1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 22:55+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:02:33+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r67302); Translate extension (2010-05-24)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:65 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Nie ma takiej strony."
97 #: actions/all.php:76 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Brak takiego użytkownika."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:87
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:90 actions/all.php:182 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:104
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:113
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:122
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:135
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
164 #: actions/all.php:140
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
170 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:143
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
181 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:146 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to his or her attention."
190 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
191 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
194 #: actions/all.php:179
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ty i przyjaciele"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:103 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Nie można zapisać profilu."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
281 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Nie można zablokować siebie."
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
348 "twoimi przyjaciółmi."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:114
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 msgid "Could not follow user: User not found."
373 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
390 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
498 msgstr "Grupy użytkownika %s"
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Nieprawidłowy token."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
596 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
597 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
598 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:108
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:131
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Usunięto stan."
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
668 msgstr "Nie odnaleziono."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Nieobsługiwany format."
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
689 #: actions/apitimelinementions.php:118
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
694 #: actions/apitimelinementions.php:131
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
699 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
704 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Powtórzone dla %s"
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Powtórzenia %s"
719 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
724 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgstr "Brak pseudonimu."
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgstr "Brak rozmiaru."
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
754 #: actions/avatarsettings.php:78
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
759 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
760 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
761 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Ustawienia awatara"
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "Nie wysłano pliku."
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
801 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
802 msgid "Lost our file data."
803 msgstr "Utracono dane pliku."
805 #: actions/avatarsettings.php:370
806 msgid "Avatar updated."
807 msgstr "Zaktualizowano awatar."
809 #: actions/avatarsettings.php:373
810 msgid "Failed updating avatar."
811 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
813 #: actions/avatarsettings.php:397
814 msgid "Avatar deleted."
815 msgstr "Usunięto awatar."
817 #: actions/block.php:69
818 msgid "You already blocked that user."
819 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
821 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
823 msgstr "Zablokuj użytkownika"
825 #: actions/block.php:138
827 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
828 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
829 "will not be notified of any @-replies from them."
831 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
832 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
833 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
835 #. TRANS: Button label on the user block form.
836 #. TRANS: Button label on the delete application form.
837 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
838 #. TRANS: Button label on the delete user form.
839 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
840 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
841 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
842 #: actions/groupblock.php:178
847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
849 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
850 msgid "Do not block this user"
851 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
859 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
860 #: actions/groupblock.php:185
865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
866 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
867 msgid "Block this user"
868 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
870 #: actions/block.php:187
871 msgid "Failed to save block information."
872 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
874 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
875 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
876 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
877 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
878 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
879 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
880 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
881 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
882 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
883 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
884 #: lib/command.php:368
885 msgid "No such group."
886 msgstr "Nie ma takiej grupy."
888 #: actions/blockedfromgroup.php:97
890 msgid "%s blocked profiles"
891 msgstr "%s zablokowane profile"
893 #: actions/blockedfromgroup.php:100
895 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
896 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
898 #: actions/blockedfromgroup.php:115
899 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
900 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
902 #: actions/blockedfromgroup.php:288
903 msgid "Unblock user from group"
904 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
906 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
911 msgid "Unblock this user"
912 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
914 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
915 #: actions/bookmarklet.php:51
918 msgstr "Wyślij do %s"
920 #: actions/confirmaddress.php:75
921 msgid "No confirmation code."
922 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
924 #: actions/confirmaddress.php:80
925 msgid "Confirmation code not found."
926 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
928 #: actions/confirmaddress.php:85
929 msgid "That confirmation code is not for you!"
930 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
932 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
933 #: actions/confirmaddress.php:91
935 msgid "Unrecognized address type %s."
936 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
938 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
939 #: actions/confirmaddress.php:96
940 msgid "That address has already been confirmed."
941 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
949 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
950 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
951 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
952 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
953 #: actions/smssettings.php:464
954 msgid "Couldn't update user."
955 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
957 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
959 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
960 #: actions/smssettings.php:422
961 msgid "Couldn't delete email confirmation."
962 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
964 #: actions/confirmaddress.php:146
965 msgid "Confirm address"
966 msgstr "Potwierdź adres"
968 #: actions/confirmaddress.php:161
970 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
971 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
973 #: actions/conversation.php:99
977 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
978 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
982 #: actions/deleteapplication.php:63
983 msgid "You must be logged in to delete an application."
984 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
986 #: actions/deleteapplication.php:71
987 msgid "Application not found."
988 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
990 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
991 #: actions/showapplication.php:94
992 msgid "You are not the owner of this application."
993 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
995 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
996 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
997 #: lib/action.php:1253
998 msgid "There was a problem with your session token."
999 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1001 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1002 msgid "Delete application"
1003 msgstr "Usuń aplikację"
1005 #: actions/deleteapplication.php:149
1007 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1008 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1012 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1014 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1015 #: actions/deleteapplication.php:158
1016 msgid "Do not delete this application"
1017 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1019 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:164
1021 msgid "Delete this application"
1022 msgstr "Usuń tę aplikację"
1024 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1025 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1026 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1027 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1028 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1029 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1030 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1031 #: lib/settingsaction.php:72
1032 msgid "Not logged in."
1033 msgstr "Niezalogowany."
1035 #: actions/deletenotice.php:71
1036 msgid "Can't delete this notice."
1037 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1039 #: actions/deletenotice.php:103
1041 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1044 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1045 "mogło zostać cofnięte."
1047 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1048 msgid "Delete notice"
1051 #: actions/deletenotice.php:144
1052 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1053 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1056 #: actions/deletenotice.php:151
1057 msgid "Do not delete this notice"
1058 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1062 msgid "Delete this notice"
1063 msgstr "Usuń ten wpis"
1065 #: actions/deleteuser.php:67
1066 msgid "You cannot delete users."
1067 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1069 #: actions/deleteuser.php:74
1070 msgid "You can only delete local users."
1071 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1073 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgstr "Usuń użytkownika"
1077 #: actions/deleteuser.php:136
1079 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1080 "the user from the database, without a backup."
1082 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1083 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1086 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1087 msgid "Delete this user"
1088 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1090 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1091 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1092 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1093 #: lib/groupnav.php:119
1097 #: actions/designadminpanel.php:74
1098 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1099 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1101 #: actions/designadminpanel.php:276
1102 msgid "Invalid logo URL."
1103 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1105 #: actions/designadminpanel.php:280
1107 msgid "Theme not available: %s."
1108 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1110 #: actions/designadminpanel.php:376
1114 #: actions/designadminpanel.php:381
1116 msgstr "Logo witryny"
1118 #: actions/designadminpanel.php:388
1119 msgid "Change theme"
1120 msgstr "Zmień motyw"
1122 #: actions/designadminpanel.php:405
1124 msgstr "Motyw witryny"
1126 #: actions/designadminpanel.php:406
1127 msgid "Theme for the site."
1128 msgstr "Motyw witryny."
1130 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1131 msgid "Change background image"
1132 msgstr "Zmień obraz tła"
1134 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1135 #: lib/designsettings.php:178
1139 #: actions/designadminpanel.php:428
1142 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1144 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1146 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1147 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1151 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1152 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1156 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1157 msgid "Turn background image on or off."
1158 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1160 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1161 msgid "Tile background image"
1162 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1164 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1165 msgid "Change colours"
1166 msgstr "Zmień kolory"
1168 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1172 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1174 msgstr "Panel boczny"
1176 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1180 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1184 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1185 msgid "Use defaults"
1186 msgstr "Użycie domyślnych"
1188 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1189 msgid "Restore default designs"
1190 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1192 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1193 msgid "Reset back to default"
1194 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1196 #. TRANS: Submit button title
1197 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1198 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1199 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1200 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1201 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1202 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1203 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1207 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1209 msgstr "Zapisz wygląd"
1211 #: actions/disfavor.php:81
1212 msgid "This notice is not a favorite!"
1213 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1215 #: actions/disfavor.php:94
1216 msgid "Add to favorites"
1217 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1219 #: actions/doc.php:158
1221 msgid "No such document \"%s\""
1222 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1224 #: actions/editapplication.php:54
1225 msgid "Edit Application"
1226 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1228 #: actions/editapplication.php:66
1229 msgid "You must be logged in to edit an application."
1230 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1232 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1233 #: actions/showapplication.php:87
1234 msgid "No such application."
1235 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1237 #: actions/editapplication.php:161
1238 msgid "Use this form to edit your application."
1239 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1241 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1242 msgid "Name is required."
1243 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1245 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1246 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1247 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1249 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1250 msgid "Name already in use. Try another one."
1251 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1253 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1254 msgid "Description is required."
1255 msgstr "Opis jest wymagany."
1257 #: actions/editapplication.php:194
1258 msgid "Source URL is too long."
1259 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1261 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1262 msgid "Source URL is not valid."
1263 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1265 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1266 msgid "Organization is required."
1267 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1269 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1270 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1271 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1273 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1274 msgid "Organization homepage is required."
1275 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1277 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1278 msgid "Callback is too long."
1279 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1281 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1282 msgid "Callback URL is not valid."
1283 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1285 #: actions/editapplication.php:258
1286 msgid "Could not update application."
1287 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1289 #: actions/editgroup.php:56
1291 msgid "Edit %s group"
1292 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1294 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1295 msgid "You must be logged in to create a group."
1296 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1298 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1299 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1300 msgid "You must be an admin to edit the group."
1301 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1303 #: actions/editgroup.php:158
1304 msgid "Use this form to edit the group."
1305 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1307 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1309 msgid "description is too long (max %d chars)."
1310 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1312 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1314 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1315 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1317 #: actions/editgroup.php:258
1318 msgid "Could not update group."
1319 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1321 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1322 msgid "Could not create aliases."
1323 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1325 #: actions/editgroup.php:280
1326 msgid "Options saved."
1327 msgstr "Zapisano opcje."
1329 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1330 #: actions/emailsettings.php:61
1331 msgid "Email settings"
1332 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1334 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1335 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1336 #: actions/emailsettings.php:76
1338 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1339 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1341 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1342 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1343 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1344 msgid "Email address"
1345 msgstr "Adres e-mail"
1347 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1348 #: actions/emailsettings.php:112
1349 msgid "Current confirmed email address."
1350 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1353 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1354 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1357 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1358 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1359 #: actions/smssettings.php:180
1364 #: actions/emailsettings.php:122
1366 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1367 "a message with further instructions."
1369 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1370 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1373 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1374 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1375 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1376 #. TRANS: Button label
1377 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1378 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1383 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1384 #: actions/emailsettings.php:135
1385 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1386 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1388 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1389 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1390 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1392 #: actions/smssettings.php:162
1397 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1400 msgid "Incoming email"
1401 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1403 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1404 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1405 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1406 msgid "Send email to this address to post new notices."
1407 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1410 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1411 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1412 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1413 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1416 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1417 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1422 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1423 #: actions/emailsettings.php:174
1424 msgid "Email preferences"
1425 msgstr "Preferencje e-mail"
1427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:180
1429 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1430 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:186
1434 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1435 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:193
1439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1440 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1443 #: actions/emailsettings.php:199
1444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1445 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:205
1449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1450 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:212
1454 msgid "I want to post notices by email."
1455 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:219
1459 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1460 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1462 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1463 #: actions/emailsettings.php:334
1464 msgid "Email preferences saved."
1465 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1467 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1468 #: actions/emailsettings.php:353
1469 msgid "No email address."
1470 msgstr "Brak adresu e-mail."
1472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1473 #: actions/emailsettings.php:361
1474 msgid "Cannot normalize that email address"
1475 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1478 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1479 #: actions/siteadminpanel.php:144
1480 msgid "Not a valid email address."
1481 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1484 #: actions/emailsettings.php:370
1485 msgid "That is already your email address."
1486 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1489 #: actions/emailsettings.php:374
1490 msgid "That email address already belongs to another user."
1491 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1496 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1497 #: actions/smssettings.php:373
1498 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1499 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1501 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1502 #: actions/emailsettings.php:398
1504 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1505 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1507 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1508 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1509 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1512 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1513 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1514 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1515 #: actions/smssettings.php:408
1516 msgid "No pending confirmation to cancel."
1517 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1519 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1520 #: actions/emailsettings.php:424
1521 msgid "That is the wrong email address."
1522 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1524 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1525 #: actions/emailsettings.php:438
1526 msgid "Email confirmation cancelled."
1527 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1529 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1530 #. TRANS: registered for the active user.
1531 #: actions/emailsettings.php:458
1532 msgid "That is not your email address."
1533 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1535 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:479
1537 msgid "The email address was removed."
1538 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1540 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1541 msgid "No incoming email address."
1542 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1547 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1548 msgid "Couldn't update user record."
1549 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1553 msgid "Incoming email address removed."
1554 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1556 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1558 msgid "New incoming email address added."
1559 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1561 #: actions/favor.php:79
1562 msgid "This notice is already a favorite!"
1563 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1565 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1566 msgid "Disfavor favorite"
1567 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1569 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1570 #: lib/publicgroupnav.php:93
1571 msgid "Popular notices"
1572 msgstr "Popularne wpisy"
1574 #: actions/favorited.php:67
1576 msgid "Popular notices, page %d"
1577 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1579 #: actions/favorited.php:79
1580 msgid "The most popular notices on the site right now."
1581 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1583 #: actions/favorited.php:150
1584 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1586 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1587 "żadnego jako ulubiony."
1589 #: actions/favorited.php:153
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1594 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1595 "obok wpisu, który ci się podoba."
1597 #: actions/favorited.php:156
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1603 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1604 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Znani użytkownicy"
1622 #: actions/featured.php:71
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1627 #: actions/featured.php:99
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1636 #: actions/file.php:38
1638 msgstr "Brak wpisu."
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Brak załączników."
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "Nie wysłano załączników."
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "Brak upoważnienia."
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1669 msgid "Could not convert request token to access token."
1670 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1673 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1674 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1677 msgid "Error updating remote profile."
1678 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1680 #: actions/getfile.php:79
1681 msgid "No such file."
1682 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1684 #: actions/getfile.php:83
1685 msgid "Cannot read file."
1686 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1688 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1689 msgid "Invalid role."
1690 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1692 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1694 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1696 #: actions/grantrole.php:75
1697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1698 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1700 #: actions/grantrole.php:82
1701 msgid "User already has this role."
1702 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1704 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1705 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1706 #: lib/profileformaction.php:79
1707 msgid "No profile specified."
1708 msgstr "Nie podano profilu."
1710 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1711 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1712 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1716 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1717 #: actions/makeadmin.php:81
1718 msgid "No group specified."
1719 msgstr "Nie podano grupy."
1721 #: actions/groupblock.php:91
1722 msgid "Only an admin can block group members."
1723 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1725 #: actions/groupblock.php:95
1726 msgid "User is already blocked from group."
1727 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1729 #: actions/groupblock.php:100
1730 msgid "User is not a member of group."
1731 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1733 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1734 msgid "Block user from group"
1735 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1737 #: actions/groupblock.php:160
1740 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1741 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1742 "the group in the future."
1744 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1745 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1746 "grupy w przyszłości."
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:182
1750 msgid "Do not block this user from this group"
1751 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1754 #: actions/groupblock.php:189
1755 msgid "Block this user from this group"
1756 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1758 #: actions/groupblock.php:206
1759 msgid "Database error blocking user from group."
1760 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1762 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1764 msgstr "Brak identyfikatora."
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1767 msgid "You must be logged in to edit a group."
1768 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1771 msgid "Group design"
1772 msgstr "Wygląd grupy"
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1777 "palette of your choice."
1778 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1781 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1782 msgid "Couldn't update your design."
1783 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1786 msgid "Design preferences saved."
1787 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1789 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1793 #: actions/grouplogo.php:153
1796 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1797 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1799 #: actions/grouplogo.php:365
1800 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1801 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1803 #: actions/grouplogo.php:399
1804 msgid "Logo updated."
1805 msgstr "Zaktualizowano logo."
1807 #: actions/grouplogo.php:401
1808 msgid "Failed updating logo."
1809 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1811 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1813 msgid "%s group members"
1814 msgstr "Członkowie grupy %s"
1816 #: actions/groupmembers.php:103
1818 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1819 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1821 #: actions/groupmembers.php:118
1822 msgid "A list of the users in this group."
1823 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1825 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1827 msgstr "Administrator"
1829 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1833 #: actions/groupmembers.php:487
1834 msgid "Make user an admin of the group"
1835 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1837 #: actions/groupmembers.php:519
1839 msgstr "Uczyń administratorem"
1841 #: actions/groupmembers.php:519
1842 msgid "Make this user an admin"
1843 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1845 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1846 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1847 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1848 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1849 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1852 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1854 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1855 #: actions/grouprss.php:142
1857 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1858 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1860 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1861 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1865 #: actions/groups.php:64
1867 msgid "Groups, page %d"
1868 msgstr "Grupy, strona %d"
1870 #: actions/groups.php:90
1873 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1874 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1875 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1876 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1879 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1880 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1881 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1882 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1883 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1885 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1886 msgid "Create a new group"
1887 msgstr "Utwórz nową grupę"
1889 #: actions/groupsearch.php:52
1892 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1893 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1895 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1896 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1898 #: actions/groupsearch.php:58
1899 msgid "Group search"
1900 msgstr "Wyszukaj grupę"
1902 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1903 #: actions/peoplesearch.php:83
1905 msgstr "Brak wyników."
1907 #: actions/groupsearch.php:82
1910 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1911 "newgroup%%) yourself."
1913 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1914 "action.newgroup%%)."
1916 #: actions/groupsearch.php:85
1919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1920 "action.newgroup%%) yourself!"
1922 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1923 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1925 #: actions/groupunblock.php:91
1926 msgid "Only an admin can unblock group members."
1927 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1929 #: actions/groupunblock.php:95
1930 msgid "User is not blocked from group."
1931 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1933 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1934 msgid "Error removing the block."
1935 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1937 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1938 #: actions/imsettings.php:60
1940 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1942 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1943 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1944 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1945 #: actions/imsettings.php:74
1948 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1949 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1951 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1952 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1954 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1955 #: actions/imsettings.php:94
1956 msgid "IM is not available."
1957 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1959 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1960 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1961 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1963 msgstr "Adres komunikatora"
1965 #: actions/imsettings.php:113
1966 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1967 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1969 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1970 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1971 #: actions/imsettings.php:124
1974 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1975 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1977 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1978 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1981 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1982 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1983 #: actions/imsettings.php:140
1986 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1987 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1989 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1990 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1992 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1993 #: actions/imsettings.php:155
1994 msgid "IM preferences"
1995 msgstr "Preferencje komunikatora"
1997 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1998 #: actions/imsettings.php:160
1999 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2000 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2002 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2003 #: actions/imsettings.php:166
2004 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2005 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2008 #: actions/imsettings.php:172
2009 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2011 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:179
2015 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2016 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2018 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2019 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2020 msgid "Preferences saved."
2021 msgstr "Zapisano preferencje."
2023 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2024 #: actions/imsettings.php:309
2025 msgid "No Jabber ID."
2026 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2028 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2029 #: actions/imsettings.php:317
2030 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2031 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2033 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2034 #: actions/imsettings.php:322
2035 msgid "Not a valid Jabber ID"
2036 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2038 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2039 #: actions/imsettings.php:326
2040 msgid "That is already your Jabber ID."
2041 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2043 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2044 #: actions/imsettings.php:330
2045 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2046 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2048 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2050 #: actions/imsettings.php:358
2053 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2054 "s for sending messages to you."
2056 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2057 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2059 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2060 #: actions/imsettings.php:388
2061 msgid "That is the wrong IM address."
2062 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2064 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2065 #: actions/imsettings.php:397
2066 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2067 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2069 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2070 #: actions/imsettings.php:402
2071 msgid "IM confirmation cancelled."
2072 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2074 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2075 #. TRANS: registered for the active user.
2076 #: actions/imsettings.php:424
2077 msgid "That is not your Jabber ID."
2078 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2080 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2081 #: actions/imsettings.php:447
2082 msgid "The IM address was removed."
2083 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2085 #: actions/inbox.php:59
2087 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2088 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2090 #: actions/inbox.php:62
2092 msgid "Inbox for %s"
2093 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2095 #: actions/inbox.php:115
2096 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2098 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2100 #: actions/invite.php:39
2101 msgid "Invites have been disabled."
2102 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2104 #: actions/invite.php:41
2106 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2108 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2110 #: actions/invite.php:72
2112 msgid "Invalid email address: %s"
2113 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2115 #: actions/invite.php:110
2116 msgid "Invitation(s) sent"
2117 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2119 #: actions/invite.php:112
2120 msgid "Invite new users"
2121 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2123 #: actions/invite.php:128
2124 msgid "You are already subscribed to these users:"
2125 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2127 #. TRANS: Whois output.
2128 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2129 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2132 msgstr "%1$s (%2$s)"
2134 #: actions/invite.php:136
2136 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2138 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2140 #: actions/invite.php:144
2141 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2142 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2144 #: actions/invite.php:150
2146 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2147 "on the site. Thanks for growing the community!"
2149 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2150 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2152 #: actions/invite.php:162
2154 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2156 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2159 #: actions/invite.php:187
2160 msgid "Email addresses"
2161 msgstr "Adresy e-mail"
2163 #: actions/invite.php:189
2164 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2165 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2167 #: actions/invite.php:192
2168 msgid "Personal message"
2169 msgstr "Osobista wiadomość"
2171 #: actions/invite.php:194
2172 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2173 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2175 #. TRANS: Send button for inviting friends
2176 #: actions/invite.php:198
2181 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2182 #: actions/invite.php:228
2184 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2185 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2187 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2188 #: actions/invite.php:231
2191 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2193 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2194 "you know and people who interest you.\n"
2196 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2197 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2198 "share your interests.\n"
2204 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2208 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2213 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2218 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2220 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2221 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2223 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2224 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2225 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2227 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2231 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2235 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2236 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2240 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2243 "Z poważaniem, %2$s\n"
2245 #: actions/joingroup.php:60
2246 msgid "You must be logged in to join a group."
2247 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2249 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2250 msgid "No nickname or ID."
2251 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2253 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2254 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2255 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2257 msgid "%1$s joined group %2$s"
2258 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2260 #: actions/leavegroup.php:60
2261 msgid "You must be logged in to leave a group."
2262 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2264 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2265 msgid "You are not a member of that group."
2266 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2268 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2269 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2270 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2272 msgid "%1$s left group %2$s"
2273 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2275 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2276 msgid "Already logged in."
2277 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2279 #: actions/login.php:148
2280 msgid "Incorrect username or password."
2281 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2283 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2284 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2285 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2287 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2289 msgstr "Zaloguj się"
2291 #: actions/login.php:249
2292 msgid "Login to site"
2293 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2295 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2297 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2299 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2300 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2302 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2305 #: actions/login.php:269
2306 msgid "Lost or forgotten password?"
2307 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2309 #: actions/login.php:288
2311 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2312 "changing your settings."
2314 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2315 "zmienianiem ustawień."
2317 #: actions/login.php:292
2318 msgid "Login with your username and password."
2319 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2321 #: actions/login.php:295
2324 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2326 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2329 #: actions/makeadmin.php:92
2330 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2331 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2333 #: actions/makeadmin.php:96
2335 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2336 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2338 #: actions/makeadmin.php:133
2340 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2341 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2343 #: actions/makeadmin.php:146
2345 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2346 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2348 #: actions/microsummary.php:69
2349 msgid "No current status."
2350 msgstr "Brak obecnego stanu."
2352 #: actions/newapplication.php:52
2353 msgid "New Application"
2354 msgstr "Nowa aplikacja"
2356 #: actions/newapplication.php:64
2357 msgid "You must be logged in to register an application."
2358 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2360 #: actions/newapplication.php:143
2361 msgid "Use this form to register a new application."
2362 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2364 #: actions/newapplication.php:176
2365 msgid "Source URL is required."
2366 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2368 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2369 msgid "Could not create application."
2370 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2372 #: actions/newgroup.php:53
2376 #: actions/newgroup.php:110
2377 msgid "Use this form to create a new group."
2378 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2380 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2382 msgstr "Nowa wiadomość"
2384 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2385 msgid "You can't send a message to this user."
2386 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2388 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2389 #: lib/command.php:555
2391 msgstr "Brak treści."
2393 #: actions/newmessage.php:158
2394 msgid "No recipient specified."
2395 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2397 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2399 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2400 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2402 #: actions/newmessage.php:181
2403 msgid "Message sent"
2404 msgstr "Wysłano wiadomość"
2406 #: actions/newmessage.php:185
2408 msgid "Direct message to %s sent."
2409 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2411 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2415 #: actions/newnotice.php:69
2419 #: actions/newnotice.php:217
2420 msgid "Notice posted"
2421 msgstr "Wysłano wpis"
2423 #: actions/noticesearch.php:68
2426 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2427 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2429 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2430 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2432 #: actions/noticesearch.php:78
2434 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2436 #: actions/noticesearch.php:91
2438 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2439 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2441 #: actions/noticesearch.php:121
2444 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2445 "status_textarea=%s)!"
2447 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2448 "status_textarea=%s)."
2450 #: actions/noticesearch.php:124
2453 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2454 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2456 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2457 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2458 "status_textarea=%s)."
2460 #: actions/noticesearchrss.php:96
2462 msgid "Updates with \"%s\""
2463 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2465 #: actions/noticesearchrss.php:98
2467 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2468 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2470 #: actions/nudge.php:85
2472 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2474 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2475 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2477 #: actions/nudge.php:94
2479 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2481 #: actions/nudge.php:97
2483 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2485 #: actions/oauthappssettings.php:59
2486 msgid "You must be logged in to list your applications."
2487 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2489 #: actions/oauthappssettings.php:74
2490 msgid "OAuth applications"
2491 msgstr "Aplikacje OAuth"
2493 #: actions/oauthappssettings.php:85
2494 msgid "Applications you have registered"
2495 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2497 #: actions/oauthappssettings.php:135
2499 msgid "You have not registered any applications yet."
2500 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2502 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2503 msgid "Connected applications"
2504 msgstr "Połączone aplikacje"
2506 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2507 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2508 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2511 msgid "You are not a user of that application."
2512 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2514 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2516 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2517 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2520 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2521 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2524 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2525 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2527 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2528 msgid "Notice has no profile."
2529 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2531 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2533 msgid "%1$s's status on %2$s"
2534 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2536 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2537 #: actions/oembed.php:159
2539 msgid "Content type %s not supported."
2540 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2542 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2543 #: actions/oembed.php:163
2545 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2546 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2548 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2549 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1157
2550 #: lib/apiaction.php:1186 lib/apiaction.php:1303
2551 msgid "Not a supported data format."
2552 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2554 #: actions/opensearch.php:64
2555 msgid "People Search"
2556 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2558 #: actions/opensearch.php:67
2559 msgid "Notice Search"
2560 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2562 #: actions/othersettings.php:60
2563 msgid "Other settings"
2564 msgstr "Inne ustawienia"
2566 #: actions/othersettings.php:71
2567 msgid "Manage various other options."
2568 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2570 #: actions/othersettings.php:108
2571 msgid " (free service)"
2572 msgstr " (wolna usługa)"
2574 #: actions/othersettings.php:116
2575 msgid "Shorten URLs with"
2576 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2578 #: actions/othersettings.php:117
2579 msgid "Automatic shortening service to use."
2580 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2582 #: actions/othersettings.php:122
2583 msgid "View profile designs"
2584 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2586 #: actions/othersettings.php:123
2587 msgid "Show or hide profile designs."
2588 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2590 #: actions/othersettings.php:153
2591 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2592 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2594 #: actions/otp.php:69
2595 msgid "No user ID specified."
2596 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2598 #: actions/otp.php:83
2599 msgid "No login token specified."
2600 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2602 #: actions/otp.php:90
2603 msgid "No login token requested."
2604 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2606 #: actions/otp.php:95
2607 msgid "Invalid login token specified."
2608 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2610 #: actions/otp.php:104
2611 msgid "Login token expired."
2612 msgstr "Token logowania wygasł."
2614 #: actions/outbox.php:58
2616 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2617 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2619 #: actions/outbox.php:61
2621 msgid "Outbox for %s"
2622 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2624 #: actions/outbox.php:116
2625 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2626 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2628 #: actions/passwordsettings.php:58
2629 msgid "Change password"
2630 msgstr "Zmień hasło"
2632 #: actions/passwordsettings.php:69
2633 msgid "Change your password."
2634 msgstr "Zmień hasło."
2636 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2637 msgid "Password change"
2638 msgstr "Zmiana hasła"
2640 #: actions/passwordsettings.php:104
2641 msgid "Old password"
2642 msgstr "Poprzednie hasło"
2644 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2645 msgid "New password"
2648 #: actions/passwordsettings.php:109
2649 msgid "6 or more characters"
2650 msgstr "6 lub więcej znaków"
2652 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2653 #: actions/register.php:440
2657 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2658 msgid "Same as password above"
2659 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2661 #: actions/passwordsettings.php:117
2665 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2666 msgid "Password must be 6 or more characters."
2667 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2669 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2670 msgid "Passwords don't match."
2671 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2673 #: actions/passwordsettings.php:165
2674 msgid "Incorrect old password"
2675 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2677 #: actions/passwordsettings.php:181
2678 msgid "Error saving user; invalid."
2679 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2681 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2682 msgid "Can't save new password."
2683 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2685 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2686 msgid "Password saved."
2687 msgstr "Zapisano hasło."
2689 #. TRANS: Menu item for site administration
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2695 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2696 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2700 msgid "Theme directory not readable: %s."
2701 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2705 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2706 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2710 msgid "Background directory not writable: %s."
2711 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2715 msgid "Locales directory not readable: %s."
2716 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2719 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2720 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2731 msgid "Site's server hostname."
2732 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2740 msgstr "Ścieżka do witryny"
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2743 msgid "Path to locales"
2744 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2747 msgid "Directory path to locales"
2748 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2752 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2755 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2757 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2765 msgid "Theme server"
2766 msgstr "Serwer motywu"
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2770 msgstr "Ścieżka do motywu"
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2773 msgid "Theme directory"
2774 msgstr "Katalog motywu"
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2781 msgid "Avatar server"
2782 msgstr "Serwer awatara"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2786 msgstr "Ścieżka do awatara"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2789 msgid "Avatar directory"
2790 msgstr "Katalog awatara"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2797 msgid "Background server"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2801 msgid "Background path"
2802 msgstr "Ścieżka do tła"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2805 msgid "Background directory"
2806 msgstr "Katalog tła"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2829 msgid "When to use SSL"
2830 msgstr "Kiedy używać SSL"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2837 msgid "Server to direct SSL requests to"
2838 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2842 msgstr "Ścieżki zapisu"
2844 #: actions/peoplesearch.php:52
2847 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2848 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2850 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2851 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2854 #: actions/peoplesearch.php:58
2855 msgid "People search"
2856 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2858 #: actions/peopletag.php:68
2860 msgid "Not a valid people tag: %s."
2861 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2863 #: actions/peopletag.php:142
2865 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2866 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2868 #: actions/postnotice.php:95
2869 msgid "Invalid notice content."
2870 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2872 #: actions/postnotice.php:101
2874 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2875 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2877 #: actions/profilesettings.php:60
2878 msgid "Profile settings"
2879 msgstr "Ustawienia profilu"
2881 #: actions/profilesettings.php:71
2883 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2885 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2886 "lepiej cię poznać."
2888 #: actions/profilesettings.php:99
2889 msgid "Profile information"
2890 msgstr "Informacje o profilu"
2892 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2893 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2894 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2896 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2897 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2898 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2900 msgstr "Imię i nazwisko"
2902 #. TRANS: Form input field label.
2903 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2904 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2906 msgstr "Strona domowa"
2908 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2909 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2910 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2912 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2914 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2915 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2917 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2918 msgid "Describe yourself and your interests"
2919 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2921 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2925 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2926 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2927 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2928 #: lib/userprofile.php:165
2932 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2933 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2934 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2936 #: actions/profilesettings.php:138
2937 msgid "Share my current location when posting notices"
2938 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2940 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2941 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2942 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2946 #: actions/profilesettings.php:147
2948 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2950 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2953 #: actions/profilesettings.php:151
2957 #: actions/profilesettings.php:152
2958 msgid "Preferred language"
2959 msgstr "Preferowany język"
2961 #: actions/profilesettings.php:161
2963 msgstr "Strefa czasowa"
2965 #: actions/profilesettings.php:162
2966 msgid "What timezone are you normally in?"
2967 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2969 #: actions/profilesettings.php:167
2971 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2973 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2975 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2977 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2978 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2980 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2981 msgid "Timezone not selected."
2982 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2984 #: actions/profilesettings.php:241
2985 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2986 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2988 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2990 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2991 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2993 #: actions/profilesettings.php:306
2994 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2995 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2997 #: actions/profilesettings.php:363
2998 msgid "Couldn't save location prefs."
2999 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3001 #: actions/profilesettings.php:375
3002 msgid "Couldn't save profile."
3003 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3005 #: actions/profilesettings.php:383
3006 msgid "Couldn't save tags."
3007 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3009 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3010 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3011 msgid "Settings saved."
3012 msgstr "Zapisano ustawienia."
3014 #: actions/public.php:83
3016 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3017 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3019 #: actions/public.php:92
3020 msgid "Could not retrieve public stream."
3021 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3023 #: actions/public.php:130
3025 msgid "Public timeline, page %d"
3026 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3028 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3029 msgid "Public timeline"
3030 msgstr "Publiczna oś czasu"
3032 #: actions/public.php:160
3033 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3034 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3036 #: actions/public.php:164
3037 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3038 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3040 #: actions/public.php:168
3041 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3042 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3044 #: actions/public.php:188
3047 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3050 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3053 #: actions/public.php:191
3054 msgid "Be the first to post!"
3055 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3057 #: actions/public.php:195
3060 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3062 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3063 "pierwszym, który coś wyśle."
3065 #: actions/public.php:242
3068 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3069 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3070 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3071 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3073 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3074 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3075 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3076 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3078 #: actions/public.php:247
3081 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3082 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3085 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3086 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3088 #: actions/publictagcloud.php:57
3089 msgid "Public tag cloud"
3090 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3092 #: actions/publictagcloud.php:63
3094 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3095 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3097 #: actions/publictagcloud.php:69
3099 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3101 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3103 #: actions/publictagcloud.php:72
3104 msgid "Be the first to post one!"
3105 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3107 #: actions/publictagcloud.php:75
3110 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3113 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3114 "pierwszym, który go wyśle."
3116 #: actions/publictagcloud.php:134
3118 msgstr "Chmura znaczników"
3120 #: actions/recoverpassword.php:36
3121 msgid "You are already logged in!"
3122 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3124 #: actions/recoverpassword.php:62
3125 msgid "No such recovery code."
3126 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3128 #: actions/recoverpassword.php:66
3129 msgid "Not a recovery code."
3130 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3132 #: actions/recoverpassword.php:73
3133 msgid "Recovery code for unknown user."
3134 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3136 #: actions/recoverpassword.php:86
3137 msgid "Error with confirmation code."
3138 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3140 #: actions/recoverpassword.php:97
3141 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3142 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3144 #: actions/recoverpassword.php:111
3145 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3146 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3148 #: actions/recoverpassword.php:152
3150 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3151 "the email address you have stored in your account."
3153 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3154 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3156 #: actions/recoverpassword.php:158
3157 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3158 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3160 #: actions/recoverpassword.php:188
3161 msgid "Password recovery"
3162 msgstr "Przywrócenie hasła"
3164 #: actions/recoverpassword.php:191
3165 msgid "Nickname or email address"
3166 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3168 #: actions/recoverpassword.php:193
3169 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3170 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3172 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3176 #: actions/recoverpassword.php:208
3177 msgid "Reset password"
3178 msgstr "Przywróć hasło"
3180 #: actions/recoverpassword.php:209
3181 msgid "Recover password"
3182 msgstr "Przywróć hasło"
3184 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3185 msgid "Password recovery requested"
3186 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3188 #: actions/recoverpassword.php:213
3189 msgid "Unknown action"
3190 msgstr "Nieznane działanie"
3192 #: actions/recoverpassword.php:236
3193 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3194 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3196 #: actions/recoverpassword.php:243
3200 #: actions/recoverpassword.php:252
3201 msgid "Enter a nickname or email address."
3202 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3204 #: actions/recoverpassword.php:282
3205 msgid "No user with that email address or username."
3206 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3208 #: actions/recoverpassword.php:299
3209 msgid "No registered email address for that user."
3210 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3212 #: actions/recoverpassword.php:313
3213 msgid "Error saving address confirmation."
3214 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3216 #: actions/recoverpassword.php:338
3218 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3219 "address registered to your account."
3221 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3224 #: actions/recoverpassword.php:357
3225 msgid "Unexpected password reset."
3226 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3228 #: actions/recoverpassword.php:365
3229 msgid "Password must be 6 chars or more."
3230 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3232 #: actions/recoverpassword.php:369
3233 msgid "Password and confirmation do not match."
3234 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3236 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3237 msgid "Error setting user."
3238 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3240 #: actions/recoverpassword.php:395
3241 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3242 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3244 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3245 msgid "Sorry, only invited people can register."
3246 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3248 #: actions/register.php:99
3249 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3250 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3252 #: actions/register.php:119
3253 msgid "Registration successful"
3254 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3256 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3258 msgstr "Zarejestruj się"
3260 #: actions/register.php:142
3261 msgid "Registration not allowed."
3262 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3264 #: actions/register.php:205
3265 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3267 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3269 #: actions/register.php:219
3270 msgid "Email address already exists."
3271 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3273 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3274 msgid "Invalid username or password."
3275 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3277 #: actions/register.php:350
3279 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3280 "link up to friends and colleagues. "
3282 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3283 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3285 #: actions/register.php:432
3286 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3288 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3290 #: actions/register.php:437
3291 msgid "6 or more characters. Required."
3292 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3294 #: actions/register.php:441
3295 msgid "Same as password above. Required."
3296 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3298 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3299 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3300 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3304 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3305 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3306 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3308 #: actions/register.php:457
3309 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3310 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3312 #: actions/register.php:518
3315 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3316 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3318 #: actions/register.php:528
3320 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3321 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3323 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3324 #: actions/register.php:532
3325 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3326 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3328 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3329 #: actions/register.php:535
3330 msgid "All rights reserved."
3331 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3333 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3334 #: actions/register.php:540
3337 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3338 "email address, IM address, and phone number."
3340 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3341 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3343 #: actions/register.php:583
3346 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3349 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3350 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3351 "notices through instant messages.\n"
3352 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3353 "share your interests. \n"
3354 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3355 "others more about you. \n"
3356 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3359 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3361 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3363 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3364 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3365 "wpisy przez komunikator.\n"
3366 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3367 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3368 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3369 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3370 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3371 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3373 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3374 "sprawi ci przyjemność."
3376 #: actions/register.php:607
3378 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3379 "to confirm your email address.)"
3381 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3382 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3384 #: actions/remotesubscribe.php:98
3387 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3388 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3389 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3391 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3392 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3393 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3396 #: actions/remotesubscribe.php:112
3397 msgid "Remote subscribe"
3398 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3400 #: actions/remotesubscribe.php:124
3401 msgid "Subscribe to a remote user"
3402 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3404 #: actions/remotesubscribe.php:129
3405 msgid "User nickname"
3406 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3408 #: actions/remotesubscribe.php:130
3409 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3410 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3412 #: actions/remotesubscribe.php:133
3414 msgstr "Adres URL profilu"
3416 #: actions/remotesubscribe.php:134
3417 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3418 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3420 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3421 #: lib/userprofile.php:406
3425 #: actions/remotesubscribe.php:159
3426 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3427 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3429 #: actions/remotesubscribe.php:168
3430 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3432 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3433 "nieprawidłowe XRDS)."
3435 #: actions/remotesubscribe.php:176
3436 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3437 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3439 #: actions/remotesubscribe.php:183
3440 msgid "Couldn’t get a request token."
3441 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3443 #: actions/repeat.php:57
3444 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3445 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3447 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3448 msgid "No notice specified."
3449 msgstr "Nie podano wpisu."
3451 #: actions/repeat.php:76
3452 msgid "You can't repeat your own notice."
3453 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3455 #: actions/repeat.php:90
3456 msgid "You already repeated that notice."
3457 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3459 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3463 #: actions/repeat.php:119
3465 msgstr "Powtórzono."
3467 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3468 #: lib/personalgroupnav.php:105
3470 msgid "Replies to %s"
3471 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3473 #: actions/replies.php:128
3475 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3476 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3478 #: actions/replies.php:145
3480 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3481 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3483 #: actions/replies.php:152
3485 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3486 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3488 #: actions/replies.php:159
3490 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3491 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3493 #: actions/replies.php:199
3496 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3497 "notice to his attention yet."
3499 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3500 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3502 #: actions/replies.php:204
3505 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3506 "[join groups](%%action.groups%%)."
3508 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3509 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3511 #: actions/replies.php:206
3514 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3515 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3517 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3518 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3520 #: actions/repliesrss.php:72
3522 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3523 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3525 #: actions/revokerole.php:75
3526 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3527 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3529 #: actions/revokerole.php:82
3530 msgid "User doesn't have this role."
3531 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3533 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3537 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3538 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3539 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3541 #: actions/sandbox.php:72
3542 msgid "User is already sandboxed."
3543 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3545 #. TRANS: Menu item for site administration
3546 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3547 #: lib/adminpanelaction.php:391
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3552 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3553 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3556 msgid "Handle sessions"
3557 msgstr "Obsługa sesji"
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3560 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3561 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3563 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3564 msgid "Session debugging"
3565 msgstr "Debugowanie sesji"
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3568 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3569 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3572 #: actions/useradminpanel.php:294
3573 msgid "Save site settings"
3574 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3576 #: actions/showapplication.php:82
3577 msgid "You must be logged in to view an application."
3578 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3580 #: actions/showapplication.php:157
3581 msgid "Application profile"
3582 msgstr "Profil aplikacji"
3584 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3585 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3589 #. TRANS: Form input field label for application name.
3590 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3591 #: lib/applicationeditform.php:199
3595 #. TRANS: Form input field label.
3596 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3597 msgid "Organization"
3598 msgstr "Organizacja"
3600 #. TRANS: Form input field label.
3601 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3602 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3606 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3607 #: lib/profileaction.php:187
3611 #: actions/showapplication.php:203
3613 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3614 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3616 #: actions/showapplication.php:213
3617 msgid "Application actions"
3618 msgstr "Czynności aplikacji"
3620 #: actions/showapplication.php:236
3621 msgid "Reset key & secret"
3622 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3624 #: actions/showapplication.php:261
3625 msgid "Application info"
3626 msgstr "Informacje o aplikacji"
3628 #: actions/showapplication.php:263
3629 msgid "Consumer key"
3630 msgstr "Klucz klienta"
3632 #: actions/showapplication.php:268
3633 msgid "Consumer secret"
3634 msgstr "Sekret klienta"
3636 #: actions/showapplication.php:273
3637 msgid "Request token URL"
3638 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3640 #: actions/showapplication.php:278
3641 msgid "Access token URL"
3642 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3644 #: actions/showapplication.php:283
3645 msgid "Authorize URL"
3646 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3648 #: actions/showapplication.php:288
3650 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3653 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3654 "nie jest obsługiwana."
3656 #: actions/showapplication.php:309
3657 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3658 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3660 #: actions/showfavorites.php:79
3662 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3663 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3665 #: actions/showfavorites.php:132
3666 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3667 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3669 #: actions/showfavorites.php:171
3671 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3672 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3674 #: actions/showfavorites.php:178
3676 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3677 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3679 #: actions/showfavorites.php:185
3681 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3682 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3684 #: actions/showfavorites.php:206
3686 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3687 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3689 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3690 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3693 #: actions/showfavorites.php:208
3696 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3697 "they would add to their favorites :)"
3699 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3700 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3702 #: actions/showfavorites.php:212
3705 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3706 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3707 "would add to their favorites :)"
3709 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3710 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3711 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3713 #: actions/showfavorites.php:243
3714 msgid "This is a way to share what you like."
3715 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3717 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3722 #: actions/showgroup.php:84
3724 msgid "%1$s group, page %2$d"
3725 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3727 #: actions/showgroup.php:227
3728 msgid "Group profile"
3729 msgstr "Profil grupy"
3731 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3732 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3736 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3737 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3741 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3745 #: actions/showgroup.php:302
3746 msgid "Group actions"
3747 msgstr "Działania grupy"
3749 #: actions/showgroup.php:338
3751 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3752 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3754 #: actions/showgroup.php:344
3756 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3757 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3759 #: actions/showgroup.php:350
3761 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3762 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3764 #: actions/showgroup.php:355
3766 msgid "FOAF for %s group"
3767 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3769 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3773 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3774 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3775 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3779 #: actions/showgroup.php:404
3781 msgstr "Wszyscy członkowie"
3783 #: actions/showgroup.php:447
3787 #: actions/showgroup.php:463
3790 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3793 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3794 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3796 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3797 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3798 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3799 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3800 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3801 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3803 #: actions/showgroup.php:469
3806 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3807 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3808 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3809 "their life and interests. "
3811 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3812 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3813 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3814 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3816 #: actions/showgroup.php:497
3818 msgstr "Administratorzy"
3820 #: actions/showmessage.php:81
3821 msgid "No such message."
3822 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3824 #: actions/showmessage.php:98
3825 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3826 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3828 #: actions/showmessage.php:108
3830 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3831 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3833 #: actions/showmessage.php:113
3835 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3836 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3838 #: actions/shownotice.php:90
3839 msgid "Notice deleted."
3840 msgstr "Usunięto wpis."
3842 #: actions/showstream.php:73
3845 msgstr " ze znacznikiem %s"
3847 #: actions/showstream.php:79
3849 msgid "%1$s, page %2$d"
3850 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3852 #: actions/showstream.php:122
3854 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3855 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3857 #: actions/showstream.php:129
3859 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3860 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3862 #: actions/showstream.php:136
3864 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3865 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3867 #: actions/showstream.php:143
3869 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3870 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3872 #: actions/showstream.php:148
3875 msgstr "FOAF dla %s"
3877 #: actions/showstream.php:200
3879 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3881 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3883 #: actions/showstream.php:205
3885 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3886 "would be a good time to start :)"
3888 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3889 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3891 #: actions/showstream.php:207
3894 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3895 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3897 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3898 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3900 #: actions/showstream.php:243
3903 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3904 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3905 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3906 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3908 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3909 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3910 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3911 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3914 #: actions/showstream.php:248
3917 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3918 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3919 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3921 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3922 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3923 "(http://status.net/). "
3925 #: actions/showstream.php:305
3927 msgid "Repeat of %s"
3928 msgstr "Powtórzenia %s"
3930 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3931 msgid "You cannot silence users on this site."
3932 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3934 #: actions/silence.php:72
3935 msgid "User is already silenced."
3936 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3938 #: actions/siteadminpanel.php:69
3939 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3940 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3942 #: actions/siteadminpanel.php:133
3943 msgid "Site name must have non-zero length."
3944 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3946 #: actions/siteadminpanel.php:141
3947 msgid "You must have a valid contact email address."
3948 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3950 #: actions/siteadminpanel.php:159
3952 msgid "Unknown language \"%s\"."
3953 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3955 #: actions/siteadminpanel.php:165
3956 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3957 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3959 #: actions/siteadminpanel.php:171
3960 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3961 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3963 #: actions/siteadminpanel.php:221
3967 #: actions/siteadminpanel.php:224
3969 msgstr "Nazwa witryny"
3971 #: actions/siteadminpanel.php:225
3972 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3973 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3975 #: actions/siteadminpanel.php:229
3977 msgstr "Dostarczane przez"
3979 #: actions/siteadminpanel.php:230
3980 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3981 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3983 #: actions/siteadminpanel.php:234
3984 msgid "Brought by URL"
3985 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3987 #: actions/siteadminpanel.php:235
3988 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3989 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3991 #: actions/siteadminpanel.php:239
3992 msgid "Contact email address for your site"
3993 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3995 #: actions/siteadminpanel.php:245
3999 #: actions/siteadminpanel.php:256
4000 msgid "Default timezone"
4001 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4003 #: actions/siteadminpanel.php:257
4004 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4005 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4007 #: actions/siteadminpanel.php:262
4008 msgid "Default language"
4009 msgstr "Domyślny język"
4011 #: actions/siteadminpanel.php:263
4012 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4014 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4017 #: actions/siteadminpanel.php:271
4019 msgstr "Ograniczenia"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:274
4023 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:274
4026 msgid "Maximum number of characters for notices."
4027 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4029 #: actions/siteadminpanel.php:278
4031 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:278
4034 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4036 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4041 msgstr "Wpis witryny"
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4044 msgid "Edit site-wide message"
4045 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4048 msgid "Unable to save site notice."
4049 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4052 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4053 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4056 msgid "Site notice text"
4057 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4060 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4062 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4065 msgid "Save site notice"
4066 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4068 #. TRANS: Title for SMS settings.
4069 #: actions/smssettings.php:59
4070 msgid "SMS settings"
4071 msgstr "Ustawienia SMS"
4073 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4074 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4075 #: actions/smssettings.php:74
4077 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4078 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4080 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4081 #: actions/smssettings.php:97
4082 msgid "SMS is not available."
4083 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4085 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4086 #: actions/smssettings.php:111
4090 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4091 #: actions/smssettings.php:120
4092 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4093 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4095 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4096 #: actions/smssettings.php:133
4097 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4098 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4100 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4101 #: actions/smssettings.php:142
4102 msgid "Confirmation code"
4103 msgstr "Kod potwierdzający"
4105 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4106 #: actions/smssettings.php:144
4107 msgid "Enter the code you received on your phone."
4108 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4110 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4111 #: actions/smssettings.php:148
4116 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:153
4118 msgid "SMS phone number"
4119 msgstr "Numer telefonu SMS"
4121 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:156
4123 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4124 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4126 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4127 #: actions/smssettings.php:195
4128 msgid "SMS preferences"
4129 msgstr "Preferencje SMS"
4131 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4132 #: actions/smssettings.php:201
4134 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4137 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4138 "swojego operatora."
4140 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4141 #: actions/smssettings.php:315
4142 msgid "SMS preferences saved."
4143 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4145 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4146 #: actions/smssettings.php:338
4147 msgid "No phone number."
4148 msgstr "Brak numeru telefonu."
4150 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4151 #: actions/smssettings.php:344
4152 msgid "No carrier selected."
4153 msgstr "Nie wybrano operatora."
4155 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4156 #: actions/smssettings.php:352
4157 msgid "That is already your phone number."
4158 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4161 #: actions/smssettings.php:356
4162 msgid "That phone number already belongs to another user."
4163 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4165 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4166 #: actions/smssettings.php:384
4168 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4169 "for the code and instructions on how to use it."
4171 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4172 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4174 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4175 #: actions/smssettings.php:413
4176 msgid "That is the wrong confirmation number."
4177 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4179 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4180 #: actions/smssettings.php:427
4181 msgid "SMS confirmation cancelled."
4182 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4184 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4185 #. TRANS: registered for the active user.
4186 #: actions/smssettings.php:448
4187 msgid "That is not your phone number."
4188 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4190 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4191 #: actions/smssettings.php:470
4192 msgid "The SMS phone number was removed."
4193 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4195 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4196 #: actions/smssettings.php:511
4197 msgid "Mobile carrier"
4198 msgstr "Operator komórkowy"
4200 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4201 #: actions/smssettings.php:516
4202 msgid "Select a carrier"
4203 msgstr "Wybierz operatora"
4205 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4206 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4207 #: actions/smssettings.php:525
4210 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4211 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4213 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4214 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4215 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4218 #: actions/smssettings.php:548
4219 msgid "No code entered"
4220 msgstr "Nie podano kodu"
4222 #. TRANS: Menu item for site administration
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4224 #: lib/adminpanelaction.php:407
4228 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4229 msgid "Manage snapshot configuration"
4230 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4233 msgid "Invalid snapshot run value."
4234 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4237 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4238 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4241 msgid "Invalid snapshot report URL."
4242 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4245 msgid "Randomly during web hit"
4246 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4249 msgid "In a scheduled job"
4250 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4253 msgid "Data snapshots"
4254 msgstr "Migawki danych"
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4257 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4258 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4262 msgstr "Częstotliwość"
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4265 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4266 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4270 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4273 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4274 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4277 msgid "Save snapshot settings"
4278 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4280 #: actions/subedit.php:70
4281 msgid "You are not subscribed to that profile."
4282 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4284 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4285 msgid "Could not save subscription."
4286 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4288 #: actions/subscribe.php:77
4289 msgid "This action only accepts POST requests."
4290 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4292 #: actions/subscribe.php:107
4293 msgid "No such profile."
4294 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4296 #: actions/subscribe.php:117
4297 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4299 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4302 #: actions/subscribe.php:145
4304 msgstr "Subskrybowano"
4306 #: actions/subscribers.php:50
4308 msgid "%s subscribers"
4309 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4311 #: actions/subscribers.php:52
4313 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4314 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4316 #: actions/subscribers.php:63
4317 msgid "These are the people who listen to your notices."
4318 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4320 #: actions/subscribers.php:67
4322 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4323 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4325 #: actions/subscribers.php:108
4327 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4330 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4331 "oni mogą się odwdzięczyć"
4333 #: actions/subscribers.php:110
4335 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4336 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4338 #: actions/subscribers.php:114
4341 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4342 "%) and be the first?"
4344 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4345 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4347 #: actions/subscriptions.php:52
4349 msgid "%s subscriptions"
4350 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4352 #: actions/subscriptions.php:54
4354 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4355 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4357 #: actions/subscriptions.php:65
4358 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4359 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4361 #: actions/subscriptions.php:69
4363 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4364 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4366 #: actions/subscriptions.php:126
4369 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4370 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4371 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4372 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4373 "automatically subscribe to people you already follow there."
4375 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4376 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4377 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4378 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4379 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4382 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4384 msgid "%s is not listening to anyone."
4385 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4387 #: actions/subscriptions.php:208
4391 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4395 #: actions/tag.php:69
4397 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4398 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4400 #: actions/tag.php:87
4402 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4403 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4405 #: actions/tag.php:93
4407 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4408 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4410 #: actions/tag.php:99
4412 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4413 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4415 #: actions/tagother.php:39
4416 msgid "No ID argument."
4417 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4419 #: actions/tagother.php:65
4422 msgstr "Znacznik %s"
4424 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4425 msgid "User profile"
4426 msgstr "Profil użytkownika"
4428 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4429 #: lib/userprofile.php:103
4433 #: actions/tagother.php:141
4435 msgstr "Znacznik użytkownika"
4437 #: actions/tagother.php:151
4439 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4442 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4443 "przecinkami lub spacjami"
4445 #: actions/tagother.php:193
4447 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4449 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4450 "subskrybują ciebie."
4452 #: actions/tagother.php:200
4453 msgid "Could not save tags."
4454 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4456 #: actions/tagother.php:236
4457 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4459 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4461 #: actions/tagrss.php:35
4462 msgid "No such tag."
4463 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4465 #: actions/twitapitrends.php:85
4466 msgid "API method under construction."
4467 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4469 #: actions/unblock.php:59
4470 msgid "You haven't blocked that user."
4471 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4473 #: actions/unsandbox.php:72
4474 msgid "User is not sandboxed."
4475 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4477 #: actions/unsilence.php:72
4478 msgid "User is not silenced."
4479 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4481 #: actions/unsubscribe.php:77
4482 msgid "No profile ID in request."
4483 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4485 #: actions/unsubscribe.php:98
4486 msgid "Unsubscribed"
4487 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4489 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4492 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4494 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4497 #. TRANS: User admin panel title
4498 #: actions/useradminpanel.php:59
4503 #: actions/useradminpanel.php:70
4504 msgid "User settings for this StatusNet site."
4505 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4507 #: actions/useradminpanel.php:149
4508 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4509 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4511 #: actions/useradminpanel.php:155
4512 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4513 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4515 #: actions/useradminpanel.php:165
4517 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4518 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4520 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4521 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4522 #: lib/personalgroupnav.php:109
4526 #: actions/useradminpanel.php:222
4528 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4530 #: actions/useradminpanel.php:223
4531 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4532 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4534 #: actions/useradminpanel.php:231
4536 msgstr "Nowi użytkownicy"
4538 #: actions/useradminpanel.php:235
4539 msgid "New user welcome"
4540 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4542 #: actions/useradminpanel.php:236
4543 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4544 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4546 #: actions/useradminpanel.php:241
4547 msgid "Default subscription"
4548 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4550 #: actions/useradminpanel.php:242
4551 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4552 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4554 #: actions/useradminpanel.php:251
4556 msgstr "Zaproszenia"
4558 #: actions/useradminpanel.php:256
4559 msgid "Invitations enabled"
4560 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4562 #: actions/useradminpanel.php:258
4563 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4564 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4566 #: actions/userauthorization.php:105
4567 msgid "Authorize subscription"
4568 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4570 #: actions/userauthorization.php:110
4572 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4573 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4576 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4577 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4578 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4580 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4584 #: actions/userauthorization.php:217
4588 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4589 #: lib/subscribeform.php:139
4590 msgid "Subscribe to this user"
4591 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4593 #: actions/userauthorization.php:219
4597 #: actions/userauthorization.php:220
4598 msgid "Reject this subscription"
4599 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4601 #: actions/userauthorization.php:232
4602 msgid "No authorization request!"
4603 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4605 #: actions/userauthorization.php:254
4606 msgid "Subscription authorized"
4607 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4609 #: actions/userauthorization.php:256
4611 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4612 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4613 "subscription. Your subscription token is:"
4615 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4616 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4618 #: actions/userauthorization.php:266
4619 msgid "Subscription rejected"
4620 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4622 #: actions/userauthorization.php:268
4624 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4625 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4628 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4629 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4631 #: actions/userauthorization.php:303
4633 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4634 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4636 #: actions/userauthorization.php:308
4638 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4639 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4641 #: actions/userauthorization.php:314
4643 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4644 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4646 #: actions/userauthorization.php:329
4648 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4649 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4651 #: actions/userauthorization.php:345
4653 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4654 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4656 #: actions/userauthorization.php:350
4658 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4659 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4661 #: actions/userauthorization.php:355
4663 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4664 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4666 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4667 msgid "Profile design"
4668 msgstr "Wygląd profilu"
4670 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4672 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4673 "palette of your choice."
4675 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4677 #: actions/userdesignsettings.php:282
4678 msgid "Enjoy your hotdog!"
4679 msgstr "Smacznego hot-doga."
4681 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4682 #: actions/usergroups.php:66
4684 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4685 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4687 #: actions/usergroups.php:132
4688 msgid "Search for more groups"
4689 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4691 #: actions/usergroups.php:159
4693 msgid "%s is not a member of any group."
4694 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4696 #: actions/usergroups.php:164
4698 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4699 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4701 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4702 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4703 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4704 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4705 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4706 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4707 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4709 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4710 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4712 #: actions/version.php:75
4714 msgid "StatusNet %s"
4715 msgstr "StatusNet %s"
4717 #: actions/version.php:155
4720 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4721 "Inc. and contributors."
4723 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4724 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4726 #: actions/version.php:163
4727 msgid "Contributors"
4728 msgstr "Współtwórcy"
4730 #: actions/version.php:170
4732 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4733 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4734 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4735 "any later version. "
4737 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4738 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4739 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4740 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4742 #: actions/version.php:176
4744 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4745 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4746 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4747 "for more details. "
4749 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4750 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4751 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4752 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4755 #: actions/version.php:182
4758 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4759 "along with this program. If not, see %s."
4761 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4762 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4763 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4765 #: actions/version.php:191
4769 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4770 #: actions/version.php:198 lib/action.php:779
4774 #: actions/version.php:199
4778 #: classes/File.php:185
4781 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4782 "to upload a smaller version."
4784 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4785 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4787 #: classes/File.php:195
4789 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4791 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4793 #: classes/File.php:202
4795 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4797 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4800 #: classes/Group_member.php:41
4801 msgid "Group join failed."
4802 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4804 #: classes/Group_member.php:53
4805 msgid "Not part of group."
4806 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4808 #: classes/Group_member.php:60
4809 msgid "Group leave failed."
4810 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4812 #: classes/Local_group.php:41
4813 msgid "Could not update local group."
4814 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4816 #: classes/Login_token.php:76
4818 msgid "Could not create login token for %s"
4819 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4821 #: classes/Message.php:45
4822 msgid "You are banned from sending direct messages."
4823 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4825 #: classes/Message.php:61
4826 msgid "Could not insert message."
4827 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4829 #: classes/Message.php:71
4830 msgid "Could not update message with new URI."
4831 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4833 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4834 #: classes/Notice.php:182
4836 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4837 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4839 #: classes/Notice.php:251
4840 msgid "Problem saving notice. Too long."
4841 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4843 #: classes/Notice.php:255
4844 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4845 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4847 #: classes/Notice.php:260
4849 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4851 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4854 #: classes/Notice.php:266
4856 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4859 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4860 "wyślij ponownie za kilka minut."
4862 #: classes/Notice.php:272
4863 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4864 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4866 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4867 msgid "Problem saving notice."
4868 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4870 #: classes/Notice.php:973
4871 msgid "Problem saving group inbox."
4872 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4874 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4875 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4876 #: classes/Notice.php:1562
4878 msgid "RT @%1$s %2$s"
4879 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4881 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4882 msgid "You have been banned from subscribing."
4883 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4885 #: classes/Subscription.php:78
4886 msgid "Already subscribed!"
4887 msgstr "Już subskrybowane."
4889 #: classes/Subscription.php:82
4890 msgid "User has blocked you."
4891 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4893 #: classes/Subscription.php:167
4894 msgid "Not subscribed!"
4895 msgstr "Niesubskrybowane."
4897 #: classes/Subscription.php:173
4898 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4899 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4901 #: classes/Subscription.php:200
4902 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4903 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4905 #: classes/Subscription.php:211
4906 msgid "Couldn't delete subscription."
4907 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4909 #: classes/User.php:363
4911 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4912 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4914 #: classes/User_group.php:480
4915 msgid "Could not create group."
4916 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4918 #: classes/User_group.php:489
4919 msgid "Could not set group URI."
4920 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4922 #: classes/User_group.php:510
4923 msgid "Could not set group membership."
4924 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4926 #: classes/User_group.php:524
4927 msgid "Could not save local group info."
4928 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4930 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4931 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4932 msgid "Change your profile settings"
4933 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4935 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4936 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4937 msgid "Upload an avatar"
4938 msgstr "Wyślij awatar"
4940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4941 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4942 msgid "Change your password"
4943 msgstr "Zmień hasło"
4945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4946 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4947 msgid "Change email handling"
4948 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4950 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4951 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4952 msgid "Design your profile"
4953 msgstr "Wygląd profilu"
4955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4956 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4957 msgid "Other options"
4960 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4961 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4965 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4966 #: lib/action.php:145
4969 msgstr "%1$s - %2$s"
4971 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4972 #: lib/action.php:161
4973 msgid "Untitled page"
4974 msgstr "Strona bez nazwy"
4976 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4977 #: lib/action.php:426
4978 msgid "Primary site navigation"
4979 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4982 #: lib/action.php:432
4984 msgid "Personal profile and friends timeline"
4985 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4987 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4988 #: lib/action.php:435
4993 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4994 #: lib/action.php:437
4996 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4997 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4999 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5000 #: lib/action.php:442
5002 msgid "Connect to services"
5003 msgstr "Połącz z serwisami"
5005 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5006 #: lib/action.php:445
5010 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5011 #: lib/action.php:448
5013 msgid "Change site configuration"
5014 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5016 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5017 #: lib/action.php:451
5020 msgstr "Administrator"
5022 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5023 #: lib/action.php:455
5026 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5027 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5029 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5030 #: lib/action.php:458
5035 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5036 #: lib/action.php:464
5038 msgid "Logout from the site"
5039 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5041 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5042 #: lib/action.php:467
5045 msgstr "Wyloguj się"
5047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5048 #: lib/action.php:472
5050 msgid "Create an account"
5051 msgstr "Utwórz konto"
5053 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5054 #: lib/action.php:475
5057 msgstr "Zarejestruj się"
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5060 #: lib/action.php:478
5062 msgid "Login to the site"
5063 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5065 #: lib/action.php:481
5068 msgstr "Zaloguj się"
5070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5071 #: lib/action.php:484
5076 #: lib/action.php:487
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5082 #: lib/action.php:490
5084 msgid "Search for people or text"
5085 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5087 #: lib/action.php:493
5092 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5093 #. TRANS: Menu item for site administration
5094 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5096 msgstr "Wpis witryny"
5098 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5099 #: lib/action.php:582
5101 msgstr "Lokalne widoki"
5103 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5104 #: lib/action.php:649
5106 msgstr "Wpis strony"
5108 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5109 #: lib/action.php:752
5110 msgid "Secondary site navigation"
5111 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5113 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5114 #: lib/action.php:758
5118 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5119 #: lib/action.php:761
5123 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5124 #: lib/action.php:764
5128 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5129 #: lib/action.php:769
5133 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5134 #: lib/action.php:773
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5139 #: lib/action.php:776
5141 msgstr "Kod źródłowy"
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5144 #: lib/action.php:782
5148 #: lib/action.php:784
5152 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5153 #: lib/action.php:813
5154 msgid "StatusNet software license"
5155 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5157 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5158 #: lib/action.php:817
5161 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5162 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5164 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5165 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5167 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5168 #: lib/action.php:820
5170 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5171 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5173 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5174 #: lib/action.php:824
5177 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5178 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5179 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5181 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5182 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5183 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5185 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5186 #: lib/action.php:840
5187 msgid "Site content license"
5188 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5190 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5191 #. TRANS: %1$s is the site name.
5192 #: lib/action.php:847
5194 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5195 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5197 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5198 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5199 #: lib/action.php:854
5201 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5203 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5206 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5207 #: lib/action.php:858
5208 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5210 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5211 "prawa zastrzeżone."
5213 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5214 #: lib/action.php:871
5216 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5218 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5221 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5222 #: lib/action.php:1182
5226 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5227 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5228 #: lib/action.php:1193
5232 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5233 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5234 #: lib/action.php:1203
5238 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5239 #: lib/activity.php:122
5240 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5241 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5243 #: lib/activityutils.php:208
5244 msgid "Can't handle remote content yet."
5245 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5247 #: lib/activityutils.php:244
5248 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5249 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5251 #: lib/activityutils.php:248
5252 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5253 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5255 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5256 #: lib/adminpanelaction.php:98
5257 msgid "You cannot make changes to this site."
5258 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5260 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5261 #: lib/adminpanelaction.php:110
5262 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5263 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5265 #. TRANS: Client error message.
5266 #: lib/adminpanelaction.php:229
5267 msgid "showForm() not implemented."
5268 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5270 #. TRANS: Client error message
5271 #: lib/adminpanelaction.php:259
5272 msgid "saveSettings() not implemented."
5273 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5275 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5276 #. TRANS: the admin panel Design.
5277 #: lib/adminpanelaction.php:284
5278 msgid "Unable to delete design setting."
5279 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5281 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5282 #: lib/adminpanelaction.php:349
5283 msgid "Basic site configuration"
5284 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5286 #. TRANS: Menu item for site administration
5287 #: lib/adminpanelaction.php:351
5292 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5293 #: lib/adminpanelaction.php:357
5294 msgid "Design configuration"
5295 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5297 #. TRANS: Menu item for site administration
5298 #: lib/adminpanelaction.php:359
5303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5304 #: lib/adminpanelaction.php:365
5305 msgid "User configuration"
5306 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5308 #. TRANS: Menu item for site administration
5309 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5314 #: lib/adminpanelaction.php:373
5315 msgid "Access configuration"
5316 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5318 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5319 #: lib/adminpanelaction.php:381
5320 msgid "Paths configuration"
5321 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5323 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5324 #: lib/adminpanelaction.php:389
5325 msgid "Sessions configuration"
5326 msgstr "Konfiguracja sesji"
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:397
5330 msgid "Edit site notice"
5331 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5333 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5334 #: lib/adminpanelaction.php:405
5335 msgid "Snapshots configuration"
5336 msgstr "Konfiguracja migawek"
5338 #. TRANS: Client error 401.
5339 #: lib/apiauth.php:113
5340 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5342 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5345 #. TRANS: Form legend.
5346 #: lib/applicationeditform.php:137
5347 msgid "Edit application"
5348 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5350 #. TRANS: Form guide.
5351 #: lib/applicationeditform.php:187
5352 msgid "Icon for this application"
5353 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5355 #. TRANS: Form input field instructions.
5356 #: lib/applicationeditform.php:209
5358 msgid "Describe your application in %d characters"
5359 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5361 #. TRANS: Form input field instructions.
5362 #: lib/applicationeditform.php:213
5363 msgid "Describe your application"
5364 msgstr "Opisz aplikację"
5366 #. TRANS: Form input field instructions.
5367 #: lib/applicationeditform.php:224
5368 msgid "URL of the homepage of this application"
5369 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5371 #. TRANS: Form input field label.
5372 #: lib/applicationeditform.php:226
5374 msgstr "Źródłowy adres URL"
5376 #. TRANS: Form input field instructions.
5377 #: lib/applicationeditform.php:233
5378 msgid "Organization responsible for this application"
5379 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5381 #. TRANS: Form input field instructions.
5382 #: lib/applicationeditform.php:242
5383 msgid "URL for the homepage of the organization"
5384 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5386 #. TRANS: Form input field instructions.
5387 #: lib/applicationeditform.php:251
5388 msgid "URL to redirect to after authentication"
5389 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5391 #. TRANS: Radio button label for application type
5392 #: lib/applicationeditform.php:278
5394 msgstr "Przeglądarka"
5396 #. TRANS: Radio button label for application type
5397 #: lib/applicationeditform.php:295
5401 #. TRANS: Form guide.
5402 #: lib/applicationeditform.php:297
5403 msgid "Type of application, browser or desktop"
5404 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5406 #. TRANS: Radio button label for access type.
5407 #: lib/applicationeditform.php:320
5409 msgstr "Tylko do odczytu"
5411 #. TRANS: Radio button label for access type.
5412 #: lib/applicationeditform.php:339
5414 msgstr "Odczyt i zapis"
5416 #. TRANS: Form guide.
5417 #: lib/applicationeditform.php:341
5418 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5420 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5422 #. TRANS: Submit button title
5423 #: lib/applicationeditform.php:359
5427 #. TRANS: Application access type
5428 #: lib/applicationlist.php:136
5430 msgstr "odczyt i zapis"
5432 #. TRANS: Application access type
5433 #: lib/applicationlist.php:138
5435 msgstr "tylko do odczytu"
5437 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5438 #: lib/applicationlist.php:144
5440 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5441 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5443 #. TRANS: Button label
5444 #: lib/applicationlist.php:159
5449 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5450 #: lib/attachmentlist.php:88
5454 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5455 #: lib/attachmentlist.php:265
5459 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5460 #: lib/attachmentlist.php:279
5464 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5465 msgid "Notices where this attachment appears"
5466 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5468 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5469 msgid "Tags for this attachment"
5470 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5472 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5473 msgid "Password changing failed"
5474 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5476 #: lib/authenticationplugin.php:236
5477 msgid "Password changing is not allowed"
5478 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5480 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5481 msgid "Command results"
5482 msgstr "Wyniki polecenia"
5484 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5485 msgid "Command complete"
5486 msgstr "Zakończono polecenie"
5488 #: lib/channel.php:240
5489 msgid "Command failed"
5490 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5492 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5493 msgid "Notice with that id does not exist"
5494 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5496 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5497 msgid "User has no last notice"
5498 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5500 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5501 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5502 #: lib/command.php:127
5504 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5505 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5507 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5509 #: lib/command.php:147
5511 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5512 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5514 #: lib/command.php:180
5515 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5516 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5518 #: lib/command.php:225
5519 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5520 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5522 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5523 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5524 #: lib/command.php:234
5526 msgid "Nudge sent to %s"
5527 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5529 #: lib/command.php:260
5532 "Subscriptions: %1$s\n"
5533 "Subscribers: %2$s\n"
5536 "Subskrypcje: %1$s\n"
5537 "Subskrybenci: %2$s\n"
5540 #: lib/command.php:302
5541 msgid "Notice marked as fave."
5542 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5544 #: lib/command.php:323
5545 msgid "You are already a member of that group"
5546 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5548 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5549 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5550 #: lib/command.php:339
5552 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5553 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5555 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5556 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5557 #: lib/command.php:385
5559 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5560 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s"
5562 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5563 #: lib/command.php:418
5565 msgid "Fullname: %s"
5566 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5568 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5569 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5570 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5572 msgid "Location: %s"
5573 msgstr "Położenie: %s"
5575 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5576 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5577 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5579 msgid "Homepage: %s"
5580 msgstr "Strona domowa: %s"
5582 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5583 #: lib/command.php:430
5588 #: lib/command.php:457
5591 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5594 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5595 "użytkowników na tym samym serwerze."
5597 #. TRANS: Message given if content is too long.
5598 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5599 #: lib/command.php:472
5601 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5602 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d"
5604 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5605 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5606 #: lib/command.php:492
5608 msgid "Direct message to %s sent"
5609 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5611 #: lib/command.php:494
5612 msgid "Error sending direct message."
5613 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5615 #: lib/command.php:514
5616 msgid "Cannot repeat your own notice"
5617 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5619 #: lib/command.php:519
5620 msgid "Already repeated that notice"
5621 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5623 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5624 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5625 #: lib/command.php:529
5627 msgid "Notice from %s repeated"
5628 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5630 #: lib/command.php:531
5631 msgid "Error repeating notice."
5632 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5634 #: lib/command.php:562
5636 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5637 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5639 #: lib/command.php:571
5641 msgid "Reply to %s sent"
5642 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5644 #: lib/command.php:573
5645 msgid "Error saving notice."
5646 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5648 #: lib/command.php:620
5649 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5650 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5652 #: lib/command.php:628
5653 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5654 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5656 #: lib/command.php:634
5658 msgid "Subscribed to %s"
5659 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5661 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5662 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5663 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5665 #: lib/command.php:664
5667 msgid "Unsubscribed from %s"
5668 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5670 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5671 msgid "Command not yet implemented."
5672 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5674 #: lib/command.php:685
5675 msgid "Notification off."
5676 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5678 #: lib/command.php:687
5679 msgid "Can't turn off notification."
5680 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5682 #: lib/command.php:708
5683 msgid "Notification on."
5684 msgstr "Włączono powiadomienia."
5686 #: lib/command.php:710
5687 msgid "Can't turn on notification."
5688 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5690 #: lib/command.php:723
5691 msgid "Login command is disabled"
5692 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5694 #: lib/command.php:734
5696 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5698 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5701 #: lib/command.php:761
5703 msgid "Unsubscribed %s"
5704 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5706 #: lib/command.php:778
5707 msgid "You are not subscribed to anyone."
5708 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5710 #: lib/command.php:780
5711 msgid "You are subscribed to this person:"
5712 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5713 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5714 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5715 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5717 #: lib/command.php:800
5718 msgid "No one is subscribed to you."
5719 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5721 #: lib/command.php:802
5722 msgid "This person is subscribed to you:"
5723 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5724 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5725 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5726 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5728 #: lib/command.php:822
5729 msgid "You are not a member of any groups."
5730 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5732 #: lib/command.php:824
5733 msgid "You are a member of this group:"
5734 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5735 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5736 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5737 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5739 #: lib/command.php:838
5742 "on - turn on notifications\n"
5743 "off - turn off notifications\n"
5744 "help - show this help\n"
5745 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5746 "groups - lists the groups you have joined\n"
5747 "subscriptions - list the people you follow\n"
5748 "subscribers - list the people that follow you\n"
5749 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5750 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5751 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5752 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5753 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5754 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5755 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5756 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5757 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5758 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5759 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5760 "join <group> - join group\n"
5761 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5762 "drop <group> - leave group\n"
5763 "stats - get your stats\n"
5764 "stop - same as 'off'\n"
5765 "quit - same as 'off'\n"
5766 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5767 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5768 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5769 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5770 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5771 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5772 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5773 "track <word> - not yet implemented.\n"
5774 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5775 "track off - not yet implemented.\n"
5776 "untrack all - not yet implemented.\n"
5777 "tracks - not yet implemented.\n"
5778 "tracking - not yet implemented.\n"
5781 "on - włącza powiadomienia\n"
5782 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5783 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5784 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5785 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5786 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5787 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5788 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5789 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5790 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5791 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5792 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5793 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5794 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5796 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5798 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5799 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5800 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5801 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5802 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5803 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5804 "stats - pobiera statystyki\n"
5805 "stop - to samo co \"off\"\n"
5806 "quit - to samo co \"off\"\n"
5807 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5808 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5809 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5810 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5811 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5812 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5813 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5814 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5815 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5816 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5817 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5818 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5819 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5821 #: lib/common.php:135
5822 msgid "No configuration file found. "
5823 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5825 #: lib/common.php:136
5826 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5827 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5829 #: lib/common.php:138
5830 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5831 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5833 #: lib/common.php:139
5834 msgid "Go to the installer."
5835 msgstr "Przejdź do instalatora."
5837 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5839 msgstr "Komunikator"
5841 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5842 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5843 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5845 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5846 msgid "Updates by SMS"
5847 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5849 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5853 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5854 msgid "Authorized connected applications"
5855 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5857 #: lib/dberroraction.php:60
5858 msgid "Database error"
5859 msgstr "Błąd bazy danych"
5861 #: lib/designsettings.php:105
5863 msgstr "Wyślij plik"
5865 #: lib/designsettings.php:109
5867 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5868 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5870 #: lib/designsettings.php:418
5871 msgid "Design defaults restored."
5872 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5874 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5875 msgid "Disfavor this notice"
5876 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5878 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5879 msgid "Favor this notice"
5880 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5882 #: lib/favorform.php:140
5884 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5902 #: lib/feedlist.php:64
5904 msgstr "Wyeksportuj dane"
5906 #: lib/galleryaction.php:121
5908 msgstr "Filtruj znaczniki"
5910 #: lib/galleryaction.php:131
5914 #: lib/galleryaction.php:139
5915 msgid "Select tag to filter"
5916 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5918 #: lib/galleryaction.php:140
5922 #: lib/galleryaction.php:141
5923 msgid "Choose a tag to narrow list"
5924 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5926 #: lib/galleryaction.php:143
5930 #: lib/grantroleform.php:91
5932 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5933 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5935 #: lib/groupeditform.php:163
5936 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5937 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5939 #: lib/groupeditform.php:168
5940 msgid "Describe the group or topic"
5941 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5943 #: lib/groupeditform.php:170
5945 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5946 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5948 #: lib/groupeditform.php:179
5950 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5952 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5955 #: lib/groupeditform.php:187
5957 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5959 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5962 #: lib/groupnav.php:85
5966 #: lib/groupnav.php:101
5968 msgstr "Zablokowano"
5970 #: lib/groupnav.php:102
5972 msgid "%s blocked users"
5973 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5975 #: lib/groupnav.php:108
5977 msgid "Edit %s group properties"
5978 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5980 #: lib/groupnav.php:113
5984 #: lib/groupnav.php:114
5986 msgid "Add or edit %s logo"
5987 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5989 #: lib/groupnav.php:120
5991 msgid "Add or edit %s design"
5992 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5994 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5995 msgid "Groups with most members"
5996 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5998 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5999 msgid "Groups with most posts"
6000 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6002 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6004 msgid "Tags in %s group's notices"
6005 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6007 #. TRANS: Client exception 406
6008 #: lib/htmloutputter.php:104
6009 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6010 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6012 #: lib/imagefile.php:72
6013 msgid "Unsupported image file format."
6014 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6016 #: lib/imagefile.php:88
6018 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6019 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6021 #: lib/imagefile.php:93
6022 msgid "Partial upload."
6023 msgstr "Częściowo wysłano."
6025 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6026 msgid "System error uploading file."
6027 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6029 #: lib/imagefile.php:109
6030 msgid "Not an image or corrupt file."
6031 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6033 #: lib/imagefile.php:122
6034 msgid "Lost our file."
6035 msgstr "Utracono plik."
6037 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6038 msgid "Unknown file type"
6039 msgstr "Nieznany typ pliku"
6041 #: lib/imagefile.php:244
6045 #: lib/imagefile.php:246
6049 #: lib/jabber.php:387
6054 #: lib/jabber.php:567
6056 msgid "Unknown inbox source %d."
6057 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6059 #: lib/joinform.php:114
6063 #: lib/leaveform.php:114
6067 #: lib/logingroupnav.php:80
6068 msgid "Login with a username and password"
6069 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6071 #: lib/logingroupnav.php:86
6072 msgid "Sign up for a new account"
6073 msgstr "Załóż nowe konto"
6075 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6077 msgid "Email address confirmation"
6078 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6080 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6086 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6088 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6092 "If not, just ignore this message.\n"
6094 "Thanks for your time, \n"
6099 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6101 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6106 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6108 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6111 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6114 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6115 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6120 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6121 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6123 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
6124 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
6125 "administratorów witryny na %s"
6127 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6131 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6136 "Faithfully yours,\n"
6140 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6142 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6151 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6153 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6159 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6162 msgid "New email address for posting to %s"
6163 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6165 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6169 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6171 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6173 "More email instructions at %3$s.\n"
6175 "Faithfully yours,\n"
6178 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6180 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6182 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6187 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6191 msgstr "Stan użytkownika %s"
6193 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6195 msgid "SMS confirmation"
6196 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6198 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6201 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6202 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6204 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6207 msgid "You've been nudged by %s"
6208 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6210 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6214 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6215 "to post some news.\n"
6217 "So let's hear from you :)\n"
6221 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6223 "With kind regards,\n"
6226 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6227 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6229 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6233 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6238 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6241 msgid "New private message from %s"
6242 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6244 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6248 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6250 "------------------------------------------------------\n"
6252 "------------------------------------------------------\n"
6254 "You can reply to their message here:\n"
6258 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6260 "With kind regards,\n"
6263 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6265 "------------------------------------------------------\n"
6267 "------------------------------------------------------\n"
6269 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6273 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6278 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6281 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6282 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6284 #. TRANS: Body for favorite notification email
6288 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6290 "The URL of your notice is:\n"
6294 "The text of your notice is:\n"
6298 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6302 "Faithfully yours,\n"
6305 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6308 "Adres URL wpisu:\n"
6316 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6323 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6327 "The full conversation can be read here:\n"
6331 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6337 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6338 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6340 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6344 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6346 "The notice is here:\n"
6354 "%5$sYou can reply back here:\n"
6358 "The list of all @-replies for you here:\n"
6362 "Faithfully yours,\n"
6365 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6367 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6378 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6382 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6389 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6391 #: lib/mailbox.php:89
6392 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6393 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6395 #: lib/mailbox.php:139
6397 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6398 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6400 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6401 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6404 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6408 #: lib/mailhandler.php:37
6409 msgid "Could not parse message."
6410 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6412 #: lib/mailhandler.php:42
6413 msgid "Not a registered user."
6414 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6416 #: lib/mailhandler.php:46
6417 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6418 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6420 #: lib/mailhandler.php:50
6421 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6422 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6424 #: lib/mailhandler.php:228
6426 msgid "Unsupported message type: %s"
6427 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6429 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6430 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6431 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6433 #: lib/mediafile.php:142
6434 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6435 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6437 #: lib/mediafile.php:147
6439 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6442 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6444 #: lib/mediafile.php:152
6445 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6446 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6448 #: lib/mediafile.php:159
6449 msgid "Missing a temporary folder."
6450 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6452 #: lib/mediafile.php:162
6453 msgid "Failed to write file to disk."
6454 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6456 #: lib/mediafile.php:165
6457 msgid "File upload stopped by extension."
6458 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6460 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6461 msgid "File exceeds user's quota."
6462 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6464 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6465 msgid "File could not be moved to destination directory."
6466 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6468 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6469 msgid "Could not determine file's MIME type."
6470 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6472 #: lib/mediafile.php:270
6474 msgid " Try using another %s format."
6475 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6477 #: lib/mediafile.php:275
6479 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6480 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6482 #: lib/messageform.php:120
6483 msgid "Send a direct notice"
6484 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6486 #: lib/messageform.php:146
6490 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6491 msgid "Available characters"
6492 msgstr "Dostępne znaki"
6494 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6495 msgctxt "Send button for sending notice"
6499 #: lib/noticeform.php:160
6500 msgid "Send a notice"
6501 msgstr "Wyślij wpis"
6503 #: lib/noticeform.php:173
6505 msgid "What's up, %s?"
6506 msgstr "Co słychać, %s?"
6508 #: lib/noticeform.php:192
6512 #: lib/noticeform.php:196
6513 msgid "Attach a file"
6514 msgstr "Załącz plik"
6516 #: lib/noticeform.php:212
6517 msgid "Share my location"
6518 msgstr "Ujawnij położenie"
6520 #: lib/noticeform.php:215
6521 msgid "Do not share my location"
6522 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6524 #: lib/noticeform.php:216
6526 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6529 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6532 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6533 #: lib/noticelist.php:430
6537 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6538 #: lib/noticelist.php:432
6542 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6543 #: lib/noticelist.php:434
6547 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6548 #: lib/noticelist.php:436
6552 #: lib/noticelist.php:438
6554 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6555 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6557 #: lib/noticelist.php:447
6561 #: lib/noticelist.php:559
6565 #: lib/noticelist.php:594
6567 msgstr "Powtórzone przez"
6569 #: lib/noticelist.php:621
6570 msgid "Reply to this notice"
6571 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6573 #: lib/noticelist.php:622
6577 #: lib/noticelist.php:666
6578 msgid "Notice repeated"
6579 msgstr "Powtórzono wpis"
6581 #: lib/nudgeform.php:116
6582 msgid "Nudge this user"
6583 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6585 #: lib/nudgeform.php:128
6589 #: lib/nudgeform.php:128
6590 msgid "Send a nudge to this user"
6591 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6593 #: lib/oauthstore.php:283
6594 msgid "Error inserting new profile"
6595 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6597 #: lib/oauthstore.php:291
6598 msgid "Error inserting avatar"
6599 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6601 #: lib/oauthstore.php:306
6602 msgid "Error updating remote profile"
6603 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6605 #: lib/oauthstore.php:311
6606 msgid "Error inserting remote profile"
6607 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6609 #: lib/oauthstore.php:345
6610 msgid "Duplicate notice"
6611 msgstr "Duplikat wpisu"
6613 #: lib/oauthstore.php:490
6614 msgid "Couldn't insert new subscription."
6615 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6617 #: lib/personalgroupnav.php:99
6621 #: lib/personalgroupnav.php:104
6625 #: lib/personalgroupnav.php:114
6629 #: lib/personalgroupnav.php:125
6633 #: lib/personalgroupnav.php:126
6634 msgid "Your incoming messages"
6635 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6637 #: lib/personalgroupnav.php:130
6641 #: lib/personalgroupnav.php:131
6642 msgid "Your sent messages"
6643 msgstr "Wysłane wiadomości"
6645 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6647 msgid "Tags in %s's notices"
6648 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6650 #: lib/plugin.php:115
6654 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6655 msgid "Subscriptions"
6656 msgstr "Subskrypcje"
6658 #: lib/profileaction.php:126
6659 msgid "All subscriptions"
6660 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6662 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6664 msgstr "Subskrybenci"
6666 #: lib/profileaction.php:161
6667 msgid "All subscribers"
6668 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6670 #: lib/profileaction.php:191
6672 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6674 #: lib/profileaction.php:196
6675 msgid "Member since"
6678 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6679 #: lib/profileaction.php:235
6680 msgid "Daily average"
6681 msgstr "Dziennie średnio"
6683 #: lib/profileaction.php:264
6685 msgstr "Wszystkie grupy"
6687 #: lib/profileformaction.php:123
6688 msgid "Unimplemented method."
6689 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6691 #: lib/publicgroupnav.php:78
6695 #: lib/publicgroupnav.php:82
6697 msgstr "Grupy użytkowników"
6699 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6701 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6703 #: lib/publicgroupnav.php:88
6707 #: lib/publicgroupnav.php:92
6711 #: lib/redirectingaction.php:95
6712 msgid "No return-to arguments."
6713 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6715 #: lib/repeatform.php:107
6716 msgid "Repeat this notice?"
6717 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6719 #: lib/repeatform.php:132
6723 #: lib/repeatform.php:132
6724 msgid "Repeat this notice"
6725 msgstr "Powtórz ten wpis"
6727 #: lib/revokeroleform.php:91
6729 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6730 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6732 #: lib/router.php:709
6733 msgid "No single user defined for single-user mode."
6735 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6737 #: lib/sandboxform.php:67
6741 #: lib/sandboxform.php:78
6742 msgid "Sandbox this user"
6743 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6745 #: lib/searchaction.php:120
6747 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6749 #: lib/searchaction.php:126
6751 msgstr "Słowa kluczowe"
6753 #: lib/searchaction.php:127
6757 #: lib/searchaction.php:162
6759 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6761 #: lib/searchgroupnav.php:80
6765 #: lib/searchgroupnav.php:81
6766 msgid "Find people on this site"
6767 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6769 #: lib/searchgroupnav.php:83
6770 msgid "Find content of notices"
6771 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6773 #: lib/searchgroupnav.php:85
6774 msgid "Find groups on this site"
6775 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6777 #: lib/section.php:89
6778 msgid "Untitled section"
6779 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6781 #: lib/section.php:106
6785 #: lib/silenceform.php:67
6789 #: lib/silenceform.php:78
6790 msgid "Silence this user"
6791 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6793 #: lib/subgroupnav.php:83
6795 msgid "People %s subscribes to"
6796 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6798 #: lib/subgroupnav.php:91
6800 msgid "People subscribed to %s"
6801 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6803 #: lib/subgroupnav.php:99
6805 msgid "Groups %s is a member of"
6806 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6808 #: lib/subgroupnav.php:105
6812 #: lib/subgroupnav.php:106
6814 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6815 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6817 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6818 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6819 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6820 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6822 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6823 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6824 msgid "People Tagcloud as tagged"
6825 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6827 #: lib/tagcloudsection.php:56
6831 #: lib/topposterssection.php:74
6833 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6835 #: lib/unsandboxform.php:69
6837 msgstr "Usuń ograniczenie"
6839 #: lib/unsandboxform.php:80
6840 msgid "Unsandbox this user"
6841 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6843 #: lib/unsilenceform.php:67
6845 msgstr "Usuń wyciszenie"
6847 #: lib/unsilenceform.php:78
6848 msgid "Unsilence this user"
6849 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6851 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6852 msgid "Unsubscribe from this user"
6853 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6855 #: lib/unsubscribeform.php:137
6857 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6859 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6861 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6862 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6864 #: lib/userprofile.php:117
6866 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6868 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6869 msgid "User actions"
6870 msgstr "Czynności użytkownika"
6872 #: lib/userprofile.php:237
6873 msgid "User deletion in progress..."
6874 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6876 #: lib/userprofile.php:263
6877 msgid "Edit profile settings"
6878 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6880 #: lib/userprofile.php:264
6884 #: lib/userprofile.php:287
6885 msgid "Send a direct message to this user"
6886 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6888 #: lib/userprofile.php:288
6892 #: lib/userprofile.php:326
6896 #: lib/userprofile.php:364
6898 msgstr "Rola użytkownika"
6900 #: lib/userprofile.php:366
6902 msgid "Administrator"
6903 msgstr "Administrator"
6905 #: lib/userprofile.php:367
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1100
6912 msgid "a few seconds ago"
6913 msgstr "kilka sekund temu"
6915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6916 #: lib/util.php:1103
6917 msgid "about a minute ago"
6918 msgstr "około minutę temu"
6920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6921 #: lib/util.php:1107
6923 msgid "about %d minutes ago"
6924 msgstr "około %d minut temu"
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1110
6928 msgid "about an hour ago"
6929 msgstr "około godzinę temu"
6931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6932 #: lib/util.php:1114
6934 msgid "about %d hours ago"
6935 msgstr "około %d godzin temu"
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1117
6939 msgid "about a day ago"
6940 msgstr "blisko dzień temu"
6942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6943 #: lib/util.php:1121
6945 msgid "about %d days ago"
6946 msgstr "około %d dni temu"
6948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6949 #: lib/util.php:1124
6950 msgid "about a month ago"
6951 msgstr "około miesiąc temu"
6953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6954 #: lib/util.php:1128
6956 msgid "about %d months ago"
6957 msgstr "około %d miesięcy temu"
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1131
6961 msgid "about a year ago"
6962 msgstr "około rok temu"
6964 #: lib/webcolor.php:82
6966 msgid "%s is not a valid color!"
6967 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6969 #: lib/webcolor.php:123
6971 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6973 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6976 #: lib/xmppmanager.php:403
6978 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6979 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."