]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Throw an error if queueing is disable when using an IM plugin
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
6 # --
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-27 22:55+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:02:33+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r67302); Translate extension (2010-05-24)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 msgid "Access"
32 msgstr "Dostęp"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Rejestracja"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Prywatna"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Zamknięte"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Zapisz"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:65 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Nie ma takiej strony."
96
97 #: actions/all.php:76 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Brak takiego użytkownika."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:87
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:90 actions/all.php:182 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:104
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:113
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:122
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:135
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
162 "wysłał."
163
164 #: actions/all.php:140
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
171 "wysłać coś samemu."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:143
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
181 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:146 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to his or her attention."
189 msgstr ""
190 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
191 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:179
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ty i przyjaciele"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:103 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
230
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Nie można zapisać profilu."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
282 "konfiguracji."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Nie można zablokować siebie."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
348 "twoimi przyjaciółmi."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:114
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 msgid "Could not follow user: User not found."
373 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr ""
383 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
390 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grupy użytkownika %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Grupy %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grupy na %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Nieprawidłowy token."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr ""
562 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 #, php-format
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
568
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 #, php-format
591 msgid ""
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 msgstr ""
596 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
597 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
598 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
602 msgid "Account"
603 msgstr "Konto"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Pseudonim"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Hasło"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Odrzuć"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Zezwól"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:108
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:131
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Usunięto stan."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Nie odnaleziono."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
674
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Nieobsługiwany format."
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:118
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:131
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
700 #, php-format
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
705 #, php-format
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
708
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 #, php-format
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Powtórzone dla %s"
713
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 #, php-format
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Powtórzenia %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
720 #, php-format
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
725 #, php-format
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "Brak pseudonimu."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "Brak rozmiaru."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Awatar"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
758
759 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
760 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
761 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Ustawienia awatara"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
772 msgid "Original"
773 msgstr "Oryginał"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
777 msgid "Preview"
778 msgstr "Podgląd"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
782 msgid "Delete"
783 msgstr "Usuń"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
786 msgid "Upload"
787 msgstr "Wyślij"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
790 msgid "Crop"
791 msgstr "Przytnij"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "Nie wysłano pliku."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
802 msgid "Lost our file data."
803 msgstr "Utracono dane pliku."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:370
806 msgid "Avatar updated."
807 msgstr "Zaktualizowano awatar."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:373
810 msgid "Failed updating avatar."
811 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:397
814 msgid "Avatar deleted."
815 msgstr "Usunięto awatar."
816
817 #: actions/block.php:69
818 msgid "You already blocked that user."
819 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
820
821 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
822 msgid "Block user"
823 msgstr "Zablokuj użytkownika"
824
825 #: actions/block.php:138
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
828 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
829 "will not be notified of any @-replies from them."
830 msgstr ""
831 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
832 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
833 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
834
835 #. TRANS: Button label on the user block form.
836 #. TRANS: Button label on the delete application form.
837 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
838 #. TRANS: Button label on the delete user form.
839 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
840 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
841 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
842 #: actions/groupblock.php:178
843 msgctxt "BUTTON"
844 msgid "No"
845 msgstr "Nie"
846
847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
849 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
850 msgid "Do not block this user"
851 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
852
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
859 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
860 #: actions/groupblock.php:185
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "Yes"
863 msgstr "Tak"
864
865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
866 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
867 msgid "Block this user"
868 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
869
870 #: actions/block.php:187
871 msgid "Failed to save block information."
872 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
875 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
876 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
877 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
878 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
879 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
880 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
881 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
882 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
883 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
884 #: lib/command.php:368
885 msgid "No such group."
886 msgstr "Nie ma takiej grupy."
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:97
889 #, php-format
890 msgid "%s blocked profiles"
891 msgstr "%s zablokowane profile"
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:100
894 #, php-format
895 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
896 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:115
899 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
900 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:288
903 msgid "Unblock user from group"
904 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
907 msgid "Unblock"
908 msgstr "Odblokuj"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
911 msgid "Unblock this user"
912 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
913
914 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
915 #: actions/bookmarklet.php:51
916 #, php-format
917 msgid "Post to %s"
918 msgstr "Wyślij do %s"
919
920 #: actions/confirmaddress.php:75
921 msgid "No confirmation code."
922 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:80
925 msgid "Confirmation code not found."
926 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:85
929 msgid "That confirmation code is not for you!"
930 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
931
932 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
933 #: actions/confirmaddress.php:91
934 #, php-format
935 msgid "Unrecognized address type %s."
936 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
937
938 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
939 #: actions/confirmaddress.php:96
940 msgid "That address has already been confirmed."
941 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
942
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
949 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
950 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
951 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
952 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
953 #: actions/smssettings.php:464
954 msgid "Couldn't update user."
955 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
956
957 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
959 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
960 #: actions/smssettings.php:422
961 msgid "Couldn't delete email confirmation."
962 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
963
964 #: actions/confirmaddress.php:146
965 msgid "Confirm address"
966 msgstr "Potwierdź adres"
967
968 #: actions/confirmaddress.php:161
969 #, php-format
970 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
971 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
972
973 #: actions/conversation.php:99
974 msgid "Conversation"
975 msgstr "Rozmowa"
976
977 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
978 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
979 msgid "Notices"
980 msgstr "Wpisy"
981
982 #: actions/deleteapplication.php:63
983 msgid "You must be logged in to delete an application."
984 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
985
986 #: actions/deleteapplication.php:71
987 msgid "Application not found."
988 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
991 #: actions/showapplication.php:94
992 msgid "You are not the owner of this application."
993 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
994
995 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
996 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
997 #: lib/action.php:1253
998 msgid "There was a problem with your session token."
999 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1002 msgid "Delete application"
1003 msgstr "Usuń aplikację"
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:149
1006 msgid ""
1007 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1008 "about the application from the database, including all existing user "
1009 "connections."
1010 msgstr ""
1011 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1012 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1013
1014 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1015 #: actions/deleteapplication.php:158
1016 msgid "Do not delete this application"
1017 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:164
1021 msgid "Delete this application"
1022 msgstr "Usuń tę aplikację"
1023
1024 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1025 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1026 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1027 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1028 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1029 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1030 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1031 #: lib/settingsaction.php:72
1032 msgid "Not logged in."
1033 msgstr "Niezalogowany."
1034
1035 #: actions/deletenotice.php:71
1036 msgid "Can't delete this notice."
1037 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1038
1039 #: actions/deletenotice.php:103
1040 msgid ""
1041 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1042 "be undone."
1043 msgstr ""
1044 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1045 "mogło zostać cofnięte."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1048 msgid "Delete notice"
1049 msgstr "Usuń wpis"
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:144
1052 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1053 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1054
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1056 #: actions/deletenotice.php:151
1057 msgid "Do not delete this notice"
1058 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1062 msgid "Delete this notice"
1063 msgstr "Usuń ten wpis"
1064
1065 #: actions/deleteuser.php:67
1066 msgid "You cannot delete users."
1067 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1068
1069 #: actions/deleteuser.php:74
1070 msgid "You can only delete local users."
1071 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1074 msgid "Delete user"
1075 msgstr "Usuń użytkownika"
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:136
1078 msgid ""
1079 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1080 "the user from the database, without a backup."
1081 msgstr ""
1082 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1083 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1084
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1086 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1087 msgid "Delete this user"
1088 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1089
1090 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1091 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1092 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1093 #: lib/groupnav.php:119
1094 msgid "Design"
1095 msgstr "Wygląd"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:74
1098 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1099 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:276
1102 msgid "Invalid logo URL."
1103 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:280
1106 #, php-format
1107 msgid "Theme not available: %s."
1108 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:376
1111 msgid "Change logo"
1112 msgstr "Zmień logo"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:381
1115 msgid "Site logo"
1116 msgstr "Logo witryny"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:388
1119 msgid "Change theme"
1120 msgstr "Zmień motyw"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:405
1123 msgid "Site theme"
1124 msgstr "Motyw witryny"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:406
1127 msgid "Theme for the site."
1128 msgstr "Motyw witryny."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1131 msgid "Change background image"
1132 msgstr "Zmień obraz tła"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1135 #: lib/designsettings.php:178
1136 msgid "Background"
1137 msgstr "Tło"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:428
1140 #, php-format
1141 msgid ""
1142 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1143 "$s."
1144 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1145
1146 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1147 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1148 msgid "On"
1149 msgstr "Włączone"
1150
1151 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1152 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1153 msgid "Off"
1154 msgstr "Wyłączone"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1157 msgid "Turn background image on or off."
1158 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1161 msgid "Tile background image"
1162 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1165 msgid "Change colours"
1166 msgstr "Zmień kolory"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1169 msgid "Content"
1170 msgstr "Treść"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1173 msgid "Sidebar"
1174 msgstr "Panel boczny"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1177 msgid "Text"
1178 msgstr "Tekst"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1181 msgid "Links"
1182 msgstr "Odnośniki"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1185 msgid "Use defaults"
1186 msgstr "Użycie domyślnych"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1189 msgid "Restore default designs"
1190 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1193 msgid "Reset back to default"
1194 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1195
1196 #. TRANS: Submit button title
1197 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1198 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1199 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1200 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1201 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1202 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1203 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1204 msgid "Save"
1205 msgstr "Zapisz"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1208 msgid "Save design"
1209 msgstr "Zapisz wygląd"
1210
1211 #: actions/disfavor.php:81
1212 msgid "This notice is not a favorite!"
1213 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1214
1215 #: actions/disfavor.php:94
1216 msgid "Add to favorites"
1217 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1218
1219 #: actions/doc.php:158
1220 #, php-format
1221 msgid "No such document \"%s\""
1222 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1223
1224 #: actions/editapplication.php:54
1225 msgid "Edit Application"
1226 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1227
1228 #: actions/editapplication.php:66
1229 msgid "You must be logged in to edit an application."
1230 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1233 #: actions/showapplication.php:87
1234 msgid "No such application."
1235 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:161
1238 msgid "Use this form to edit your application."
1239 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1242 msgid "Name is required."
1243 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1246 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1247 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1250 msgid "Name already in use. Try another one."
1251 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1252
1253 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1254 msgid "Description is required."
1255 msgstr "Opis jest wymagany."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:194
1258 msgid "Source URL is too long."
1259 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1262 msgid "Source URL is not valid."
1263 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1266 msgid "Organization is required."
1267 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1270 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1271 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1274 msgid "Organization homepage is required."
1275 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1278 msgid "Callback is too long."
1279 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1282 msgid "Callback URL is not valid."
1283 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:258
1286 msgid "Could not update application."
1287 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1288
1289 #: actions/editgroup.php:56
1290 #, php-format
1291 msgid "Edit %s group"
1292 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1293
1294 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1295 msgid "You must be logged in to create a group."
1296 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1299 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1300 msgid "You must be an admin to edit the group."
1301 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1302
1303 #: actions/editgroup.php:158
1304 msgid "Use this form to edit the group."
1305 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1306
1307 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1308 #, php-format
1309 msgid "description is too long (max %d chars)."
1310 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1313 #, php-format
1314 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1315 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1316
1317 #: actions/editgroup.php:258
1318 msgid "Could not update group."
1319 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1322 msgid "Could not create aliases."
1323 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:280
1326 msgid "Options saved."
1327 msgstr "Zapisano opcje."
1328
1329 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1330 #: actions/emailsettings.php:61
1331 msgid "Email settings"
1332 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1333
1334 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1335 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1336 #: actions/emailsettings.php:76
1337 #, php-format
1338 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1339 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1340
1341 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1342 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1343 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1344 msgid "Email address"
1345 msgstr "Adres e-mail"
1346
1347 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1348 #: actions/emailsettings.php:112
1349 msgid "Current confirmed email address."
1350 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1351
1352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1353 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1354 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1357 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1358 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1359 #: actions/smssettings.php:180
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "Remove"
1362 msgstr "Usuń"
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:122
1365 msgid ""
1366 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1367 "a message with further instructions."
1368 msgstr ""
1369 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1370 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1371 "instrukcjami."
1372
1373 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1374 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1375 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1376 #. TRANS: Button label
1377 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1378 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1379 msgctxt "BUTTON"
1380 msgid "Cancel"
1381 msgstr "Anuluj"
1382
1383 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1384 #: actions/emailsettings.php:135
1385 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1386 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1387
1388 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1389 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1390 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1392 #: actions/smssettings.php:162
1393 msgctxt "BUTTON"
1394 msgid "Add"
1395 msgstr "Dodaj"
1396
1397 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1400 msgid "Incoming email"
1401 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1402
1403 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1404 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1405 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1406 msgid "Send email to this address to post new notices."
1407 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1408
1409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1410 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1411 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1412 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1413 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1414
1415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1416 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1417 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "New"
1420 msgstr "Nowy"
1421
1422 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1423 #: actions/emailsettings.php:174
1424 msgid "Email preferences"
1425 msgstr "Preferencje e-mail"
1426
1427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:180
1429 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1430 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1431
1432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:186
1434 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1435 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1436
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:193
1439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1440 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1441
1442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1443 #: actions/emailsettings.php:199
1444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1445 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1446
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:205
1449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1450 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:212
1454 msgid "I want to post notices by email."
1455 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:219
1459 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1460 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1461
1462 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1463 #: actions/emailsettings.php:334
1464 msgid "Email preferences saved."
1465 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1466
1467 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1468 #: actions/emailsettings.php:353
1469 msgid "No email address."
1470 msgstr "Brak adresu e-mail."
1471
1472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1473 #: actions/emailsettings.php:361
1474 msgid "Cannot normalize that email address"
1475 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1476
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1478 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1479 #: actions/siteadminpanel.php:144
1480 msgid "Not a valid email address."
1481 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1484 #: actions/emailsettings.php:370
1485 msgid "That is already your email address."
1486 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1489 #: actions/emailsettings.php:374
1490 msgid "That email address already belongs to another user."
1491 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1492
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1496 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1497 #: actions/smssettings.php:373
1498 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1499 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1502 #: actions/emailsettings.php:398
1503 msgid ""
1504 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1505 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1506 msgstr ""
1507 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1508 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1509 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1510
1511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1512 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1513 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1514 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1515 #: actions/smssettings.php:408
1516 msgid "No pending confirmation to cancel."
1517 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1518
1519 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1520 #: actions/emailsettings.php:424
1521 msgid "That is the wrong email address."
1522 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1523
1524 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1525 #: actions/emailsettings.php:438
1526 msgid "Email confirmation cancelled."
1527 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1528
1529 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1530 #. TRANS: registered for the active user.
1531 #: actions/emailsettings.php:458
1532 msgid "That is not your email address."
1533 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1534
1535 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:479
1537 msgid "The email address was removed."
1538 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1539
1540 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1541 msgid "No incoming email address."
1542 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1543
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1547 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1548 msgid "Couldn't update user record."
1549 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1550
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1553 msgid "Incoming email address removed."
1554 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1555
1556 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1558 msgid "New incoming email address added."
1559 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1560
1561 #: actions/favor.php:79
1562 msgid "This notice is already a favorite!"
1563 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1564
1565 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1566 msgid "Disfavor favorite"
1567 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1568
1569 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1570 #: lib/publicgroupnav.php:93
1571 msgid "Popular notices"
1572 msgstr "Popularne wpisy"
1573
1574 #: actions/favorited.php:67
1575 #, php-format
1576 msgid "Popular notices, page %d"
1577 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1578
1579 #: actions/favorited.php:79
1580 msgid "The most popular notices on the site right now."
1581 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1582
1583 #: actions/favorited.php:150
1584 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1585 msgstr ""
1586 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1587 "żadnego jako ulubiony."
1588
1589 #: actions/favorited.php:153
1590 msgid ""
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1593 msgstr ""
1594 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1595 "obok wpisu, który ci się podoba."
1596
1597 #: actions/favorited.php:156
1598 #, php-format
1599 msgid ""
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1602 msgstr ""
1603 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1604 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1605
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1608 #, php-format
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1613 #, php-format
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1616
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Znani użytkownicy"
1621
1622 #: actions/featured.php:71
1623 #, php-format
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1626
1627 #: actions/featured.php:99
1628 #, php-format
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1631
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1635
1636 #: actions/file.php:38
1637 msgid "No notice."
1638 msgstr "Brak wpisu."
1639
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Brak załączników."
1643
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "Nie wysłano załączników."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "Brak upoważnienia."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1669 msgid "Could not convert request token to access token."
1670 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1673 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1674 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1677 msgid "Error updating remote profile."
1678 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1679
1680 #: actions/getfile.php:79
1681 msgid "No such file."
1682 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1683
1684 #: actions/getfile.php:83
1685 msgid "Cannot read file."
1686 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1689 msgid "Invalid role."
1690 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1694 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:75
1697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1698 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1699
1700 #: actions/grantrole.php:82
1701 msgid "User already has this role."
1702 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1703
1704 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1705 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1706 #: lib/profileformaction.php:79
1707 msgid "No profile specified."
1708 msgstr "Nie podano profilu."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1711 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1712 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1715
1716 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1717 #: actions/makeadmin.php:81
1718 msgid "No group specified."
1719 msgstr "Nie podano grupy."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:91
1722 msgid "Only an admin can block group members."
1723 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:95
1726 msgid "User is already blocked from group."
1727 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:100
1730 msgid "User is not a member of group."
1731 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1734 msgid "Block user from group"
1735 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1736
1737 #: actions/groupblock.php:160
1738 #, php-format
1739 msgid ""
1740 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1741 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1742 "the group in the future."
1743 msgstr ""
1744 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1745 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1746 "grupy w przyszłości."
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:182
1750 msgid "Do not block this user from this group"
1751 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1752
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1754 #: actions/groupblock.php:189
1755 msgid "Block this user from this group"
1756 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1757
1758 #: actions/groupblock.php:206
1759 msgid "Database error blocking user from group."
1760 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1761
1762 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1763 msgid "No ID."
1764 msgstr "Brak identyfikatora."
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1767 msgid "You must be logged in to edit a group."
1768 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1769
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1771 msgid "Group design"
1772 msgstr "Wygląd grupy"
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1775 msgid ""
1776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1777 "palette of your choice."
1778 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1781 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1782 msgid "Couldn't update your design."
1783 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1786 msgid "Design preferences saved."
1787 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1788
1789 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1790 msgid "Group logo"
1791 msgstr "Logo grupy"
1792
1793 #: actions/grouplogo.php:153
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1797 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1798
1799 #: actions/grouplogo.php:365
1800 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1801 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1802
1803 #: actions/grouplogo.php:399
1804 msgid "Logo updated."
1805 msgstr "Zaktualizowano logo."
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:401
1808 msgid "Failed updating logo."
1809 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1810
1811 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1812 #, php-format
1813 msgid "%s group members"
1814 msgstr "Członkowie grupy %s"
1815
1816 #: actions/groupmembers.php:103
1817 #, php-format
1818 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1819 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1820
1821 #: actions/groupmembers.php:118
1822 msgid "A list of the users in this group."
1823 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1824
1825 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1826 msgid "Admin"
1827 msgstr "Administrator"
1828
1829 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1830 msgid "Block"
1831 msgstr "Zablokuj"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:487
1834 msgid "Make user an admin of the group"
1835 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:519
1838 msgid "Make Admin"
1839 msgstr "Uczyń administratorem"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:519
1842 msgid "Make this user an admin"
1843 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1844
1845 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1846 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1847 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1848 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1849 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1850 #, php-format
1851 msgid "%s timeline"
1852 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1853
1854 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1855 #: actions/grouprss.php:142
1856 #, php-format
1857 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1858 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1859
1860 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1861 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1862 msgid "Groups"
1863 msgstr "Grupy"
1864
1865 #: actions/groups.php:64
1866 #, php-format
1867 msgid "Groups, page %d"
1868 msgstr "Grupy, strona %d"
1869
1870 #: actions/groups.php:90
1871 #, php-format
1872 msgid ""
1873 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1874 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1875 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1876 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1877 "%%%%)"
1878 msgstr ""
1879 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1880 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1881 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1882 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1883 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1884
1885 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1886 msgid "Create a new group"
1887 msgstr "Utwórz nową grupę"
1888
1889 #: actions/groupsearch.php:52
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1893 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1894 msgstr ""
1895 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1896 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1897
1898 #: actions/groupsearch.php:58
1899 msgid "Group search"
1900 msgstr "Wyszukaj grupę"
1901
1902 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1903 #: actions/peoplesearch.php:83
1904 msgid "No results."
1905 msgstr "Brak wyników."
1906
1907 #: actions/groupsearch.php:82
1908 #, php-format
1909 msgid ""
1910 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1911 "newgroup%%) yourself."
1912 msgstr ""
1913 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1914 "action.newgroup%%)."
1915
1916 #: actions/groupsearch.php:85
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1920 "action.newgroup%%) yourself!"
1921 msgstr ""
1922 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1923 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1924
1925 #: actions/groupunblock.php:91
1926 msgid "Only an admin can unblock group members."
1927 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1928
1929 #: actions/groupunblock.php:95
1930 msgid "User is not blocked from group."
1931 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1932
1933 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1934 msgid "Error removing the block."
1935 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1936
1937 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1938 #: actions/imsettings.php:60
1939 msgid "IM settings"
1940 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1941
1942 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1943 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1944 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1945 #: actions/imsettings.php:74
1946 #, php-format
1947 msgid ""
1948 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1949 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1950 msgstr ""
1951 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1952 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1953
1954 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1955 #: actions/imsettings.php:94
1956 msgid "IM is not available."
1957 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1958
1959 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1960 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1961 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1962 msgid "IM address"
1963 msgstr "Adres komunikatora"
1964
1965 #: actions/imsettings.php:113
1966 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1967 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1968
1969 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1970 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1971 #: actions/imsettings.php:124
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1975 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1976 msgstr ""
1977 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1978 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1979 "znajomych?)."
1980
1981 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1982 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1983 #: actions/imsettings.php:140
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1987 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1988 msgstr ""
1989 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1990 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1991
1992 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1993 #: actions/imsettings.php:155
1994 msgid "IM preferences"
1995 msgstr "Preferencje komunikatora"
1996
1997 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1998 #: actions/imsettings.php:160
1999 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2000 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2001
2002 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2003 #: actions/imsettings.php:166
2004 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2005 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2006
2007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2008 #: actions/imsettings.php:172
2009 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2010 msgstr ""
2011 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:179
2015 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2016 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2017
2018 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2019 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2020 msgid "Preferences saved."
2021 msgstr "Zapisano preferencje."
2022
2023 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2024 #: actions/imsettings.php:309
2025 msgid "No Jabber ID."
2026 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2027
2028 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2029 #: actions/imsettings.php:317
2030 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2031 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2032
2033 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2034 #: actions/imsettings.php:322
2035 msgid "Not a valid Jabber ID"
2036 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2037
2038 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2039 #: actions/imsettings.php:326
2040 msgid "That is already your Jabber ID."
2041 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2042
2043 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2044 #: actions/imsettings.php:330
2045 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2046 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2047
2048 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2050 #: actions/imsettings.php:358
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2054 "s for sending messages to you."
2055 msgstr ""
2056 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2057 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2058
2059 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2060 #: actions/imsettings.php:388
2061 msgid "That is the wrong IM address."
2062 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2063
2064 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2065 #: actions/imsettings.php:397
2066 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2067 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2068
2069 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2070 #: actions/imsettings.php:402
2071 msgid "IM confirmation cancelled."
2072 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2073
2074 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2075 #. TRANS: registered for the active user.
2076 #: actions/imsettings.php:424
2077 msgid "That is not your Jabber ID."
2078 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2079
2080 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2081 #: actions/imsettings.php:447
2082 msgid "The IM address was removed."
2083 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2084
2085 #: actions/inbox.php:59
2086 #, php-format
2087 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2088 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2089
2090 #: actions/inbox.php:62
2091 #, php-format
2092 msgid "Inbox for %s"
2093 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2094
2095 #: actions/inbox.php:115
2096 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2097 msgstr ""
2098 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2099
2100 #: actions/invite.php:39
2101 msgid "Invites have been disabled."
2102 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2103
2104 #: actions/invite.php:41
2105 #, php-format
2106 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2107 msgstr ""
2108 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2109
2110 #: actions/invite.php:72
2111 #, php-format
2112 msgid "Invalid email address: %s"
2113 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2114
2115 #: actions/invite.php:110
2116 msgid "Invitation(s) sent"
2117 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2118
2119 #: actions/invite.php:112
2120 msgid "Invite new users"
2121 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2122
2123 #: actions/invite.php:128
2124 msgid "You are already subscribed to these users:"
2125 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2126
2127 #. TRANS: Whois output.
2128 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2129 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2130 #, php-format
2131 msgid "%1$s (%2$s)"
2132 msgstr "%1$s (%2$s)"
2133
2134 #: actions/invite.php:136
2135 msgid ""
2136 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2137 msgstr ""
2138 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2139
2140 #: actions/invite.php:144
2141 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2142 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2143
2144 #: actions/invite.php:150
2145 msgid ""
2146 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2147 "on the site. Thanks for growing the community!"
2148 msgstr ""
2149 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2150 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2151
2152 #: actions/invite.php:162
2153 msgid ""
2154 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2155 msgstr ""
2156 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2157 "usługi."
2158
2159 #: actions/invite.php:187
2160 msgid "Email addresses"
2161 msgstr "Adresy e-mail"
2162
2163 #: actions/invite.php:189
2164 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2165 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2166
2167 #: actions/invite.php:192
2168 msgid "Personal message"
2169 msgstr "Osobista wiadomość"
2170
2171 #: actions/invite.php:194
2172 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2173 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2174
2175 #. TRANS: Send button for inviting friends
2176 #: actions/invite.php:198
2177 msgctxt "BUTTON"
2178 msgid "Send"
2179 msgstr "Wyślij"
2180
2181 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2182 #: actions/invite.php:228
2183 #, php-format
2184 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2185 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2186
2187 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2188 #: actions/invite.php:231
2189 #, php-format
2190 msgid ""
2191 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2192 "\n"
2193 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2194 "you know and people who interest you.\n"
2195 "\n"
2196 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2197 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2198 "share your interests.\n"
2199 "\n"
2200 "%1$s said:\n"
2201 "\n"
2202 "%4$s\n"
2203 "\n"
2204 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2205 "\n"
2206 "%5$s\n"
2207 "\n"
2208 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2209 "invitation.\n"
2210 "\n"
2211 "%6$s\n"
2212 "\n"
2213 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2214 "time.\n"
2215 "\n"
2216 "Sincerely, %2$s\n"
2217 msgstr ""
2218 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2219 "\n"
2220 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2221 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2222 "\n"
2223 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2224 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2225 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2226 "\n"
2227 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2228 "\n"
2229 "%4$s\n"
2230 "\n"
2231 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2232 "\n"
2233 "%5$s\n"
2234 "\n"
2235 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2236 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2237 "\n"
2238 "%6$s\n"
2239 "\n"
2240 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2241 "czas.\n"
2242 "\n"
2243 "Z poważaniem, %2$s\n"
2244
2245 #: actions/joingroup.php:60
2246 msgid "You must be logged in to join a group."
2247 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2248
2249 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2250 msgid "No nickname or ID."
2251 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2252
2253 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2254 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2255 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2256 #, php-format
2257 msgid "%1$s joined group %2$s"
2258 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2259
2260 #: actions/leavegroup.php:60
2261 msgid "You must be logged in to leave a group."
2262 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2263
2264 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2265 msgid "You are not a member of that group."
2266 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2267
2268 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2269 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2270 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2271 #, php-format
2272 msgid "%1$s left group %2$s"
2273 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2274
2275 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2276 msgid "Already logged in."
2277 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2278
2279 #: actions/login.php:148
2280 msgid "Incorrect username or password."
2281 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2282
2283 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2284 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2285 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2286
2287 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2288 msgid "Login"
2289 msgstr "Zaloguj się"
2290
2291 #: actions/login.php:249
2292 msgid "Login to site"
2293 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2294
2295 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2296 msgid "Remember me"
2297 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2298
2299 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2300 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2301 msgstr ""
2302 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2303 "wiele osób."
2304
2305 #: actions/login.php:269
2306 msgid "Lost or forgotten password?"
2307 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2308
2309 #: actions/login.php:288
2310 msgid ""
2311 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2312 "changing your settings."
2313 msgstr ""
2314 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2315 "zmienianiem ustawień."
2316
2317 #: actions/login.php:292
2318 msgid "Login with your username and password."
2319 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2320
2321 #: actions/login.php:295
2322 #, php-format
2323 msgid ""
2324 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2325 msgstr ""
2326 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2327 "konto."
2328
2329 #: actions/makeadmin.php:92
2330 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2331 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2332
2333 #: actions/makeadmin.php:96
2334 #, php-format
2335 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2336 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2337
2338 #: actions/makeadmin.php:133
2339 #, php-format
2340 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2341 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2342
2343 #: actions/makeadmin.php:146
2344 #, php-format
2345 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2346 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2347
2348 #: actions/microsummary.php:69
2349 msgid "No current status."
2350 msgstr "Brak obecnego stanu."
2351
2352 #: actions/newapplication.php:52
2353 msgid "New Application"
2354 msgstr "Nowa aplikacja"
2355
2356 #: actions/newapplication.php:64
2357 msgid "You must be logged in to register an application."
2358 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2359
2360 #: actions/newapplication.php:143
2361 msgid "Use this form to register a new application."
2362 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2363
2364 #: actions/newapplication.php:176
2365 msgid "Source URL is required."
2366 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2369 msgid "Could not create application."
2370 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2371
2372 #: actions/newgroup.php:53
2373 msgid "New group"
2374 msgstr "Nowa grupa"
2375
2376 #: actions/newgroup.php:110
2377 msgid "Use this form to create a new group."
2378 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2379
2380 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2381 msgid "New message"
2382 msgstr "Nowa wiadomość"
2383
2384 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2385 msgid "You can't send a message to this user."
2386 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2387
2388 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2389 #: lib/command.php:555
2390 msgid "No content!"
2391 msgstr "Brak treści."
2392
2393 #: actions/newmessage.php:158
2394 msgid "No recipient specified."
2395 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2396
2397 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2398 msgid ""
2399 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2400 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2401
2402 #: actions/newmessage.php:181
2403 msgid "Message sent"
2404 msgstr "Wysłano wiadomość"
2405
2406 #: actions/newmessage.php:185
2407 #, php-format
2408 msgid "Direct message to %s sent."
2409 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2412 msgid "Ajax Error"
2413 msgstr "Błąd AJAX"
2414
2415 #: actions/newnotice.php:69
2416 msgid "New notice"
2417 msgstr "Nowy wpis"
2418
2419 #: actions/newnotice.php:217
2420 msgid "Notice posted"
2421 msgstr "Wysłano wpis"
2422
2423 #: actions/noticesearch.php:68
2424 #, php-format
2425 msgid ""
2426 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2427 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2428 msgstr ""
2429 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2430 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2431
2432 #: actions/noticesearch.php:78
2433 msgid "Text search"
2434 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2435
2436 #: actions/noticesearch.php:91
2437 #, php-format
2438 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2439 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:121
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2445 "status_textarea=%s)!"
2446 msgstr ""
2447 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2448 "status_textarea=%s)."
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:124
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2454 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2455 msgstr ""
2456 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2457 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2458 "status_textarea=%s)."
2459
2460 #: actions/noticesearchrss.php:96
2461 #, php-format
2462 msgid "Updates with \"%s\""
2463 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2464
2465 #: actions/noticesearchrss.php:98
2466 #, php-format
2467 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2468 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2469
2470 #: actions/nudge.php:85
2471 msgid ""
2472 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2473 msgstr ""
2474 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2475 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2476
2477 #: actions/nudge.php:94
2478 msgid "Nudge sent"
2479 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2480
2481 #: actions/nudge.php:97
2482 msgid "Nudge sent!"
2483 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2484
2485 #: actions/oauthappssettings.php:59
2486 msgid "You must be logged in to list your applications."
2487 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2488
2489 #: actions/oauthappssettings.php:74
2490 msgid "OAuth applications"
2491 msgstr "Aplikacje OAuth"
2492
2493 #: actions/oauthappssettings.php:85
2494 msgid "Applications you have registered"
2495 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2496
2497 #: actions/oauthappssettings.php:135
2498 #, php-format
2499 msgid "You have not registered any applications yet."
2500 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2501
2502 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2503 msgid "Connected applications"
2504 msgstr "Połączone aplikacje"
2505
2506 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2507 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2508 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2509
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2511 msgid "You are not a user of that application."
2512 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2513
2514 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2515 #, php-format
2516 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2517 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2518
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2520 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2521 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2522
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2524 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2525 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2526
2527 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2528 msgid "Notice has no profile."
2529 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2530
2531 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2532 #, php-format
2533 msgid "%1$s's status on %2$s"
2534 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2535
2536 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2537 #: actions/oembed.php:159
2538 #, php-format
2539 msgid "Content type %s not supported."
2540 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2541
2542 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2543 #: actions/oembed.php:163
2544 #, php-format
2545 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2546 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2547
2548 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2549 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1157
2550 #: lib/apiaction.php:1186 lib/apiaction.php:1303
2551 msgid "Not a supported data format."
2552 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2553
2554 #: actions/opensearch.php:64
2555 msgid "People Search"
2556 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2557
2558 #: actions/opensearch.php:67
2559 msgid "Notice Search"
2560 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2561
2562 #: actions/othersettings.php:60
2563 msgid "Other settings"
2564 msgstr "Inne ustawienia"
2565
2566 #: actions/othersettings.php:71
2567 msgid "Manage various other options."
2568 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2569
2570 #: actions/othersettings.php:108
2571 msgid " (free service)"
2572 msgstr " (wolna usługa)"
2573
2574 #: actions/othersettings.php:116
2575 msgid "Shorten URLs with"
2576 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2577
2578 #: actions/othersettings.php:117
2579 msgid "Automatic shortening service to use."
2580 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2581
2582 #: actions/othersettings.php:122
2583 msgid "View profile designs"
2584 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2585
2586 #: actions/othersettings.php:123
2587 msgid "Show or hide profile designs."
2588 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2589
2590 #: actions/othersettings.php:153
2591 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2592 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2593
2594 #: actions/otp.php:69
2595 msgid "No user ID specified."
2596 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2597
2598 #: actions/otp.php:83
2599 msgid "No login token specified."
2600 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2601
2602 #: actions/otp.php:90
2603 msgid "No login token requested."
2604 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2605
2606 #: actions/otp.php:95
2607 msgid "Invalid login token specified."
2608 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2609
2610 #: actions/otp.php:104
2611 msgid "Login token expired."
2612 msgstr "Token logowania wygasł."
2613
2614 #: actions/outbox.php:58
2615 #, php-format
2616 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2617 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2618
2619 #: actions/outbox.php:61
2620 #, php-format
2621 msgid "Outbox for %s"
2622 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2623
2624 #: actions/outbox.php:116
2625 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2626 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2627
2628 #: actions/passwordsettings.php:58
2629 msgid "Change password"
2630 msgstr "Zmień hasło"
2631
2632 #: actions/passwordsettings.php:69
2633 msgid "Change your password."
2634 msgstr "Zmień hasło."
2635
2636 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2637 msgid "Password change"
2638 msgstr "Zmiana hasła"
2639
2640 #: actions/passwordsettings.php:104
2641 msgid "Old password"
2642 msgstr "Poprzednie hasło"
2643
2644 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2645 msgid "New password"
2646 msgstr "Nowe hasło"
2647
2648 #: actions/passwordsettings.php:109
2649 msgid "6 or more characters"
2650 msgstr "6 lub więcej znaków"
2651
2652 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2653 #: actions/register.php:440
2654 msgid "Confirm"
2655 msgstr "Potwierdź"
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2658 msgid "Same as password above"
2659 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:117
2662 msgid "Change"
2663 msgstr "Zmień"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2666 msgid "Password must be 6 or more characters."
2667 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2670 msgid "Passwords don't match."
2671 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:165
2674 msgid "Incorrect old password"
2675 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:181
2678 msgid "Error saving user; invalid."
2679 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2682 msgid "Can't save new password."
2683 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2686 msgid "Password saved."
2687 msgstr "Zapisano hasło."
2688
2689 #. TRANS: Menu item for site administration
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2691 msgid "Paths"
2692 msgstr "Ścieżki"
2693
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2695 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2696 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2697
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2699 #, php-format
2700 msgid "Theme directory not readable: %s."
2701 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2702
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2704 #, php-format
2705 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2706 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2707
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2709 #, php-format
2710 msgid "Background directory not writable: %s."
2711 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2712
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2714 #, php-format
2715 msgid "Locales directory not readable: %s."
2716 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2717
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2719 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2720 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2723 msgid "Site"
2724 msgstr "Witryny"
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2727 msgid "Server"
2728 msgstr "Serwer"
2729
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2731 msgid "Site's server hostname."
2732 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2735 msgid "Path"
2736 msgstr "Ścieżka"
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2739 msgid "Site path"
2740 msgstr "Ścieżka do witryny"
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2743 msgid "Path to locales"
2744 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2747 msgid "Directory path to locales"
2748 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2751 msgid "Fancy URLs"
2752 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2755 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2756 msgstr ""
2757 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2758 "adresów URL?"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2761 msgid "Theme"
2762 msgstr "Motyw"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2765 msgid "Theme server"
2766 msgstr "Serwer motywu"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2769 msgid "Theme path"
2770 msgstr "Ścieżka do motywu"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2773 msgid "Theme directory"
2774 msgstr "Katalog motywu"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2777 msgid "Avatars"
2778 msgstr "Awatary"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2781 msgid "Avatar server"
2782 msgstr "Serwer awatara"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2785 msgid "Avatar path"
2786 msgstr "Ścieżka do awatara"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2789 msgid "Avatar directory"
2790 msgstr "Katalog awatara"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2793 msgid "Backgrounds"
2794 msgstr "Tła"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2797 msgid "Background server"
2798 msgstr "Serwer tła"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2801 msgid "Background path"
2802 msgstr "Ścieżka do tła"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2805 msgid "Background directory"
2806 msgstr "Katalog tła"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2809 msgid "SSL"
2810 msgstr "SSL"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2813 msgid "Never"
2814 msgstr "Nigdy"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2817 msgid "Sometimes"
2818 msgstr "Czasem"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2821 msgid "Always"
2822 msgstr "Zawsze"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2825 msgid "Use SSL"
2826 msgstr "Użycie SSL"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2829 msgid "When to use SSL"
2830 msgstr "Kiedy używać SSL"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2833 msgid "SSL server"
2834 msgstr "Serwer SSL"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2837 msgid "Server to direct SSL requests to"
2838 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2841 msgid "Save paths"
2842 msgstr "Ścieżki zapisu"
2843
2844 #: actions/peoplesearch.php:52
2845 #, php-format
2846 msgid ""
2847 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2848 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2849 msgstr ""
2850 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2851 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2852 "znaki lub więcej."
2853
2854 #: actions/peoplesearch.php:58
2855 msgid "People search"
2856 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2857
2858 #: actions/peopletag.php:68
2859 #, php-format
2860 msgid "Not a valid people tag: %s."
2861 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2862
2863 #: actions/peopletag.php:142
2864 #, php-format
2865 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2866 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2867
2868 #: actions/postnotice.php:95
2869 msgid "Invalid notice content."
2870 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2871
2872 #: actions/postnotice.php:101
2873 #, php-format
2874 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2875 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2876
2877 #: actions/profilesettings.php:60
2878 msgid "Profile settings"
2879 msgstr "Ustawienia profilu"
2880
2881 #: actions/profilesettings.php:71
2882 msgid ""
2883 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2884 msgstr ""
2885 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2886 "lepiej cię poznać."
2887
2888 #: actions/profilesettings.php:99
2889 msgid "Profile information"
2890 msgstr "Informacje o profilu"
2891
2892 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2893 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2894 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2897 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2898 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2899 msgid "Full name"
2900 msgstr "Imię i nazwisko"
2901
2902 #. TRANS: Form input field label.
2903 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2904 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2905 msgid "Homepage"
2906 msgstr "Strona domowa"
2907
2908 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2909 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2910 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2913 #, php-format
2914 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2915 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2918 msgid "Describe yourself and your interests"
2919 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2922 msgid "Bio"
2923 msgstr "O mnie"
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2926 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2927 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2928 #: lib/userprofile.php:165
2929 msgid "Location"
2930 msgstr "Położenie"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2933 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2934 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:138
2937 msgid "Share my current location when posting notices"
2938 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2941 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2942 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2943 msgid "Tags"
2944 msgstr "Znaczniki"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:147
2947 msgid ""
2948 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2949 msgstr ""
2950 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2951 "spacjami"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:151
2954 msgid "Language"
2955 msgstr "Język"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:152
2958 msgid "Preferred language"
2959 msgstr "Preferowany język"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:161
2962 msgid "Timezone"
2963 msgstr "Strefa czasowa"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:162
2966 msgid "What timezone are you normally in?"
2967 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:167
2970 msgid ""
2971 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2972 msgstr ""
2973 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2976 #, php-format
2977 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2978 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2981 msgid "Timezone not selected."
2982 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:241
2985 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2986 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2989 #, php-format
2990 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2991 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:306
2994 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2995 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:363
2998 msgid "Couldn't save location prefs."
2999 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:375
3002 msgid "Couldn't save profile."
3003 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:383
3006 msgid "Couldn't save tags."
3007 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3008
3009 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3010 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3011 msgid "Settings saved."
3012 msgstr "Zapisano ustawienia."
3013
3014 #: actions/public.php:83
3015 #, php-format
3016 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3017 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3018
3019 #: actions/public.php:92
3020 msgid "Could not retrieve public stream."
3021 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3022
3023 #: actions/public.php:130
3024 #, php-format
3025 msgid "Public timeline, page %d"
3026 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3027
3028 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3029 msgid "Public timeline"
3030 msgstr "Publiczna oś czasu"
3031
3032 #: actions/public.php:160
3033 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3034 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3035
3036 #: actions/public.php:164
3037 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3038 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3039
3040 #: actions/public.php:168
3041 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3042 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3043
3044 #: actions/public.php:188
3045 #, php-format
3046 msgid ""
3047 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3048 "yet."
3049 msgstr ""
3050 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3051 "wysłał."
3052
3053 #: actions/public.php:191
3054 msgid "Be the first to post!"
3055 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3056
3057 #: actions/public.php:195
3058 #, php-format
3059 msgid ""
3060 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3061 msgstr ""
3062 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3063 "pierwszym, który coś wyśle."
3064
3065 #: actions/public.php:242
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3069 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3070 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3071 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3072 msgstr ""
3073 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3074 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3075 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3076 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3077
3078 #: actions/public.php:247
3079 #, php-format
3080 msgid ""
3081 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3082 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3083 "tool."
3084 msgstr ""
3085 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3086 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3087
3088 #: actions/publictagcloud.php:57
3089 msgid "Public tag cloud"
3090 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3091
3092 #: actions/publictagcloud.php:63
3093 #, php-format
3094 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3095 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3096
3097 #: actions/publictagcloud.php:69
3098 #, php-format
3099 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3100 msgstr ""
3101 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3102
3103 #: actions/publictagcloud.php:72
3104 msgid "Be the first to post one!"
3105 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3106
3107 #: actions/publictagcloud.php:75
3108 #, php-format
3109 msgid ""
3110 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3111 "one!"
3112 msgstr ""
3113 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3114 "pierwszym, który go wyśle."
3115
3116 #: actions/publictagcloud.php:134
3117 msgid "Tag cloud"
3118 msgstr "Chmura znaczników"
3119
3120 #: actions/recoverpassword.php:36
3121 msgid "You are already logged in!"
3122 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3123
3124 #: actions/recoverpassword.php:62
3125 msgid "No such recovery code."
3126 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3127
3128 #: actions/recoverpassword.php:66
3129 msgid "Not a recovery code."
3130 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3131
3132 #: actions/recoverpassword.php:73
3133 msgid "Recovery code for unknown user."
3134 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3135
3136 #: actions/recoverpassword.php:86
3137 msgid "Error with confirmation code."
3138 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:97
3141 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3142 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:111
3145 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3146 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:152
3149 msgid ""
3150 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3151 "the email address you have stored in your account."
3152 msgstr ""
3153 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3154 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:158
3157 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3158 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:188
3161 msgid "Password recovery"
3162 msgstr "Przywrócenie hasła"
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:191
3165 msgid "Nickname or email address"
3166 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:193
3169 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3170 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3173 msgid "Recover"
3174 msgstr "Przywróć"
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:208
3177 msgid "Reset password"
3178 msgstr "Przywróć hasło"
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:209
3181 msgid "Recover password"
3182 msgstr "Przywróć hasło"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3185 msgid "Password recovery requested"
3186 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:213
3189 msgid "Unknown action"
3190 msgstr "Nieznane działanie"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:236
3193 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3194 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:243
3197 msgid "Reset"
3198 msgstr "Przywróć"
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:252
3201 msgid "Enter a nickname or email address."
3202 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:282
3205 msgid "No user with that email address or username."
3206 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:299
3209 msgid "No registered email address for that user."
3210 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:313
3213 msgid "Error saving address confirmation."
3214 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:338
3217 msgid ""
3218 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3219 "address registered to your account."
3220 msgstr ""
3221 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3222 "z twoim kontem."
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:357
3225 msgid "Unexpected password reset."
3226 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:365
3229 msgid "Password must be 6 chars or more."
3230 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:369
3233 msgid "Password and confirmation do not match."
3234 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3237 msgid "Error setting user."
3238 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:395
3241 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3242 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3243
3244 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3245 msgid "Sorry, only invited people can register."
3246 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3247
3248 #: actions/register.php:99
3249 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3250 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3251
3252 #: actions/register.php:119
3253 msgid "Registration successful"
3254 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3255
3256 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3257 msgid "Register"
3258 msgstr "Zarejestruj się"
3259
3260 #: actions/register.php:142
3261 msgid "Registration not allowed."
3262 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3263
3264 #: actions/register.php:205
3265 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3266 msgstr ""
3267 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3268
3269 #: actions/register.php:219
3270 msgid "Email address already exists."
3271 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3272
3273 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3274 msgid "Invalid username or password."
3275 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3276
3277 #: actions/register.php:350
3278 msgid ""
3279 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3280 "link up to friends and colleagues. "
3281 msgstr ""
3282 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3283 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3284
3285 #: actions/register.php:432
3286 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3287 msgstr ""
3288 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3289
3290 #: actions/register.php:437
3291 msgid "6 or more characters. Required."
3292 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3293
3294 #: actions/register.php:441
3295 msgid "Same as password above. Required."
3296 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3297
3298 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3299 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3300 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3301 msgid "Email"
3302 msgstr "E-mail"
3303
3304 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3305 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3306 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3307
3308 #: actions/register.php:457
3309 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3310 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3311
3312 #: actions/register.php:518
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3316 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3317
3318 #: actions/register.php:528
3319 #, php-format
3320 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3321 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3322
3323 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3324 #: actions/register.php:532
3325 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3326 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3327
3328 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3329 #: actions/register.php:535
3330 msgid "All rights reserved."
3331 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3332
3333 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3334 #: actions/register.php:540
3335 #, php-format
3336 msgid ""
3337 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3338 "email address, IM address, and phone number."
3339 msgstr ""
3340 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3341 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3342
3343 #: actions/register.php:583
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3347 "want to...\n"
3348 "\n"
3349 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3350 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3351 "notices through instant messages.\n"
3352 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3353 "share your interests. \n"
3354 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3355 "others more about you. \n"
3356 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3357 "missed. \n"
3358 "\n"
3359 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3360 msgstr ""
3361 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3362 "\n"
3363 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3364 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3365 "wpisy przez komunikator.\n"
3366 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3367 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3368 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3369 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3370 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3371 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3372 "\n"
3373 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3374 "sprawi ci przyjemność."
3375
3376 #: actions/register.php:607
3377 msgid ""
3378 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3379 "to confirm your email address.)"
3380 msgstr ""
3381 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3382 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3383
3384 #: actions/remotesubscribe.php:98
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3388 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3389 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3390 msgstr ""
3391 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3392 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3393 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3394 "profilu."
3395
3396 #: actions/remotesubscribe.php:112
3397 msgid "Remote subscribe"
3398 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3399
3400 #: actions/remotesubscribe.php:124
3401 msgid "Subscribe to a remote user"
3402 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3403
3404 #: actions/remotesubscribe.php:129
3405 msgid "User nickname"
3406 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:130
3409 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3410 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:133
3413 msgid "Profile URL"
3414 msgstr "Adres URL profilu"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:134
3417 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3418 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3421 #: lib/userprofile.php:406
3422 msgid "Subscribe"
3423 msgstr "Subskrybuj"
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:159
3426 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3427 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:168
3430 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3431 msgstr ""
3432 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3433 "nieprawidłowe XRDS)."
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:176
3436 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3437 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:183
3440 msgid "Couldn’t get a request token."
3441 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3442
3443 #: actions/repeat.php:57
3444 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3445 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3446
3447 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3448 msgid "No notice specified."
3449 msgstr "Nie podano wpisu."
3450
3451 #: actions/repeat.php:76
3452 msgid "You can't repeat your own notice."
3453 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3454
3455 #: actions/repeat.php:90
3456 msgid "You already repeated that notice."
3457 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3458
3459 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3460 msgid "Repeated"
3461 msgstr "Powtórzono"
3462
3463 #: actions/repeat.php:119
3464 msgid "Repeated!"
3465 msgstr "Powtórzono."
3466
3467 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3468 #: lib/personalgroupnav.php:105
3469 #, php-format
3470 msgid "Replies to %s"
3471 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3472
3473 #: actions/replies.php:128
3474 #, php-format
3475 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3476 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3477
3478 #: actions/replies.php:145
3479 #, php-format
3480 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3481 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3482
3483 #: actions/replies.php:152
3484 #, php-format
3485 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3486 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3487
3488 #: actions/replies.php:159
3489 #, php-format
3490 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3491 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3492
3493 #: actions/replies.php:199
3494 #, php-format
3495 msgid ""
3496 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3497 "notice to his attention yet."
3498 msgstr ""
3499 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3500 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3501
3502 #: actions/replies.php:204
3503 #, php-format
3504 msgid ""
3505 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3506 "[join groups](%%action.groups%%)."
3507 msgstr ""
3508 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3509 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3510
3511 #: actions/replies.php:206
3512 #, php-format
3513 msgid ""
3514 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3515 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3516 msgstr ""
3517 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3518 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3519
3520 #: actions/repliesrss.php:72
3521 #, php-format
3522 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3523 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3524
3525 #: actions/revokerole.php:75
3526 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3527 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3528
3529 #: actions/revokerole.php:82
3530 msgid "User doesn't have this role."
3531 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3532
3533 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3534 msgid "StatusNet"
3535 msgstr "StatusNet"
3536
3537 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3538 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3539 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3540
3541 #: actions/sandbox.php:72
3542 msgid "User is already sandboxed."
3543 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3544
3545 #. TRANS: Menu item for site administration
3546 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3547 #: lib/adminpanelaction.php:391
3548 msgid "Sessions"
3549 msgstr "Sesje"
3550
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3552 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3553 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3554
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3556 msgid "Handle sessions"
3557 msgstr "Obsługa sesji"
3558
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3560 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3561 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3562
3563 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3564 msgid "Session debugging"
3565 msgstr "Debugowanie sesji"
3566
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3568 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3569 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3570
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3572 #: actions/useradminpanel.php:294
3573 msgid "Save site settings"
3574 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3575
3576 #: actions/showapplication.php:82
3577 msgid "You must be logged in to view an application."
3578 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3579
3580 #: actions/showapplication.php:157
3581 msgid "Application profile"
3582 msgstr "Profil aplikacji"
3583
3584 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3585 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3586 msgid "Icon"
3587 msgstr "Ikona"
3588
3589 #. TRANS: Form input field label for application name.
3590 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3591 #: lib/applicationeditform.php:199
3592 msgid "Name"
3593 msgstr "Nazwa"
3594
3595 #. TRANS: Form input field label.
3596 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3597 msgid "Organization"
3598 msgstr "Organizacja"
3599
3600 #. TRANS: Form input field label.
3601 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3602 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3603 msgid "Description"
3604 msgstr "Opis"
3605
3606 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3607 #: lib/profileaction.php:187
3608 msgid "Statistics"
3609 msgstr "Statystyki"
3610
3611 #: actions/showapplication.php:203
3612 #, php-format
3613 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3614 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3615
3616 #: actions/showapplication.php:213
3617 msgid "Application actions"
3618 msgstr "Czynności aplikacji"
3619
3620 #: actions/showapplication.php:236
3621 msgid "Reset key & secret"
3622 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3623
3624 #: actions/showapplication.php:261
3625 msgid "Application info"
3626 msgstr "Informacje o aplikacji"
3627
3628 #: actions/showapplication.php:263
3629 msgid "Consumer key"
3630 msgstr "Klucz klienta"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:268
3633 msgid "Consumer secret"
3634 msgstr "Sekret klienta"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:273
3637 msgid "Request token URL"
3638 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:278
3641 msgid "Access token URL"
3642 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:283
3645 msgid "Authorize URL"
3646 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:288
3649 msgid ""
3650 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3651 "signature method."
3652 msgstr ""
3653 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3654 "nie jest obsługiwana."
3655
3656 #: actions/showapplication.php:309
3657 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3658 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3659
3660 #: actions/showfavorites.php:79
3661 #, php-format
3662 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3663 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3664
3665 #: actions/showfavorites.php:132
3666 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3667 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3668
3669 #: actions/showfavorites.php:171
3670 #, php-format
3671 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3672 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3673
3674 #: actions/showfavorites.php:178
3675 #, php-format
3676 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3677 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3678
3679 #: actions/showfavorites.php:185
3680 #, php-format
3681 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3682 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3683
3684 #: actions/showfavorites.php:206
3685 msgid ""
3686 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3687 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3688 msgstr ""
3689 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3690 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3691 "trochę światła."
3692
3693 #: actions/showfavorites.php:208
3694 #, php-format
3695 msgid ""
3696 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3697 "they would add to their favorites :)"
3698 msgstr ""
3699 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3700 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3701
3702 #: actions/showfavorites.php:212
3703 #, php-format
3704 msgid ""
3705 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3706 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3707 "would add to their favorites :)"
3708 msgstr ""
3709 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3710 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3711 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:243
3714 msgid "This is a way to share what you like."
3715 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3716
3717 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3718 #, php-format
3719 msgid "%s group"
3720 msgstr "Grupa %s"
3721
3722 #: actions/showgroup.php:84
3723 #, php-format
3724 msgid "%1$s group, page %2$d"
3725 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3726
3727 #: actions/showgroup.php:227
3728 msgid "Group profile"
3729 msgstr "Profil grupy"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3732 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3733 msgid "URL"
3734 msgstr "Adres URL"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3737 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3738 msgid "Note"
3739 msgstr "Wpis"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3742 msgid "Aliases"
3743 msgstr "Aliasy"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:302
3746 msgid "Group actions"
3747 msgstr "Działania grupy"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:338
3750 #, php-format
3751 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3752 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:344
3755 #, php-format
3756 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3757 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:350
3760 #, php-format
3761 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3762 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3763
3764 #: actions/showgroup.php:355
3765 #, php-format
3766 msgid "FOAF for %s group"
3767 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3770 msgid "Members"
3771 msgstr "Członkowie"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3774 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3775 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3776 msgid "(None)"
3777 msgstr "(Brak)"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:404
3780 msgid "All members"
3781 msgstr "Wszyscy członkowie"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:447
3784 msgid "Created"
3785 msgstr "Utworzono"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:463
3788 #, php-format
3789 msgid ""
3790 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3793 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3794 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3795 msgstr ""
3796 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3797 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3798 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3799 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3800 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3801 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:469
3804 #, php-format
3805 msgid ""
3806 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3807 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3808 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3809 "their life and interests. "
3810 msgstr ""
3811 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3812 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3813 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3814 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3815
3816 #: actions/showgroup.php:497
3817 msgid "Admins"
3818 msgstr "Administratorzy"
3819
3820 #: actions/showmessage.php:81
3821 msgid "No such message."
3822 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3823
3824 #: actions/showmessage.php:98
3825 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3826 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3827
3828 #: actions/showmessage.php:108
3829 #, php-format
3830 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3831 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3832
3833 #: actions/showmessage.php:113
3834 #, php-format
3835 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3836 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3837
3838 #: actions/shownotice.php:90
3839 msgid "Notice deleted."
3840 msgstr "Usunięto wpis."
3841
3842 #: actions/showstream.php:73
3843 #, php-format
3844 msgid " tagged %s"
3845 msgstr " ze znacznikiem %s"
3846
3847 #: actions/showstream.php:79
3848 #, php-format
3849 msgid "%1$s, page %2$d"
3850 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3851
3852 #: actions/showstream.php:122
3853 #, php-format
3854 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3855 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3856
3857 #: actions/showstream.php:129
3858 #, php-format
3859 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3860 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3861
3862 #: actions/showstream.php:136
3863 #, php-format
3864 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3865 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3866
3867 #: actions/showstream.php:143
3868 #, php-format
3869 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3870 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3871
3872 #: actions/showstream.php:148
3873 #, php-format
3874 msgid "FOAF for %s"
3875 msgstr "FOAF dla %s"
3876
3877 #: actions/showstream.php:200
3878 #, php-format
3879 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3880 msgstr ""
3881 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3882
3883 #: actions/showstream.php:205
3884 msgid ""
3885 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3886 "would be a good time to start :)"
3887 msgstr ""
3888 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3889 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3890
3891 #: actions/showstream.php:207
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3895 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3896 msgstr ""
3897 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3898 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3899
3900 #: actions/showstream.php:243
3901 #, php-format
3902 msgid ""
3903 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3904 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3905 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3906 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3907 msgstr ""
3908 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3909 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3910 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3911 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3912 "doc.help%%%%))"
3913
3914 #: actions/showstream.php:248
3915 #, php-format
3916 msgid ""
3917 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3918 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3919 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3920 msgstr ""
3921 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3922 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3923 "(http://status.net/). "
3924
3925 #: actions/showstream.php:305
3926 #, php-format
3927 msgid "Repeat of %s"
3928 msgstr "Powtórzenia %s"
3929
3930 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3931 msgid "You cannot silence users on this site."
3932 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3933
3934 #: actions/silence.php:72
3935 msgid "User is already silenced."
3936 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3937
3938 #: actions/siteadminpanel.php:69
3939 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3940 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3941
3942 #: actions/siteadminpanel.php:133
3943 msgid "Site name must have non-zero length."
3944 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:141
3947 msgid "You must have a valid contact email address."
3948 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:159
3951 #, php-format
3952 msgid "Unknown language \"%s\"."
3953 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:165
3956 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3957 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:171
3960 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3961 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:221
3964 msgid "General"
3965 msgstr "Ogólne"
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:224
3968 msgid "Site name"
3969 msgstr "Nazwa witryny"
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:225
3972 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3973 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:229
3976 msgid "Brought by"
3977 msgstr "Dostarczane przez"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:230
3980 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3981 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:234
3984 msgid "Brought by URL"
3985 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:235
3988 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3989 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:239
3992 msgid "Contact email address for your site"
3993 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:245
3996 msgid "Local"
3997 msgstr "Lokalne"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:256
4000 msgid "Default timezone"
4001 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:257
4004 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4005 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:262
4008 msgid "Default language"
4009 msgstr "Domyślny język"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:263
4012 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4013 msgstr ""
4014 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4015 "jest dostępne"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:271
4018 msgid "Limits"
4019 msgstr "Ograniczenia"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:274
4022 msgid "Text limit"
4023 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:274
4026 msgid "Maximum number of characters for notices."
4027 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:278
4030 msgid "Dupe limit"
4031 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:278
4034 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4035 msgstr ""
4036 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4037 "samo."
4038
4039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4040 msgid "Site Notice"
4041 msgstr "Wpis witryny"
4042
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4044 msgid "Edit site-wide message"
4045 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4046
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4048 msgid "Unable to save site notice."
4049 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4050
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4052 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4053 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4054
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4056 msgid "Site notice text"
4057 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4058
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4060 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4061 msgstr ""
4062 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4063
4064 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4065 msgid "Save site notice"
4066 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4067
4068 #. TRANS: Title for SMS settings.
4069 #: actions/smssettings.php:59
4070 msgid "SMS settings"
4071 msgstr "Ustawienia SMS"
4072
4073 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4074 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4075 #: actions/smssettings.php:74
4076 #, php-format
4077 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4078 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4079
4080 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4081 #: actions/smssettings.php:97
4082 msgid "SMS is not available."
4083 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4084
4085 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4086 #: actions/smssettings.php:111
4087 msgid "SMS address"
4088 msgstr "Adres SMS"
4089
4090 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4091 #: actions/smssettings.php:120
4092 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4093 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4094
4095 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4096 #: actions/smssettings.php:133
4097 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4098 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4099
4100 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4101 #: actions/smssettings.php:142
4102 msgid "Confirmation code"
4103 msgstr "Kod potwierdzający"
4104
4105 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4106 #: actions/smssettings.php:144
4107 msgid "Enter the code you received on your phone."
4108 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4109
4110 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4111 #: actions/smssettings.php:148
4112 msgctxt "BUTTON"
4113 msgid "Confirm"
4114 msgstr "Potwierdź"
4115
4116 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:153
4118 msgid "SMS phone number"
4119 msgstr "Numer telefonu SMS"
4120
4121 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:156
4123 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4124 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4125
4126 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4127 #: actions/smssettings.php:195
4128 msgid "SMS preferences"
4129 msgstr "Preferencje SMS"
4130
4131 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4132 #: actions/smssettings.php:201
4133 msgid ""
4134 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4135 "from my carrier."
4136 msgstr ""
4137 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4138 "swojego operatora."
4139
4140 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4141 #: actions/smssettings.php:315
4142 msgid "SMS preferences saved."
4143 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4144
4145 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4146 #: actions/smssettings.php:338
4147 msgid "No phone number."
4148 msgstr "Brak numeru telefonu."
4149
4150 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4151 #: actions/smssettings.php:344
4152 msgid "No carrier selected."
4153 msgstr "Nie wybrano operatora."
4154
4155 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4156 #: actions/smssettings.php:352
4157 msgid "That is already your phone number."
4158 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4159
4160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4161 #: actions/smssettings.php:356
4162 msgid "That phone number already belongs to another user."
4163 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4164
4165 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4166 #: actions/smssettings.php:384
4167 msgid ""
4168 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4169 "for the code and instructions on how to use it."
4170 msgstr ""
4171 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4172 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4173
4174 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4175 #: actions/smssettings.php:413
4176 msgid "That is the wrong confirmation number."
4177 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4178
4179 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4180 #: actions/smssettings.php:427
4181 msgid "SMS confirmation cancelled."
4182 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4183
4184 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4185 #. TRANS: registered for the active user.
4186 #: actions/smssettings.php:448
4187 msgid "That is not your phone number."
4188 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4189
4190 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4191 #: actions/smssettings.php:470
4192 msgid "The SMS phone number was removed."
4193 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4194
4195 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4196 #: actions/smssettings.php:511
4197 msgid "Mobile carrier"
4198 msgstr "Operator komórkowy"
4199
4200 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4201 #: actions/smssettings.php:516
4202 msgid "Select a carrier"
4203 msgstr "Wybierz operatora"
4204
4205 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4206 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4207 #: actions/smssettings.php:525
4208 #, php-format
4209 msgid ""
4210 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4211 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4212 msgstr ""
4213 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4214 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4215 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4216
4217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4218 #: actions/smssettings.php:548
4219 msgid "No code entered"
4220 msgstr "Nie podano kodu"
4221
4222 #. TRANS: Menu item for site administration
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4224 #: lib/adminpanelaction.php:407
4225 msgid "Snapshots"
4226 msgstr "Migawki"
4227
4228 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4229 msgid "Manage snapshot configuration"
4230 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4231
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4233 msgid "Invalid snapshot run value."
4234 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4235
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4237 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4238 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4239
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4241 msgid "Invalid snapshot report URL."
4242 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4243
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4245 msgid "Randomly during web hit"
4246 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4249 msgid "In a scheduled job"
4250 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4253 msgid "Data snapshots"
4254 msgstr "Migawki danych"
4255
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4257 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4258 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4259
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4261 msgid "Frequency"
4262 msgstr "Częstotliwość"
4263
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4265 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4266 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4269 msgid "Report URL"
4270 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4273 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4274 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4277 msgid "Save snapshot settings"
4278 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4279
4280 #: actions/subedit.php:70
4281 msgid "You are not subscribed to that profile."
4282 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4283
4284 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4285 msgid "Could not save subscription."
4286 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4287
4288 #: actions/subscribe.php:77
4289 msgid "This action only accepts POST requests."
4290 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4291
4292 #: actions/subscribe.php:107
4293 msgid "No such profile."
4294 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4295
4296 #: actions/subscribe.php:117
4297 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4298 msgstr ""
4299 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4300 "czynności."
4301
4302 #: actions/subscribe.php:145
4303 msgid "Subscribed"
4304 msgstr "Subskrybowano"
4305
4306 #: actions/subscribers.php:50
4307 #, php-format
4308 msgid "%s subscribers"
4309 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4310
4311 #: actions/subscribers.php:52
4312 #, php-format
4313 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4314 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4315
4316 #: actions/subscribers.php:63
4317 msgid "These are the people who listen to your notices."
4318 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4319
4320 #: actions/subscribers.php:67
4321 #, php-format
4322 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4323 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4324
4325 #: actions/subscribers.php:108
4326 msgid ""
4327 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4328 "return the favor"
4329 msgstr ""
4330 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4331 "oni mogą się odwdzięczyć"
4332
4333 #: actions/subscribers.php:110
4334 #, php-format
4335 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4336 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4337
4338 #: actions/subscribers.php:114
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4342 "%) and be the first?"
4343 msgstr ""
4344 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4345 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4346
4347 #: actions/subscriptions.php:52
4348 #, php-format
4349 msgid "%s subscriptions"
4350 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4351
4352 #: actions/subscriptions.php:54
4353 #, php-format
4354 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4355 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4356
4357 #: actions/subscriptions.php:65
4358 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4359 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4360
4361 #: actions/subscriptions.php:69
4362 #, php-format
4363 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4364 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4365
4366 #: actions/subscriptions.php:126
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4370 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4371 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4372 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4373 "automatically subscribe to people you already follow there."
4374 msgstr ""
4375 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4376 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4377 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4378 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4379 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4380 "obserwujesz."
4381
4382 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4383 #, php-format
4384 msgid "%s is not listening to anyone."
4385 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4386
4387 #: actions/subscriptions.php:208
4388 msgid "Jabber"
4389 msgstr "Jabber"
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4392 msgid "SMS"
4393 msgstr "SMS"
4394
4395 #: actions/tag.php:69
4396 #, php-format
4397 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4398 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4399
4400 #: actions/tag.php:87
4401 #, php-format
4402 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4403 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4404
4405 #: actions/tag.php:93
4406 #, php-format
4407 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4408 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4409
4410 #: actions/tag.php:99
4411 #, php-format
4412 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4413 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4414
4415 #: actions/tagother.php:39
4416 msgid "No ID argument."
4417 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4418
4419 #: actions/tagother.php:65
4420 #, php-format
4421 msgid "Tag %s"
4422 msgstr "Znacznik %s"
4423
4424 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4425 msgid "User profile"
4426 msgstr "Profil użytkownika"
4427
4428 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4429 #: lib/userprofile.php:103
4430 msgid "Photo"
4431 msgstr "Zdjęcie"
4432
4433 #: actions/tagother.php:141
4434 msgid "Tag user"
4435 msgstr "Znacznik użytkownika"
4436
4437 #: actions/tagother.php:151
4438 msgid ""
4439 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4440 "separated"
4441 msgstr ""
4442 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4443 "przecinkami lub spacjami"
4444
4445 #: actions/tagother.php:193
4446 msgid ""
4447 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4448 msgstr ""
4449 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4450 "subskrybują ciebie."
4451
4452 #: actions/tagother.php:200
4453 msgid "Could not save tags."
4454 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4455
4456 #: actions/tagother.php:236
4457 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4458 msgstr ""
4459 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4460
4461 #: actions/tagrss.php:35
4462 msgid "No such tag."
4463 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4464
4465 #: actions/twitapitrends.php:85
4466 msgid "API method under construction."
4467 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4468
4469 #: actions/unblock.php:59
4470 msgid "You haven't blocked that user."
4471 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4472
4473 #: actions/unsandbox.php:72
4474 msgid "User is not sandboxed."
4475 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4476
4477 #: actions/unsilence.php:72
4478 msgid "User is not silenced."
4479 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4480
4481 #: actions/unsubscribe.php:77
4482 msgid "No profile ID in request."
4483 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4484
4485 #: actions/unsubscribe.php:98
4486 msgid "Unsubscribed"
4487 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4488
4489 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4490 #, php-format
4491 msgid ""
4492 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4493 msgstr ""
4494 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4495 "witryny \"%2$s\"."
4496
4497 #. TRANS: User admin panel title
4498 #: actions/useradminpanel.php:59
4499 msgctxt "TITLE"
4500 msgid "User"
4501 msgstr "Użytkownik"
4502
4503 #: actions/useradminpanel.php:70
4504 msgid "User settings for this StatusNet site."
4505 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4506
4507 #: actions/useradminpanel.php:149
4508 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4509 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4510
4511 #: actions/useradminpanel.php:155
4512 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4513 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4514
4515 #: actions/useradminpanel.php:165
4516 #, php-format
4517 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4518 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4519
4520 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4521 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4522 #: lib/personalgroupnav.php:109
4523 msgid "Profile"
4524 msgstr "Profil"
4525
4526 #: actions/useradminpanel.php:222
4527 msgid "Bio Limit"
4528 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4529
4530 #: actions/useradminpanel.php:223
4531 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4532 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:231
4535 msgid "New users"
4536 msgstr "Nowi użytkownicy"
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:235
4539 msgid "New user welcome"
4540 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:236
4543 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4544 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:241
4547 msgid "Default subscription"
4548 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:242
4551 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4552 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:251
4555 msgid "Invitations"
4556 msgstr "Zaproszenia"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:256
4559 msgid "Invitations enabled"
4560 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:258
4563 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4564 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4565
4566 #: actions/userauthorization.php:105
4567 msgid "Authorize subscription"
4568 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4569
4570 #: actions/userauthorization.php:110
4571 msgid ""
4572 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4573 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4574 "click “Reject”."
4575 msgstr ""
4576 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4577 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4578 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4579
4580 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4581 msgid "License"
4582 msgstr "Licencja"
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:217
4585 msgid "Accept"
4586 msgstr "Zaakceptuj"
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4589 #: lib/subscribeform.php:139
4590 msgid "Subscribe to this user"
4591 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4592
4593 #: actions/userauthorization.php:219
4594 msgid "Reject"
4595 msgstr "Odrzuć"
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:220
4598 msgid "Reject this subscription"
4599 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:232
4602 msgid "No authorization request!"
4603 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:254
4606 msgid "Subscription authorized"
4607 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:256
4610 msgid ""
4611 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4612 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4613 "subscription. Your subscription token is:"
4614 msgstr ""
4615 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4616 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:266
4619 msgid "Subscription rejected"
4620 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:268
4623 msgid ""
4624 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4625 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4626 "subscription."
4627 msgstr ""
4628 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4629 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:303
4632 #, php-format
4633 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4634 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:308
4637 #, php-format
4638 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4639 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:314
4642 #, php-format
4643 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4644 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:329
4647 #, php-format
4648 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4649 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:345
4652 #, php-format
4653 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4654 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:350
4657 #, php-format
4658 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4659 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:355
4662 #, php-format
4663 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4664 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4665
4666 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4667 msgid "Profile design"
4668 msgstr "Wygląd profilu"
4669
4670 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4671 msgid ""
4672 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4673 "palette of your choice."
4674 msgstr ""
4675 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4676
4677 #: actions/userdesignsettings.php:282
4678 msgid "Enjoy your hotdog!"
4679 msgstr "Smacznego hot-doga."
4680
4681 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4682 #: actions/usergroups.php:66
4683 #, php-format
4684 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4685 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4686
4687 #: actions/usergroups.php:132
4688 msgid "Search for more groups"
4689 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4690
4691 #: actions/usergroups.php:159
4692 #, php-format
4693 msgid "%s is not a member of any group."
4694 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4695
4696 #: actions/usergroups.php:164
4697 #, php-format
4698 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4699 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4700
4701 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4702 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4703 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4704 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4705 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4706 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4707 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4708 #, php-format
4709 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4710 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4711
4712 #: actions/version.php:75
4713 #, php-format
4714 msgid "StatusNet %s"
4715 msgstr "StatusNet %s"
4716
4717 #: actions/version.php:155
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4721 "Inc. and contributors."
4722 msgstr ""
4723 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4724 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4725
4726 #: actions/version.php:163
4727 msgid "Contributors"
4728 msgstr "Współtwórcy"
4729
4730 #: actions/version.php:170
4731 msgid ""
4732 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4733 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4734 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4735 "any later version. "
4736 msgstr ""
4737 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4738 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4739 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4740 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4741
4742 #: actions/version.php:176
4743 msgid ""
4744 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4745 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4746 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4747 "for more details. "
4748 msgstr ""
4749 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4750 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4751 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4752 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4753 "Affero GNU. "
4754
4755 #: actions/version.php:182
4756 #, php-format
4757 msgid ""
4758 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4759 "along with this program.  If not, see %s."
4760 msgstr ""
4761 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4762 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4763 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4764
4765 #: actions/version.php:191
4766 msgid "Plugins"
4767 msgstr "Wtyczki"
4768
4769 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4770 #: actions/version.php:198 lib/action.php:779
4771 msgid "Version"
4772 msgstr "Wersja"
4773
4774 #: actions/version.php:199
4775 msgid "Author(s)"
4776 msgstr "Autorzy"
4777
4778 #: classes/File.php:185
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4782 "to upload a smaller version."
4783 msgstr ""
4784 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4785 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4786
4787 #: classes/File.php:195
4788 #, php-format
4789 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4790 msgstr ""
4791 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4792
4793 #: classes/File.php:202
4794 #, php-format
4795 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4796 msgstr ""
4797 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4798 "d bajty."
4799
4800 #: classes/Group_member.php:41
4801 msgid "Group join failed."
4802 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4803
4804 #: classes/Group_member.php:53
4805 msgid "Not part of group."
4806 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4807
4808 #: classes/Group_member.php:60
4809 msgid "Group leave failed."
4810 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4811
4812 #: classes/Local_group.php:41
4813 msgid "Could not update local group."
4814 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4815
4816 #: classes/Login_token.php:76
4817 #, php-format
4818 msgid "Could not create login token for %s"
4819 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4820
4821 #: classes/Message.php:45
4822 msgid "You are banned from sending direct messages."
4823 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4824
4825 #: classes/Message.php:61
4826 msgid "Could not insert message."
4827 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4828
4829 #: classes/Message.php:71
4830 msgid "Could not update message with new URI."
4831 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4832
4833 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4834 #: classes/Notice.php:182
4835 #, php-format
4836 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4837 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4838
4839 #: classes/Notice.php:251
4840 msgid "Problem saving notice. Too long."
4841 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4842
4843 #: classes/Notice.php:255
4844 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4845 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4846
4847 #: classes/Notice.php:260
4848 msgid ""
4849 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4850 msgstr ""
4851 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4852 "kilka minut."
4853
4854 #: classes/Notice.php:266
4855 msgid ""
4856 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4857 "few minutes."
4858 msgstr ""
4859 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4860 "wyślij ponownie za kilka minut."
4861
4862 #: classes/Notice.php:272
4863 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4864 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4865
4866 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4867 msgid "Problem saving notice."
4868 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4869
4870 #: classes/Notice.php:973
4871 msgid "Problem saving group inbox."
4872 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4873
4874 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4875 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4876 #: classes/Notice.php:1562
4877 #, php-format
4878 msgid "RT @%1$s %2$s"
4879 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4880
4881 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4882 msgid "You have been banned from subscribing."
4883 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4884
4885 #: classes/Subscription.php:78
4886 msgid "Already subscribed!"
4887 msgstr "Już subskrybowane."
4888
4889 #: classes/Subscription.php:82
4890 msgid "User has blocked you."
4891 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4892
4893 #: classes/Subscription.php:167
4894 msgid "Not subscribed!"
4895 msgstr "Niesubskrybowane."
4896
4897 #: classes/Subscription.php:173
4898 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4899 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4900
4901 #: classes/Subscription.php:200
4902 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4903 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4904
4905 #: classes/Subscription.php:211
4906 msgid "Couldn't delete subscription."
4907 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4908
4909 #: classes/User.php:363
4910 #, php-format
4911 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4912 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4913
4914 #: classes/User_group.php:480
4915 msgid "Could not create group."
4916 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4917
4918 #: classes/User_group.php:489
4919 msgid "Could not set group URI."
4920 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4921
4922 #: classes/User_group.php:510
4923 msgid "Could not set group membership."
4924 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4925
4926 #: classes/User_group.php:524
4927 msgid "Could not save local group info."
4928 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4929
4930 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4931 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4932 msgid "Change your profile settings"
4933 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4934
4935 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4936 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4937 msgid "Upload an avatar"
4938 msgstr "Wyślij awatar"
4939
4940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4941 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4942 msgid "Change your password"
4943 msgstr "Zmień hasło"
4944
4945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4946 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4947 msgid "Change email handling"
4948 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4949
4950 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4951 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4952 msgid "Design your profile"
4953 msgstr "Wygląd profilu"
4954
4955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4956 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4957 msgid "Other options"
4958 msgstr "Inne opcje"
4959
4960 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4961 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4962 msgid "Other"
4963 msgstr "Inne"
4964
4965 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4966 #: lib/action.php:145
4967 #, php-format
4968 msgid "%1$s - %2$s"
4969 msgstr "%1$s - %2$s"
4970
4971 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4972 #: lib/action.php:161
4973 msgid "Untitled page"
4974 msgstr "Strona bez nazwy"
4975
4976 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4977 #: lib/action.php:426
4978 msgid "Primary site navigation"
4979 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4980
4981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4982 #: lib/action.php:432
4983 msgctxt "TOOLTIP"
4984 msgid "Personal profile and friends timeline"
4985 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4986
4987 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4988 #: lib/action.php:435
4989 msgctxt "MENU"
4990 msgid "Personal"
4991 msgstr "Osobiste"
4992
4993 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4994 #: lib/action.php:437
4995 msgctxt "TOOLTIP"
4996 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4997 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4998
4999 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5000 #: lib/action.php:442
5001 msgctxt "TOOLTIP"
5002 msgid "Connect to services"
5003 msgstr "Połącz z serwisami"
5004
5005 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5006 #: lib/action.php:445
5007 msgid "Connect"
5008 msgstr "Połącz"
5009
5010 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5011 #: lib/action.php:448
5012 msgctxt "TOOLTIP"
5013 msgid "Change site configuration"
5014 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5015
5016 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5017 #: lib/action.php:451
5018 msgctxt "MENU"
5019 msgid "Admin"
5020 msgstr "Administrator"
5021
5022 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5023 #: lib/action.php:455
5024 #, php-format
5025 msgctxt "TOOLTIP"
5026 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5027 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5028
5029 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5030 #: lib/action.php:458
5031 msgctxt "MENU"
5032 msgid "Invite"
5033 msgstr "Zaproś"
5034
5035 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5036 #: lib/action.php:464
5037 msgctxt "TOOLTIP"
5038 msgid "Logout from the site"
5039 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5040
5041 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5042 #: lib/action.php:467
5043 msgctxt "MENU"
5044 msgid "Logout"
5045 msgstr "Wyloguj się"
5046
5047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5048 #: lib/action.php:472
5049 msgctxt "TOOLTIP"
5050 msgid "Create an account"
5051 msgstr "Utwórz konto"
5052
5053 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5054 #: lib/action.php:475
5055 msgctxt "MENU"
5056 msgid "Register"
5057 msgstr "Zarejestruj się"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5060 #: lib/action.php:478
5061 msgctxt "TOOLTIP"
5062 msgid "Login to the site"
5063 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5064
5065 #: lib/action.php:481
5066 msgctxt "MENU"
5067 msgid "Login"
5068 msgstr "Zaloguj się"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5071 #: lib/action.php:484
5072 msgctxt "TOOLTIP"
5073 msgid "Help me!"
5074 msgstr "Pomóż mi."
5075
5076 #: lib/action.php:487
5077 msgctxt "MENU"
5078 msgid "Help"
5079 msgstr "Pomoc"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5082 #: lib/action.php:490
5083 msgctxt "TOOLTIP"
5084 msgid "Search for people or text"
5085 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5086
5087 #: lib/action.php:493
5088 msgctxt "MENU"
5089 msgid "Search"
5090 msgstr "Wyszukaj"
5091
5092 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5093 #. TRANS: Menu item for site administration
5094 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5095 msgid "Site notice"
5096 msgstr "Wpis witryny"
5097
5098 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5099 #: lib/action.php:582
5100 msgid "Local views"
5101 msgstr "Lokalne widoki"
5102
5103 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5104 #: lib/action.php:649
5105 msgid "Page notice"
5106 msgstr "Wpis strony"
5107
5108 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5109 #: lib/action.php:752
5110 msgid "Secondary site navigation"
5111 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5112
5113 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5114 #: lib/action.php:758
5115 msgid "Help"
5116 msgstr "Pomoc"
5117
5118 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5119 #: lib/action.php:761
5120 msgid "About"
5121 msgstr "O usłudze"
5122
5123 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5124 #: lib/action.php:764
5125 msgid "FAQ"
5126 msgstr "FAQ"
5127
5128 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5129 #: lib/action.php:769
5130 msgid "TOS"
5131 msgstr "TOS"
5132
5133 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5134 #: lib/action.php:773
5135 msgid "Privacy"
5136 msgstr "Prywatność"
5137
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5139 #: lib/action.php:776
5140 msgid "Source"
5141 msgstr "Kod źródłowy"
5142
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5144 #: lib/action.php:782
5145 msgid "Contact"
5146 msgstr "Kontakt"
5147
5148 #: lib/action.php:784
5149 msgid "Badge"
5150 msgstr "Odznaka"
5151
5152 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5153 #: lib/action.php:813
5154 msgid "StatusNet software license"
5155 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5156
5157 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5158 #: lib/action.php:817
5159 #, php-format
5160 msgid ""
5161 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5162 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5163 msgstr ""
5164 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5165 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5166
5167 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5168 #: lib/action.php:820
5169 #, php-format
5170 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5171 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5172
5173 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5174 #: lib/action.php:824
5175 #, php-format
5176 msgid ""
5177 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5178 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5179 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5180 msgstr ""
5181 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5182 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5183 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5184
5185 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5186 #: lib/action.php:840
5187 msgid "Site content license"
5188 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5189
5190 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5191 #. TRANS: %1$s is the site name.
5192 #: lib/action.php:847
5193 #, php-format
5194 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5195 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5196
5197 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5198 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5199 #: lib/action.php:854
5200 #, php-format
5201 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5202 msgstr ""
5203 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5204 "zastrzeżone."
5205
5206 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5207 #: lib/action.php:858
5208 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5209 msgstr ""
5210 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5211 "prawa zastrzeżone."
5212
5213 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5214 #: lib/action.php:871
5215 #, php-format
5216 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5217 msgstr ""
5218 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5219 "$s."
5220
5221 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5222 #: lib/action.php:1182
5223 msgid "Pagination"
5224 msgstr "Paginacja"
5225
5226 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5227 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5228 #: lib/action.php:1193
5229 msgid "After"
5230 msgstr "Później"
5231
5232 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5233 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5234 #: lib/action.php:1203
5235 msgid "Before"
5236 msgstr "Wcześniej"
5237
5238 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5239 #: lib/activity.php:122
5240 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5241 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5242
5243 #: lib/activityutils.php:208
5244 msgid "Can't handle remote content yet."
5245 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5246
5247 #: lib/activityutils.php:244
5248 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5249 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5250
5251 #: lib/activityutils.php:248
5252 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5253 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5254
5255 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5256 #: lib/adminpanelaction.php:98
5257 msgid "You cannot make changes to this site."
5258 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5259
5260 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5261 #: lib/adminpanelaction.php:110
5262 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5263 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5264
5265 #. TRANS: Client error message.
5266 #: lib/adminpanelaction.php:229
5267 msgid "showForm() not implemented."
5268 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5269
5270 #. TRANS: Client error message
5271 #: lib/adminpanelaction.php:259
5272 msgid "saveSettings() not implemented."
5273 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5274
5275 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5276 #. TRANS: the admin panel Design.
5277 #: lib/adminpanelaction.php:284
5278 msgid "Unable to delete design setting."
5279 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5280
5281 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5282 #: lib/adminpanelaction.php:349
5283 msgid "Basic site configuration"
5284 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5285
5286 #. TRANS: Menu item for site administration
5287 #: lib/adminpanelaction.php:351
5288 msgctxt "MENU"
5289 msgid "Site"
5290 msgstr "Witryna"
5291
5292 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5293 #: lib/adminpanelaction.php:357
5294 msgid "Design configuration"
5295 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5296
5297 #. TRANS: Menu item for site administration
5298 #: lib/adminpanelaction.php:359
5299 msgctxt "MENU"
5300 msgid "Design"
5301 msgstr "Wygląd"
5302
5303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5304 #: lib/adminpanelaction.php:365
5305 msgid "User configuration"
5306 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5307
5308 #. TRANS: Menu item for site administration
5309 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5310 msgid "User"
5311 msgstr "Użytkownik"
5312
5313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5314 #: lib/adminpanelaction.php:373
5315 msgid "Access configuration"
5316 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5317
5318 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5319 #: lib/adminpanelaction.php:381
5320 msgid "Paths configuration"
5321 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5322
5323 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5324 #: lib/adminpanelaction.php:389
5325 msgid "Sessions configuration"
5326 msgstr "Konfiguracja sesji"
5327
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:397
5330 msgid "Edit site notice"
5331 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5332
5333 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5334 #: lib/adminpanelaction.php:405
5335 msgid "Snapshots configuration"
5336 msgstr "Konfiguracja migawek"
5337
5338 #. TRANS: Client error 401.
5339 #: lib/apiauth.php:113
5340 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5341 msgstr ""
5342 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5343 "do odczytu."
5344
5345 #. TRANS: Form legend.
5346 #: lib/applicationeditform.php:137
5347 msgid "Edit application"
5348 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5349
5350 #. TRANS: Form guide.
5351 #: lib/applicationeditform.php:187
5352 msgid "Icon for this application"
5353 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5354
5355 #. TRANS: Form input field instructions.
5356 #: lib/applicationeditform.php:209
5357 #, php-format
5358 msgid "Describe your application in %d characters"
5359 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5360
5361 #. TRANS: Form input field instructions.
5362 #: lib/applicationeditform.php:213
5363 msgid "Describe your application"
5364 msgstr "Opisz aplikację"
5365
5366 #. TRANS: Form input field instructions.
5367 #: lib/applicationeditform.php:224
5368 msgid "URL of the homepage of this application"
5369 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5370
5371 #. TRANS: Form input field label.
5372 #: lib/applicationeditform.php:226
5373 msgid "Source URL"
5374 msgstr "Źródłowy adres URL"
5375
5376 #. TRANS: Form input field instructions.
5377 #: lib/applicationeditform.php:233
5378 msgid "Organization responsible for this application"
5379 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5380
5381 #. TRANS: Form input field instructions.
5382 #: lib/applicationeditform.php:242
5383 msgid "URL for the homepage of the organization"
5384 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5385
5386 #. TRANS: Form input field instructions.
5387 #: lib/applicationeditform.php:251
5388 msgid "URL to redirect to after authentication"
5389 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5390
5391 #. TRANS: Radio button label for application type
5392 #: lib/applicationeditform.php:278
5393 msgid "Browser"
5394 msgstr "Przeglądarka"
5395
5396 #. TRANS: Radio button label for application type
5397 #: lib/applicationeditform.php:295
5398 msgid "Desktop"
5399 msgstr "Pulpit"
5400
5401 #. TRANS: Form guide.
5402 #: lib/applicationeditform.php:297
5403 msgid "Type of application, browser or desktop"
5404 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5405
5406 #. TRANS: Radio button label for access type.
5407 #: lib/applicationeditform.php:320
5408 msgid "Read-only"
5409 msgstr "Tylko do odczytu"
5410
5411 #. TRANS: Radio button label for access type.
5412 #: lib/applicationeditform.php:339
5413 msgid "Read-write"
5414 msgstr "Odczyt i zapis"
5415
5416 #. TRANS: Form guide.
5417 #: lib/applicationeditform.php:341
5418 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5419 msgstr ""
5420 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5421
5422 #. TRANS: Submit button title
5423 #: lib/applicationeditform.php:359
5424 msgid "Cancel"
5425 msgstr "Anuluj"
5426
5427 #. TRANS: Application access type
5428 #: lib/applicationlist.php:136
5429 msgid "read-write"
5430 msgstr "odczyt i zapis"
5431
5432 #. TRANS: Application access type
5433 #: lib/applicationlist.php:138
5434 msgid "read-only"
5435 msgstr "tylko do odczytu"
5436
5437 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5438 #: lib/applicationlist.php:144
5439 #, php-format
5440 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5441 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5442
5443 #. TRANS: Button label
5444 #: lib/applicationlist.php:159
5445 msgctxt "BUTTON"
5446 msgid "Revoke"
5447 msgstr "Unieważnij"
5448
5449 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5450 #: lib/attachmentlist.php:88
5451 msgid "Attachments"
5452 msgstr "Załączniki"
5453
5454 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5455 #: lib/attachmentlist.php:265
5456 msgid "Author"
5457 msgstr "Autor"
5458
5459 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5460 #: lib/attachmentlist.php:279
5461 msgid "Provider"
5462 msgstr "Dostawca"
5463
5464 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5465 msgid "Notices where this attachment appears"
5466 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5467
5468 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5469 msgid "Tags for this attachment"
5470 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5471
5472 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5473 msgid "Password changing failed"
5474 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5475
5476 #: lib/authenticationplugin.php:236
5477 msgid "Password changing is not allowed"
5478 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5479
5480 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5481 msgid "Command results"
5482 msgstr "Wyniki polecenia"
5483
5484 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5485 msgid "Command complete"
5486 msgstr "Zakończono polecenie"
5487
5488 #: lib/channel.php:240
5489 msgid "Command failed"
5490 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5491
5492 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5493 msgid "Notice with that id does not exist"
5494 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5495
5496 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5497 msgid "User has no last notice"
5498 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5499
5500 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5501 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5502 #: lib/command.php:127
5503 #, php-format
5504 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5505 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5506
5507 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5509 #: lib/command.php:147
5510 #, php-format
5511 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5512 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5513
5514 #: lib/command.php:180
5515 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5516 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5517
5518 #: lib/command.php:225
5519 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5520 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5521
5522 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5523 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5524 #: lib/command.php:234
5525 #, php-format
5526 msgid "Nudge sent to %s"
5527 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5528
5529 #: lib/command.php:260
5530 #, php-format
5531 msgid ""
5532 "Subscriptions: %1$s\n"
5533 "Subscribers: %2$s\n"
5534 "Notices: %3$s"
5535 msgstr ""
5536 "Subskrypcje: %1$s\n"
5537 "Subskrybenci: %2$s\n"
5538 "Wpisy: %3$s"
5539
5540 #: lib/command.php:302
5541 msgid "Notice marked as fave."
5542 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5543
5544 #: lib/command.php:323
5545 msgid "You are already a member of that group"
5546 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5547
5548 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5549 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5550 #: lib/command.php:339
5551 #, php-format
5552 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5553 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5554
5555 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5556 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5557 #: lib/command.php:385
5558 #, php-format
5559 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5560 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s"
5561
5562 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5563 #: lib/command.php:418
5564 #, php-format
5565 msgid "Fullname: %s"
5566 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5567
5568 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5569 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5570 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5571 #, php-format
5572 msgid "Location: %s"
5573 msgstr "Położenie: %s"
5574
5575 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5576 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5577 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5578 #, php-format
5579 msgid "Homepage: %s"
5580 msgstr "Strona domowa: %s"
5581
5582 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5583 #: lib/command.php:430
5584 #, php-format
5585 msgid "About: %s"
5586 msgstr "O mnie: %s"
5587
5588 #: lib/command.php:457
5589 #, php-format
5590 msgid ""
5591 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5592 "same server."
5593 msgstr ""
5594 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5595 "użytkowników na tym samym serwerze."
5596
5597 #. TRANS: Message given if content is too long.
5598 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5599 #: lib/command.php:472
5600 #, php-format
5601 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5602 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d"
5603
5604 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5605 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5606 #: lib/command.php:492
5607 #, php-format
5608 msgid "Direct message to %s sent"
5609 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5610
5611 #: lib/command.php:494
5612 msgid "Error sending direct message."
5613 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5614
5615 #: lib/command.php:514
5616 msgid "Cannot repeat your own notice"
5617 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5618
5619 #: lib/command.php:519
5620 msgid "Already repeated that notice"
5621 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5622
5623 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5624 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5625 #: lib/command.php:529
5626 #, php-format
5627 msgid "Notice from %s repeated"
5628 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5629
5630 #: lib/command.php:531
5631 msgid "Error repeating notice."
5632 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5633
5634 #: lib/command.php:562
5635 #, php-format
5636 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5637 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5638
5639 #: lib/command.php:571
5640 #, php-format
5641 msgid "Reply to %s sent"
5642 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5643
5644 #: lib/command.php:573
5645 msgid "Error saving notice."
5646 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5647
5648 #: lib/command.php:620
5649 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5650 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5651
5652 #: lib/command.php:628
5653 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5654 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5655
5656 #: lib/command.php:634
5657 #, php-format
5658 msgid "Subscribed to %s"
5659 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5660
5661 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5662 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5663 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5664
5665 #: lib/command.php:664
5666 #, php-format
5667 msgid "Unsubscribed from %s"
5668 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5669
5670 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5671 msgid "Command not yet implemented."
5672 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5673
5674 #: lib/command.php:685
5675 msgid "Notification off."
5676 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5677
5678 #: lib/command.php:687
5679 msgid "Can't turn off notification."
5680 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5681
5682 #: lib/command.php:708
5683 msgid "Notification on."
5684 msgstr "Włączono powiadomienia."
5685
5686 #: lib/command.php:710
5687 msgid "Can't turn on notification."
5688 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5689
5690 #: lib/command.php:723
5691 msgid "Login command is disabled"
5692 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5693
5694 #: lib/command.php:734
5695 #, php-format
5696 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5697 msgstr ""
5698 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5699 "minuty: %s."
5700
5701 #: lib/command.php:761
5702 #, php-format
5703 msgid "Unsubscribed  %s"
5704 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5705
5706 #: lib/command.php:778
5707 msgid "You are not subscribed to anyone."
5708 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5709
5710 #: lib/command.php:780
5711 msgid "You are subscribed to this person:"
5712 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5713 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5714 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5715 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5716
5717 #: lib/command.php:800
5718 msgid "No one is subscribed to you."
5719 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5720
5721 #: lib/command.php:802
5722 msgid "This person is subscribed to you:"
5723 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5724 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5725 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5726 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5727
5728 #: lib/command.php:822
5729 msgid "You are not a member of any groups."
5730 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5731
5732 #: lib/command.php:824
5733 msgid "You are a member of this group:"
5734 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5735 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5736 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5737 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5738
5739 #: lib/command.php:838
5740 msgid ""
5741 "Commands:\n"
5742 "on - turn on notifications\n"
5743 "off - turn off notifications\n"
5744 "help - show this help\n"
5745 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5746 "groups - lists the groups you have joined\n"
5747 "subscriptions - list the people you follow\n"
5748 "subscribers - list the people that follow you\n"
5749 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5750 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5751 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5752 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5753 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5754 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5755 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5756 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5757 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5758 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5759 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5760 "join <group> - join group\n"
5761 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5762 "drop <group> - leave group\n"
5763 "stats - get your stats\n"
5764 "stop - same as 'off'\n"
5765 "quit - same as 'off'\n"
5766 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5767 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5768 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5769 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5770 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5771 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5772 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5773 "track <word> - not yet implemented.\n"
5774 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5775 "track off - not yet implemented.\n"
5776 "untrack all - not yet implemented.\n"
5777 "tracks - not yet implemented.\n"
5778 "tracking - not yet implemented.\n"
5779 msgstr ""
5780 "Polecenia:\n"
5781 "on - włącza powiadomienia\n"
5782 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5783 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5784 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5785 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5786 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5787 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5788 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5789 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5790 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5791 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5792 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5793 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5794 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5795 "\"ulubiony\"\n"
5796 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5797 "identyfikatorem\n"
5798 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5799 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5800 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5801 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5802 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5803 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5804 "stats - pobiera statystyki\n"
5805 "stop - to samo co \"off\"\n"
5806 "quit - to samo co \"off\"\n"
5807 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5808 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5809 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5810 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5811 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5812 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5813 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5814 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5815 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5816 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5817 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5818 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5819 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5820
5821 #: lib/common.php:135
5822 msgid "No configuration file found. "
5823 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5824
5825 #: lib/common.php:136
5826 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5827 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5828
5829 #: lib/common.php:138
5830 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5831 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5832
5833 #: lib/common.php:139
5834 msgid "Go to the installer."
5835 msgstr "Przejdź do instalatora."
5836
5837 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5838 msgid "IM"
5839 msgstr "Komunikator"
5840
5841 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5842 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5843 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5844
5845 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5846 msgid "Updates by SMS"
5847 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5848
5849 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5850 msgid "Connections"
5851 msgstr "Połączenia"
5852
5853 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5854 msgid "Authorized connected applications"
5855 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5856
5857 #: lib/dberroraction.php:60
5858 msgid "Database error"
5859 msgstr "Błąd bazy danych"
5860
5861 #: lib/designsettings.php:105
5862 msgid "Upload file"
5863 msgstr "Wyślij plik"
5864
5865 #: lib/designsettings.php:109
5866 msgid ""
5867 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5868 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5869
5870 #: lib/designsettings.php:418
5871 msgid "Design defaults restored."
5872 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5873
5874 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5875 msgid "Disfavor this notice"
5876 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5877
5878 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5879 msgid "Favor this notice"
5880 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5881
5882 #: lib/favorform.php:140
5883 msgid "Favor"
5884 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5885
5886 #: lib/feed.php:85
5887 msgid "RSS 1.0"
5888 msgstr "RSS 1.0"
5889
5890 #: lib/feed.php:87
5891 msgid "RSS 2.0"
5892 msgstr "RSS 2.0"
5893
5894 #: lib/feed.php:89
5895 msgid "Atom"
5896 msgstr "Atom"
5897
5898 #: lib/feed.php:91
5899 msgid "FOAF"
5900 msgstr "FOAF"
5901
5902 #: lib/feedlist.php:64
5903 msgid "Export data"
5904 msgstr "Wyeksportuj dane"
5905
5906 #: lib/galleryaction.php:121
5907 msgid "Filter tags"
5908 msgstr "Filtruj znaczniki"
5909
5910 #: lib/galleryaction.php:131
5911 msgid "All"
5912 msgstr "Wszystko"
5913
5914 #: lib/galleryaction.php:139
5915 msgid "Select tag to filter"
5916 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5917
5918 #: lib/galleryaction.php:140
5919 msgid "Tag"
5920 msgstr "Znacznik"
5921
5922 #: lib/galleryaction.php:141
5923 msgid "Choose a tag to narrow list"
5924 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5925
5926 #: lib/galleryaction.php:143
5927 msgid "Go"
5928 msgstr "Przejdź"
5929
5930 #: lib/grantroleform.php:91
5931 #, php-format
5932 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5933 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5934
5935 #: lib/groupeditform.php:163
5936 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5937 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5938
5939 #: lib/groupeditform.php:168
5940 msgid "Describe the group or topic"
5941 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5942
5943 #: lib/groupeditform.php:170
5944 #, php-format
5945 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5946 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5947
5948 #: lib/groupeditform.php:179
5949 msgid ""
5950 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5951 msgstr ""
5952 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5953 "\""
5954
5955 #: lib/groupeditform.php:187
5956 #, php-format
5957 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5958 msgstr ""
5959 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5960 "%d"
5961
5962 #: lib/groupnav.php:85
5963 msgid "Group"
5964 msgstr "Grupa"
5965
5966 #: lib/groupnav.php:101
5967 msgid "Blocked"
5968 msgstr "Zablokowano"
5969
5970 #: lib/groupnav.php:102
5971 #, php-format
5972 msgid "%s blocked users"
5973 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5974
5975 #: lib/groupnav.php:108
5976 #, php-format
5977 msgid "Edit %s group properties"
5978 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5979
5980 #: lib/groupnav.php:113
5981 msgid "Logo"
5982 msgstr "Logo"
5983
5984 #: lib/groupnav.php:114
5985 #, php-format
5986 msgid "Add or edit %s logo"
5987 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5988
5989 #: lib/groupnav.php:120
5990 #, php-format
5991 msgid "Add or edit %s design"
5992 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5993
5994 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5995 msgid "Groups with most members"
5996 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5997
5998 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5999 msgid "Groups with most posts"
6000 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6001
6002 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6003 #, php-format
6004 msgid "Tags in %s group's notices"
6005 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6006
6007 #. TRANS: Client exception 406
6008 #: lib/htmloutputter.php:104
6009 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6010 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6011
6012 #: lib/imagefile.php:72
6013 msgid "Unsupported image file format."
6014 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6015
6016 #: lib/imagefile.php:88
6017 #, php-format
6018 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6019 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6020
6021 #: lib/imagefile.php:93
6022 msgid "Partial upload."
6023 msgstr "Częściowo wysłano."
6024
6025 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6026 msgid "System error uploading file."
6027 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6028
6029 #: lib/imagefile.php:109
6030 msgid "Not an image or corrupt file."
6031 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6032
6033 #: lib/imagefile.php:122
6034 msgid "Lost our file."
6035 msgstr "Utracono plik."
6036
6037 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6038 msgid "Unknown file type"
6039 msgstr "Nieznany typ pliku"
6040
6041 #: lib/imagefile.php:244
6042 msgid "MB"
6043 msgstr "MB"
6044
6045 #: lib/imagefile.php:246
6046 msgid "kB"
6047 msgstr "KB"
6048
6049 #: lib/jabber.php:387
6050 #, php-format
6051 msgid "[%s]"
6052 msgstr "[%s]"
6053
6054 #: lib/jabber.php:567
6055 #, php-format
6056 msgid "Unknown inbox source %d."
6057 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6058
6059 #: lib/joinform.php:114
6060 msgid "Join"
6061 msgstr "Dołącz"
6062
6063 #: lib/leaveform.php:114
6064 msgid "Leave"
6065 msgstr "Opuść"
6066
6067 #: lib/logingroupnav.php:80
6068 msgid "Login with a username and password"
6069 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6070
6071 #: lib/logingroupnav.php:86
6072 msgid "Sign up for a new account"
6073 msgstr "Załóż nowe konto"
6074
6075 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6076 #: lib/mail.php:174
6077 msgid "Email address confirmation"
6078 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6079
6080 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6081 #: lib/mail.php:177
6082 #, php-format
6083 msgid ""
6084 "Hey, %s.\n"
6085 "\n"
6086 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6087 "\n"
6088 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6089 "\n"
6090 "\t%s\n"
6091 "\n"
6092 "If not, just ignore this message.\n"
6093 "\n"
6094 "Thanks for your time, \n"
6095 "%s\n"
6096 msgstr ""
6097 "Cześć, %s.\n"
6098 "\n"
6099 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6100 "\n"
6101 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6102 "adresu URL:\n"
6103 "\n"
6104 "\t%s\n"
6105 "\n"
6106 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6107 "\n"
6108 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6109 "%s\n"
6110
6111 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6112 #: lib/mail.php:243
6113 #, php-format
6114 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6115 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6116
6117 #: lib/mail.php:248
6118 #, php-format
6119 msgid ""
6120 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6121 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6122 msgstr ""
6123 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
6124 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
6125 "administratorów witryny na %s"
6126
6127 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6128 #: lib/mail.php:254
6129 #, php-format
6130 msgid ""
6131 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6132 "\n"
6133 "\t%3$s\n"
6134 "\n"
6135 "%4$s%5$s%6$s\n"
6136 "Faithfully yours,\n"
6137 "%7$s.\n"
6138 "\n"
6139 "----\n"
6140 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6141 msgstr ""
6142 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6143 "\n"
6144 "\t%3$s\n"
6145 "\n"
6146 "%4$s%5$s%6$s\n"
6147 "Z poważaniem,\n"
6148 "%7$s.\n"
6149 "\n"
6150 "----\n"
6151 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6152
6153 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6154 #: lib/mail.php:274
6155 #, php-format
6156 msgid "Bio: %s"
6157 msgstr "O mnie: %s"
6158
6159 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6160 #: lib/mail.php:304
6161 #, php-format
6162 msgid "New email address for posting to %s"
6163 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6164
6165 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6166 #: lib/mail.php:308
6167 #, php-format
6168 msgid ""
6169 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6170 "\n"
6171 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6172 "\n"
6173 "More email instructions at %3$s.\n"
6174 "\n"
6175 "Faithfully yours,\n"
6176 "%4$s"
6177 msgstr ""
6178 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6179 "\n"
6180 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6181 "\n"
6182 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6183 "\n"
6184 "Z poważaniem,\n"
6185 "%4$s"
6186
6187 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6188 #: lib/mail.php:433
6189 #, php-format
6190 msgid "%s status"
6191 msgstr "Stan użytkownika %s"
6192
6193 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6194 #: lib/mail.php:460
6195 msgid "SMS confirmation"
6196 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6197
6198 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6199 #: lib/mail.php:463
6200 #, php-format
6201 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6202 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6203
6204 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6205 #: lib/mail.php:484
6206 #, php-format
6207 msgid "You've been nudged by %s"
6208 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6209
6210 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6211 #: lib/mail.php:489
6212 #, php-format
6213 msgid ""
6214 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6215 "to post some news.\n"
6216 "\n"
6217 "So let's hear from you :)\n"
6218 "\n"
6219 "%3$s\n"
6220 "\n"
6221 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6222 "\n"
6223 "With kind regards,\n"
6224 "%4$s\n"
6225 msgstr ""
6226 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6227 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6228 "\n"
6229 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6230 "\n"
6231 "%3$s\n"
6232 "\n"
6233 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6234 "\n"
6235 "Z poważaniem,\n"
6236 "%4$s\n"
6237
6238 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6239 #: lib/mail.php:536
6240 #, php-format
6241 msgid "New private message from %s"
6242 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6243
6244 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6245 #: lib/mail.php:541
6246 #, php-format
6247 msgid ""
6248 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6249 "\n"
6250 "------------------------------------------------------\n"
6251 "%3$s\n"
6252 "------------------------------------------------------\n"
6253 "\n"
6254 "You can reply to their message here:\n"
6255 "\n"
6256 "%4$s\n"
6257 "\n"
6258 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6259 "\n"
6260 "With kind regards,\n"
6261 "%5$s\n"
6262 msgstr ""
6263 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6264 "\n"
6265 "------------------------------------------------------\n"
6266 "%3$s\n"
6267 "------------------------------------------------------\n"
6268 "\n"
6269 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6270 "\n"
6271 "%4$s\n"
6272 "\n"
6273 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6274 "\n"
6275 "Z poważaniem,\n"
6276 "%5$s\n"
6277
6278 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6279 #: lib/mail.php:589
6280 #, php-format
6281 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6282 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6283
6284 #. TRANS: Body for favorite notification email
6285 #: lib/mail.php:592
6286 #, php-format
6287 msgid ""
6288 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6289 "\n"
6290 "The URL of your notice is:\n"
6291 "\n"
6292 "%3$s\n"
6293 "\n"
6294 "The text of your notice is:\n"
6295 "\n"
6296 "%4$s\n"
6297 "\n"
6298 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6299 "\n"
6300 "%5$s\n"
6301 "\n"
6302 "Faithfully yours,\n"
6303 "%6$s\n"
6304 msgstr ""
6305 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6306 "ulubionych.\n"
6307 "\n"
6308 "Adres URL wpisu:\n"
6309 "\n"
6310 "%3$s\n"
6311 "\n"
6312 "Tekst wpisu:\n"
6313 "\n"
6314 "%4$s\n"
6315 "\n"
6316 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6317 "\n"
6318 "%5$s\n"
6319 "\n"
6320 "Z poważaniem,\n"
6321 "%6$s\n"
6322
6323 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6324 #: lib/mail.php:651
6325 #, php-format
6326 msgid ""
6327 "The full conversation can be read here:\n"
6328 "\n"
6329 "\t%s"
6330 msgstr ""
6331 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6332 "\n"
6333 "%s"
6334
6335 #: lib/mail.php:657
6336 #, php-format
6337 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6338 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6339
6340 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6341 #: lib/mail.php:660
6342 #, php-format
6343 msgid ""
6344 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6345 "\n"
6346 "The notice is here:\n"
6347 "\n"
6348 "\t%3$s\n"
6349 "\n"
6350 "It reads:\n"
6351 "\n"
6352 "\t%4$s\n"
6353 "\n"
6354 "%5$sYou can reply back here:\n"
6355 "\n"
6356 "\t%6$s\n"
6357 "\n"
6358 "The list of all @-replies for you here:\n"
6359 "\n"
6360 "%7$s\n"
6361 "\n"
6362 "Faithfully yours,\n"
6363 "%2$s\n"
6364 "\n"
6365 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6366 msgstr ""
6367 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6368 "na %2$s.\n"
6369 "\n"
6370 "Wpis:\n"
6371 "\n"
6372 "%3$s\n"
6373 "\n"
6374 "O treści:\n"
6375 "\n"
6376 "%4$s\n"
6377 "\n"
6378 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6379 "\n"
6380 "%6$s\n"
6381 "\n"
6382 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6383 "\n"
6384 "%7$s\n"
6385 "\n"
6386 "Z poważaniem,\n"
6387 "%2$s\n"
6388 "\n"
6389 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6390
6391 #: lib/mailbox.php:89
6392 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6393 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6394
6395 #: lib/mailbox.php:139
6396 msgid ""
6397 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6398 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6399 msgstr ""
6400 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6401 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6402 "twoich oczu."
6403
6404 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6405 msgid "from"
6406 msgstr "z"
6407
6408 #: lib/mailhandler.php:37
6409 msgid "Could not parse message."
6410 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6411
6412 #: lib/mailhandler.php:42
6413 msgid "Not a registered user."
6414 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6415
6416 #: lib/mailhandler.php:46
6417 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6418 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6419
6420 #: lib/mailhandler.php:50
6421 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6422 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6423
6424 #: lib/mailhandler.php:228
6425 #, php-format
6426 msgid "Unsupported message type: %s"
6427 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6428
6429 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6430 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6431 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6432
6433 #: lib/mediafile.php:142
6434 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6435 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6436
6437 #: lib/mediafile.php:147
6438 msgid ""
6439 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6440 "the HTML form."
6441 msgstr ""
6442 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6443
6444 #: lib/mediafile.php:152
6445 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6446 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6447
6448 #: lib/mediafile.php:159
6449 msgid "Missing a temporary folder."
6450 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6451
6452 #: lib/mediafile.php:162
6453 msgid "Failed to write file to disk."
6454 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6455
6456 #: lib/mediafile.php:165
6457 msgid "File upload stopped by extension."
6458 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6459
6460 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6461 msgid "File exceeds user's quota."
6462 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6463
6464 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6465 msgid "File could not be moved to destination directory."
6466 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6467
6468 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6469 msgid "Could not determine file's MIME type."
6470 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6471
6472 #: lib/mediafile.php:270
6473 #, php-format
6474 msgid " Try using another %s format."
6475 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6476
6477 #: lib/mediafile.php:275
6478 #, php-format
6479 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6480 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6481
6482 #: lib/messageform.php:120
6483 msgid "Send a direct notice"
6484 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6485
6486 #: lib/messageform.php:146
6487 msgid "To"
6488 msgstr "Do"
6489
6490 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6491 msgid "Available characters"
6492 msgstr "Dostępne znaki"
6493
6494 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6495 msgctxt "Send button for sending notice"
6496 msgid "Send"
6497 msgstr "Wyślij"
6498
6499 #: lib/noticeform.php:160
6500 msgid "Send a notice"
6501 msgstr "Wyślij wpis"
6502
6503 #: lib/noticeform.php:173
6504 #, php-format
6505 msgid "What's up, %s?"
6506 msgstr "Co słychać, %s?"
6507
6508 #: lib/noticeform.php:192
6509 msgid "Attach"
6510 msgstr "Załącz"
6511
6512 #: lib/noticeform.php:196
6513 msgid "Attach a file"
6514 msgstr "Załącz plik"
6515
6516 #: lib/noticeform.php:212
6517 msgid "Share my location"
6518 msgstr "Ujawnij położenie"
6519
6520 #: lib/noticeform.php:215
6521 msgid "Do not share my location"
6522 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6523
6524 #: lib/noticeform.php:216
6525 msgid ""
6526 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6527 "try again later"
6528 msgstr ""
6529 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6530 "ponownie później"
6531
6532 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6533 #: lib/noticelist.php:430
6534 msgid "N"
6535 msgstr "Północ"
6536
6537 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6538 #: lib/noticelist.php:432
6539 msgid "S"
6540 msgstr "Południe"
6541
6542 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6543 #: lib/noticelist.php:434
6544 msgid "E"
6545 msgstr "Wschód"
6546
6547 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6548 #: lib/noticelist.php:436
6549 msgid "W"
6550 msgstr "Zachód"
6551
6552 #: lib/noticelist.php:438
6553 #, php-format
6554 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6555 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6556
6557 #: lib/noticelist.php:447
6558 msgid "at"
6559 msgstr "w"
6560
6561 #: lib/noticelist.php:559
6562 msgid "in context"
6563 msgstr "w rozmowie"
6564
6565 #: lib/noticelist.php:594
6566 msgid "Repeated by"
6567 msgstr "Powtórzone przez"
6568
6569 #: lib/noticelist.php:621
6570 msgid "Reply to this notice"
6571 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6572
6573 #: lib/noticelist.php:622
6574 msgid "Reply"
6575 msgstr "Odpowiedz"
6576
6577 #: lib/noticelist.php:666
6578 msgid "Notice repeated"
6579 msgstr "Powtórzono wpis"
6580
6581 #: lib/nudgeform.php:116
6582 msgid "Nudge this user"
6583 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6584
6585 #: lib/nudgeform.php:128
6586 msgid "Nudge"
6587 msgstr "Szturchnij"
6588
6589 #: lib/nudgeform.php:128
6590 msgid "Send a nudge to this user"
6591 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6592
6593 #: lib/oauthstore.php:283
6594 msgid "Error inserting new profile"
6595 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6596
6597 #: lib/oauthstore.php:291
6598 msgid "Error inserting avatar"
6599 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6600
6601 #: lib/oauthstore.php:306
6602 msgid "Error updating remote profile"
6603 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6604
6605 #: lib/oauthstore.php:311
6606 msgid "Error inserting remote profile"
6607 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6608
6609 #: lib/oauthstore.php:345
6610 msgid "Duplicate notice"
6611 msgstr "Duplikat wpisu"
6612
6613 #: lib/oauthstore.php:490
6614 msgid "Couldn't insert new subscription."
6615 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6616
6617 #: lib/personalgroupnav.php:99
6618 msgid "Personal"
6619 msgstr "Osobiste"
6620
6621 #: lib/personalgroupnav.php:104
6622 msgid "Replies"
6623 msgstr "Odpowiedzi"
6624
6625 #: lib/personalgroupnav.php:114
6626 msgid "Favorites"
6627 msgstr "Ulubione"
6628
6629 #: lib/personalgroupnav.php:125
6630 msgid "Inbox"
6631 msgstr "Odebrane"
6632
6633 #: lib/personalgroupnav.php:126
6634 msgid "Your incoming messages"
6635 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6636
6637 #: lib/personalgroupnav.php:130
6638 msgid "Outbox"
6639 msgstr "Wysłane"
6640
6641 #: lib/personalgroupnav.php:131
6642 msgid "Your sent messages"
6643 msgstr "Wysłane wiadomości"
6644
6645 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6646 #, php-format
6647 msgid "Tags in %s's notices"
6648 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6649
6650 #: lib/plugin.php:115
6651 msgid "Unknown"
6652 msgstr "Nieznane"
6653
6654 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6655 msgid "Subscriptions"
6656 msgstr "Subskrypcje"
6657
6658 #: lib/profileaction.php:126
6659 msgid "All subscriptions"
6660 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6661
6662 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6663 msgid "Subscribers"
6664 msgstr "Subskrybenci"
6665
6666 #: lib/profileaction.php:161
6667 msgid "All subscribers"
6668 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6669
6670 #: lib/profileaction.php:191
6671 msgid "User ID"
6672 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6673
6674 #: lib/profileaction.php:196
6675 msgid "Member since"
6676 msgstr "Członek od"
6677
6678 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6679 #: lib/profileaction.php:235
6680 msgid "Daily average"
6681 msgstr "Dziennie średnio"
6682
6683 #: lib/profileaction.php:264
6684 msgid "All groups"
6685 msgstr "Wszystkie grupy"
6686
6687 #: lib/profileformaction.php:123
6688 msgid "Unimplemented method."
6689 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6690
6691 #: lib/publicgroupnav.php:78
6692 msgid "Public"
6693 msgstr "Publiczny"
6694
6695 #: lib/publicgroupnav.php:82
6696 msgid "User groups"
6697 msgstr "Grupy użytkowników"
6698
6699 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6700 msgid "Recent tags"
6701 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6702
6703 #: lib/publicgroupnav.php:88
6704 msgid "Featured"
6705 msgstr "Znane"
6706
6707 #: lib/publicgroupnav.php:92
6708 msgid "Popular"
6709 msgstr "Popularne"
6710
6711 #: lib/redirectingaction.php:95
6712 msgid "No return-to arguments."
6713 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6714
6715 #: lib/repeatform.php:107
6716 msgid "Repeat this notice?"
6717 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6718
6719 #: lib/repeatform.php:132
6720 msgid "Yes"
6721 msgstr "Tak"
6722
6723 #: lib/repeatform.php:132
6724 msgid "Repeat this notice"
6725 msgstr "Powtórz ten wpis"
6726
6727 #: lib/revokeroleform.php:91
6728 #, php-format
6729 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6730 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6731
6732 #: lib/router.php:709
6733 msgid "No single user defined for single-user mode."
6734 msgstr ""
6735 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6736
6737 #: lib/sandboxform.php:67
6738 msgid "Sandbox"
6739 msgstr "Ogranicz"
6740
6741 #: lib/sandboxform.php:78
6742 msgid "Sandbox this user"
6743 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6744
6745 #: lib/searchaction.php:120
6746 msgid "Search site"
6747 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6748
6749 #: lib/searchaction.php:126
6750 msgid "Keyword(s)"
6751 msgstr "Słowa kluczowe"
6752
6753 #: lib/searchaction.php:127
6754 msgid "Search"
6755 msgstr "Wyszukaj"
6756
6757 #: lib/searchaction.php:162
6758 msgid "Search help"
6759 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6760
6761 #: lib/searchgroupnav.php:80
6762 msgid "People"
6763 msgstr "Osoby"
6764
6765 #: lib/searchgroupnav.php:81
6766 msgid "Find people on this site"
6767 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6768
6769 #: lib/searchgroupnav.php:83
6770 msgid "Find content of notices"
6771 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6772
6773 #: lib/searchgroupnav.php:85
6774 msgid "Find groups on this site"
6775 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6776
6777 #: lib/section.php:89
6778 msgid "Untitled section"
6779 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6780
6781 #: lib/section.php:106
6782 msgid "More..."
6783 msgstr "Więcej..."
6784
6785 #: lib/silenceform.php:67
6786 msgid "Silence"
6787 msgstr "Wycisz"
6788
6789 #: lib/silenceform.php:78
6790 msgid "Silence this user"
6791 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6792
6793 #: lib/subgroupnav.php:83
6794 #, php-format
6795 msgid "People %s subscribes to"
6796 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6797
6798 #: lib/subgroupnav.php:91
6799 #, php-format
6800 msgid "People subscribed to %s"
6801 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6802
6803 #: lib/subgroupnav.php:99
6804 #, php-format
6805 msgid "Groups %s is a member of"
6806 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6807
6808 #: lib/subgroupnav.php:105
6809 msgid "Invite"
6810 msgstr "Zaproś"
6811
6812 #: lib/subgroupnav.php:106
6813 #, php-format
6814 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6815 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6816
6817 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6818 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6819 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6820 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6821
6822 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6823 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6824 msgid "People Tagcloud as tagged"
6825 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6826
6827 #: lib/tagcloudsection.php:56
6828 msgid "None"
6829 msgstr "Brak"
6830
6831 #: lib/topposterssection.php:74
6832 msgid "Top posters"
6833 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6834
6835 #: lib/unsandboxform.php:69
6836 msgid "Unsandbox"
6837 msgstr "Usuń ograniczenie"
6838
6839 #: lib/unsandboxform.php:80
6840 msgid "Unsandbox this user"
6841 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6842
6843 #: lib/unsilenceform.php:67
6844 msgid "Unsilence"
6845 msgstr "Usuń wyciszenie"
6846
6847 #: lib/unsilenceform.php:78
6848 msgid "Unsilence this user"
6849 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6850
6851 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6852 msgid "Unsubscribe from this user"
6853 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6854
6855 #: lib/unsubscribeform.php:137
6856 msgid "Unsubscribe"
6857 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6858
6859 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6860 #, php-format
6861 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6862 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6863
6864 #: lib/userprofile.php:117
6865 msgid "Edit Avatar"
6866 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6867
6868 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6869 msgid "User actions"
6870 msgstr "Czynności użytkownika"
6871
6872 #: lib/userprofile.php:237
6873 msgid "User deletion in progress..."
6874 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6875
6876 #: lib/userprofile.php:263
6877 msgid "Edit profile settings"
6878 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6879
6880 #: lib/userprofile.php:264
6881 msgid "Edit"
6882 msgstr "Edycja"
6883
6884 #: lib/userprofile.php:287
6885 msgid "Send a direct message to this user"
6886 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6887
6888 #: lib/userprofile.php:288
6889 msgid "Message"
6890 msgstr "Wiadomość"
6891
6892 #: lib/userprofile.php:326
6893 msgid "Moderate"
6894 msgstr "Moderuj"
6895
6896 #: lib/userprofile.php:364
6897 msgid "User role"
6898 msgstr "Rola użytkownika"
6899
6900 #: lib/userprofile.php:366
6901 msgctxt "role"
6902 msgid "Administrator"
6903 msgstr "Administrator"
6904
6905 #: lib/userprofile.php:367
6906 msgctxt "role"
6907 msgid "Moderator"
6908 msgstr "Moderator"
6909
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1100
6912 msgid "a few seconds ago"
6913 msgstr "kilka sekund temu"
6914
6915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6916 #: lib/util.php:1103
6917 msgid "about a minute ago"
6918 msgstr "około minutę temu"
6919
6920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6921 #: lib/util.php:1107
6922 #, php-format
6923 msgid "about %d minutes ago"
6924 msgstr "około %d minut temu"
6925
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1110
6928 msgid "about an hour ago"
6929 msgstr "około godzinę temu"
6930
6931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6932 #: lib/util.php:1114
6933 #, php-format
6934 msgid "about %d hours ago"
6935 msgstr "około %d godzin temu"
6936
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1117
6939 msgid "about a day ago"
6940 msgstr "blisko dzień temu"
6941
6942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6943 #: lib/util.php:1121
6944 #, php-format
6945 msgid "about %d days ago"
6946 msgstr "około %d dni temu"
6947
6948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6949 #: lib/util.php:1124
6950 msgid "about a month ago"
6951 msgstr "około miesiąc temu"
6952
6953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6954 #: lib/util.php:1128
6955 #, php-format
6956 msgid "about %d months ago"
6957 msgstr "około %d miesięcy temu"
6958
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1131
6961 msgid "about a year ago"
6962 msgstr "około rok temu"
6963
6964 #: lib/webcolor.php:82
6965 #, php-format
6966 msgid "%s is not a valid color!"
6967 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6968
6969 #: lib/webcolor.php:123
6970 #, php-format
6971 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6972 msgstr ""
6973 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6974 "szesnastkowych."
6975
6976 #: lib/xmppmanager.php:403
6977 #, php-format
6978 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6979 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."