 #: lib/xmppmanager.php:406
9837 #, php-format
9838 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9839 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9840 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9841 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9842 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9843
9844 #. TRANS: Exception.
9845 #: lib/xrd.php:63
9846 msgid "Invalid XML."
9847 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9848
9849 #. TRANS: Exception.
9850 #: lib/xrd.php:68
9851 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9852 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9853
9854 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9855 #: scripts/restoreuser.php:62
9856 #, php-format
9857 msgid "Getting backup from file '%s'."
9858 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
9859
9860 #~ msgid "6 or more characters"
9861 #~ msgstr "6 lub więcej znaków"
9862
9863 #~ msgid "Same as password above"
9864 #~ msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
9865
9866 #~ msgid "Can't save new password."
9867 #~ msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
9868
9869 #~ msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
9870 #~ msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"