]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 15:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 16:01:15+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
101 msgctxt "BUTTON"
102 msgid "Save"
103 msgstr "Zapisz"
104
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
111
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
141 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
142 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
144 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
145 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
146 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
147 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
148 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
149 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
150 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
151 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
152 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
153 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
154 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
155 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
156 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
157 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
158 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
159 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
160 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
161 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
162 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:509 lib/galleryaction.php:59
163 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
164 msgid "No such user."
165 msgstr "Brak takiego użytkownika."
166
167 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
168 #: actions/all.php:91
169 #, php-format
170 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
171 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
172
173 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
174 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
178 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
179 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
180 #: lib/personalgroupnav.php:102
181 #, php-format
182 msgid "%s and friends"
183 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
184
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:108
187 #, php-format
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
189 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
190
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:117
193 #, php-format
194 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
195 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
196
197 #. TRANS: %s is user nickname.
198 #: actions/all.php:126
199 #, php-format
200 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
201 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
202
203 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
204 #: actions/all.php:139
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
208 msgstr ""
209 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
210 "wysłał."
211
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
219 msgstr ""
220 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
221 "wysłać coś samemu."
222
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230 msgstr ""
231 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
232 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
233
234 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
235 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
238 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
242 "post a notice to them."
243 msgstr ""
244 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
245 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
246
247 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
248 #: actions/all.php:188
249 msgid "You and friends"
250 msgstr "Ty i przyjaciele"
251
252 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
253 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
254 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
255 #: actions/apitimelinehome.php:119
256 #, php-format
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
259
260 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
283 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
284 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
286 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
287 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
288 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
289 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
290 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
291 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
292 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
293 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
294 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
295 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
296 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
297 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
298 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
299 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
300 msgid "API method not found."
301 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
302
303 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
309 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
310 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
311 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
312 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
313 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
314 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
315 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
316 msgid "This method requires a POST."
317 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
318
319 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
321 msgid ""
322 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
323 "none."
324 msgstr ""
325 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
326
327 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
328 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
333 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
337 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
338 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
339 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
340 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
341 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
342 #: actions/smssettings.php:454
343 msgid "Could not update user."
344 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
345
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
347 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
348 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
350 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
353 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
358 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
359 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
360 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
361 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
362 #: lib/profileaction.php:85
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
365
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Nie można zapisać profilu."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
376 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
377 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
378 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
379 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
380 #: lib/designsettings.php:298
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
390 "konfiguracji."
391 msgstr[1] ""
392 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
393 "konfiguracji."
394 msgstr[2] ""
395 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
396 "konfiguracji."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
408 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
409 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
412
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/userdesignsettings.php:179
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
423 msgctxt "ATOM"
424 msgid "Main"
425 msgstr "Główny"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
430 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
431 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
432 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
433 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
434 #, php-format
435 msgid "%s timeline"
436 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
444 #: actions/subscriptions.php:51
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
453 #, php-format
454 msgid "%s favorites"
455 msgstr "%s ulubionych"
456
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:126
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "%s członków"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 #: actions/apiblockcreate.php:105
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Nie można zablokować siebie."
467
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockcreate.php:127
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
472
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockdestroy.php:113
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #: actions/apidirectmessage.php:88
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:93
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
489
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:102
492 #, php-format
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
495
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:107
498 #, php-format
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
512 #, php-format
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
516 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
517 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
518
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
523
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
526 #, fuzzy
527 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
528 msgstr ""
529 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
530 "twoimi przyjaciółmi."
531
532 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
533 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
534 msgid ""
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
542 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
543 msgid "No status found with that ID."
544 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:120
548 msgid "This status is already a favorite."
549 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
553 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
555 msgid "Could not create favorite."
556 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
560 msgid "That status is not a favorite."
561 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
564 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
566 msgid "Could not delete favorite."
567 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
571 msgid "Could not follow user: profile not found."
572 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
577 #, php-format
578 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
579 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
583 msgid "Could not unfollow user: User not found."
584 msgstr ""
585 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
588 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
589 msgid "You cannot unfollow yourself."
590 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
591
592 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
593 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
594 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
595 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
596
597 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
599 msgid "Could not determine source user."
600 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
601
602 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
604 msgid "Could not find target user."
605 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
606
607 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
612 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
613 #: actions/register.php:214
614 msgid "Nickname already in use. Try another one."
615 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
616
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
622 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
623 #: actions/register.php:216
624 msgid "Not a valid nickname."
625 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
626
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
634 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
635 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
636 #: actions/register.php:223
637 msgid "Homepage is not a valid URL."
638 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
639
640 #. TRANS: Client error in form for group creation.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
645 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
646 #: actions/register.php:226
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
649
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:157
662 #, php-format
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
666 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
667 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
668
669 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error.
672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
673 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
674 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
675 #: actions/register.php:235
676 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
677 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
678
679 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
685 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
686 #: actions/newgroup.php:177
687 #, php-format
688 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
691 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
692 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
693
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
697 #, php-format
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
700
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
706 #: actions/newgroup.php:193
707 #, php-format
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
710
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
714 msgid "Alias can't be the same as nickname."
715 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
716
717 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
722 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
723 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
724 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
725 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
726 msgid "Group not found."
727 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
731 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
732 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
733 msgid "You are already a member of that group."
734 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
738 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
739 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
740 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
741 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
750 #, php-format
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
761 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
762 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
763 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
765 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
766 #: lib/command.php:410
767 #, php-format
768 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
769 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
770
771 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
772 #: actions/apigrouplist.php:94
773 #, php-format
774 msgid "%s's groups"
775 msgstr "Grupy użytkownika %s"
776
777 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
778 #: actions/apigrouplist.php:104
779 #, php-format
780 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
781 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
782
783 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
785 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
786 #, php-format
787 msgid "%s groups"
788 msgstr "Grupy %s"
789
790 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
791 #: actions/apigrouplistall.php:93
792 #, php-format
793 msgid "groups on %s"
794 msgstr "grupy na %s"
795
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 #: actions/apimediaupload.php:101
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
800
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
803 msgid "Invalid request token or verifier."
804 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
805
806 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:107
808 msgid "No oauth_token parameter provided."
809 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
810
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
813 msgid "Invalid request token."
814 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
815
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:121
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
820
821 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #. TRANS: Form validation error.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
827 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
828 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
829 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
830 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
831 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
832 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
833 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
834 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
835 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
836 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
837 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
838 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
839 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
840 #: lib/designsettings.php:310
841 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
842 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
843
844 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:168
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
848
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:217
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
853
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
867 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
868 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
869 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
870 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
871 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
874
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:387
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:404
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:425
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "parties you trust."
893 msgstr ""
894 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
895 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
896 "trzecim."
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:433
902 #, php-format
903 msgid ""
904 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
905 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
906 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
907 msgstr ""
908 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
909 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
910 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
911
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:455
914 msgctxt "LEGEND"
915 msgid "Account"
916 msgstr "Konto"
917
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
920 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
921 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
923 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
924 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
925 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
926 #: lib/userprofile.php:137
927 msgid "Nickname"
928 msgstr "Pseudonim"
929
930 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
931 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
933 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
934 msgid "Password"
935 msgstr "Hasło"
936
937 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
938 #. TRANS: by an external application.
939 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
944 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
945 #: lib/applicationeditform.php:351
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Cancel"
948 msgstr "Anuluj"
949
950 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
951 #: actions/apioauthauthorize.php:485
952 msgctxt "BUTTON"
953 msgid "Allow"
954 msgstr "Zezwól"
955
956 #. TRANS: Form instructions.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:502
958 msgid "Authorize access to your account information."
959 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
960
961 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:594
963 msgid "Authorization canceled."
964 msgstr "Anulowano upoważnienie."
965
966 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
967 #. TRANS: %s is an OAuth token.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:598
969 #, php-format
970 msgid "The request token %s has been revoked."
971 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:621
975 msgid "You have successfully authorized the application"
976 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #: actions/apioauthauthorize.php:625
980 msgid ""
981 "Please return to the application and enter the following security code to "
982 "complete the process."
983 msgstr ""
984 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
985 "ukończyć proces."
986
987 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #: actions/apioauthauthorize.php:632
990 #, php-format
991 msgid "You have successfully authorized %s"
992 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
993
994 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
995 #. TRANS: %s is the authorised application name.
996 #: actions/apioauthauthorize.php:639
997 #, php-format
998 msgid ""
999 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1000 "process."
1001 msgstr ""
1002 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
1003 "proces."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1006 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1007 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1008 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1009 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1012 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1013 msgid "You may not delete another user's status."
1014 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1020 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1021 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1022 #: actions/shownotice.php:92
1023 msgid "No such notice."
1024 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1027 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1028 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1029 msgid "Cannot repeat your own notice."
1030 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1033 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1034 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1035 msgid "Already repeated that notice."
1036 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1039 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1045 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1046 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1047 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1048 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1049 msgid "HTTP method not supported."
1050 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1051
1052 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1053 #. TRANS: %s is the requested output format.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:144
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Unsupported format: %s"
1057 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:155
1061 msgid "Status deleted."
1062 msgstr "Usunięto stan."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:162
1066 msgid "No status with that ID found."
1067 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:227
1071 msgid "Can only delete using the Atom format."
1072 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1075 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1076 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1077 msgid "Cannot delete this notice."
1078 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1079
1080 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1081 #: actions/apistatusesshow.php:249
1082 #, php-format
1083 msgid "Deleted notice %d"
1084 msgstr "Usunięto wpis %d"
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1087 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1088 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1089 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1092 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1094 #: lib/mailhandler.php:60
1095 #, php-format
1096 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1097 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1098 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1099 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1100 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1103 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1104 msgid "Parent notice not found."
1105 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1108 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1109 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1110 #, php-format
1111 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1112 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1113 msgstr[0] ""
1114 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1115 msgstr[1] ""
1116 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1117 msgstr[2] ""
1118 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1122 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1123 msgid "Unsupported format."
1124 msgstr "Nieobsługiwany format."
1125
1126 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1128 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1131 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1135 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1136 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1137 #, php-format
1138 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1139 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1140
1141 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1142 #. TRANS: %s is the error.
1143 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1144 #, php-format
1145 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1146 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1147
1148 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1149 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1150 #: actions/apitimelinementions.php:115
1151 #, php-format
1152 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1153 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1154
1155 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1156 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1157 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1158 #: actions/apitimelinementions.php:131
1159 #, php-format
1160 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1161 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1162
1163 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1164 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1165 #, php-format
1166 msgid "%s public timeline"
1167 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1168
1169 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1170 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1171 #, php-format
1172 msgid "%s updates from everyone!"
1173 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1174
1175 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1176 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1177 msgid "Unimplemented."
1178 msgstr "Niezaimplementowane."
1179
1180 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1181 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1182 #, php-format
1183 msgid "Repeated to %s"
1184 msgstr "Powtórzone dla %s"
1185
1186 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1187 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1188 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1189 #, php-format
1190 msgid "Repeats of %s"
1191 msgstr "Powtórzenia %s"
1192
1193 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1194 #. TRANS: %s is the tag.
1195 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1196 #, php-format
1197 msgid "Notices tagged with %s"
1198 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1199
1200 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1201 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1202 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1203 #, php-format
1204 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1205 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:297
1209 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1210 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1213 #: actions/apitimelineuser.php:304
1214 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1215 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1218 #: actions/apitimelineuser.php:311
1219 msgid "Atom post must not be empty."
1220 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:317
1224 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1225 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1228 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1229 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1230 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1231 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1232 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1235 #: actions/apitimelineuser.php:335
1236 msgid "Can only handle POST activities."
1237 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1240 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1241 #: actions/apitimelineuser.php:346
1242 #, php-format
1243 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1244 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1247 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1248 #: actions/apitimelineuser.php:380
1249 #, php-format
1250 msgid "No content for notice %d."
1251 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1254 #: actions/apitimelineuser.php:408
1255 #, php-format
1256 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1257 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1258
1259 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1260 #: actions/apitrends.php:85
1261 msgid "API method under construction."
1262 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1265 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1266 msgid "User not found."
1267 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1270 #. TRANS: Client exception.
1271 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1272 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1273 #: actions/subscribe.php:107
1274 msgid "No such profile."
1275 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1276
1277 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1278 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1279 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1282 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1287 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1288 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1292 msgid "Can only handle favorite activities."
1293 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1296 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1297 msgid "Can only fave notices."
1298 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1301 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1302 msgid "Unknown note."
1303 msgstr "Nieznany wpis."
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1306 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1307 msgid "Already a favorite."
1308 msgstr "Jest już ulubiony."
1309
1310 #. TRANS: Title for group membership feed.
1311 #. TRANS: %s is a username.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1313 #, php-format
1314 msgid "%s group memberships"
1315 msgstr "%s członków grupy"
1316
1317 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1318 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1322 msgstr "Grupy %s są członkiem"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1326 msgid "Cannot add someone else's membership."
1327 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1330 #. TRANS: Do not translate POST.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1332 msgid "Can only handle join activities."
1333 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1336 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1337 msgid "Unknown group."
1338 msgstr "Nieznana grupa."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1341 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1342 msgid "Already a member."
1343 msgstr "Jest już członkiem."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1346 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1347 msgid "Blocked by admin."
1348 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1351 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1352 msgid "No such favorite."
1353 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1356 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1357 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1358 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1363 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1364 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1366 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1367 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1368 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1370 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1372 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1383 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1384 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1385 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1386 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1387 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1388 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1389 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1390 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1392 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1393 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1394 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1395 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1396 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1397 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1398 #: lib/command.php:392
1399 msgid "No such group."
1400 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1403 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1404 msgid "Not a member."
1405 msgstr "Nie jest członkiem."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1408 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1409 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1410 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1413 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1414 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1415 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1416 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1417 #, php-format
1418 msgid "No such profile id: %d."
1419 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1422 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1423 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1424 #, php-format
1425 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1426 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1429 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1430 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1431 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1432
1433 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1435 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1438 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1441 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1442 msgid "Can only handle Follow activities."
1443 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1446 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1447 msgid "Can only follow people."
1448 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1451 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1452 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1453 #, php-format
1454 msgid "Unknown profile %s."
1455 msgstr "Nieznany profil %s."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1458 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1459 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1460 #, php-format
1461 msgid "Already subscribed to %s."
1462 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1465 #: actions/attachment.php:73
1466 msgid "No such attachment."
1467 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1477 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1478 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1479 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1480 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1481 msgid "No nickname."
1482 msgstr "Brak pseudonimu."
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1485 #: actions/avatarbynickname.php:66
1486 msgid "No size."
1487 msgstr "Brak rozmiaru."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1490 #: actions/avatarbynickname.php:72
1491 msgid "Invalid size."
1492 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1493
1494 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1495 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1496 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1497 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1498 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1499 msgid "Avatar"
1500 msgstr "Awatar"
1501
1502 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1503 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1504 #: actions/avatarsettings.php:78
1505 #, php-format
1506 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1507 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1508
1509 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1510 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1511 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1512 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1513 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1514 msgid "User without matching profile."
1515 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1516
1517 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1518 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1519 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1520 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1521 #: actions/grouplogo.php:261
1522 msgid "Avatar settings"
1523 msgstr "Ustawienia awatara"
1524
1525 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1527 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1528 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1529 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1530 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1531 msgid "Original"
1532 msgstr "Oryginał"
1533
1534 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1537 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1538 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1539 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1540 msgid "Preview"
1541 msgstr "Podgląd"
1542
1543 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1544 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1545 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Delete"
1548 msgstr "Usuń"
1549
1550 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1551 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1552 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Upload"
1555 msgstr "Wyślij"
1556
1557 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1558 #: actions/avatarsettings.php:243
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Crop"
1561 msgstr "Przytnij"
1562
1563 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1564 #: actions/avatarsettings.php:318
1565 msgid "No file uploaded."
1566 msgstr "Nie wysłano pliku."
1567
1568 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1569 #: actions/avatarsettings.php:345
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1572 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1573
1574 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1575 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1576 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1577 msgid "Lost our file data."
1578 msgstr "Utracono dane pliku."
1579
1580 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1581 #: actions/avatarsettings.php:384
1582 msgid "Avatar updated."
1583 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1584
1585 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1586 #: actions/avatarsettings.php:388
1587 msgid "Failed updating avatar."
1588 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1589
1590 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1591 #: actions/avatarsettings.php:412
1592 msgid "Avatar deleted."
1593 msgstr "Usunięto awatar."
1594
1595 #. TRANS: Title for backup account page.
1596 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1597 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1598 msgid "Backup account"
1599 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1600
1601 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1602 #: actions/backupaccount.php:79
1603 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1604 msgstr ""
1605 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1606
1607 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1608 #: actions/backupaccount.php:84
1609 msgid "You may not backup your account."
1610 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1611
1612 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1613 #: actions/backupaccount.php:227
1614 msgid ""
1615 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1616 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1617 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1618 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1619 "are not backed up."
1620 msgstr ""
1621 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1622 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1623 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1624 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1625 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1626 "bezpośrednie wiadomości."
1627
1628 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1629 #: actions/backupaccount.php:250
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "Backup"
1632 msgstr "Kopia zapasowa"
1633
1634 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1635 #: actions/backupaccount.php:254
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Backup your account"
1638 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1639
1640 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1641 #: actions/block.php:68
1642 msgid "You already blocked that user."
1643 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1644
1645 #. TRANS: Title for block user page.
1646 #. TRANS: Legend for block user form.
1647 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1648 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1649 msgid "Block user"
1650 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1651
1652 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1653 #: actions/block.php:139
1654 msgid ""
1655 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1656 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1657 "will not be notified of any @-replies from them."
1658 msgstr ""
1659 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1660 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1661 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1662
1663 #. TRANS: Button label on the user block form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1667 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1668 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1669 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1670 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1671 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1672 msgctxt "BUTTON"
1673 msgid "No"
1674 msgstr "Nie"
1675
1676 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1677 #: actions/block.php:158
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Do not block this user"
1680 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1681
1682 #. TRANS: Button label on the user block form.
1683 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1684 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1685 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1686 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1687 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1688 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1689 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1690 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1691 msgctxt "BUTTON"
1692 msgid "Yes"
1693 msgstr "Tak"
1694
1695 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1696 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1697 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1698 msgid "Block this user"
1699 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1700
1701 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1702 #: actions/block.php:189
1703 msgid "Failed to save block information."
1704 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1705
1706 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1707 #. TRANS: %s is a group nickname.
1708 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1709 #, php-format
1710 msgid "%s blocked profiles"
1711 msgstr "%s zablokowane profile"
1712
1713 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1714 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1715 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1716 #, php-format
1717 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1718 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1719
1720 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1721 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1722 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1723 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1724
1725 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1726 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1727 msgid "Unblock user from group"
1728 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1729
1730 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1731 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1732 msgctxt "BUTTON"
1733 msgid "Unblock"
1734 msgstr "Odblokuj"
1735
1736 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1737 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1738 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1739 msgid "Unblock this user"
1740 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1741
1742 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1743 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1744 #: actions/bookmarklet.php:51
1745 #, php-format
1746 msgid "Post to %s"
1747 msgstr "Wyślij do %s"
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1750 #: actions/confirmaddress.php:74
1751 msgid "No confirmation code."
1752 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1753
1754 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1755 #: actions/confirmaddress.php:80
1756 msgid "Confirmation code not found."
1757 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1760 #: actions/confirmaddress.php:86
1761 msgid "That confirmation code is not for you!"
1762 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1763
1764 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1765 #: actions/confirmaddress.php:92
1766 #, php-format
1767 msgid "Unrecognized address type %s."
1768 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1769
1770 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1771 #: actions/confirmaddress.php:97
1772 msgid "That address has already been confirmed."
1773 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1774
1775 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1776 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1777 #: actions/confirmaddress.php:132
1778 msgid "Could not delete address confirmation."
1779 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1780
1781 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1782 #: actions/confirmaddress.php:150
1783 msgid "Confirm address"
1784 msgstr "Potwierdź adres"
1785
1786 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1787 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1788 #: actions/confirmaddress.php:166
1789 #, php-format
1790 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1791 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1792
1793 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1794 #: actions/conversation.php:96
1795 msgid "Conversation"
1796 msgstr "Rozmowa"
1797
1798 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1799 #. TRANS: Label for user statistics.
1800 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1801 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1802 msgid "Notices"
1803 msgstr "Wpisy"
1804
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1806 #: actions/deleteaccount.php:71
1807 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1808 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1809
1810 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1811 #: actions/deleteaccount.php:77
1812 msgid "You cannot delete your account."
1813 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1814
1815 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1816 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1817 msgid "I am sure."
1818 msgstr "Jestem pewny."
1819
1820 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 #: actions/deleteaccount.php:164
1823 #, php-format
1824 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1825 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1826
1827 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1828 #: actions/deleteaccount.php:206
1829 msgid "Account deleted."
1830 msgstr "Usunięto konto."
1831
1832 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1833 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1834 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1835 msgid "Delete account"
1836 msgstr "Usuń konto"
1837
1838 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1839 #: actions/deleteaccount.php:279
1840 msgid ""
1841 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1842 "server."
1843 msgstr ""
1844 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1845
1846 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1847 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1848 #: actions/deleteaccount.php:285
1849 #, php-format
1850 msgid ""
1851 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1852 "deletion."
1853 msgstr ""
1854 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1855 "przed usunięciem."
1856
1857 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1858 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1859 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1860 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1861 msgid "Confirm"
1862 msgstr "Potwierdź"
1863
1864 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1865 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1866 #: actions/deleteaccount.php:304
1867 #, php-format
1868 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1869 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1870
1871 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1872 #: actions/deleteaccount.php:323
1873 msgid "Permanently delete your account"
1874 msgstr "Trwale usuwa konto"
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1877 #: actions/deleteapplication.php:62
1878 msgid "You must be logged in to delete an application."
1879 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1882 #: actions/deleteapplication.php:71
1883 msgid "Application not found."
1884 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1888 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1889 #: actions/showapplication.php:94
1890 msgid "You are not the owner of this application."
1891 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1892
1893 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1894 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1895 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1896 #: lib/action.php:1425
1897 msgid "There was a problem with your session token."
1898 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1899
1900 #. TRANS: Title for delete application page.
1901 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1902 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1903 msgid "Delete application"
1904 msgstr "Usuń aplikację"
1905
1906 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1907 #: actions/deleteapplication.php:152
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1910 "about the application from the database, including all existing user "
1911 "connections."
1912 msgstr ""
1913 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1914 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1917 #: actions/deleteapplication.php:161
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Do not delete this application"
1920 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1923 #: actions/deleteapplication.php:167
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Delete this application"
1926 msgstr "Usuń tę aplikację"
1927
1928 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1929 #: actions/deletegroup.php:64
1930 msgid "You must be logged in to delete a group."
1931 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1932
1933 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1936 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1937 #: actions/leavegroup.php:89
1938 msgid "No nickname or ID."
1939 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1940
1941 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1942 #: actions/deletegroup.php:107
1943 msgid "You are not allowed to delete this group."
1944 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1945
1946 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1947 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1948 #: actions/deletegroup.php:150
1949 #, php-format
1950 msgid "Could not delete group %s."
1951 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1952
1953 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1954 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1955 #: actions/deletegroup.php:159
1956 #, php-format
1957 msgid "Deleted group %s"
1958 msgstr "Usunięto grupę %s"
1959
1960 #. TRANS: Title of delete group page.
1961 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1962 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1963 msgid "Delete group"
1964 msgstr "Usuń grupę"
1965
1966 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1967 #: actions/deletegroup.php:206
1968 msgid ""
1969 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1970 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1971 "will still appear in individual timelines."
1972 msgstr ""
1973 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1974 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1975 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1978 #: actions/deletegroup.php:224
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Do not delete this group"
1981 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1984 #: actions/deletegroup.php:231
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Delete this group"
1987 msgstr "Usuń tę grupę"
1988
1989 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1991 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1992 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1993 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1994 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1995 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1996 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1997 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1998 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1999 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2000 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2001 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2002 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2003 #: lib/settingsaction.php:72
2004 msgid "Not logged in."
2005 msgstr "Niezalogowany."
2006
2007 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2008 #: actions/deletenotice.php:110
2009 msgid ""
2010 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2011 "be undone."
2012 msgstr ""
2013 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
2014 "mogło zostać cofnięte."
2015
2016 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2017 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2018 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2019 msgid "Delete notice"
2020 msgstr "Usuń wpis"
2021
2022 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2023 #: actions/deletenotice.php:152
2024 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2025 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
2026
2027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2028 #: actions/deletenotice.php:159
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Do not delete this notice"
2031 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
2032
2033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2034 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2035 msgid "Delete this notice"
2036 msgstr "Usuń ten wpis"
2037
2038 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2039 #: actions/deleteuser.php:66
2040 msgid "You cannot delete users."
2041 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2044 #: actions/deleteuser.php:74
2045 msgid "You can only delete local users."
2046 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
2047
2048 #. TRANS: Title of delete user page.
2049 #: actions/deleteuser.php:110
2050 msgctxt "TITLE"
2051 msgid "Delete user"
2052 msgstr "Usuń użytkownika"
2053
2054 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2055 #: actions/deleteuser.php:134
2056 msgid "Delete user"
2057 msgstr "Usuń użytkownika"
2058
2059 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2060 #: actions/deleteuser.php:138
2061 msgid ""
2062 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2063 "the user from the database, without a backup."
2064 msgstr ""
2065 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2066 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2067
2068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2069 #: actions/deleteuser.php:158
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Do not delete this user"
2072 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2073
2074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2075 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2076 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2077 msgid "Delete this user"
2078 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2079
2080 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2081 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2082 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2083 msgid "Design"
2084 msgstr "Wygląd"
2085
2086 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2087 #: actions/designadminpanel.php:71
2088 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2089 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2090
2091 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2092 #: actions/designadminpanel.php:327
2093 msgid "Invalid logo URL."
2094 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2095
2096 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2097 #: actions/designadminpanel.php:333
2098 msgid "Invalid SSL logo URL."
2099 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2100
2101 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2102 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2103 #: actions/designadminpanel.php:339
2104 #, php-format
2105 msgid "Theme not available: %s."
2106 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2107
2108 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2109 #: actions/designadminpanel.php:437
2110 msgid "Change logo"
2111 msgstr "Zmień logo"
2112
2113 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2114 #: actions/designadminpanel.php:444
2115 msgid "Site logo"
2116 msgstr "Logo witryny"
2117
2118 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2119 #: actions/designadminpanel.php:452
2120 msgid "SSL logo"
2121 msgstr "Logo SSL"
2122
2123 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2124 #: actions/designadminpanel.php:467
2125 msgid "Change theme"
2126 msgstr "Zmień motyw"
2127
2128 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2129 #: actions/designadminpanel.php:485
2130 msgid "Site theme"
2131 msgstr "Motyw witryny"
2132
2133 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2134 #: actions/designadminpanel.php:487
2135 msgid "Theme for the site."
2136 msgstr "Motyw witryny."
2137
2138 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2139 #: actions/designadminpanel.php:494
2140 msgid "Custom theme"
2141 msgstr "Własny motyw"
2142
2143 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2144 #: actions/designadminpanel.php:499
2145 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2146 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2147
2148 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2149 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2150 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2151 msgid "Change background image"
2152 msgstr "Zmień obraz tła"
2153
2154 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2155 #. TRANS: Field label for background color selector.
2156 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2157 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2158 #: lib/designsettings.php:183
2159 msgid "Background"
2160 msgstr "Tło"
2161
2162 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2163 #: actions/designadminpanel.php:531
2164 #, php-format
2165 msgid ""
2166 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2167 "$s."
2168 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2169
2170 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2171 #: actions/designadminpanel.php:558
2172 msgid "On"
2173 msgstr "Włączone"
2174
2175 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2176 #: actions/designadminpanel.php:575
2177 msgid "Off"
2178 msgstr "Wyłączone"
2179
2180 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2181 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2182 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2183 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2184 msgid "Turn background image on or off."
2185 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2186
2187 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2188 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2189 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2190 msgid "Tile background image"
2191 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2192
2193 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2194 #: actions/designadminpanel.php:598
2195 msgid "Change colors"
2196 msgstr "Zmień kolory"
2197
2198 #. TRANS: Field label for content color selector.
2199 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2200 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2201 msgid "Content"
2202 msgstr "Treść"
2203
2204 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2205 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2206 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2207 msgid "Sidebar"
2208 msgstr "Panel boczny"
2209
2210 #. TRANS: Field label for text color selector.
2211 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2212 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2213 msgid "Text"
2214 msgstr "Tekst"
2215
2216 #. TRANS: Field label for link color selector.
2217 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2218 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2219 msgid "Links"
2220 msgstr "Odnośniki"
2221
2222 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2223 #: actions/designadminpanel.php:691
2224 msgid "Advanced"
2225 msgstr "Zaawansowane"
2226
2227 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2228 #: actions/designadminpanel.php:696
2229 msgid "Custom CSS"
2230 msgstr "Własny plik CSS"
2231
2232 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2233 #: actions/designadminpanel.php:718
2234 msgctxt "BUTTON"
2235 msgid "Use defaults"
2236 msgstr "Użyj domyślne"
2237
2238 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2239 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2240 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2241 msgid "Restore default designs"
2242 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2243
2244 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2245 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2246 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2247 msgid "Reset back to default"
2248 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2249
2250 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2251 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2252 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2253 msgid "Save design"
2254 msgstr "Zapisz wygląd"
2255
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2257 #: actions/disfavor.php:83
2258 msgid "This notice is not a favorite!"
2259 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2260
2261 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2262 #: actions/disfavor.php:98
2263 msgid "Add to favorites"
2264 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2265
2266 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2267 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2268 #: actions/doc.php:155
2269 #, php-format
2270 msgid "No such document \"%s\"."
2271 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2272
2273 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2274 #. TRANS: Form legend.
2275 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2276 msgid "Edit application"
2277 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2280 #: actions/editapplication.php:66
2281 msgid "You must be logged in to edit an application."
2282 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2285 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2286 msgid "No such application."
2287 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2288
2289 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2290 #: actions/editapplication.php:167
2291 msgid "Use this form to edit your application."
2292 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2293
2294 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2295 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2296 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2297 msgid "Name is required."
2298 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2299
2300 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2301 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2302 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2303 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2304 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2305
2306 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2307 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2308 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2309 msgid "Name already in use. Try another one."
2310 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2311
2312 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2313 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2314 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2315 msgid "Description is required."
2316 msgstr "Opis jest wymagany."
2317
2318 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2319 #: actions/editapplication.php:209
2320 msgid "Source URL is too long."
2321 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2322
2323 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2324 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2325 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2326 msgid "Source URL is not valid."
2327 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2328
2329 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2330 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2331 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2332 msgid "Organization is required."
2333 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2334
2335 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2336 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2337 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2338 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2339
2340 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2341 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2342 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2343 msgid "Organization homepage is required."
2344 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2345
2346 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2347 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2348 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2349 msgid "Callback is too long."
2350 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2351
2352 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2353 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2354 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2355 msgid "Callback URL is not valid."
2356 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2357
2358 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2359 #: actions/editapplication.php:284
2360 msgid "Could not update application."
2361 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2362
2363 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2364 #: actions/editgroup.php:55
2365 #, php-format
2366 msgid "Edit %s group"
2367 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2371 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2372 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2373 msgid "You must be logged in to create a group."
2374 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2377 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2378 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2379 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2380 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2381 msgid "You must be an admin to edit the group."
2382 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2383
2384 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2385 #: actions/editgroup.php:161
2386 msgid "Use this form to edit the group."
2387 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2388
2389 #. TRANS: Group edit form validation error.
2390 #. TRANS: Group create form validation error.
2391 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2392 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2393 #, php-format
2394 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2395 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2396
2397 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2398 #: actions/editgroup.php:274
2399 msgid "Could not update group."
2400 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2401
2402 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2403 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2404 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2405 msgid "Could not create aliases."
2406 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2407
2408 #. TRANS: Group edit form success message.
2409 #: actions/editgroup.php:301
2410 msgid "Options saved."
2411 msgstr "Zapisano opcje."
2412
2413 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2414 #: actions/emailsettings.php:59
2415 msgid "Email settings"
2416 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2417
2418 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2419 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2420 #: actions/emailsettings.php:73
2421 #, php-format
2422 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2423 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2424
2425 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2426 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2427 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2428 msgid "Email address"
2429 msgstr "Adres e-mail"
2430
2431 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2432 #: actions/emailsettings.php:109
2433 msgid "Current confirmed email address."
2434 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2435
2436 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2437 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2438 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2439 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2440 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2441 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2442 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2443 #: actions/smssettings.php:176
2444 msgctxt "BUTTON"
2445 msgid "Remove"
2446 msgstr "Usuń"
2447
2448 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2449 #: actions/emailsettings.php:119
2450 msgid ""
2451 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2452 "a message with further instructions."
2453 msgstr ""
2454 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2455 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2456 "instrukcjami."
2457
2458 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2459 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2460 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2461 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2462 #. TRANS: organization.
2463 #: actions/emailsettings.php:136
2464 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2465 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2466
2467 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2468 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2469 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2470 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2471 #: actions/smssettings.php:158
2472 msgctxt "BUTTON"
2473 msgid "Add"
2474 msgstr "Dodaj"
2475
2476 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2477 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2478 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2479 msgid "Incoming email"
2480 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2481
2482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2483 #: actions/emailsettings.php:154
2484 msgid "I want to post notices by email."
2485 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2486
2487 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2488 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2489 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2490 msgid "Send email to this address to post new notices."
2491 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2492
2493 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2494 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2495 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2496 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2497 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2498
2499 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2500 #: actions/emailsettings.php:189
2501 msgid ""
2502 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2503 "on this server:"
2504 msgstr ""
2505 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2506 "serwerze:"
2507
2508 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2509 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2510 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2511 msgctxt "BUTTON"
2512 msgid "New"
2513 msgstr "Nowy"
2514
2515 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2516 #: actions/emailsettings.php:204
2517 msgid "Email preferences"
2518 msgstr "Preferencje e-mail"
2519
2520 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2521 #: actions/emailsettings.php:212
2522 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2523 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2524
2525 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2526 #: actions/emailsettings.php:218
2527 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2528 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2529
2530 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2531 #: actions/emailsettings.php:225
2532 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2533 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2534
2535 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2536 #: actions/emailsettings.php:231
2537 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2538 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2539
2540 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2541 #: actions/emailsettings.php:237
2542 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2543 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2544
2545 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2546 #: actions/emailsettings.php:243
2547 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2548 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2549
2550 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2551 #: actions/emailsettings.php:361
2552 msgid "Email preferences saved."
2553 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2554
2555 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2556 #: actions/emailsettings.php:380
2557 msgid "No email address."
2558 msgstr "Brak adresu e-mail."
2559
2560 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2561 #: actions/emailsettings.php:388
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Cannot normalize that email address."
2564 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2565
2566 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2567 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2568 #: actions/siteadminpanel.php:144
2569 msgid "Not a valid email address."
2570 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2571
2572 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2573 #: actions/emailsettings.php:397
2574 msgid "That is already your email address."
2575 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2576
2577 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2578 #: actions/emailsettings.php:401
2579 msgid "That email address already belongs to another user."
2580 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2581
2582 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2583 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2585 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2586 #: actions/smssettings.php:365
2587 msgid "Could not insert confirmation code."
2588 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2589
2590 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2591 #: actions/emailsettings.php:425
2592 msgid ""
2593 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2594 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2595 msgstr ""
2596 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2597 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2598 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2599
2600 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2601 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2602 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2603 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2604 #: actions/smssettings.php:399
2605 msgid "No pending confirmation to cancel."
2606 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2607
2608 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2609 #: actions/emailsettings.php:450
2610 msgid "That is the wrong email address."
2611 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2612
2613 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2614 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2615 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2616 msgid "Could not delete email confirmation."
2617 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2618
2619 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2620 #: actions/emailsettings.php:464
2621 msgid "Email confirmation cancelled."
2622 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2623
2624 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2625 #. TRANS: registered for the active user.
2626 #: actions/emailsettings.php:483
2627 msgid "That is not your email address."
2628 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2629
2630 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2631 #: actions/emailsettings.php:504
2632 msgid "The email address was removed."
2633 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2634
2635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2636 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2637 msgid "No incoming email address."
2638 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2639
2640 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2641 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2642 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2643 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2644 msgid "Could not update user record."
2645 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2646
2647 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2648 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2649 msgid "Incoming email address removed."
2650 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2651
2652 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2653 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2654 msgid "New incoming email address added."
2655 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2658 #: actions/favor.php:80
2659 msgid "This notice is already a favorite!"
2660 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2661
2662 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2663 #: actions/favor.php:95
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Disfavor favorite"
2666 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2667
2668 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2669 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2670 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2671 #: lib/publicgroupnav.php:93
2672 msgid "Popular notices"
2673 msgstr "Popularne wpisy"
2674
2675 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2676 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2677 #: actions/favorited.php:69
2678 #, php-format
2679 msgid "Popular notices, page %d"
2680 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2681
2682 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2683 #: actions/favorited.php:81
2684 msgid "The most popular notices on the site right now."
2685 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2686
2687 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2688 #: actions/favorited.php:149
2689 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2690 msgstr ""
2691 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2692 "żadnego jako ulubiony."
2693
2694 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2695 #: actions/favorited.php:153
2696 msgid ""
2697 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2698 "next to any notice you like."
2699 msgstr ""
2700 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2701 "obok wpisu, który ci się podoba."
2702
2703 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2704 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2705 #: actions/favorited.php:158
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2709 "notice to your favorites!"
2710 msgstr ""
2711 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2712 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2713
2714 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2715 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2716 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2717 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2718 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2719 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2720 #: lib/personalgroupnav.php:122
2721 #, php-format
2722 msgid "%s's favorite notices"
2723 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2724
2725 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2726 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2727 #: actions/favoritesrss.php:117
2728 #, php-format
2729 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2730 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2731
2732 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2733 #. TRANS: Title for featured users section.
2734 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2735 #: lib/publicgroupnav.php:89
2736 msgid "Featured users"
2737 msgstr "Znani użytkownicy"
2738
2739 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2740 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2741 #: actions/featured.php:73
2742 #, php-format
2743 msgid "Featured users, page %d"
2744 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2745
2746 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2747 #: actions/featured.php:102
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid "A selection of some great users on %s."
2750 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2753 #: actions/file.php:36
2754 msgid "No notice ID."
2755 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2758 #: actions/file.php:41
2759 msgid "No notice."
2760 msgstr "Brak wpisu."
2761
2762 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2763 #: actions/file.php:46
2764 msgid "No attachments."
2765 msgstr "Brak załączników."
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2768 #. TRANS: that could not be found.
2769 #: actions/file.php:58
2770 msgid "No uploaded attachments."
2771 msgstr "Nie wysłano załączników."
2772
2773 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2774 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2775 msgid "Not expecting this response!"
2776 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2777
2778 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2779 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2780 msgid "User being listened to does not exist."
2781 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2782
2783 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2784 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2785 msgid "You can use the local subscription!"
2786 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2787
2788 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2789 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2790 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2791 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2792
2793 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2794 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2795 msgid "You are not authorized."
2796 msgstr "Brak upoważnienia."
2797
2798 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2799 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2800 msgid "Could not convert request token to access token."
2801 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2802
2803 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2804 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2805 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2806 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2807
2808 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2809 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2810 msgid "Error updating remote profile."
2811 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2812
2813 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2814 #: actions/getfile.php:77
2815 msgid "No such file."
2816 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2817
2818 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2819 #: actions/getfile.php:82
2820 msgid "Cannot read file."
2821 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2822
2823 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2824 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2825 msgid "Invalid role."
2826 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2827
2828 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2829 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2830 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2831 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2832
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2834 #: actions/grantrole.php:76
2835 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2836 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2837
2838 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2839 #: actions/grantrole.php:84
2840 msgid "User already has this role."
2841 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2842
2843 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2845 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2847 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2848 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2849 #: lib/profileformaction.php:79
2850 msgid "No profile specified."
2851 msgstr "Nie podano profilu."
2852
2853 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2854 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2855 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2857 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2858 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2859 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2860 msgid "No profile with that ID."
2861 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2862
2863 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2865 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2866 #: actions/makeadmin.php:81
2867 msgid "No group specified."
2868 msgstr "Nie podano grupy."
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2871 #: actions/groupblock.php:95
2872 msgid "Only an admin can block group members."
2873 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2874
2875 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2876 #: actions/groupblock.php:100
2877 msgid "User is already blocked from group."
2878 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2879
2880 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2881 #: actions/groupblock.php:106
2882 msgid "User is not a member of group."
2883 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2884
2885 #. TRANS: Title for block user from group page.
2886 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2887 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2888 msgid "Block user from group"
2889 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2890
2891 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2892 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2893 #: actions/groupblock.php:169
2894 #, php-format
2895 msgid ""
2896 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2897 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2898 "the group in the future."
2899 msgstr ""
2900 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2901 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2902 "grupy w przyszłości."
2903
2904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2905 #: actions/groupblock.php:191
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Do not block this user from this group"
2908 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2909
2910 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2911 #: actions/groupblock.php:198
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Block this user from this group"
2914 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2915
2916 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2917 #: actions/groupblock.php:215
2918 msgid "Database error blocking user from group."
2919 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2922 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2923 msgid "No ID."
2924 msgstr "Brak identyfikatora."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2927 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2928 msgid "You must be logged in to edit a group."
2929 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2930
2931 #. TRANS: Title group design settings page.
2932 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2933 msgid "Group design"
2934 msgstr "Wygląd grupy"
2935
2936 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2937 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2938 msgid ""
2939 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2940 "palette of your choice."
2941 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2942
2943 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2944 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Unable to update your design settings."
2947 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
2948
2949 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2950 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2951 msgid "Design preferences saved."
2952 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2953
2954 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2955 #. TRANS: Group logo form legend.
2956 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2957 msgid "Group logo"
2958 msgstr "Logo grupy"
2959
2960 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2961 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2962 #: actions/grouplogo.php:156
2963 #, php-format
2964 msgid ""
2965 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2966 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2967
2968 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2969 #: actions/grouplogo.php:243
2970 msgid "Upload"
2971 msgstr "Wyślij"
2972
2973 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2974 #: actions/grouplogo.php:299
2975 msgid "Crop"
2976 msgstr "Przytnij"
2977
2978 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2979 #: actions/grouplogo.php:376
2980 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2981 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2982
2983 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2984 #: actions/grouplogo.php:411
2985 msgid "Logo updated."
2986 msgstr "Zaktualizowano logo."
2987
2988 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2989 #: actions/grouplogo.php:414
2990 msgid "Failed updating logo."
2991 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2992
2993 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2994 #. TRANS: %s is the name of the group.
2995 #: actions/groupmembers.php:104
2996 #, php-format
2997 msgid "%s group members"
2998 msgstr "Członkowie grupy %s"
2999
3000 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3001 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3002 #: actions/groupmembers.php:109
3003 #, php-format
3004 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3005 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
3006
3007 #. TRANS: Page notice for group members page.
3008 #: actions/groupmembers.php:125
3009 msgid "A list of the users in this group."
3010 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
3011
3012 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3013 #: actions/groupmembers.php:190
3014 msgid "Admin"
3015 msgstr "Administrator"
3016
3017 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3018 #: actions/groupmembers.php:397
3019 msgctxt "BUTTON"
3020 msgid "Block"
3021 msgstr "Zablokuj"
3022
3023 #. TRANS: Submit button title.
3024 #: actions/groupmembers.php:401
3025 msgctxt "TOOLTIP"
3026 msgid "Block this user"
3027 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
3028
3029 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3030 #: actions/groupmembers.php:488
3031 msgid "Make user an admin of the group"
3032 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
3033
3034 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3035 #: actions/groupmembers.php:521
3036 msgctxt "BUTTON"
3037 msgid "Make Admin"
3038 msgstr "Uczyń administratorem"
3039
3040 #. TRANS: Submit button title.
3041 #: actions/groupmembers.php:525
3042 msgctxt "TOOLTIP"
3043 msgid "Make this user an admin"
3044 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
3045
3046 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3047 #: actions/grouprss.php:141
3048 #, php-format
3049 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3050 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
3051
3052 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3053 #: actions/groups.php:62
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "TITLE"
3056 msgid "Groups"
3057 msgstr "Grupy"
3058
3059 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3060 #. TRANS: %d is the page number.
3061 #: actions/groups.php:66
3062 #, fuzzy, php-format
3063 msgctxt "TITLE"
3064 msgid "Groups, page %d"
3065 msgstr "Grupy, strona %d"
3066
3067 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3068 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3069 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3070 #: actions/groups.php:95
3071 #, fuzzy, php-format
3072 msgid ""
3073 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3074 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3075 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3076 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3077 "%%%)!"
3078 msgstr ""
3079 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
3080 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
3081 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
3082 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
3083 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
3084
3085 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3086 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3087 msgid "Create a new group"
3088 msgstr "Utwórz nową grupę"
3089
3090 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3091 #: actions/groupsearch.php:53
3092 #, php-format
3093 msgid ""
3094 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3095 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3096 msgstr ""
3097 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
3098 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3099
3100 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3101 #: actions/groupsearch.php:60
3102 msgid "Group search"
3103 msgstr "Wyszukaj grupę"
3104
3105 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3106 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3107 #: actions/peoplesearch.php:83
3108 msgid "No results."
3109 msgstr "Brak wyników."
3110
3111 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3112 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3113 #: actions/groupsearch.php:87
3114 #, fuzzy, php-format
3115 msgid ""
3116 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3117 "action.newgroup%%) yourself."
3118 msgstr ""
3119 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
3120 "action.newgroup%%)."
3121
3122 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3123 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3124 #: actions/groupsearch.php:92
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3128 "action.newgroup%%) yourself!"
3129 msgstr ""
3130 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
3131 "grupę](%%action.newgroup%%)."
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3134 #: actions/groupunblock.php:95
3135 msgid "Only an admin can unblock group members."
3136 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3139 #: actions/groupunblock.php:100
3140 msgid "User is not blocked from group."
3141 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3142
3143 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3144 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3145 msgid "Error removing the block."
3146 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3147
3148 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3149 #: actions/imsettings.php:58
3150 msgid "IM settings"
3151 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3152
3153 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3154 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3155 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3156 #: actions/imsettings.php:71
3157 #, fuzzy, php-format
3158 msgid ""
3159 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3160 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3161 msgstr ""
3162 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3163 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3164
3165 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3166 #: actions/imsettings.php:90
3167 msgid "IM is not available."
3168 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3169
3170 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3171 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3172 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3173 msgid "IM address"
3174 msgstr "Adres komunikatora"
3175
3176 #: actions/imsettings.php:109
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3179 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3180
3181 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3182 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3183 #: actions/imsettings.php:120
3184 #, fuzzy, php-format
3185 msgid ""
3186 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3187 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3188 msgstr ""
3189 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3190 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3191 "znajomych?)."
3192
3193 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3194 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3195 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3196 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3197 #. TRANS: person or organization.
3198 #: actions/imsettings.php:139
3199 #, fuzzy, php-format
3200 msgid ""
3201 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3202 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3203 msgstr ""
3204 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3205 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3206
3207 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3208 #: actions/imsettings.php:154
3209 msgid "IM preferences"
3210 msgstr "Preferencje komunikatora"
3211
3212 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3213 #: actions/imsettings.php:159
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3216 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3217
3218 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3219 #: actions/imsettings.php:165
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3222 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3223
3224 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3225 #: actions/imsettings.php:171
3226 #, fuzzy
3227 msgid ""
3228 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3229 msgstr ""
3230 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3231
3232 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3233 #: actions/imsettings.php:178
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3236 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3237
3238 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3239 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3240 msgid "Preferences saved."
3241 msgstr "Zapisano preferencje."
3242
3243 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3244 #: actions/imsettings.php:304
3245 msgid "No Jabber ID."
3246 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3247
3248 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3249 #: actions/imsettings.php:312
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3252 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3253
3254 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3255 #: actions/imsettings.php:317
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Not a valid Jabber ID."
3258 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3259
3260 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3261 #: actions/imsettings.php:321
3262 msgid "That is already your Jabber ID."
3263 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3264
3265 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3266 #: actions/imsettings.php:325
3267 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3268 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3269
3270 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3271 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3272 #: actions/imsettings.php:353
3273 #, php-format
3274 msgid ""
3275 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3276 "s for sending messages to you."
3277 msgstr ""
3278 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3279 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3280
3281 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3282 #: actions/imsettings.php:382
3283 msgid "That is the wrong IM address."
3284 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3285
3286 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3287 #: actions/imsettings.php:391
3288 msgid "Could not delete IM confirmation."
3289 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3290
3291 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3292 #: actions/imsettings.php:396
3293 msgid "IM confirmation cancelled."
3294 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3295
3296 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3297 #. TRANS: registered for the active user.
3298 #: actions/imsettings.php:417
3299 msgid "That is not your Jabber ID."
3300 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3301
3302 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3303 #: actions/imsettings.php:440
3304 msgid "The IM address was removed."
3305 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3306
3307 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3308 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3309 #: actions/inbox.php:59
3310 #, php-format
3311 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3312 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3313
3314 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3315 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3316 #: actions/inbox.php:64
3317 #, php-format
3318 msgid "Inbox for %s"
3319 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3320
3321 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3322 #: actions/inbox.php:106
3323 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3324 msgstr ""
3325 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3326
3327 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3328 #: actions/invite.php:41
3329 msgid "Invites have been disabled."
3330 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3331
3332 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3333 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3334 #: actions/invite.php:45
3335 #, php-format
3336 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3337 msgstr ""
3338 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3339
3340 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3341 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3342 #: actions/invite.php:78
3343 #, php-format
3344 msgid "Invalid email address: %s."
3345 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3346
3347 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3348 #: actions/invite.php:117
3349 msgid "Invitations sent"
3350 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3351
3352 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3353 #: actions/invite.php:120
3354 msgid "Invite new users"
3355 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3356
3357 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3358 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3359 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3360 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3361 #: actions/invite.php:140
3362 msgid "You are already subscribed to this user:"
3363 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3364 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3365 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3366 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3367
3368 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3369 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3370 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3371 #, php-format
3372 msgctxt "INVITE"
3373 msgid "%1$s (%2$s)"
3374 msgstr "%1$s (%2$s)"
3375
3376 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3377 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3378 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3379 #: actions/invite.php:154
3380 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3381 msgid_plural ""
3382 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3383 msgstr[0] ""
3384 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3385 "subskrybowany:"
3386 msgstr[1] ""
3387 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3388 msgstr[2] ""
3389 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3390
3391 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3392 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3393 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3394 #: actions/invite.php:168
3395 msgid "Invitation sent to the following person:"
3396 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3397 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3398 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3399 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3400
3401 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3402 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3403 #: actions/invite.php:178
3404 msgid ""
3405 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3406 "on the site. Thanks for growing the community!"
3407 msgstr ""
3408 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3409 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3410
3411 #. TRANS: Form instructions.
3412 #: actions/invite.php:191
3413 msgid ""
3414 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3415 msgstr ""
3416 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3417 "usługi."
3418
3419 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3420 #: actions/invite.php:218
3421 msgid "Email addresses"
3422 msgstr "Adresy e-mail"
3423
3424 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3425 #: actions/invite.php:221
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3428 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3429
3430 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3431 #: actions/invite.php:225
3432 msgid "Personal message"
3433 msgstr "Osobista wiadomość"
3434
3435 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3436 #: actions/invite.php:228
3437 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3438 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3439
3440 #. TRANS: Send button for inviting friends
3441 #: actions/invite.php:232
3442 msgctxt "BUTTON"
3443 msgid "Send"
3444 msgstr "Wyślij"
3445
3446 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3447 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3448 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3449 #: actions/invite.php:264
3450 #, php-format
3451 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3452 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3453
3454 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3455 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3456 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3457 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3458 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3459 #: actions/invite.php:271
3460 #, php-format
3461 msgid ""
3462 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3463 "\n"
3464 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3465 "you know and people who interest you.\n"
3466 "\n"
3467 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3468 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3469 "share your interests.\n"
3470 "\n"
3471 "%1$s said:\n"
3472 "\n"
3473 "%4$s\n"
3474 "\n"
3475 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3476 "\n"
3477 "%5$s\n"
3478 "\n"
3479 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3480 "invitation.\n"
3481 "\n"
3482 "%6$s\n"
3483 "\n"
3484 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3485 "time.\n"
3486 "\n"
3487 "Sincerely, %2$s\n"
3488 msgstr ""
3489 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3490 "\n"
3491 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3492 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3493 "\n"
3494 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3495 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3496 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3497 "\n"
3498 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3499 "\n"
3500 "%4$s\n"
3501 "\n"
3502 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3503 "\n"
3504 "%5$s\n"
3505 "\n"
3506 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3507 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3508 "\n"
3509 "%6$s\n"
3510 "\n"
3511 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3512 "czas.\n"
3513 "\n"
3514 "Z poważaniem, %2$s\n"
3515
3516 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3517 #: actions/joingroup.php:59
3518 msgid "You must be logged in to join a group."
3519 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3520
3521 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3522 #: actions/joingroup.php:147
3523 #, php-format
3524 msgctxt "TITLE"
3525 msgid "%1$s joined group %2$s"
3526 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3527
3528 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3529 #: actions/leavegroup.php:59
3530 msgid "You must be logged in to leave a group."
3531 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3532
3533 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3534 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3535 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3536 msgid "You are not a member of that group."
3537 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3538
3539 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3540 #: actions/leavegroup.php:142
3541 #, php-format
3542 msgctxt "TITLE"
3543 msgid "%1$s left group %2$s"
3544 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3545
3546 #. TRANS: User admin panel title
3547 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3548 msgctxt "TITLE"
3549 msgid "License"
3550 msgstr "Licencja"
3551
3552 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3553 msgid "License for this StatusNet site"
3554 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3555
3556 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3557 msgid "Invalid license selection."
3558 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3559
3560 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3561 msgid ""
3562 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3563 "license."
3564 msgstr ""
3565 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3566 "zastrzeżone\"."
3567
3568 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3569 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3570 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3571
3572 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3573 msgid "Invalid license URL."
3574 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3575
3576 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3577 msgid "Invalid license image URL."
3578 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3579
3580 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3581 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3582 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3583
3584 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3585 msgid "License image must be blank or valid URL."
3586 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3587
3588 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3589 msgid "License selection"
3590 msgstr "Wybór licencji"
3591
3592 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3593 msgid "Private"
3594 msgstr "Prywatna"
3595
3596 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3597 msgid "All Rights Reserved"
3598 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3599
3600 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3601 msgid "Creative Commons"
3602 msgstr "Creative Commons"
3603
3604 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3605 msgid "Type"
3606 msgstr "Typ"
3607
3608 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3609 msgid "Select license"
3610 msgstr "Wybierz licencję"
3611
3612 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3613 msgid "License details"
3614 msgstr "Szczegóły licencji"
3615
3616 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3617 msgid "Owner"
3618 msgstr "Właściciel"
3619
3620 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3621 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3622 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3623
3624 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3625 msgid "License Title"
3626 msgstr "Tytuł licencji"
3627
3628 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3629 msgid "The title of the license."
3630 msgstr "Tytuł licencji."
3631
3632 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3633 msgid "License URL"
3634 msgstr "Adres URL licencji"
3635
3636 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3637 msgid "URL for more information about the license."
3638 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3639
3640 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3641 msgid "License Image URL"
3642 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3643
3644 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3645 msgid "URL for an image to display with the license."
3646 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3647
3648 #. TRANS: Submit button title.
3649 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3650 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3651 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3652 msgid "Save"
3653 msgstr "Zapisz"
3654
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3656 msgid "Save license settings"
3657 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3658
3659 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3660 msgid "Already logged in."
3661 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3662
3663 #: actions/login.php:148
3664 msgid "Incorrect username or password."
3665 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3666
3667 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3668 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3669 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3670
3671 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3672 msgid "Login"
3673 msgstr "Zaloguj się"
3674
3675 #: actions/login.php:249
3676 msgid "Login to site"
3677 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3678
3679 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3680 msgid "Remember me"
3681 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3682
3683 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3684 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3685 msgstr ""
3686 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3687 "wiele osób."
3688
3689 #: actions/login.php:269
3690 msgid "Lost or forgotten password?"
3691 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3692
3693 #: actions/login.php:288
3694 msgid ""
3695 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3696 "changing your settings."
3697 msgstr ""
3698 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3699 "zmienianiem ustawień."
3700
3701 #: actions/login.php:292
3702 msgid "Login with your username and password."
3703 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3704
3705 #: actions/login.php:295
3706 #, php-format
3707 msgid ""
3708 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3709 msgstr ""
3710 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3711 "konto."
3712
3713 #: actions/makeadmin.php:92
3714 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3715 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3716
3717 #: actions/makeadmin.php:96
3718 #, php-format
3719 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3720 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3721
3722 #: actions/makeadmin.php:133
3723 #, php-format
3724 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3725 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3726
3727 #: actions/makeadmin.php:146
3728 #, php-format
3729 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3730 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3731
3732 #: actions/microsummary.php:69
3733 msgid "No current status."
3734 msgstr "Brak obecnego stanu."
3735
3736 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3737 #: actions/newapplication.php:52
3738 msgid "New application"
3739 msgstr "Nowa aplikacja"
3740
3741 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3742 #: actions/newapplication.php:64
3743 msgid "You must be logged in to register an application."
3744 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3745
3746 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3747 #: actions/newapplication.php:147
3748 msgid "Use this form to register a new application."
3749 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3750
3751 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3752 #: actions/newapplication.php:189
3753 msgid "Source URL is required."
3754 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3755
3756 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3757 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3758 msgid "Could not create application."
3759 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3760
3761 #. TRANS: Title for form to create a group.
3762 #: actions/newgroup.php:53
3763 msgid "New group"
3764 msgstr "Nowa grupa"
3765
3766 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3767 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3768 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3769 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3770
3771 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3772 #: actions/newgroup.php:117
3773 msgid "Use this form to create a new group."
3774 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3775
3776 #. TRANS: Group create form validation error.
3777 #: actions/newgroup.php:200
3778 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3779 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3780
3781 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3782 msgid "New message"
3783 msgstr "Nowa wiadomość"
3784
3785 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3786 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3787 msgid "You can't send a message to this user."
3788 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3789
3790 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3791 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3792 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3793 #: lib/command.php:593
3794 msgid "No content!"
3795 msgstr "Brak treści."
3796
3797 #: actions/newmessage.php:161
3798 msgid "No recipient specified."
3799 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3800
3801 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3802 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3803 msgid ""
3804 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3805 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3806
3807 #: actions/newmessage.php:184
3808 msgid "Message sent"
3809 msgstr "Wysłano wiadomość"
3810
3811 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3812 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3813 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3814 #, php-format
3815 msgid "Direct message to %s sent."
3816 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3817
3818 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3819 msgid "Ajax Error"
3820 msgstr "Błąd AJAX"
3821
3822 #: actions/newnotice.php:69
3823 msgid "New notice"
3824 msgstr "Nowy wpis"
3825
3826 #: actions/newnotice.php:230
3827 msgid "Notice posted"
3828 msgstr "Wysłano wpis"
3829
3830 #: actions/noticesearch.php:68
3831 #, php-format
3832 msgid ""
3833 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3834 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3835 msgstr ""
3836 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3837 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3838
3839 #: actions/noticesearch.php:78
3840 msgid "Text search"
3841 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3842
3843 #: actions/noticesearch.php:91
3844 #, php-format
3845 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3846 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3847
3848 #: actions/noticesearch.php:121
3849 #, php-format
3850 msgid ""
3851 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3852 "status_textarea=%s)!"
3853 msgstr ""
3854 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3855 "status_textarea=%s)."
3856
3857 #: actions/noticesearch.php:124
3858 #, php-format
3859 msgid ""
3860 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3861 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3862 msgstr ""
3863 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3864 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3865 "status_textarea=%s)."
3866
3867 #: actions/noticesearchrss.php:96
3868 #, php-format
3869 msgid "Updates with \"%s\""
3870 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3871
3872 #: actions/noticesearchrss.php:98
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3875 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3876
3877 #: actions/nudge.php:85
3878 msgid ""
3879 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3880 "address yet."
3881 msgstr ""
3882 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3883 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3884
3885 #: actions/nudge.php:94
3886 msgid "Nudge sent"
3887 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3888
3889 #: actions/nudge.php:97
3890 msgid "Nudge sent!"
3891 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3892
3893 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3894 #: actions/oauthappssettings.php:60
3895 msgid "You must be logged in to list your applications."
3896 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3897
3898 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3899 #: actions/oauthappssettings.php:76
3900 msgid "OAuth applications"
3901 msgstr "Aplikacje OAuth"
3902
3903 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3904 #: actions/oauthappssettings.php:88
3905 msgid "Applications you have registered"
3906 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3907
3908 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3909 #: actions/oauthappssettings.php:141
3910 #, php-format
3911 msgid "You have not registered any applications yet."
3912 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3913
3914 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3915 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3916 msgid "Connected applications"
3917 msgstr "Połączone aplikacje"
3918
3919 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3920 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3921 msgid "The following connections exist for your account."
3922 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3923
3924 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3925 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3926 msgid "You are not a user of that application."
3927 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3928
3929 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3930 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3931 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3932 #, php-format
3933 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3934 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3935
3936 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3937 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3938 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3939 #, php-format
3940 msgid ""
3941 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3942 "with %2$s."
3943 msgstr ""
3944 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3945 "$s."
3946
3947 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3948 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3949 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3950 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3951
3952 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3953 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3954 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3955 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3956 #, php-format
3957 msgid ""
3958 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3959 "this instance of StatusNet."
3960 msgstr ""
3961 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3962 "tą witryną StatusNet."
3963
3964 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3965 msgid "Notice has no profile."
3966 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3967
3968 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3969 #, php-format
3970 msgid "%1$s's status on %2$s"
3971 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3972
3973 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3974 #: actions/oembed.php:168
3975 #, php-format
3976 msgid "Content type %s not supported."
3977 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3978
3979 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3980 #: actions/oembed.php:172
3981 #, php-format
3982 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3983 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3984
3985 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3986 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
3987 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
3988 msgid "Not a supported data format."
3989 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3990
3991 #: actions/opensearch.php:64
3992 msgid "People Search"
3993 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3994
3995 #: actions/opensearch.php:67
3996 msgid "Notice Search"
3997 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3998
3999 #: actions/othersettings.php:59
4000 msgid "Other settings"
4001 msgstr "Inne ustawienia"
4002
4003 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4004 #: actions/othersettings.php:71
4005 msgid "Manage various other options."
4006 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
4007
4008 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4009 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4010 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4011 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4012 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4013 #: actions/othersettings.php:113
4014 msgid " (free service)"
4015 msgstr " (wolna usługa)"
4016
4017 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4018 #: actions/othersettings.php:122
4019 msgid "Shorten URLs with"
4020 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4023 #: actions/othersettings.php:124
4024 msgid "Automatic shortening service to use."
4025 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
4026
4027 #. TRANS: Label for checkbox.
4028 #: actions/othersettings.php:130
4029 msgid "View profile designs"
4030 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4033 #: actions/othersettings.php:132
4034 msgid "Show or hide profile designs."
4035 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
4036
4037 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4038 #: actions/othersettings.php:164
4039 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4040 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4041
4042 #: actions/otp.php:69
4043 msgid "No user ID specified."
4044 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
4045
4046 #: actions/otp.php:83
4047 msgid "No login token specified."
4048 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
4049
4050 #: actions/otp.php:90
4051 msgid "No login token requested."
4052 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
4053
4054 #: actions/otp.php:95
4055 msgid "Invalid login token specified."
4056 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
4057
4058 #: actions/otp.php:104
4059 msgid "Login token expired."
4060 msgstr "Token logowania wygasł."
4061
4062 #: actions/outbox.php:58
4063 #, php-format
4064 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4065 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
4066
4067 #: actions/outbox.php:61
4068 #, php-format
4069 msgid "Outbox for %s"
4070 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
4071
4072 #: actions/outbox.php:104
4073 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4074 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
4075
4076 #: actions/passwordsettings.php:58
4077 msgid "Change password"
4078 msgstr "Zmień hasło"
4079
4080 #: actions/passwordsettings.php:69
4081 msgid "Change your password."
4082 msgstr "Zmień hasło."
4083
4084 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4085 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4086 msgid "Password change"
4087 msgstr "Zmiana hasła"
4088
4089 #: actions/passwordsettings.php:104
4090 msgid "Old password"
4091 msgstr "Poprzednie hasło"
4092
4093 #. TRANS: Field label for password reset form.
4094 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4095 msgid "New password"
4096 msgstr "Nowe hasło"
4097
4098 #: actions/passwordsettings.php:109
4099 #, fuzzy
4100 msgid "6 or more characters"
4101 msgstr "6 lub więcej znaków."
4102
4103 #: actions/passwordsettings.php:113
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Same as password above"
4106 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4107
4108 #: actions/passwordsettings.php:117
4109 msgid "Change"
4110 msgstr "Zmień"
4111
4112 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4113 msgid "Password must be 6 or more characters."
4114 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4115
4116 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4117 msgid "Passwords don't match."
4118 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
4119
4120 #: actions/passwordsettings.php:165
4121 msgid "Incorrect old password"
4122 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
4123
4124 #: actions/passwordsettings.php:181
4125 msgid "Error saving user; invalid."
4126 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4127
4128 #: actions/passwordsettings.php:186
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Can't save new password."
4131 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4132
4133 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4134 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4135 msgid "Password saved."
4136 msgstr "Zapisano hasło."
4137
4138 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4139 #. TRANS: Menu item for site administration
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4141 msgid "Paths"
4142 msgstr "Ścieżki"
4143
4144 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4145 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4146 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4147 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4148
4149 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4150 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4152 #, php-format
4153 msgid "Theme directory not readable: %s."
4154 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4155
4156 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4157 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4158 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4159 #, php-format
4160 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4161 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4162
4163 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4164 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4165 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4166 #, php-format
4167 msgid "Background directory not writable: %s."
4168 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
4169
4170 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4171 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4173 #, php-format
4174 msgid "Locales directory not readable: %s."
4175 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4176
4177 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4178 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4180 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4181 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4182
4183 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4185 msgid "Site"
4186 msgstr "Witryny"
4187
4188 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4189 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4191 msgid "Server"
4192 msgstr "Serwer"
4193
4194 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4195 msgid "Site's server hostname."
4196 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4197
4198 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4199 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4201 msgid "Path"
4202 msgstr "Ścieżka"
4203
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4205 msgid "Site path."
4206 msgstr "Ścieżka do witryny."
4207
4208 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4209 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4210 msgid "Locale directory"
4211 msgstr "Katalog lokalizacji"
4212
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4214 msgid "Directory path to locales."
4215 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4216
4217 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4219 msgid "Fancy URLs"
4220 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4221
4222 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4223 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4224 msgstr ""
4225 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4226 "adresów URL?"
4227
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4229 msgid "Theme"
4230 msgstr "Motyw"
4231
4232 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4234 msgid "Server for themes."
4235 msgstr "Serwer motywów."
4236
4237 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4239 msgid "Web path to themes."
4240 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4241
4242 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4245 msgid "SSL server"
4246 msgstr "Serwer SSL"
4247
4248 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4250 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4251 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4252
4253 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4256 msgid "SSL path"
4257 msgstr "Ścieżka do SSL"
4258
4259 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4261 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4262 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4263
4264 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4266 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4267 msgid "Directory"
4268 msgstr "Katalog"
4269
4270 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4271 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4272 msgid "Directory where themes are located."
4273 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4274
4275 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4277 msgid "Avatars"
4278 msgstr "Awatary"
4279
4280 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4282 msgid "Avatar server"
4283 msgstr "Serwer awatara"
4284
4285 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4287 msgid "Server for avatars."
4288 msgstr "Serwer awatarów."
4289
4290 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4291 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4292 msgid "Avatar path"
4293 msgstr "Ścieżka do awatara"
4294
4295 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4297 msgid "Web path to avatars."
4298 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4299
4300 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4302 msgid "Avatar directory"
4303 msgstr "Katalog awatara"
4304
4305 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4307 msgid "Directory where avatars are located."
4308 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4309
4310 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4312 msgid "Backgrounds"
4313 msgstr "Tła"
4314
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4317 msgid "Server for backgrounds."
4318 msgstr "Serwer teł."
4319
4320 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4322 msgid "Web path to backgrounds."
4323 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4324
4325 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4327 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4328 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4329
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4332 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4333 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4334
4335 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4337 msgid "Directory where backgrounds are located."
4338 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4339
4340 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4341 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4342 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4343 msgid "Attachments"
4344 msgstr "Załączniki"
4345
4346 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4347 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4348 msgid "Server for attachments."
4349 msgstr "Serwer załączników."
4350
4351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4352 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4353 msgid "Web path to attachments."
4354 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4355
4356 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4357 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4358 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4359 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4360
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4362 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4363 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4364 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4365
4366 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4367 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4368 msgid "Directory where attachments are located."
4369 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4370
4371 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4373 msgid "SSL"
4374 msgstr "SSL"
4375
4376 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4378 msgid "Never"
4379 msgstr "Nigdy"
4380
4381 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4383 msgid "Sometimes"
4384 msgstr "Czasem"
4385
4386 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4388 msgid "Always"
4389 msgstr "Zawsze"
4390
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4392 msgid "Use SSL"
4393 msgstr "Użycie SSL"
4394
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4396 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4397 msgid "When to use SSL."
4398 msgstr "Kiedy używać SSL."
4399
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4402 msgid "Server to direct SSL requests to."
4403 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4404
4405 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4406 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4407 msgid "Save paths"
4408 msgstr "Ścieżki zapisu"
4409
4410 #: actions/peoplesearch.php:52
4411 #, php-format
4412 msgid ""
4413 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4414 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4415 msgstr ""
4416 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4417 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4418 "znaki lub więcej."
4419
4420 #: actions/peoplesearch.php:58
4421 msgid "People search"
4422 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4423
4424 #: actions/peopletag.php:68
4425 #, php-format
4426 msgid "Not a valid people tag: %s."
4427 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4428
4429 #: actions/peopletag.php:142
4430 #, php-format
4431 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4432 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4433
4434 #: actions/postnotice.php:95
4435 msgid "Invalid notice content."
4436 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4437
4438 #: actions/postnotice.php:101
4439 #, php-format
4440 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4441 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4442
4443 #. TRANS: Page title for profile settings.
4444 #: actions/profilesettings.php:59
4445 msgid "Profile settings"
4446 msgstr "Ustawienia profilu"
4447
4448 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4449 #: actions/profilesettings.php:70
4450 msgid ""
4451 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4452 msgstr ""
4453 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4454 "lepiej cię poznać."
4455
4456 #. TRANS: Profile settings form legend.
4457 #: actions/profilesettings.php:98
4458 msgid "Profile information"
4459 msgstr "Informacje o profilu"
4460
4461 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4462 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4463 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4464 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4465
4466 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4467 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4468 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4469 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4470 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4471 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4472 msgid "Full name"
4473 msgstr "Imię i nazwisko"
4474
4475 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4476 #. TRANS: Form input field label.
4477 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4478 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4479 msgid "Homepage"
4480 msgstr "Strona domowa"
4481
4482 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4483 #: actions/profilesettings.php:121
4484 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4485 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4486
4487 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4488 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4489 #. TRANS: biography (%d).
4490 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4491 #, php-format
4492 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4493 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4494 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4495 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4496 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4497
4498 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4499 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4500 msgid "Describe yourself and your interests"
4501 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4502
4503 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4504 #. TRANS: their biography.
4505 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4506 msgid "Bio"
4507 msgstr "O mnie"
4508
4509 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4510 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4511 #. TRANS: DT for location in a profile.
4512 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4513 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4514 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4515 #: lib/userprofile.php:172
4516 msgid "Location"
4517 msgstr "Położenie"
4518
4519 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4520 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4521 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4522 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4523
4524 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4525 #: actions/profilesettings.php:153
4526 msgid "Share my current location when posting notices"
4527 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4528
4529 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4530 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4531 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4532 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4533 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4534 msgid "Tags"
4535 msgstr "Znaczniki"
4536
4537 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4538 #: actions/profilesettings.php:164
4539 #, fuzzy
4540 msgid ""
4541 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4542 msgstr ""
4543 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4544 "spacjami"
4545
4546 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4547 #: actions/profilesettings.php:169
4548 msgid "Language"
4549 msgstr "Język"
4550
4551 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4552 #: actions/profilesettings.php:171
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Preferred language"
4555 msgstr "Preferowany język"
4556
4557 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4558 #: actions/profilesettings.php:181
4559 msgid "Timezone"
4560 msgstr "Strefa czasowa"
4561
4562 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4563 #: actions/profilesettings.php:183
4564 msgid "What timezone are you normally in?"
4565 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4566
4567 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4568 #: actions/profilesettings.php:189
4569 #, fuzzy
4570 msgid ""
4571 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4572 msgstr ""
4573 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4574
4575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4576 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4577 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4578 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4579 #, php-format
4580 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4581 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4582 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4583 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4584 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4585
4586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4587 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4588 msgid "Timezone not selected."
4589 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4590
4591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4592 #: actions/profilesettings.php:277
4593 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4594 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4595
4596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4597 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4598 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4599 #, php-format
4600 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4601 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4602
4603 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4604 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4605 #: actions/profilesettings.php:347
4606 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4607 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4608
4609 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4610 #: actions/profilesettings.php:405
4611 msgid "Could not save location prefs."
4612 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4613
4614 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4615 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4616 msgid "Could not save tags."
4617 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4618
4619 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4620 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4621 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4622 msgid "Settings saved."
4623 msgstr "Zapisano ustawienia."
4624
4625 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4626 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4627 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4628 msgid "Restore account"
4629 msgstr "Przywróć konto"
4630
4631 #: actions/public.php:83
4632 #, php-format
4633 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4634 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4635
4636 #: actions/public.php:92
4637 msgid "Could not retrieve public stream."
4638 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4639
4640 #: actions/public.php:130
4641 #, php-format
4642 msgid "Public timeline, page %d"
4643 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4644
4645 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4646 msgid "Public timeline"
4647 msgstr "Publiczna oś czasu"
4648
4649 #: actions/public.php:160
4650 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4651 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4652
4653 #: actions/public.php:164
4654 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4655 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4656
4657 #: actions/public.php:168
4658 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4659 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4660
4661 #: actions/public.php:188
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4665 "yet."
4666 msgstr ""
4667 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4668 "wysłał."
4669
4670 #: actions/public.php:191
4671 msgid "Be the first to post!"
4672 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4673
4674 #: actions/public.php:195
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4678 msgstr ""
4679 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4680 "pierwszym, który coś wyśle."
4681
4682 #: actions/public.php:242
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4686 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4687 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4688 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4689 msgstr ""
4690 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4691 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4692 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4693 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4694
4695 #: actions/public.php:247
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4699 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4700 "tool."
4701 msgstr ""
4702 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4703 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4704
4705 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4706 #: actions/publictagcloud.php:57
4707 msgid "Public tag cloud"
4708 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4709
4710 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4711 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4712 #: actions/publictagcloud.php:65
4713 #, php-format
4714 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4715 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4716
4717 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4718 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4719 #. TRANS: and do not change the URL part.
4720 #: actions/publictagcloud.php:74
4721 #, php-format
4722 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4723 msgstr ""
4724 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4725
4726 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4727 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4728 #: actions/publictagcloud.php:79
4729 msgid "Be the first to post one!"
4730 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4731
4732 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4733 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4734 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4735 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4736 #. TRANS: and do not change the URL part.
4737 #: actions/publictagcloud.php:87
4738 #, php-format
4739 msgid ""
4740 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4741 "one!"
4742 msgstr ""
4743 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4744 "pierwszym, który go wyśle."
4745
4746 #: actions/publictagcloud.php:146
4747 msgid "Tag cloud"
4748 msgstr "Chmura znaczników"
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4751 #: actions/recoverpassword.php:37
4752 msgid "You are already logged in!"
4753 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4754
4755 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4756 #: actions/recoverpassword.php:64
4757 msgid "No such recovery code."
4758 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4759
4760 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4761 #: actions/recoverpassword.php:69
4762 msgid "Not a recovery code."
4763 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4764
4765 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4766 #: actions/recoverpassword.php:77
4767 msgid "Recovery code for unknown user."
4768 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4769
4770 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4771 #: actions/recoverpassword.php:91
4772 msgid "Error with confirmation code."
4773 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4774
4775 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4776 #: actions/recoverpassword.php:103
4777 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4778 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4779
4780 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4781 #: actions/recoverpassword.php:118
4782 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4783 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4784
4785 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4786 #: actions/recoverpassword.php:160
4787 msgid ""
4788 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4789 "the email address you have stored in your account."
4790 msgstr ""
4791 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4792 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4793
4794 #: actions/recoverpassword.php:167
4795 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4796 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4797
4798 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4799 #: actions/recoverpassword.php:198
4800 msgid "Password recovery"
4801 msgstr "Przywrócenie hasła"
4802
4803 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4804 #: actions/recoverpassword.php:202
4805 msgid "Nickname or email address"
4806 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4807
4808 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4809 #: actions/recoverpassword.php:205
4810 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4811 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4812
4813 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4814 #: actions/recoverpassword.php:212
4815 msgid "Recover"
4816 msgstr "Przywróć"
4817
4818 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4819 #: actions/recoverpassword.php:214
4820 msgctxt "BUTTON"
4821 msgid "Recover"
4822 msgstr "Przywróć"
4823
4824 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4825 #: actions/recoverpassword.php:223
4826 msgid "Reset password"
4827 msgstr "Przywróć hasło"
4828
4829 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4830 #: actions/recoverpassword.php:225
4831 msgid "Recover password"
4832 msgstr "Przywróć hasło"
4833
4834 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4835 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4836 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4837 msgid "Password recovery requested"
4838 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4839
4840 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4841 #: actions/recoverpassword.php:232
4842 msgid "Unknown action"
4843 msgstr "Nieznane działanie"
4844
4845 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4846 #: actions/recoverpassword.php:258
4847 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4848 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4849
4850 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4851 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4852 msgid "Same as password above."
4853 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4854
4855 #. TRANS: Button text for password reset form.
4856 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4857 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4858 msgctxt "BUTTON"
4859 msgid "Reset"
4860 msgstr "Przywróć"
4861
4862 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4863 #: actions/recoverpassword.php:278
4864 msgid "Enter a nickname or email address."
4865 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4866
4867 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4868 #: actions/recoverpassword.php:309
4869 msgid "No user with that email address or username."
4870 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4873 #: actions/recoverpassword.php:327
4874 msgid "No registered email address for that user."
4875 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4876
4877 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4878 #: actions/recoverpassword.php:342
4879 msgid "Error saving address confirmation."
4880 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4881
4882 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4883 #: actions/recoverpassword.php:370
4884 msgid ""
4885 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4886 "address registered to your account."
4887 msgstr ""
4888 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4889 "z twoim kontem."
4890
4891 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4892 #: actions/recoverpassword.php:391
4893 msgid "Unexpected password reset."
4894 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4895
4896 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4897 #: actions/recoverpassword.php:400
4898 msgid "Password must be 6 characters or more."
4899 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4900
4901 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4902 #: actions/recoverpassword.php:405
4903 msgid "Password and confirmation do not match."
4904 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4905
4906 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4907 #: actions/recoverpassword.php:418
4908 msgid "Cannot save new password."
4909 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4910
4911 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4912 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4913 msgid "Error setting user."
4914 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4915
4916 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4917 #: actions/recoverpassword.php:434
4918 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4919 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4920
4921 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4922 msgid "Sorry, only invited people can register."
4923 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4924
4925 #: actions/register.php:99
4926 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4927 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4928
4929 #: actions/register.php:119
4930 msgid "Registration successful"
4931 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4932
4933 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4934 msgid "Register"
4935 msgstr "Zarejestruj się"
4936
4937 #: actions/register.php:142
4938 msgid "Registration not allowed."
4939 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4940
4941 #: actions/register.php:209
4942 #, fuzzy
4943 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4944 msgstr ""
4945 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4946
4947 #: actions/register.php:218
4948 msgid "Email address already exists."
4949 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4950
4951 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4952 msgid "Invalid username or password."
4953 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4954
4955 #: actions/register.php:351
4956 #, fuzzy
4957 msgid ""
4958 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4959 "link up to friends and colleagues. "
4960 msgstr ""
4961 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4962 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4963
4964 #: actions/register.php:437
4965 msgid "6 or more characters."
4966 msgstr "6 lub więcej znaków."
4967
4968 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4969 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4970 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4971 msgid "Email"
4972 msgstr "E-mail"
4973
4974 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4977 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4978
4979 #: actions/register.php:457
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4982 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4983
4984 #: actions/register.php:462
4985 #, fuzzy
4986 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4987 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4988
4989 #: actions/register.php:523
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4993 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4994
4995 #: actions/register.php:533
4996 #, php-format
4997 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4998 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4999
5000 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5001 #: actions/register.php:537
5002 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5003 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
5004
5005 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5006 #: actions/register.php:540
5007 msgid "All rights reserved."
5008 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
5009
5010 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5011 #: actions/register.php:545
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5015 "email address, IM address, and phone number."
5016 msgstr ""
5017 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
5018 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
5019
5020 #: actions/register.php:588
5021 #, php-format
5022 msgid ""
5023 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5024 "want to...\n"
5025 "\n"
5026 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5027 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5028 "notices through instant messages.\n"
5029 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5030 "share your interests. \n"
5031 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5032 "others more about you. \n"
5033 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5034 "missed. \n"
5035 "\n"
5036 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5037 msgstr ""
5038 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
5039 "\n"
5040 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
5041 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
5042 "wpisy przez komunikator.\n"
5043 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
5044 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
5045 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
5046 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
5047 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
5048 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
5049 "\n"
5050 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
5051 "sprawi ci przyjemność."
5052
5053 #: actions/register.php:612
5054 msgid ""
5055 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5056 "to confirm your email address.)"
5057 msgstr ""
5058 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
5059 "potwierdzenia adresu e-mail)"
5060
5061 #: actions/remotesubscribe.php:97
5062 #, php-format
5063 msgid ""
5064 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5065 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5066 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5067 msgstr ""
5068 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
5069 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
5070 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
5071 "profilu."
5072
5073 #: actions/remotesubscribe.php:111
5074 msgid "Remote subscribe"
5075 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
5076
5077 #: actions/remotesubscribe.php:123
5078 msgid "Subscribe to a remote user"
5079 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
5080
5081 #: actions/remotesubscribe.php:128
5082 msgid "User nickname"
5083 msgstr "Pseudonim użytkownika"
5084
5085 #: actions/remotesubscribe.php:129
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5088 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
5089
5090 #: actions/remotesubscribe.php:132
5091 msgid "Profile URL"
5092 msgstr "Adres URL profilu"
5093
5094 #: actions/remotesubscribe.php:133
5095 #, fuzzy
5096 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5097 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
5098
5099 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5100 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5101 #: lib/userprofile.php:431
5102 msgid "Subscribe"
5103 msgstr "Subskrybuj"
5104
5105 #: actions/remotesubscribe.php:158
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5108 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
5109
5110 #: actions/remotesubscribe.php:167
5111 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5112 msgstr ""
5113 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
5114 "nieprawidłowe XRDS)."
5115
5116 #: actions/remotesubscribe.php:175
5117 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5118 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
5119
5120 #: actions/remotesubscribe.php:182
5121 msgid "Could not get a request token."
5122 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
5123
5124 #: actions/repeat.php:56
5125 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5126 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
5127
5128 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5129 msgid "No notice specified."
5130 msgstr "Nie podano wpisu."
5131
5132 #: actions/repeat.php:75
5133 msgid "You cannot repeat your own notice."
5134 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
5135
5136 #: actions/repeat.php:89
5137 msgid "You already repeated that notice."
5138 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
5139
5140 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5141 msgid "Repeated"
5142 msgstr "Powtórzono"
5143
5144 #: actions/repeat.php:117
5145 msgid "Repeated!"
5146 msgstr "Powtórzono."
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5149 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5150 #: lib/personalgroupnav.php:109
5151 #, php-format
5152 msgid "Replies to %s"
5153 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5154
5155 #: actions/replies.php:128
5156 #, php-format
5157 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5158 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
5159
5160 #: actions/replies.php:145
5161 #, php-format
5162 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5163 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5164
5165 #: actions/replies.php:152
5166 #, php-format
5167 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5168 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5169
5170 #: actions/replies.php:159
5171 #, php-format
5172 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5173 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5174
5175 #: actions/replies.php:199
5176 #, php-format
5177 msgid ""
5178 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5179 "notice to them yet."
5180 msgstr ""
5181 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
5182 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5183
5184 #: actions/replies.php:204
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5188 "[join groups](%%action.groups%%)."
5189 msgstr ""
5190 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
5191 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5192
5193 #: actions/replies.php:206
5194 #, php-format
5195 msgid ""
5196 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5197 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5198 msgstr ""
5199 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5200 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5201
5202 #: actions/repliesrss.php:72
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5205 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5206
5207 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5208 #: actions/restoreaccount.php:78
5209 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5210 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5211
5212 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5213 #: actions/restoreaccount.php:83
5214 msgid "You may not restore your account."
5215 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5216
5217 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5218 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5219 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5220 msgid "No uploaded file."
5221 msgstr "Nie wysłano pliku."
5222
5223 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5224 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5225 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5226 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5227
5228 #. TRANS: Client exception.
5229 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5230 msgid ""
5231 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5232 "the HTML form."
5233 msgstr ""
5234 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5235
5236 #. TRANS: Client exception.
5237 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5238 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5239 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5240
5241 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5242 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5243 msgid "Missing a temporary folder."
5244 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5245
5246 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5247 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5248 msgid "Failed to write file to disk."
5249 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5250
5251 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5252 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5253 msgid "File upload stopped by extension."
5254 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5255
5256 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5257 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5258 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5259 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5260 msgid "System error uploading file."
5261 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5262
5263 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5264 #: actions/restoreaccount.php:207
5265 msgid "Not an Atom feed."
5266 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5267
5268 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5269 #: actions/restoreaccount.php:241
5270 msgid ""
5271 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5272 "profile page."
5273 msgstr ""
5274 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5275 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5276
5277 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5278 #: actions/restoreaccount.php:245
5279 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5280 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5281
5282 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5283 #: actions/restoreaccount.php:342
5284 msgid ""
5285 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5286 "\">Activity Streams</a> format."
5287 msgstr ""
5288 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5289 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5290
5291 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5292 #: actions/restoreaccount.php:373
5293 msgid "Upload the file"
5294 msgstr "Wyślij plik"
5295
5296 #: actions/revokerole.php:75
5297 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5298 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5299
5300 #: actions/revokerole.php:82
5301 msgid "User doesn't have this role."
5302 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5303
5304 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5305 msgid "StatusNet"
5306 msgstr "StatusNet"
5307
5308 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5309 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5310 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5311
5312 #: actions/sandbox.php:72
5313 msgid "User is already sandboxed."
5314 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5315
5316 #. TRANS: Menu item for site administration
5317 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5318 #: lib/adminpanelaction.php:379
5319 msgid "Sessions"
5320 msgstr "Sesje"
5321
5322 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5323 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5324 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5325
5326 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5327 msgid "Handle sessions"
5328 msgstr "Obsługa sesji"
5329
5330 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5331 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5332 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5333
5334 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5335 msgid "Session debugging"
5336 msgstr "Debugowanie sesji"
5337
5338 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5339 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5340 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5341
5342 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5343 msgid "Save site settings"
5344 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5345
5346 #: actions/showapplication.php:82
5347 msgid "You must be logged in to view an application."
5348 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5349
5350 #: actions/showapplication.php:157
5351 msgid "Application profile"
5352 msgstr "Profil aplikacji"
5353
5354 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5355 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5356 msgid "Icon"
5357 msgstr "Ikona"
5358
5359 #. TRANS: Form input field label for application name.
5360 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5361 #: lib/applicationeditform.php:190
5362 msgid "Name"
5363 msgstr "Nazwa"
5364
5365 #. TRANS: Form input field label.
5366 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5367 msgid "Organization"
5368 msgstr "Organizacja"
5369
5370 #. TRANS: Form input field label.
5371 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5372 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5373 msgid "Description"
5374 msgstr "Opis"
5375
5376 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5377 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5378 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5379 #: lib/profileaction.php:205
5380 msgid "Statistics"
5381 msgstr "Statystyki"
5382
5383 #: actions/showapplication.php:203
5384 #, php-format
5385 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5386 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5387
5388 #: actions/showapplication.php:213
5389 msgid "Application actions"
5390 msgstr "Czynności aplikacji"
5391
5392 #: actions/showapplication.php:236
5393 msgid "Reset key & secret"
5394 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5395
5396 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5397 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5398 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5399 msgid "Delete"
5400 msgstr "Usuń"
5401
5402 #: actions/showapplication.php:261
5403 msgid "Application info"
5404 msgstr "Informacje o aplikacji"
5405
5406 #: actions/showapplication.php:263
5407 msgid "Consumer key"
5408 msgstr "Klucz klienta"
5409
5410 #: actions/showapplication.php:268
5411 msgid "Consumer secret"
5412 msgstr "Sekret klienta"
5413
5414 #: actions/showapplication.php:273
5415 msgid "Request token URL"
5416 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5417
5418 #: actions/showapplication.php:278
5419 msgid "Access token URL"
5420 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5421
5422 #: actions/showapplication.php:283
5423 msgid "Authorize URL"
5424 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5425
5426 #: actions/showapplication.php:288
5427 msgid ""
5428 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5429 "signature method."
5430 msgstr ""
5431 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5432 "nie jest obsługiwana."
5433
5434 #: actions/showapplication.php:309
5435 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5436 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5437
5438 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5439 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5440 #: actions/showfavorites.php:80
5441 #, php-format
5442 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5443 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5444
5445 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5446 #: actions/showfavorites.php:134
5447 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5448 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5449
5450 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5451 #: actions/showfavorites.php:172
5452 #, php-format
5453 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5454 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5455
5456 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5457 #: actions/showfavorites.php:180
5458 #, php-format
5459 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5460 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5461
5462 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5463 #: actions/showfavorites.php:188
5464 #, php-format
5465 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5466 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5467
5468 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5469 #: actions/showfavorites.php:209
5470 msgid ""
5471 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5472 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5473 msgstr ""
5474 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5475 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5476 "trochę światła."
5477
5478 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5479 #. TRANS: %s is a username.
5480 #: actions/showfavorites.php:213
5481 #, php-format
5482 msgid ""
5483 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5484 "would add to their favorites :)"
5485 msgstr ""
5486 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5487 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5488
5489 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5490 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5491 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5492 #: actions/showfavorites.php:220
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5496 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5497 "their favorites :)"
5498 msgstr ""
5499 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5500 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5501 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5502
5503 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5504 #: actions/showfavorites.php:251
5505 msgid "This is a way to share what you like."
5506 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5507
5508 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5509 #: actions/showgroup.php:75
5510 #, php-format
5511 msgid "%s group"
5512 msgstr "Grupa %s"
5513
5514 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5515 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5516 #: actions/showgroup.php:79
5517 #, php-format
5518 msgid "%1$s group, page %2$d"
5519 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5520
5521 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5522 #: actions/showgroup.php:223
5523 msgid "Group profile"
5524 msgstr "Profil grupy"
5525
5526 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5527 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5528 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5529 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5530 msgid "URL"
5531 msgstr "Adres URL"
5532
5533 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5534 #. TRANS: DT for note in a profile.
5535 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5536 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5537 msgid "Note"
5538 msgstr "Wpis"
5539
5540 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5541 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5542 msgid "Aliases"
5543 msgstr "Aliasy"
5544
5545 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5546 #: actions/showgroup.php:313
5547 msgid "Group actions"
5548 msgstr "Działania grupy"
5549
5550 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5551 #: actions/showgroup.php:357
5552 #, php-format
5553 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5554 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5555
5556 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5557 #: actions/showgroup.php:364
5558 #, php-format
5559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5560 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5561
5562 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5563 #: actions/showgroup.php:371
5564 #, php-format
5565 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5566 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5567
5568 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5569 #: actions/showgroup.php:377
5570 #, php-format
5571 msgid "FOAF for %s group"
5572 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5573
5574 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5575 #: actions/showgroup.php:414
5576 msgid "Members"
5577 msgstr "Członkowie"
5578
5579 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5580 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5581 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5582 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5583 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5584 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5585 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5586 msgid "(None)"
5587 msgstr "(Brak)"
5588
5589 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5590 #: actions/showgroup.php:429
5591 msgid "All members"
5592 msgstr "Wszyscy członkowie"
5593
5594 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5595 #: actions/showgroup.php:465
5596 msgctxt "LABEL"
5597 msgid "Created"
5598 msgstr "Utworzono"
5599
5600 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5601 #: actions/showgroup.php:473
5602 msgctxt "LABEL"
5603 msgid "Members"
5604 msgstr "Członkowie"
5605
5606 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5607 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5608 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5609 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5610 #: actions/showgroup.php:488
5611 #, php-format
5612 msgid ""
5613 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5614 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5615 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5616 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5617 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5618 msgstr ""
5619 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5620 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5621 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5622 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5623 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5624 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5625
5626 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5627 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5628 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5629 #: actions/showgroup.php:498
5630 #, php-format
5631 msgid ""
5632 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5635 "their life and interests. "
5636 msgstr ""
5637 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5638 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5639 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5640 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5641
5642 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5643 #: actions/showgroup.php:527
5644 msgid "Admins"
5645 msgstr "Administratorzy"
5646
5647 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5648 #: actions/showmessage.php:76
5649 msgid "No such message."
5650 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5651
5652 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5653 #: actions/showmessage.php:86
5654 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5655 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5656
5657 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5658 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5659 #: actions/showmessage.php:105
5660 #, php-format
5661 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5662 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5663
5664 #. TRANS: Page title for single message display.
5665 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5666 #: actions/showmessage.php:113
5667 #, php-format
5668 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5669 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5670
5671 #: actions/shownotice.php:90
5672 msgid "Notice deleted."
5673 msgstr "Usunięto wpis."
5674
5675 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5676 #: actions/showstream.php:70
5677 #, php-format
5678 msgid "%1$s tagged %2$s"
5679 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5680
5681 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5682 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5683 #: actions/showstream.php:74
5684 #, php-format
5685 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5686 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5687
5688 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5689 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5690 #: actions/showstream.php:82
5691 #, php-format
5692 msgid "%1$s, page %2$d"
5693 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5694
5695 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5697 #: actions/showstream.php:127
5698 #, php-format
5699 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5700 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5701
5702 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5703 #. TRANS: %s is a user nickname.
5704 #: actions/showstream.php:136
5705 #, php-format
5706 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5707 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5708
5709 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5710 #. TRANS: %s is a user nickname.
5711 #: actions/showstream.php:145
5712 #, php-format
5713 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5714 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5715
5716 #: actions/showstream.php:152
5717 #, php-format
5718 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5719 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5720
5721 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5722 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5723 #: actions/showstream.php:159
5724 #, php-format
5725 msgid "FOAF for %s"
5726 msgstr "FOAF dla %s"
5727
5728 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5729 #: actions/showstream.php:211
5730 #, php-format
5731 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5732 msgstr ""
5733 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5734
5735 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5736 #: actions/showstream.php:217
5737 msgid ""
5738 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5739 "would be a good time to start :)"
5740 msgstr ""
5741 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5742 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5743
5744 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5745 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5746 #: actions/showstream.php:221
5747 #, php-format
5748 msgid ""
5749 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5750 "%?status_textarea=%2$s)."
5751 msgstr ""
5752 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5753 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5754
5755 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5756 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5757 #: actions/showstream.php:264
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5761 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5762 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5763 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5764 msgstr ""
5765 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5766 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5767 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5768 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5769 "doc.help%%%%))"
5770
5771 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5772 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5773 #: actions/showstream.php:271
5774 #, php-format
5775 msgid ""
5776 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5777 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5778 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5779 msgstr ""
5780 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5781 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5782 "(http://status.net/). "
5783
5784 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5785 #: actions/showstream.php:328
5786 #, php-format
5787 msgid "Repeat of %s"
5788 msgstr "Powtórzenia %s"
5789
5790 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5791 msgid "You cannot silence users on this site."
5792 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5793
5794 #: actions/silence.php:72
5795 msgid "User is already silenced."
5796 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5797
5798 #: actions/siteadminpanel.php:69
5799 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5800 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5801
5802 #: actions/siteadminpanel.php:133
5803 msgid "Site name must have non-zero length."
5804 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5805
5806 #: actions/siteadminpanel.php:141
5807 msgid "You must have a valid contact email address."
5808 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5809
5810 #: actions/siteadminpanel.php:159
5811 #, php-format
5812 msgid "Unknown language \"%s\"."
5813 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5814
5815 #: actions/siteadminpanel.php:165
5816 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5817 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5818
5819 #: actions/siteadminpanel.php:171
5820 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5821 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5822
5823 #: actions/siteadminpanel.php:221
5824 msgid "General"
5825 msgstr "Ogólne"
5826
5827 #: actions/siteadminpanel.php:224
5828 msgid "Site name"
5829 msgstr "Nazwa witryny"
5830
5831 #: actions/siteadminpanel.php:225
5832 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5833 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5834
5835 #: actions/siteadminpanel.php:229
5836 msgid "Brought by"
5837 msgstr "Dostarczane przez"
5838
5839 #: actions/siteadminpanel.php:230
5840 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5841 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5842
5843 #: actions/siteadminpanel.php:234
5844 msgid "Brought by URL"
5845 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5846
5847 #: actions/siteadminpanel.php:235
5848 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5849 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5850
5851 #: actions/siteadminpanel.php:239
5852 msgid "Contact email address for your site"
5853 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5854
5855 #: actions/siteadminpanel.php:245
5856 msgid "Local"
5857 msgstr "Lokalne"
5858
5859 #: actions/siteadminpanel.php:256
5860 msgid "Default timezone"
5861 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5862
5863 #: actions/siteadminpanel.php:257
5864 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5865 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5866
5867 #: actions/siteadminpanel.php:262
5868 msgid "Default language"
5869 msgstr "Domyślny język"
5870
5871 #: actions/siteadminpanel.php:263
5872 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5873 msgstr ""
5874 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5875 "jest dostępne"
5876
5877 #: actions/siteadminpanel.php:271
5878 msgid "Limits"
5879 msgstr "Ograniczenia"
5880
5881 #: actions/siteadminpanel.php:274
5882 msgid "Text limit"
5883 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5884
5885 #: actions/siteadminpanel.php:274
5886 msgid "Maximum number of characters for notices."
5887 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5888
5889 #: actions/siteadminpanel.php:278
5890 msgid "Dupe limit"
5891 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5892
5893 #: actions/siteadminpanel.php:278
5894 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5895 msgstr ""
5896 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5897 "samo."
5898
5899 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5901 msgid "Site Notice"
5902 msgstr "Wpis witryny"
5903
5904 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5906 msgid "Edit site-wide message"
5907 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5908
5909 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5910 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5911 msgid "Unable to save site notice."
5912 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5913
5914 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5915 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5916 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5917 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5918
5919 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5920 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5921 msgid "Site notice text"
5922 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5923
5924 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5925 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5926 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5927 msgstr ""
5928 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5929
5930 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5931 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Save site notice"
5934 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5935
5936 #. TRANS: Title for SMS settings.
5937 #: actions/smssettings.php:57
5938 msgid "SMS settings"
5939 msgstr "Ustawienia SMS"
5940
5941 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5942 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5943 #: actions/smssettings.php:71
5944 #, php-format
5945 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5946 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5947
5948 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5949 #: actions/smssettings.php:93
5950 msgid "SMS is not available."
5951 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5952
5953 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5954 #: actions/smssettings.php:107
5955 msgid "SMS address"
5956 msgstr "Adres SMS"
5957
5958 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5959 #: actions/smssettings.php:116
5960 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5961 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5962
5963 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5964 #: actions/smssettings.php:129
5965 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5966 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5967
5968 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5969 #: actions/smssettings.php:138
5970 msgid "Confirmation code"
5971 msgstr "Kod potwierdzający"
5972
5973 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5974 #: actions/smssettings.php:140
5975 msgid "Enter the code you received on your phone."
5976 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5977
5978 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5979 #: actions/smssettings.php:144
5980 msgctxt "BUTTON"
5981 msgid "Confirm"
5982 msgstr "Potwierdź"
5983
5984 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5985 #: actions/smssettings.php:149
5986 msgid "SMS phone number"
5987 msgstr "Numer telefonu SMS"
5988
5989 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5990 #: actions/smssettings.php:152
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5993 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5994
5995 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5996 #: actions/smssettings.php:191
5997 msgid "SMS preferences"
5998 msgstr "Preferencje SMS"
5999
6000 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6001 #: actions/smssettings.php:197
6002 msgid ""
6003 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6004 "from my carrier."
6005 msgstr ""
6006 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
6007 "swojego operatora."
6008
6009 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6010 #: actions/smssettings.php:308
6011 msgid "SMS preferences saved."
6012 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
6013
6014 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6015 #: actions/smssettings.php:330
6016 msgid "No phone number."
6017 msgstr "Brak numeru telefonu."
6018
6019 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6020 #: actions/smssettings.php:336
6021 msgid "No carrier selected."
6022 msgstr "Nie wybrano operatora."
6023
6024 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6025 #: actions/smssettings.php:344
6026 msgid "That is already your phone number."
6027 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
6028
6029 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6030 #: actions/smssettings.php:348
6031 msgid "That phone number already belongs to another user."
6032 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
6033
6034 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6035 #: actions/smssettings.php:376
6036 msgid ""
6037 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6038 "for the code and instructions on how to use it."
6039 msgstr ""
6040 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
6041 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
6042
6043 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6044 #: actions/smssettings.php:404
6045 msgid "That is the wrong confirmation number."
6046 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
6047
6048 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6049 #: actions/smssettings.php:418
6050 msgid "SMS confirmation cancelled."
6051 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
6052
6053 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6054 #. TRANS: registered for the active user.
6055 #: actions/smssettings.php:438
6056 msgid "That is not your phone number."
6057 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
6058
6059 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6060 #: actions/smssettings.php:460
6061 msgid "The SMS phone number was removed."
6062 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
6063
6064 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6065 #: actions/smssettings.php:499
6066 msgid "Mobile carrier"
6067 msgstr "Operator komórkowy"
6068
6069 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6070 #: actions/smssettings.php:504
6071 msgid "Select a carrier"
6072 msgstr "Wybierz operatora"
6073
6074 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6075 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6076 #: actions/smssettings.php:513
6077 #, php-format
6078 msgid ""
6079 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6080 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6081 msgstr ""
6082 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
6083 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
6084 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
6085
6086 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6087 #: actions/smssettings.php:535
6088 #, fuzzy
6089 msgid "No code entered."
6090 msgstr "Nie podano kodu"
6091
6092 #. TRANS: Menu item for site administration
6093 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6094 #: lib/adminpanelaction.php:395
6095 msgid "Snapshots"
6096 msgstr "Migawki"
6097
6098 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6099 msgid "Manage snapshot configuration"
6100 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
6101
6102 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6103 msgid "Invalid snapshot run value."
6104 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
6105
6106 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6107 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6108 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
6109
6110 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6111 msgid "Invalid snapshot report URL."
6112 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
6113
6114 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6115 msgid "Randomly during web hit"
6116 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
6117
6118 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6119 msgid "In a scheduled job"
6120 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
6121
6122 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6123 msgid "Data snapshots"
6124 msgstr "Migawki danych"
6125
6126 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6127 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6128 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
6129
6130 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6131 msgid "Frequency"
6132 msgstr "Częstotliwość"
6133
6134 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6135 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6136 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
6137
6138 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6139 msgid "Report URL"
6140 msgstr "Adres URL zgłaszania"
6141
6142 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6143 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6144 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
6145
6146 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6147 msgid "Save snapshot settings"
6148 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
6149
6150 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6151 #: actions/subedit.php:75
6152 msgid "You are not subscribed to that profile."
6153 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6154
6155 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6156 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6157 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6158 msgid "Could not save subscription."
6159 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6160
6161 #: actions/subscribe.php:77
6162 msgid "This action only accepts POST requests."
6163 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
6164
6165 #: actions/subscribe.php:117
6166 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6167 msgstr ""
6168 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
6169 "czynności."
6170
6171 #: actions/subscribe.php:145
6172 msgid "Subscribed"
6173 msgstr "Subskrybowano"
6174
6175 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6176 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6177 #: actions/subscribers.php:51
6178 #, php-format
6179 msgid "%s subscribers"
6180 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6181
6182 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6183 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6184 #: actions/subscribers.php:55
6185 #, php-format
6186 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6187 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6188
6189 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6190 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6191 #: actions/subscribers.php:68
6192 msgid "These are the people who listen to your notices."
6193 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6194
6195 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6196 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6197 #: actions/subscribers.php:74
6198 #, php-format
6199 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6200 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6201
6202 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6203 #: actions/subscribers.php:114
6204 msgid ""
6205 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6206 "return the favor."
6207 msgstr ""
6208 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
6209 "oni mogą się odwdzięczyć."
6210
6211 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6212 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6213 #: actions/subscribers.php:118
6214 #, php-format
6215 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6216 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6217
6218 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6219 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6220 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6221 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6222 #. TRANS: and do not change the URL part.
6223 #: actions/subscribers.php:127
6224 #, php-format
6225 msgid ""
6226 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6227 "%) and be the first?"
6228 msgstr ""
6229 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6230 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6231
6232 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6233 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6234 #: actions/subscriptions.php:55
6235 #, php-format
6236 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6237 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6238
6239 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6240 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6241 #: actions/subscriptions.php:68
6242 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6243 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6244
6245 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6246 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6247 #: actions/subscriptions.php:74
6248 #, php-format
6249 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6250 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6251
6252 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6253 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6254 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6255 #. TRANS: and do not change the URL part.
6256 #: actions/subscriptions.php:133
6257 #, php-format
6258 msgid ""
6259 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6260 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6261 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6262 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6263 "automatically subscribe to people you already follow there."
6264 msgstr ""
6265 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6266 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6267 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6268 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6269 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6270 "obserwujesz."
6271
6272 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6273 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6274 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6275 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6276 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6277 #, php-format
6278 msgid "%s is not listening to anyone."
6279 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6280
6281 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6282 #: actions/subscriptions.php:176
6283 #, php-format
6284 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6285 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6286
6287 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6288 #: actions/subscriptions.php:239
6289 msgid "Jabber"
6290 msgstr "Jabber"
6291
6292 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6293 #: actions/subscriptions.php:254
6294 msgid "SMS"
6295 msgstr "SMS"
6296
6297 #: actions/tag.php:69
6298 #, php-format
6299 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6300 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6301
6302 #: actions/tag.php:87
6303 #, php-format
6304 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6305 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6306
6307 #: actions/tag.php:93
6308 #, php-format
6309 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6310 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6311
6312 #: actions/tag.php:99
6313 #, php-format
6314 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6315 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6316
6317 #: actions/tagother.php:39
6318 msgid "No ID argument."
6319 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6320
6321 #: actions/tagother.php:65
6322 #, php-format
6323 msgid "Tag %s"
6324 msgstr "Znacznik %s"
6325
6326 #. TRANS: H2 for user profile information.
6327 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6328 msgid "User profile"
6329 msgstr "Profil użytkownika"
6330
6331 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6332 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6333 #: lib/userprofile.php:108
6334 msgid "Photo"
6335 msgstr "Zdjęcie"
6336
6337 #: actions/tagother.php:141
6338 msgid "Tag user"
6339 msgstr "Znacznik użytkownika"
6340
6341 #: actions/tagother.php:151
6342 msgid ""
6343 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6344 "separated"
6345 msgstr ""
6346 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6347 "przecinkami lub spacjami"
6348
6349 #: actions/tagother.php:193
6350 msgid ""
6351 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6352 msgstr ""
6353 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6354 "subskrybują ciebie."
6355
6356 #: actions/tagother.php:236
6357 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6358 msgstr ""
6359 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6360
6361 #: actions/tagrss.php:35
6362 msgid "No such tag."
6363 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6364
6365 #: actions/unblock.php:59
6366 msgid "You haven't blocked that user."
6367 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6368
6369 #: actions/unsandbox.php:72
6370 msgid "User is not sandboxed."
6371 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6372
6373 #: actions/unsilence.php:72
6374 msgid "User is not silenced."
6375 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6376
6377 #: actions/unsubscribe.php:77
6378 msgid "No profile ID in request."
6379 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6380
6381 #: actions/unsubscribe.php:98
6382 msgid "Unsubscribed"
6383 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6384
6385 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6386 #, php-format
6387 msgid ""
6388 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6389 msgstr ""
6390 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6391 "witryny \"%2$s\"."
6392
6393 #. TRANS: User admin panel title
6394 #: actions/useradminpanel.php:58
6395 msgctxt "TITLE"
6396 msgid "User"
6397 msgstr "Użytkownik"
6398
6399 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6400 #: actions/useradminpanel.php:69
6401 msgid "User settings for this StatusNet site"
6402 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6403
6404 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6405 #: actions/useradminpanel.php:147
6406 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6407 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6408
6409 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6410 #: actions/useradminpanel.php:154
6411 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6412 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6413
6414 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6415 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6416 #: actions/useradminpanel.php:166
6417 #, fuzzy, php-format
6418 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6419 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6420
6421 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6422 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6423 msgid "Profile"
6424 msgstr "Profil"
6425
6426 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6427 #: actions/useradminpanel.php:220
6428 msgid "Bio Limit"
6429 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6430
6431 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6432 #: actions/useradminpanel.php:222
6433 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6434 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6435
6436 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6437 #: actions/useradminpanel.php:231
6438 msgid "New users"
6439 msgstr "Nowi użytkownicy"
6440
6441 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6442 #: actions/useradminpanel.php:236
6443 msgid "New user welcome"
6444 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6445
6446 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6447 #: actions/useradminpanel.php:238
6448 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6449 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6450
6451 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6452 #: actions/useradminpanel.php:244
6453 msgid "Default subscription"
6454 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6455
6456 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6457 #: actions/useradminpanel.php:246
6458 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6459 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6460
6461 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6462 #: actions/useradminpanel.php:256
6463 msgid "Invitations"
6464 msgstr "Zaproszenia"
6465
6466 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6467 #: actions/useradminpanel.php:262
6468 msgid "Invitations enabled"
6469 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6470
6471 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6472 #: actions/useradminpanel.php:265
6473 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6474 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6475
6476 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6477 #: actions/useradminpanel.php:302
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Save user settings"
6480 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6481
6482 #: actions/userauthorization.php:105
6483 msgid "Authorize subscription"
6484 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6485
6486 #: actions/userauthorization.php:110
6487 #, fuzzy
6488 msgid ""
6489 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6490 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6491 "click “Reject”."
6492 msgstr ""
6493 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6494 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6495 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6496
6497 #. TRANS: Menu item for site administration
6498 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6499 #: lib/adminpanelaction.php:403
6500 msgid "License"
6501 msgstr "Licencja"
6502
6503 #: actions/userauthorization.php:217
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Accept"
6506 msgstr "Zaakceptuj"
6507
6508 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6509 #: lib/subscribeform.php:139
6510 msgid "Subscribe to this user"
6511 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6512
6513 #: actions/userauthorization.php:219
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Reject"
6516 msgstr "Odrzuć"
6517
6518 #: actions/userauthorization.php:220
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Reject this subscription"
6521 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6522
6523 #: actions/userauthorization.php:232
6524 msgid "No authorization request!"
6525 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6526
6527 #: actions/userauthorization.php:254
6528 msgid "Subscription authorized"
6529 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6530
6531 #: actions/userauthorization.php:256
6532 msgid ""
6533 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6534 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6535 "subscription. Your subscription token is:"
6536 msgstr ""
6537 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6538 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6539
6540 #: actions/userauthorization.php:266
6541 msgid "Subscription rejected"
6542 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6543
6544 #: actions/userauthorization.php:268
6545 msgid ""
6546 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6547 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6548 "subscription."
6549 msgstr ""
6550 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6551 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6552
6553 #: actions/userauthorization.php:303
6554 #, fuzzy, php-format
6555 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6556 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6557
6558 #: actions/userauthorization.php:308
6559 #, fuzzy, php-format
6560 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6561 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6562
6563 #: actions/userauthorization.php:314
6564 #, fuzzy, php-format
6565 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6566 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6567
6568 #: actions/userauthorization.php:329
6569 #, fuzzy, php-format
6570 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6571 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6572
6573 #: actions/userauthorization.php:345
6574 #, fuzzy, php-format
6575 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6576 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6577
6578 #: actions/userauthorization.php:350
6579 #, fuzzy, php-format
6580 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6581 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6582
6583 #: actions/userauthorization.php:355
6584 #, fuzzy, php-format
6585 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6586 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6587
6588 #. TRANS: Page title for profile design page.
6589 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6590 msgid "Profile design"
6591 msgstr "Wygląd profilu"
6592
6593 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6594 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6595 msgid ""
6596 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6597 "palette of your choice."
6598 msgstr ""
6599 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6600
6601 #: actions/userdesignsettings.php:272
6602 msgid "Enjoy your hotdog!"
6603 msgstr "Smacznego hot-doga."
6604
6605 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6606 #: actions/usergroups.php:66
6607 #, php-format
6608 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6609 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6610
6611 #: actions/usergroups.php:132
6612 msgid "Search for more groups"
6613 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6614
6615 #: actions/usergroups.php:159
6616 #, php-format
6617 msgid "%s is not a member of any group."
6618 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6619
6620 #: actions/usergroups.php:164
6621 #, php-format
6622 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6623 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6624
6625 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6626 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6627 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6628 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6629 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6630 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6631 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6632 #, php-format
6633 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6634 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6635
6636 #: actions/version.php:75
6637 #, php-format
6638 msgid "StatusNet %s"
6639 msgstr "StatusNet %s"
6640
6641 #: actions/version.php:155
6642 #, php-format
6643 msgid ""
6644 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6645 "Inc. and contributors."
6646 msgstr ""
6647 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6648 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6649
6650 #: actions/version.php:163
6651 msgid "Contributors"
6652 msgstr "Współtwórcy"
6653
6654 #: actions/version.php:170
6655 msgid ""
6656 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6657 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6658 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6659 "any later version. "
6660 msgstr ""
6661 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6662 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6663 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6664 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6665
6666 #: actions/version.php:176
6667 msgid ""
6668 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6669 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6670 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6671 "for more details. "
6672 msgstr ""
6673 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6674 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6675 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6676 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6677 "Affero GNU. "
6678
6679 #: actions/version.php:182
6680 #, php-format
6681 msgid ""
6682 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6683 "along with this program.  If not, see %s."
6684 msgstr ""
6685 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6686 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6687 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6688
6689 #: actions/version.php:191
6690 msgid "Plugins"
6691 msgstr "Wtyczki"
6692
6693 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6694 #: actions/version.php:198 lib/action.php:901
6695 msgid "Version"
6696 msgstr "Wersja"
6697
6698 #: actions/version.php:199
6699 msgid "Author(s)"
6700 msgstr "Autorzy"
6701
6702 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6703 #: classes/Fave.php:164
6704 msgid "Favor"
6705 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6706
6707 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6708 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6709 #: classes/Fave.php:167
6710 #, php-format
6711 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6712 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6713
6714 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6715 #: classes/File.php:162
6716 #, php-format
6717 msgid "Cannot process URL '%s'"
6718 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6719
6720 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6721 #: classes/File.php:194
6722 msgid "Robin thinks something is impossible."
6723 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6724
6725 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6726 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6727 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6728 #: classes/File.php:210
6729 #, php-format
6730 msgid ""
6731 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6732 "Try to upload a smaller version."
6733 msgid_plural ""
6734 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6735 "Try to upload a smaller version."
6736 msgstr[0] ""
6737 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6738 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6739 msgstr[1] ""
6740 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6741 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6742 msgstr[2] ""
6743 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6744 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6745
6746 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6747 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6748 #: classes/File.php:223
6749 #, php-format
6750 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6751 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6752 msgstr[0] ""
6753 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6754 msgstr[1] ""
6755 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6756 msgstr[2] ""
6757 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6758
6759 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6760 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6761 #: classes/File.php:235
6762 #, php-format
6763 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6764 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6765 msgstr[0] ""
6766 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6767 "d bajt."
6768 msgstr[1] ""
6769 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6770 "d bajty."
6771 msgstr[2] ""
6772 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6773 "d bajtów."
6774
6775 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6776 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6777 msgid "Invalid filename."
6778 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6781 #: classes/Group_member.php:51
6782 msgid "Group join failed."
6783 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6786 #: classes/Group_member.php:64
6787 msgid "Not part of group."
6788 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6789
6790 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6791 #: classes/Group_member.php:72
6792 msgid "Group leave failed."
6793 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6794
6795 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6796 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6797 #: classes/Group_member.php:85
6798 #, php-format
6799 msgid "Profile ID %s is invalid."
6800 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6801
6802 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6803 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6804 #: classes/Group_member.php:98
6805 #, php-format
6806 msgid "Group ID %s is invalid."
6807 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6808
6809 #. TRANS: Activity title.
6810 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6811 msgid "Join"
6812 msgstr "Dołącz"
6813
6814 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6815 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6816 #: classes/Group_member.php:151
6817 #, php-format
6818 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6819 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6820
6821 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6822 #: classes/Local_group.php:42
6823 msgid "Could not update local group."
6824 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6825
6826 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6827 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6828 #: classes/Login_token.php:78
6829 #, php-format
6830 msgid "Could not create login token for %s"
6831 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6832
6833 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6834 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6835 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6836 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6839 #: classes/Message.php:45
6840 msgid "You are banned from sending direct messages."
6841 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6842
6843 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6844 #: classes/Message.php:69
6845 msgid "Could not insert message."
6846 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6847
6848 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6849 #: classes/Message.php:80
6850 msgid "Could not update message with new URI."
6851 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6852
6853 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6854 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6855 #: classes/Notice.php:98
6856 #, php-format
6857 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6858 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6859
6860 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6861 #: classes/Notice.php:199
6862 #, php-format
6863 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6864 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6867 #: classes/Notice.php:279
6868 msgid "Problem saving notice. Too long."
6869 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6872 #: classes/Notice.php:284
6873 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6874 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6877 #: classes/Notice.php:290
6878 msgid ""
6879 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6880 msgstr ""
6881 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6882 "kilka minut."
6883
6884 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6885 #: classes/Notice.php:297
6886 msgid ""
6887 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6888 "few minutes."
6889 msgstr ""
6890 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6891 "wyślij ponownie za kilka minut."
6892
6893 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6894 #: classes/Notice.php:305
6895 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6896 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6897
6898 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6899 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6900 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6901 msgid "Problem saving notice."
6902 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6903
6904 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6905 #: classes/Notice.php:929
6906 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6907 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6908
6909 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6910 #: classes/Notice.php:1028
6911 msgid "Problem saving group inbox."
6912 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6913
6914 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6915 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6916 #: classes/Notice.php:1144
6917 #, php-format
6918 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6919 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6920
6921 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6922 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6923 #: classes/Notice.php:1663
6924 #, php-format
6925 msgid "RT @%1$s %2$s"
6926 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6927
6928 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6929 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6930 #, php-format
6931 msgctxt "FANCYNAME"
6932 msgid "%1$s (%2$s)"
6933 msgstr "%1$s (%2$s)"
6934
6935 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6936 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6937 #: classes/Profile.php:779
6938 #, php-format
6939 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6940 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6941
6942 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6943 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6944 #: classes/Profile.php:788
6945 #, php-format
6946 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6947 msgstr ""
6948 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6951 #: classes/Remote_profile.php:54
6952 msgid "Missing profile."
6953 msgstr "Brak profilu."
6954
6955 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6956 #: classes/Status_network.php:338
6957 msgid "Unable to save tag."
6958 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6959
6960 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6961 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6962 msgid "You have been banned from subscribing."
6963 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6966 #: classes/Subscription.php:82
6967 msgid "Already subscribed!"
6968 msgstr "Już subskrybowane."
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6971 #: classes/Subscription.php:87
6972 msgid "User has blocked you."
6973 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6974
6975 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6976 #: classes/Subscription.php:176
6977 msgid "Not subscribed!"
6978 msgstr "Niesubskrybowane."
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6981 #: classes/Subscription.php:183
6982 msgid "Could not delete self-subscription."
6983 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6984
6985 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6986 #: classes/Subscription.php:211
6987 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6988 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6989
6990 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6991 #: classes/Subscription.php:223
6992 msgid "Could not delete subscription."
6993 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6994
6995 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6996 #: classes/Subscription.php:265
6997 msgid "Follow"
6998 msgstr "Obserwuj"
6999
7000 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7001 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7002 #: classes/Subscription.php:268
7003 #, php-format
7004 msgid "%1$s is now following %2$s."
7005 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
7006
7007 #. TRANS: Notice given on user registration.
7008 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7009 #: classes/User.php:395
7010 #, php-format
7011 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7012 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
7013
7014 #. TRANS: Server exception.
7015 #: classes/User.php:918
7016 msgid "No single user defined for single-user mode."
7017 msgstr ""
7018 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7019
7020 #. TRANS: Server exception.
7021 #: classes/User.php:922
7022 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7023 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
7024
7025 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7026 #: classes/User_group.php:522
7027 msgid "Could not create group."
7028 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
7029
7030 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7031 #: classes/User_group.php:532
7032 msgid "Could not set group URI."
7033 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
7034
7035 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7036 #: classes/User_group.php:555
7037 msgid "Could not set group membership."
7038 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
7039
7040 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7041 #: classes/User_group.php:570
7042 msgid "Could not save local group info."
7043 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
7044
7045 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7046 #. TRANS: %s is the remote site.
7047 #: lib/accountmover.php:65
7048 #, php-format
7049 msgid "Cannot locate account %s."
7050 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7053 #. TRANS: %s is the remote site.
7054 #: lib/accountmover.php:106
7055 #, php-format
7056 msgid "Cannot find XRD for %s."
7057 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
7058
7059 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7060 #. TRANS: %s is the remote site.
7061 #: lib/accountmover.php:131
7062 #, php-format
7063 msgid "No AtomPub API service for %s."
7064 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
7065
7066 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7067 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7068 msgid "Change your profile settings"
7069 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
7070
7071 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7072 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7073 msgid "Upload an avatar"
7074 msgstr "Wyślij awatar"
7075
7076 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7077 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7078 msgid "Change your password"
7079 msgstr "Zmień hasło"
7080
7081 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7082 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7083 msgid "Change email handling"
7084 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
7085
7086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7087 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7088 msgid "Design your profile"
7089 msgstr "Wygląd profilu"
7090
7091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7092 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7093 msgid "Other options"
7094 msgstr "Inne opcje"
7095
7096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7097 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7098 msgid "Other"
7099 msgstr "Inne"
7100
7101 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7102 #: lib/action.php:161
7103 #, php-format
7104 msgid "%1$s - %2$s"
7105 msgstr "%1$s - %2$s"
7106
7107 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7108 #: lib/action.php:177
7109 msgid "Untitled page"
7110 msgstr "Strona bez nazwy"
7111
7112 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7113 #: lib/action.php:325
7114 msgctxt "TOOLTIP"
7115 msgid "Show more"
7116 msgstr "Wyświetl więcej"
7117
7118 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7119 #: lib/action.php:544
7120 msgid "Primary site navigation"
7121 msgstr "Główna nawigacja witryny"
7122
7123 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7124 #: lib/action.php:550
7125 msgctxt "TOOLTIP"
7126 msgid "Personal profile and friends timeline"
7127 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
7128
7129 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7130 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7131 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7132 msgctxt "MENU"
7133 msgid "Personal"
7134 msgstr "Osobiste"
7135
7136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7137 #: lib/action.php:555
7138 msgctxt "TOOLTIP"
7139 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7140 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
7141
7142 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7143 #: lib/action.php:558
7144 msgid "Account"
7145 msgstr "Konto"
7146
7147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7148 #: lib/action.php:560
7149 msgctxt "TOOLTIP"
7150 msgid "Connect to services"
7151 msgstr "Połącz z serwisami"
7152
7153 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7154 #: lib/action.php:563
7155 msgid "Connect"
7156 msgstr "Połącz"
7157
7158 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7159 #: lib/action.php:566
7160 msgctxt "TOOLTIP"
7161 msgid "Change site configuration"
7162 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
7163
7164 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7165 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7166 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7167 msgctxt "MENU"
7168 msgid "Admin"
7169 msgstr "Administrator"
7170
7171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7172 #: lib/action.php:573
7173 #, php-format
7174 msgctxt "TOOLTIP"
7175 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7176 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7177
7178 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7179 #: lib/action.php:576
7180 msgctxt "MENU"
7181 msgid "Invite"
7182 msgstr "Zaproś"
7183
7184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7185 #: lib/action.php:582
7186 msgctxt "TOOLTIP"
7187 msgid "Logout from the site"
7188 msgstr "Wyloguj się z witryny"
7189
7190 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7191 #: lib/action.php:585
7192 msgctxt "MENU"
7193 msgid "Logout"
7194 msgstr "Wyloguj się"
7195
7196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7197 #: lib/action.php:590
7198 msgctxt "TOOLTIP"
7199 msgid "Create an account"
7200 msgstr "Utwórz konto"
7201
7202 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7203 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7204 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7205 msgctxt "MENU"
7206 msgid "Register"
7207 msgstr "Zarejestruj się"
7208
7209 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7210 #: lib/action.php:596
7211 msgctxt "TOOLTIP"
7212 msgid "Login to the site"
7213 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
7214
7215 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7216 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7217 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7218 msgctxt "MENU"
7219 msgid "Login"
7220 msgstr "Zaloguj się"
7221
7222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7223 #: lib/action.php:602
7224 msgctxt "TOOLTIP"
7225 msgid "Help me!"
7226 msgstr "Pomóż mi."
7227
7228 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7229 #: lib/action.php:605
7230 msgctxt "MENU"
7231 msgid "Help"
7232 msgstr "Pomoc"
7233
7234 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7235 #: lib/action.php:608
7236 msgctxt "TOOLTIP"
7237 msgid "Search for people or text"
7238 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
7239
7240 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7241 #: lib/action.php:611
7242 msgctxt "MENU"
7243 msgid "Search"
7244 msgstr "Wyszukaj"
7245
7246 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7247 #. TRANS: Menu item for site administration
7248 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7249 msgid "Site notice"
7250 msgstr "Wpis witryny"
7251
7252 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7253 #: lib/action.php:700
7254 msgid "Local views"
7255 msgstr "Lokalne widoki"
7256
7257 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7258 #: lib/action.php:770
7259 msgid "Page notice"
7260 msgstr "Wpis strony"
7261
7262 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7263 #: lib/action.php:874
7264 msgid "Secondary site navigation"
7265 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7266
7267 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7268 #: lib/action.php:880
7269 msgid "Help"
7270 msgstr "Pomoc"
7271
7272 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7273 #: lib/action.php:883
7274 msgid "About"
7275 msgstr "O usłudze"
7276
7277 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7278 #: lib/action.php:886
7279 msgid "FAQ"
7280 msgstr "FAQ"
7281
7282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7283 #: lib/action.php:891
7284 msgid "TOS"
7285 msgstr "TOS"
7286
7287 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7288 #: lib/action.php:895
7289 msgid "Privacy"
7290 msgstr "Prywatność"
7291
7292 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7293 #: lib/action.php:898
7294 msgid "Source"
7295 msgstr "Kod źródłowy"
7296
7297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7298 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7299 #: lib/action.php:905
7300 msgid "Contact"
7301 msgstr "Kontakt"
7302
7303 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7304 #: lib/action.php:908
7305 msgid "Badge"
7306 msgstr "Odznaka"
7307
7308 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7309 #: lib/action.php:937
7310 msgid "StatusNet software license"
7311 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7312
7313 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7314 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7315 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7316 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7317 #: lib/action.php:944
7318 #, php-format
7319 msgid ""
7320 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7321 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7322 msgstr ""
7323 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7324 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7325
7326 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7327 #: lib/action.php:947
7328 #, php-format
7329 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7330 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7331
7332 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7333 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7334 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7335 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7336 #: lib/action.php:954
7337 #, php-format
7338 msgid ""
7339 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7340 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7341 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7342 msgstr ""
7343 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7344 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7345 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7346
7347 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7348 #: lib/action.php:970
7349 msgid "Site content license"
7350 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7351
7352 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7353 #. TRANS: %1$s is the site name.
7354 #: lib/action.php:977
7355 #, php-format
7356 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7357 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7358
7359 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7360 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7361 #: lib/action.php:984
7362 #, php-format
7363 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7364 msgstr ""
7365 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7366 "zastrzeżone."
7367
7368 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7369 #: lib/action.php:988
7370 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7371 msgstr ""
7372 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7373 "prawa zastrzeżone."
7374
7375 #. TRANS: license message in footer.
7376 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7377 #: lib/action.php:1020
7378 #, php-format
7379 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7380 msgstr ""
7381 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7382 "$s."
7383
7384 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7385 #: lib/action.php:1356
7386 msgid "Pagination"
7387 msgstr "Paginacja"
7388
7389 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7390 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7391 #: lib/action.php:1367
7392 msgid "After"
7393 msgstr "Później"
7394
7395 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7396 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7397 #: lib/action.php:1377
7398 msgid "Before"
7399 msgstr "Wcześniej"
7400
7401 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7402 #: lib/activity.php:125
7403 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7404 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7405
7406 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7407 #: lib/activityimporter.php:81
7408 #, php-format
7409 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7410 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7411
7412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7413 #: lib/activityimporter.php:107
7414 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7415 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7416
7417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7418 #: lib/activityimporter.php:117
7419 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7420 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7421
7422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7423 #: lib/activityimporter.php:132
7424 msgid "Unknown profile."
7425 msgstr "Nieznany profil."
7426
7427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7428 #: lib/activityimporter.php:138
7429 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7430 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7431
7432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7433 #: lib/activityimporter.php:154
7434 msgid "Remote profile is not a group!"
7435 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7436
7437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7438 #: lib/activityimporter.php:163
7439 msgid "User is already a member of this group."
7440 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7441
7442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7443 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7444 #: lib/activityimporter.php:201
7445 #, php-format
7446 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7450 #: lib/activityimporter.php:207
7451 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7452 msgstr ""
7453 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7454
7455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7456 #. TRANS: %s is the notice URI.
7457 #: lib/activityimporter.php:223
7458 #, php-format
7459 msgid "No content for notice %s."
7460 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7461
7462 #: lib/activitymover.php:84
7463 #, php-format
7464 msgid "No such user %s."
7465 msgstr "Brak użytkownika %s."
7466
7467 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7468 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7469 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7470 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7471 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7472 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7473 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7474 #, php-format
7475 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7476 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7477 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7478
7479 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7480 #: lib/activityutils.php:200
7481 msgid "Can't handle remote content yet."
7482 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7483
7484 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7485 #: lib/activityutils.php:237
7486 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7487 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7488
7489 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7490 #: lib/activityutils.php:242
7491 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7492 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7493
7494 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7495 #: lib/adminpanelaction.php:96
7496 msgid "You cannot make changes to this site."
7497 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7498
7499 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7500 #: lib/adminpanelaction.php:108
7501 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7502 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7503
7504 #. TRANS: Client error message.
7505 #: lib/adminpanelaction.php:222
7506 msgid "showForm() not implemented."
7507 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7508
7509 #. TRANS: Client error message
7510 #: lib/adminpanelaction.php:250
7511 msgid "saveSettings() not implemented."
7512 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7513
7514 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7515 #. TRANS: the admin panel Design.
7516 #: lib/adminpanelaction.php:274
7517 msgid "Unable to delete design setting."
7518 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7519
7520 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7521 #: lib/adminpanelaction.php:337
7522 msgid "Basic site configuration"
7523 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7524
7525 #. TRANS: Menu item for site administration
7526 #: lib/adminpanelaction.php:339
7527 msgctxt "MENU"
7528 msgid "Site"
7529 msgstr "Witryna"
7530
7531 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7532 #: lib/adminpanelaction.php:345
7533 msgid "Design configuration"
7534 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7535
7536 #. TRANS: Menu item for site administration
7537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7538 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7539 msgctxt "MENU"
7540 msgid "Design"
7541 msgstr "Wygląd"
7542
7543 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7544 #: lib/adminpanelaction.php:353
7545 msgid "User configuration"
7546 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7547
7548 #. TRANS: Menu item for site administration
7549 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7550 msgid "User"
7551 msgstr "Użytkownik"
7552
7553 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7554 #: lib/adminpanelaction.php:361
7555 msgid "Access configuration"
7556 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7557
7558 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7559 #: lib/adminpanelaction.php:369
7560 msgid "Paths configuration"
7561 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7562
7563 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7564 #: lib/adminpanelaction.php:377
7565 msgid "Sessions configuration"
7566 msgstr "Konfiguracja sesji"
7567
7568 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7569 #: lib/adminpanelaction.php:385
7570 msgid "Edit site notice"
7571 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7572
7573 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7574 #: lib/adminpanelaction.php:393
7575 msgid "Snapshots configuration"
7576 msgstr "Konfiguracja migawek"
7577
7578 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7579 #: lib/adminpanelaction.php:401
7580 msgid "Set site license"
7581 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7582
7583 #. TRANS: Client error 401.
7584 #: lib/apiauth.php:111
7585 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7586 msgstr ""
7587 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7588 "do odczytu."
7589
7590 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7591 #: lib/apiauth.php:177
7592 msgid "No application for that consumer key."
7593 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7594
7595 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7596 #: lib/apiauth.php:219
7597 msgid "Bad access token."
7598 msgstr "Błędny token dostępu."
7599
7600 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7601 #: lib/apiauth.php:224
7602 msgid "No user for that token."
7603 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7604
7605 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7606 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7607 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7608 msgid "Could not authenticate you."
7609 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7610
7611 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7612 #: lib/apioauthstore.php:45
7613 msgid "Could not create anonymous consumer."
7614 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7615
7616 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7617 #: lib/apioauthstore.php:69
7618 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7619 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7620
7621 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7622 #: lib/apioauthstore.php:151
7623 msgid ""
7624 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7625 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7626
7627 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7628 #: lib/apioauthstore.php:209
7629 msgid "Could not issue access token."
7630 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7631
7632 #: lib/apioauthstore.php:317
7633 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7634 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7635
7636 #: lib/apioauthstore.php:345
7637 msgid "Database error updating OAuth application user."
7638 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7639
7640 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7641 #: lib/apioauthstore.php:371
7642 msgid "Tried to revoke unknown token."
7643 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7644
7645 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7646 #: lib/apioauthstore.php:376
7647 msgid "Failed to delete revoked token."
7648 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7649
7650 #. TRANS: Form guide.
7651 #: lib/applicationeditform.php:182
7652 msgid "Icon for this application"
7653 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7654
7655 #. TRANS: Form input field instructions.
7656 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7657 #: lib/applicationeditform.php:201
7658 #, php-format
7659 msgid "Describe your application in %d character"
7660 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7661 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7662 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7663 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7664
7665 #. TRANS: Form input field instructions.
7666 #: lib/applicationeditform.php:205
7667 msgid "Describe your application"
7668 msgstr "Opisz aplikację"
7669
7670 #. TRANS: Form input field instructions.
7671 #: lib/applicationeditform.php:216
7672 msgid "URL of the homepage of this application"
7673 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7674
7675 #. TRANS: Form input field label.
7676 #: lib/applicationeditform.php:218
7677 msgid "Source URL"
7678 msgstr "Źródłowy adres URL"
7679
7680 #. TRANS: Form input field instructions.
7681 #: lib/applicationeditform.php:225
7682 msgid "Organization responsible for this application"
7683 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7684
7685 #. TRANS: Form input field instructions.
7686 #: lib/applicationeditform.php:234
7687 msgid "URL for the homepage of the organization"
7688 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7689
7690 #. TRANS: Form input field instructions.
7691 #: lib/applicationeditform.php:243
7692 msgid "URL to redirect to after authentication"
7693 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7694
7695 #. TRANS: Radio button label for application type
7696 #: lib/applicationeditform.php:271
7697 msgid "Browser"
7698 msgstr "Przeglądarka"
7699
7700 #. TRANS: Radio button label for application type
7701 #: lib/applicationeditform.php:288
7702 msgid "Desktop"
7703 msgstr "Pulpit"
7704
7705 #. TRANS: Form guide.
7706 #: lib/applicationeditform.php:290
7707 msgid "Type of application, browser or desktop"
7708 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7709
7710 #. TRANS: Radio button label for access type.
7711 #: lib/applicationeditform.php:314
7712 msgid "Read-only"
7713 msgstr "Tylko do odczytu"
7714
7715 #. TRANS: Radio button label for access type.
7716 #: lib/applicationeditform.php:334
7717 msgid "Read-write"
7718 msgstr "Odczyt i zapis"
7719
7720 #. TRANS: Form guide.
7721 #: lib/applicationeditform.php:336
7722 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7723 msgstr ""
7724 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7725
7726 #. TRANS: Submit button title.
7727 #: lib/applicationeditform.php:353
7728 msgid "Cancel"
7729 msgstr "Anuluj"
7730
7731 #: lib/applicationlist.php:247
7732 msgid " by "
7733 msgstr " autorstwa "
7734
7735 #. TRANS: Application access type
7736 #: lib/applicationlist.php:260
7737 msgid "read-write"
7738 msgstr "odczyt i zapis"
7739
7740 #. TRANS: Application access type
7741 #: lib/applicationlist.php:262
7742 msgid "read-only"
7743 msgstr "tylko do odczytu"
7744
7745 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7746 #: lib/applicationlist.php:268
7747 #, php-format
7748 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7749 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7750
7751 #. TRANS: Access token in the application list.
7752 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7753 #: lib/applicationlist.php:282
7754 #, php-format
7755 msgid "Access token starting with: %s"
7756 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7757
7758 #. TRANS: Button label
7759 #: lib/applicationlist.php:298
7760 msgctxt "BUTTON"
7761 msgid "Revoke"
7762 msgstr "Unieważnij"
7763
7764 #: lib/atom10feed.php:113
7765 msgid "Author element must contain a name element."
7766 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7767
7768 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7769 #: lib/atom10feed.php:160
7770 msgid "Do not use this method!"
7771 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7772
7773 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7774 #: lib/attachmentlist.php:293
7775 msgid "Author"
7776 msgstr "Autor"
7777
7778 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7779 #: lib/attachmentlist.php:307
7780 msgid "Provider"
7781 msgstr "Dostawca"
7782
7783 #. TRANS: Title.
7784 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7785 msgid "Notices where this attachment appears"
7786 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7787
7788 #. TRANS: Title.
7789 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7790 msgid "Tags for this attachment"
7791 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7792
7793 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7794 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7795 msgid "Password changing failed."
7796 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7797
7798 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7799 #: lib/authenticationplugin.php:238
7800 msgid "Password changing is not allowed."
7801 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7802
7803 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7804 #: lib/blockform.php:68
7805 msgid "Block"
7806 msgstr "Zablokuj"
7807
7808 #. TRANS: Title for command results.
7809 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7810 msgid "Command results"
7811 msgstr "Wyniki polecenia"
7812
7813 #. TRANS: Title for command results.
7814 #: lib/channel.php:194
7815 msgid "AJAX error"
7816 msgstr "Błąd AJAX"
7817
7818 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7819 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7820 msgid "Command complete"
7821 msgstr "Zakończono polecenie"
7822
7823 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7824 #: lib/channel.php:244
7825 msgid "Command failed"
7826 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7827
7828 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7829 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7830 msgid "Notice with that id does not exist."
7831 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7832
7833 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7834 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7835 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7836 msgid "User has no last notice."
7837 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7838
7839 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7840 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7841 #: lib/command.php:128
7842 #, php-format
7843 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7844 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7845
7846 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7847 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7848 #: lib/command.php:148
7849 #, php-format
7850 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7851 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7852
7853 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7854 #: lib/command.php:183
7855 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7856 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7857
7858 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7859 #: lib/command.php:229
7860 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7861 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7862
7863 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7864 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7865 #: lib/command.php:238
7866 #, php-format
7867 msgid "Nudge sent to %s."
7868 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7869
7870 #. TRANS: User statistics text.
7871 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7872 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7873 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7874 #: lib/command.php:268
7875 #, php-format
7876 msgid ""
7877 "Subscriptions: %1$s\n"
7878 "Subscribers: %2$s\n"
7879 "Notices: %3$s"
7880 msgstr ""
7881 "Subskrypcje: %1$s\n"
7882 "Subskrybenci: %2$s\n"
7883 "Wpisy: %3$s"
7884
7885 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7886 #: lib/command.php:298
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7889 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
7890
7891 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7892 #: lib/command.php:324
7893 msgid "Notice marked as fave."
7894 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7895
7896 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7897 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7898 #: lib/command.php:369
7899 #, php-format
7900 msgid "%1$s joined group %2$s."
7901 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7902
7903 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7904 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7905 #: lib/command.php:417
7906 #, php-format
7907 msgid "%1$s left group %2$s."
7908 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7909
7910 #. TRANS: Whois output.
7911 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7912 #: lib/command.php:438
7913 #, php-format
7914 msgctxt "WHOIS"
7915 msgid "%1$s (%2$s)"
7916 msgstr "%1$s (%2$s)"
7917
7918 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7919 #: lib/command.php:442
7920 #, php-format
7921 msgid "Fullname: %s"
7922 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7923
7924 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7925 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7926 #. TRANS: %s is a location.
7927 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:270
7928 #, php-format
7929 msgid "Location: %s"
7930 msgstr "Położenie: %s"
7931
7932 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7933 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7934 #. TRANS: %s is a homepage.
7935 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:274
7936 #, php-format
7937 msgid "Homepage: %s"
7938 msgstr "Strona domowa: %s"
7939
7940 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7941 #: lib/command.php:454
7942 #, php-format
7943 msgid "About: %s"
7944 msgstr "O mnie: %s"
7945
7946 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7947 #. TRANS: %s is a remote profile.
7948 #: lib/command.php:483
7949 #, php-format
7950 msgid ""
7951 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7952 "same server."
7953 msgstr ""
7954 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7955 "użytkowników na tym samym serwerze."
7956
7957 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7958 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7959 #: lib/command.php:500
7960 #, php-format
7961 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7962 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7963 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7964 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7965 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7966
7967 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7968 #: lib/command.php:528
7969 msgid "Error sending direct message."
7970 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7971
7972 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7973 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7974 #: lib/command.php:565
7975 #, php-format
7976 msgid "Notice from %s repeated."
7977 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7978
7979 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7980 #: lib/command.php:568
7981 msgid "Error repeating notice."
7982 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7983
7984 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7985 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7986 #: lib/command.php:603
7987 #, php-format
7988 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7989 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7990 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7991 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7992 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7993
7994 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7995 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7996 #: lib/command.php:616
7997 #, php-format
7998 msgid "Reply to %s sent."
7999 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
8000
8001 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8002 #: lib/command.php:619
8003 msgid "Error saving notice."
8004 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
8005
8006 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8007 #: lib/command.php:666
8008 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8009 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
8010
8011 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8012 #: lib/command.php:675
8013 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8014 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
8015
8016 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8017 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8018 #: lib/command.php:683
8019 #, php-format
8020 msgid "Subscribed to %s."
8021 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
8022
8023 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8024 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8025 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8026 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8027 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
8028
8029 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8030 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8031 #: lib/command.php:715
8032 #, php-format
8033 msgid "Unsubscribed from %s."
8034 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8035
8036 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8037 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8038 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8039 msgid "Command not yet implemented."
8040 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
8041
8042 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8043 #: lib/command.php:739
8044 msgid "Notification off."
8045 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
8046
8047 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8048 #: lib/command.php:742
8049 msgid "Can't turn off notification."
8050 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
8051
8052 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8053 #: lib/command.php:765
8054 msgid "Notification on."
8055 msgstr "Włączono powiadomienia."
8056
8057 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8058 #: lib/command.php:768
8059 msgid "Can't turn on notification."
8060 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
8061
8062 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8063 #: lib/command.php:782
8064 msgid "Login command is disabled."
8065 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
8066
8067 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8068 #. TRANS: %s is a logon link..
8069 #: lib/command.php:795
8070 #, php-format
8071 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8072 msgstr ""
8073 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
8074
8075 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8076 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8077 #: lib/command.php:824
8078 #, php-format
8079 msgid "Unsubscribed %s."
8080 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8081
8082 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8083 #: lib/command.php:842
8084 msgid "You are not subscribed to anyone."
8085 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
8086
8087 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8088 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8089 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8090 #: lib/command.php:847
8091 msgid "You are subscribed to this person:"
8092 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8093 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
8094 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
8095 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
8096
8097 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8098 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8099 #: lib/command.php:869
8100 msgid "No one is subscribed to you."
8101 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
8102
8103 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8104 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8105 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8106 #: lib/command.php:874
8107 msgid "This person is subscribed to you:"
8108 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8109 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
8110 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
8111 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
8112
8113 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8114 #. TRANS: any group subscriptions.
8115 #: lib/command.php:896
8116 msgid "You are not a member of any groups."
8117 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
8118
8119 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8120 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8121 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8122 #: lib/command.php:901
8123 msgid "You are a member of this group:"
8124 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8125 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
8126 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
8127 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
8128
8129 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8130 #: lib/command.php:916
8131 msgid ""
8132 "Commands:\n"
8133 "on - turn on notifications\n"
8134 "off - turn off notifications\n"
8135 "help - show this help\n"
8136 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8137 "groups - lists the groups you have joined\n"
8138 "subscriptions - list the people you follow\n"
8139 "subscribers - list the people that follow you\n"
8140 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8141 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8142 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8143 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8144 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8145 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8146 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8147 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8148 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8149 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8150 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8151 "join <group> - join group\n"
8152 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8153 "drop <group> - leave group\n"
8154 "stats - get your stats\n"
8155 "stop - same as 'off'\n"
8156 "quit - same as 'off'\n"
8157 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8158 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8159 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8160 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8161 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8162 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8163 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8164 "track <word> - not yet implemented.\n"
8165 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8166 "track off - not yet implemented.\n"
8167 "untrack all - not yet implemented.\n"
8168 "tracks - not yet implemented.\n"
8169 "tracking - not yet implemented.\n"
8170 msgstr ""
8171 "Polecenia:\n"
8172 "on - włącza powiadomienia\n"
8173 "off - wyłącza powiadomienia\n"
8174 "help - wyświetla tę pomoc\n"
8175 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
8176 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
8177 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
8178 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
8179 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
8180 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
8181 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
8182 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
8183 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
8184 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
8185 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
8186 "\"ulubiony\"\n"
8187 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
8188 "identyfikatorem\n"
8189 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
8190 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
8191 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
8192 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
8193 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
8194 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
8195 "stats - pobiera statystyki\n"
8196 "stop - to samo co \"off\"\n"
8197 "quit - to samo co \"off\"\n"
8198 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
8199 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
8200 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
8201 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8202 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8203 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
8204 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8205 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8206 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8207 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8208 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8209 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8210 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8211
8212 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8213 #: lib/common.php:162
8214 msgid "No configuration file found."
8215 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8216
8217 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8218 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8219 #: lib/common.php:165
8220 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8221 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8222
8223 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8224 #: lib/common.php:168
8225 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8226 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8227
8228 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8229 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8230 #: lib/common.php:172
8231 msgid "Go to the installer."
8232 msgstr "Przejdź do instalatora."
8233
8234 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8235 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8236 msgctxt "MENU"
8237 msgid "IM"
8238 msgstr "Komunikator"
8239
8240 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8241 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8242 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8243 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
8244
8245 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8246 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8247 msgctxt "MENU"
8248 msgid "SMS"
8249 msgstr "SMS"
8250
8251 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8252 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8253 msgid "Updates by SMS"
8254 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
8255
8256 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8257 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8258 msgctxt "MENU"
8259 msgid "Connections"
8260 msgstr "Połączenia"
8261
8262 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8263 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8264 msgid "Authorized connected applications"
8265 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
8266
8267 #: lib/dberroraction.php:59
8268 msgid "Database error"
8269 msgstr "Błąd bazy danych"
8270
8271 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8272 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8273 #: lib/designsettings.php:108
8274 msgid "Upload file"
8275 msgstr "Wyślij plik"
8276
8277 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8278 #: lib/designsettings.php:113
8279 msgid ""
8280 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8281 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8282
8283 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8284 #: lib/designsettings.php:139
8285 msgctxt "RADIO"
8286 msgid "On"
8287 msgstr "Włączone"
8288
8289 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8290 #: lib/designsettings.php:156
8291 msgctxt "RADIO"
8292 msgid "Off"
8293 msgstr "Wyłączone"
8294
8295 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8296 #: lib/designsettings.php:175
8297 msgid "Change colours"
8298 msgstr "Zmień kolory"
8299
8300 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8301 #: lib/designsettings.php:257
8302 msgid "Use defaults"
8303 msgstr "Użycie domyślnych"
8304
8305 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8306 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8307 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8308 msgid "Couldn't update your design."
8309 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8310
8311 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8312 #: lib/designsettings.php:433
8313 msgid "Design defaults restored."
8314 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8315
8316 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8317 #: lib/discovery.php:153
8318 #, php-format
8319 msgid "Unable to find services for %s."
8320 msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
8321
8322 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8323 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8324 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8325 msgid "Disfavor this notice"
8326 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8327
8328 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8329 #: lib/disfavorform.php:136
8330 #, fuzzy
8331 msgctxt "BUTTON"
8332 msgid "Disfavor favorite"
8333 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
8334
8335 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8336 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8337 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8338 msgid "Favor this notice"
8339 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8340
8341 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8342 #: lib/favorform.php:135
8343 #, fuzzy
8344 msgctxt "BUTTON"
8345 msgid "Favor"
8346 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8347
8348 #: lib/feed.php:84
8349 msgid "RSS 1.0"
8350 msgstr "RSS 1.0"
8351
8352 #: lib/feed.php:86
8353 msgid "RSS 2.0"
8354 msgstr "RSS 2.0"
8355
8356 #: lib/feed.php:88
8357 msgid "Atom"
8358 msgstr "Atom"
8359
8360 #: lib/feed.php:90
8361 msgid "FOAF"
8362 msgstr "FOAF"
8363
8364 #: lib/feedimporter.php:75
8365 msgid "Not an atom feed."
8366 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8367
8368 #: lib/feedimporter.php:82
8369 msgid "No author in the feed."
8370 msgstr "Brak autora w kanale."
8371
8372 #: lib/feedimporter.php:89
8373 msgid "Can't import without a user."
8374 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8375
8376 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8377 #: lib/feedlist.php:66
8378 msgid "Feeds"
8379 msgstr "Kanały"
8380
8381 #: lib/galleryaction.php:121
8382 msgid "Filter tags"
8383 msgstr "Filtruj znaczniki"
8384
8385 #: lib/galleryaction.php:131
8386 msgid "All"
8387 msgstr "Wszystko"
8388
8389 #: lib/galleryaction.php:139
8390 msgid "Select tag to filter"
8391 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8392
8393 #: lib/galleryaction.php:140
8394 msgid "Tag"
8395 msgstr "Znacznik"
8396
8397 #: lib/galleryaction.php:141
8398 msgid "Choose a tag to narrow list"
8399 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8400
8401 #: lib/galleryaction.php:143
8402 msgid "Go"
8403 msgstr "Przejdź"
8404
8405 #: lib/grantroleform.php:91
8406 #, php-format
8407 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8408 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8409
8410 #: lib/groupeditform.php:147
8411 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8412 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
8413
8414 #: lib/groupeditform.php:156
8415 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8416 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8417
8418 #: lib/groupeditform.php:161
8419 msgid "Describe the group or topic"
8420 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8421
8422 #: lib/groupeditform.php:163
8423 #, php-format
8424 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8425 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8426 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
8427 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8428 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8429
8430 #: lib/groupeditform.php:175
8431 msgid ""
8432 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8433 msgstr ""
8434 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8435 "\"."
8436
8437 #: lib/groupeditform.php:183
8438 #, php-format
8439 msgid ""
8440 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8441 "alias allowed."
8442 msgid_plural ""
8443 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8444 "aliases allowed."
8445 msgstr[0] ""
8446 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8447 "%d."
8448 msgstr[1] ""
8449 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8450 "%d."
8451 msgstr[2] ""
8452 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8453 "%d."
8454
8455 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8456 #: lib/groupnav.php:86
8457 msgctxt "MENU"
8458 msgid "Group"
8459 msgstr "Grupa"
8460
8461 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8462 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8463 #: lib/groupnav.php:89
8464 #, php-format
8465 msgctxt "TOOLTIP"
8466 msgid "%s group"
8467 msgstr "Grupa %s"
8468
8469 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8470 #: lib/groupnav.php:95
8471 msgctxt "MENU"
8472 msgid "Members"
8473 msgstr "Członkowie"
8474
8475 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8476 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8477 #: lib/groupnav.php:98
8478 #, php-format
8479 msgctxt "TOOLTIP"
8480 msgid "%s group members"
8481 msgstr "Członkowie grupy %s"
8482
8483 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8484 #: lib/groupnav.php:108
8485 msgctxt "MENU"
8486 msgid "Blocked"
8487 msgstr "Zablokowany"
8488
8489 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8490 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8491 #: lib/groupnav.php:111
8492 #, php-format
8493 msgctxt "TOOLTIP"
8494 msgid "%s blocked users"
8495 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8496
8497 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8498 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8499 #: lib/groupnav.php:120
8500 #, php-format
8501 msgctxt "TOOLTIP"
8502 msgid "Edit %s group properties"
8503 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8504
8505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8506 #: lib/groupnav.php:126
8507 msgctxt "MENU"
8508 msgid "Logo"
8509 msgstr "Logo"
8510
8511 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8512 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8513 #: lib/groupnav.php:129
8514 #, php-format
8515 msgctxt "TOOLTIP"
8516 msgid "Add or edit %s logo"
8517 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8518
8519 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8520 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8521 #: lib/groupnav.php:138
8522 #, php-format
8523 msgctxt "TOOLTIP"
8524 msgid "Add or edit %s design"
8525 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8526
8527 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8528 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8529 msgid "Groups with most members"
8530 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8531
8532 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8533 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8534 msgid "Groups with most posts"
8535 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8536
8537 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8538 #. TRANS: %s is a group name.
8539 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8540 #, php-format
8541 msgid "Tags in %s group's notices"
8542 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8543
8544 #. TRANS: Client exception 406
8545 #: lib/htmloutputter.php:104
8546 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8547 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8548
8549 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8550 #: lib/imagefile.php:73
8551 msgid "Unsupported image file format."
8552 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8553
8554 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8555 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8556 #: lib/imagefile.php:91
8557 #, php-format
8558 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8559 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8560
8561 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8562 #: lib/imagefile.php:97
8563 msgid "Partial upload."
8564 msgstr "Częściowo wysłano."
8565
8566 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8567 #: lib/imagefile.php:115
8568 msgid "Not an image or corrupt file."
8569 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8570
8571 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8572 #: lib/imagefile.php:178
8573 msgid "Lost our file."
8574 msgstr "Utracono plik."
8575
8576 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8577 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8578 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8579 msgid "Unknown file type"
8580 msgstr "Nieznany typ pliku"
8581
8582 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8583 #: lib/imagefile.php:303
8584 #, php-format
8585 msgid "%dMB"
8586 msgid_plural "%dMB"
8587 msgstr[0] "%d MB"
8588 msgstr[1] "%d MB"
8589 msgstr[2] "%d MB"
8590
8591 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8592 #: lib/imagefile.php:307
8593 #, php-format
8594 msgid "%dkB"
8595 msgid_plural "%dkB"
8596 msgstr[0] "%d KB"
8597 msgstr[1] "%d KB"
8598 msgstr[2] "%d KB"
8599
8600 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8601 #: lib/imagefile.php:310
8602 #, php-format
8603 msgid "%dB"
8604 msgid_plural "%dB"
8605 msgstr[0] "%d B"
8606 msgstr[1] "%d B"
8607 msgstr[2] "%d B"
8608
8609 #: lib/jabber.php:387
8610 #, php-format
8611 msgid "[%s]"
8612 msgstr "[%s]"
8613
8614 #: lib/jabber.php:567
8615 #, php-format
8616 msgid "Unknown inbox source %d."
8617 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8618
8619 #: lib/leaveform.php:114
8620 msgid "Leave"
8621 msgstr "Opuść"
8622
8623 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8624 #: lib/logingroupnav.php:79
8625 msgid "Login with a username and password"
8626 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8627
8628 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8629 #: lib/logingroupnav.php:87
8630 msgid "Sign up for a new account"
8631 msgstr "Załóż nowe konto"
8632
8633 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8634 #: lib/mail.php:168
8635 msgid "Email address confirmation"
8636 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8637
8638 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8639 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8640 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8641 #: lib/mail.php:173
8642 #, php-format
8643 msgid ""
8644 "Hey, %1$s.\n"
8645 "\n"
8646 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8647 "\n"
8648 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8649 "\n"
8650 "\t%3$s\n"
8651 "\n"
8652 "If not, just ignore this message.\n"
8653 "\n"
8654 "Thanks for your time, \n"
8655 "%2$s\n"
8656 msgstr ""
8657 "Cześć, %1$s.\n"
8658 "\n"
8659 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8660 "\n"
8661 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8662 "adresu URL:\n"
8663 "\n"
8664 "%3$s\n"
8665 "\n"
8666 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8667 "\n"
8668 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8669 "%2$s\n"
8670
8671 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8672 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8673 #: lib/mail.php:238
8674 #, php-format
8675 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8676 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8677
8678 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8679 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8680 #: lib/mail.php:245
8681 #, php-format
8682 msgid ""
8683 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8684 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8685 msgstr ""
8686 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8687 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8688 "administratorów witryny na %s"
8689
8690 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8691 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8692 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8693 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8694 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8695 #: lib/mail.php:255
8696 #, php-format
8697 msgid ""
8698 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8699 "\n"
8700 "\t%3$s\n"
8701 "\n"
8702 "%4$s%5$s%6$s\n"
8703 "Faithfully yours,\n"
8704 "%2$s.\n"
8705 "\n"
8706 "----\n"
8707 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8708 msgstr ""
8709 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8710 "\n"
8711 "%3$s\n"
8712 "\n"
8713 "%4$s%5$s%6$s\n"
8714 "Z poważaniem,\n"
8715 "%2$s.\n"
8716 "\n"
8717 "----\n"
8718 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8719
8720 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8721 #. TRANS: %s is biographical information.
8722 #: lib/mail.php:278
8723 #, php-format
8724 msgid "Bio: %s"
8725 msgstr "O mnie: %s"
8726
8727 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8728 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8729 #: lib/mail.php:307
8730 #, php-format
8731 msgid "New email address for posting to %s"
8732 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8733
8734 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8735 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8736 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8737 #: lib/mail.php:313
8738 #, php-format
8739 msgid ""
8740 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8741 "\n"
8742 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8743 "\n"
8744 "More email instructions at %3$s.\n"
8745 "\n"
8746 "Faithfully yours,\n"
8747 "%1$s"
8748 msgstr ""
8749 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8750 "\n"
8751 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8752 "\n"
8753 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8754 "\n"
8755 "Z poważaniem,\n"
8756 "%1$s"
8757
8758 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8759 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8760 #: lib/mail.php:434
8761 #, php-format
8762 msgid "%s status"
8763 msgstr "Stan użytkownika %s"
8764
8765 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8766 #: lib/mail.php:460
8767 msgid "SMS confirmation"
8768 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8769
8770 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8771 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8772 #: lib/mail.php:464
8773 #, php-format
8774 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8775 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8776
8777 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8778 #. TRANS: %s is the nudging user.
8779 #: lib/mail.php:485
8780 #, php-format
8781 msgid "You have been nudged by %s"
8782 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
8783
8784 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8785 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8786 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8787 #: lib/mail.php:492
8788 #, php-format
8789 msgid ""
8790 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8791 "to post some news.\n"
8792 "\n"
8793 "So let's hear from you :)\n"
8794 "\n"
8795 "%3$s\n"
8796 "\n"
8797 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8798 "\n"
8799 "With kind regards,\n"
8800 "%4$s\n"
8801 msgstr ""
8802 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8803 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8804 "\n"
8805 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8806 "\n"
8807 "%3$s\n"
8808 "\n"
8809 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8810 "\n"
8811 "Z poważaniem,\n"
8812 "%4$s\n"
8813
8814 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8815 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8816 #: lib/mail.php:539
8817 #, php-format
8818 msgid "New private message from %s"
8819 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8820
8821 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8822 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8823 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8824 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8825 #: lib/mail.php:547
8826 #, php-format
8827 msgid ""
8828 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8829 "\n"
8830 "------------------------------------------------------\n"
8831 "%3$s\n"
8832 "------------------------------------------------------\n"
8833 "\n"
8834 "You can reply to their message here:\n"
8835 "\n"
8836 "%4$s\n"
8837 "\n"
8838 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8839 "\n"
8840 "With kind regards,\n"
8841 "%5$s\n"
8842 msgstr ""
8843 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8844 "\n"
8845 "------------------------------------------------------\n"
8846 "%3$s\n"
8847 "------------------------------------------------------\n"
8848 "\n"
8849 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8850 "\n"
8851 "%4$s\n"
8852 "\n"
8853 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8854 "\n"
8855 "Z poważaniem,\n"
8856 "%5$s\n"
8857
8858 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8859 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8860 #: lib/mail.php:599
8861 #, php-format
8862 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8863 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8864
8865 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8866 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8867 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8868 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8869 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8870 #: lib/mail.php:606
8871 #, php-format
8872 msgid ""
8873 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8874 "\n"
8875 "The URL of your notice is:\n"
8876 "\n"
8877 "%3$s\n"
8878 "\n"
8879 "The text of your notice is:\n"
8880 "\n"
8881 "%4$s\n"
8882 "\n"
8883 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8884 "\n"
8885 "%5$s\n"
8886 "\n"
8887 "Faithfully yours,\n"
8888 "%6$s\n"
8889 msgstr ""
8890 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8891 "ulubionych.\n"
8892 "\n"
8893 "Adres URL wpisu:\n"
8894 "\n"
8895 "%3$s\n"
8896 "\n"
8897 "Tekst wpisu:\n"
8898 "\n"
8899 "%4$s\n"
8900 "\n"
8901 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8902 "\n"
8903 "%5$s\n"
8904 "\n"
8905 "Z poważaniem,\n"
8906 "%6$s\n"
8907
8908 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8909 #: lib/mail.php:664
8910 #, php-format
8911 msgid ""
8912 "The full conversation can be read here:\n"
8913 "\n"
8914 "\t%s"
8915 msgstr ""
8916 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8917 "\n"
8918 "%s"
8919
8920 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8921 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8922 #: lib/mail.php:672
8923 #, php-format
8924 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8925 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8926
8927 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8928 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8929 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8930 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8931 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8932 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8933 #: lib/mail.php:680
8934 #, php-format
8935 msgid ""
8936 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8937 "\n"
8938 "The notice is here:\n"
8939 "\n"
8940 "\t%3$s\n"
8941 "\n"
8942 "It reads:\n"
8943 "\n"
8944 "\t%4$s\n"
8945 "\n"
8946 "%5$sYou can reply back here:\n"
8947 "\n"
8948 "\t%6$s\n"
8949 "\n"
8950 "The list of all @-replies for you here:\n"
8951 "\n"
8952 "%7$s\n"
8953 "\n"
8954 "Faithfully yours,\n"
8955 "%2$s\n"
8956 "\n"
8957 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8958 msgstr ""
8959 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8960 "na %2$s.\n"
8961 "\n"
8962 "Wpis:\n"
8963 "\n"
8964 "%3$s\n"
8965 "\n"
8966 "O treści:\n"
8967 "\n"
8968 "%4$s\n"
8969 "\n"
8970 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8971 "\n"
8972 "%6$s\n"
8973 "\n"
8974 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8975 "\n"
8976 "%7$s\n"
8977 "\n"
8978 "Z poważaniem,\n"
8979 "%2$s\n"
8980 "\n"
8981 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8982
8983 #: lib/mailbox.php:87
8984 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8985 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8986
8987 #: lib/mailbox.php:125
8988 msgid ""
8989 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8990 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8991 msgstr ""
8992 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8993 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8994 "twoich oczu."
8995
8996 #: lib/mailhandler.php:37
8997 msgid "Could not parse message."
8998 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8999
9000 #: lib/mailhandler.php:42
9001 msgid "Not a registered user."
9002 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
9003
9004 #: lib/mailhandler.php:46
9005 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9006 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
9007
9008 #: lib/mailhandler.php:50
9009 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9010 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
9011
9012 #: lib/mailhandler.php:229
9013 #, php-format
9014 msgid "Unsupported message type: %s"
9015 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
9016
9017 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9018 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9019 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9020 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
9021
9022 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9023 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9024 msgid "File exceeds user's quota."
9025 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
9026
9027 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9028 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9029 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9030 msgid "File could not be moved to destination directory."
9031 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
9032
9033 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9034 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9035 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9036 msgid "Could not determine file's MIME type."
9037 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
9038
9039 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9040 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9041 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9042 #: lib/mediafile.php:396
9043 #, php-format
9044 msgid ""
9045 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9046 "format."
9047 msgstr ""
9048 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
9049 "innego formatu %2$s."
9050
9051 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9052 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9053 #: lib/mediafile.php:401
9054 #, php-format
9055 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9056 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
9057
9058 #: lib/messageform.php:120
9059 msgid "Send a direct notice"
9060 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
9061
9062 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9063 #: lib/messageform.php:137
9064 msgid "Select recipient:"
9065 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
9066
9067 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9068 #: lib/messageform.php:150
9069 msgid "No mutual subscribers."
9070 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
9071
9072 #: lib/messageform.php:153
9073 msgid "To"
9074 msgstr "Do"
9075
9076 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9077 msgid "Available characters"
9078 msgstr "Dostępne znaki"
9079
9080 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9081 msgctxt "Send button for sending notice"
9082 msgid "Send"
9083 msgstr "Wyślij"
9084
9085 #: lib/messagelist.php:77
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Messages"
9088 msgstr "Wiadomość"
9089
9090 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9091 msgid "from"
9092 msgstr "z"
9093
9094 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9095 #: lib/nickname.php:165
9096 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9097 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
9098
9099 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9100 #: lib/nickname.php:178
9101 msgid "Nickname cannot be empty."
9102 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
9103
9104 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9105 #: lib/nickname.php:191
9106 #, php-format
9107 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9108 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9109 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
9110 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
9111 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
9112
9113 #: lib/noticeform.php:160
9114 msgid "Send a notice"
9115 msgstr "Wyślij wpis"
9116
9117 #: lib/noticeform.php:174
9118 #, php-format
9119 msgid "What's up, %s?"
9120 msgstr "Co słychać, %s?"
9121
9122 #: lib/noticeform.php:194
9123 msgid "Attach"
9124 msgstr "Załącz"
9125
9126 #: lib/noticeform.php:198
9127 msgid "Attach a file"
9128 msgstr "Załącz plik"
9129
9130 #: lib/noticeform.php:213
9131 msgid "Share my location"
9132 msgstr "Ujawnij położenie"
9133
9134 #: lib/noticeform.php:216
9135 msgid "Do not share my location"
9136 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
9137
9138 #: lib/noticeform.php:217
9139 msgid ""
9140 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9141 "try again later"
9142 msgstr ""
9143 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
9144 "ponownie później"
9145
9146 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9147 #: lib/noticelist.php:452
9148 msgid "N"
9149 msgstr "Północ"
9150
9151 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9152 #: lib/noticelist.php:454
9153 msgid "S"
9154 msgstr "Południe"
9155
9156 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9157 #: lib/noticelist.php:456
9158 msgid "E"
9159 msgstr "Wschód"
9160
9161 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9162 #: lib/noticelist.php:458
9163 msgid "W"
9164 msgstr "Zachód"
9165
9166 #: lib/noticelist.php:460
9167 #, php-format
9168 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9169 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9170
9171 #: lib/noticelist.php:469
9172 msgid "at"
9173 msgstr "w"
9174
9175 #: lib/noticelist.php:518
9176 msgid "web"
9177 msgstr "WWW"
9178
9179 #: lib/noticelist.php:584
9180 msgid "in context"
9181 msgstr "w rozmowie"
9182
9183 #: lib/noticelist.php:619
9184 msgid "Repeated by"
9185 msgstr "Powtórzone przez"
9186
9187 #: lib/noticelist.php:646
9188 msgid "Reply to this notice"
9189 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
9190
9191 #: lib/noticelist.php:647
9192 msgid "Reply"
9193 msgstr "Odpowiedz"
9194
9195 #: lib/noticelist.php:691
9196 msgid "Notice repeated"
9197 msgstr "Powtórzono wpis"
9198
9199 #: lib/nudgeform.php:116
9200 msgid "Nudge this user"
9201 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
9202
9203 #: lib/nudgeform.php:128
9204 msgid "Nudge"
9205 msgstr "Szturchnij"
9206
9207 #: lib/nudgeform.php:128
9208 msgid "Send a nudge to this user"
9209 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
9210
9211 #: lib/oauthstore.php:294
9212 msgid "Error inserting new profile."
9213 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
9214
9215 #: lib/oauthstore.php:302
9216 msgid "Error inserting avatar."
9217 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
9218
9219 #: lib/oauthstore.php:322
9220 msgid "Error inserting remote profile."
9221 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
9222
9223 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9224 #: lib/oauthstore.php:362
9225 msgid "Duplicate notice."
9226 msgstr "Podwójny wpis."
9227
9228 #: lib/oauthstore.php:507
9229 msgid "Couldn't insert new subscription."
9230 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
9231
9232 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9233 #: lib/personalgroupnav.php:107
9234 #, fuzzy
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Replies"
9237 msgstr "Odpowiedzi"
9238
9239 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9240 #: lib/personalgroupnav.php:114
9241 #, fuzzy
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "Profile"
9244 msgstr "Profil"
9245
9246 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9247 #: lib/personalgroupnav.php:120
9248 #, fuzzy
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "Favorites"
9251 msgstr "Ulubione"
9252
9253 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9254 #: lib/personalgroupnav.php:133
9255 #, fuzzy
9256 msgctxt "MENU"
9257 msgid "Inbox"
9258 msgstr "Odebrane"
9259
9260 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9261 #: lib/personalgroupnav.php:135
9262 msgid "Your incoming messages"
9263 msgstr "Wiadomości przychodzące"
9264
9265 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9266 #: lib/personalgroupnav.php:140
9267 #, fuzzy
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Outbox"
9270 msgstr "Wysłane"
9271
9272 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9273 #: lib/personalgroupnav.php:142
9274 msgid "Your sent messages"
9275 msgstr "Wysłane wiadomości"
9276
9277 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9278 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9279 #, php-format
9280 msgid "Tags in %s's notices"
9281 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9282
9283 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9284 #: lib/plugin.php:126
9285 msgid "Unknown"
9286 msgstr "Nieznane"
9287
9288 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9289 #. TRANS: Label for user statistics.
9290 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9291 msgid "Subscriptions"
9292 msgstr "Subskrypcje"
9293
9294 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9295 #: lib/profileaction.php:144
9296 msgid "All subscriptions"
9297 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9298
9299 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9300 #. TRANS: Label for user statistics.
9301 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9302 msgid "Subscribers"
9303 msgstr "Subskrybenci"
9304
9305 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9306 #: lib/profileaction.php:181
9307 msgid "All subscribers"
9308 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9309
9310 #. TRANS: Label for user statistics.
9311 #: lib/profileaction.php:213
9312 msgid "User ID"
9313 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9314
9315 #. TRANS: Label for user statistics.
9316 #: lib/profileaction.php:219
9317 msgid "Member since"
9318 msgstr "Członek od"
9319
9320 #. TRANS: Label for user statistics.
9321 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9322 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9323 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9324 msgid "Groups"
9325 msgstr "Grupy"
9326
9327 #. TRANS: Label for user statistics.
9328 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9329 #: lib/profileaction.php:253
9330 msgid "Daily average"
9331 msgstr "Dziennie średnio"
9332
9333 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9334 #: lib/profileaction.php:305
9335 msgid "All groups"
9336 msgstr "Wszystkie grupy"
9337
9338 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9339 #: lib/profileformaction.php:123
9340 msgid "Unimplemented method."
9341 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9342
9343 #: lib/publicgroupnav.php:78
9344 msgid "Public"
9345 msgstr "Publiczny"
9346
9347 #: lib/publicgroupnav.php:82
9348 msgid "User groups"
9349 msgstr "Grupy użytkowników"
9350
9351 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9352 msgid "Recent tags"
9353 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9354
9355 #: lib/publicgroupnav.php:88
9356 msgid "Featured"
9357 msgstr "Znane"
9358
9359 #: lib/publicgroupnav.php:92
9360 msgid "Popular"
9361 msgstr "Popularne"
9362
9363 #: lib/redirectingaction.php:95
9364 msgid "No return-to arguments."
9365 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9366
9367 #: lib/repeatform.php:107
9368 msgid "Repeat this notice?"
9369 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9370
9371 #: lib/repeatform.php:132
9372 msgid "Yes"
9373 msgstr "Tak"
9374
9375 #: lib/repeatform.php:132
9376 msgid "Repeat this notice"
9377 msgstr "Powtórz ten wpis"
9378
9379 #: lib/revokeroleform.php:91
9380 #, php-format
9381 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9382 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9383
9384 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9385 #: lib/router.php:974
9386 msgid "Page not found."
9387 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9388
9389 #: lib/sandboxform.php:67
9390 msgid "Sandbox"
9391 msgstr "Ogranicz"
9392
9393 #: lib/sandboxform.php:78
9394 msgid "Sandbox this user"
9395 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9396
9397 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9398 #: lib/searchaction.php:120
9399 msgid "Search site"
9400 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9401
9402 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9403 #. TRANS: for searching can be entered.
9404 #: lib/searchaction.php:128
9405 msgid "Keyword(s)"
9406 msgstr "Słowa kluczowe"
9407
9408 #. TRANS: Button text for searching site.
9409 #: lib/searchaction.php:130
9410 msgctxt "BUTTON"
9411 msgid "Search"
9412 msgstr "Wyszukaj"
9413
9414 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9415 #: lib/searchaction.php:170
9416 msgid "Search help"
9417 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9418
9419 #: lib/searchgroupnav.php:80
9420 msgid "People"
9421 msgstr "Osoby"
9422
9423 #: lib/searchgroupnav.php:81
9424 msgid "Find people on this site"
9425 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9426
9427 #: lib/searchgroupnav.php:83
9428 msgid "Find content of notices"
9429 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9430
9431 #: lib/searchgroupnav.php:85
9432 msgid "Find groups on this site"
9433 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9434
9435 #: lib/section.php:89
9436 msgid "Untitled section"
9437 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9438
9439 #: lib/section.php:106
9440 msgid "More..."
9441 msgstr "Więcej..."
9442
9443 #: lib/silenceform.php:67
9444 msgid "Silence"
9445 msgstr "Wycisz"
9446
9447 #: lib/silenceform.php:78
9448 msgid "Silence this user"
9449 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9450
9451 #: lib/subgroupnav.php:83
9452 #, php-format
9453 msgid "People %s subscribes to"
9454 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9455
9456 #: lib/subgroupnav.php:91
9457 #, php-format
9458 msgid "People subscribed to %s"
9459 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9460
9461 #: lib/subgroupnav.php:99
9462 #, php-format
9463 msgid "Groups %s is a member of"
9464 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9465
9466 #: lib/subgroupnav.php:105
9467 msgid "Invite"
9468 msgstr "Zaproś"
9469
9470 #: lib/subgroupnav.php:106
9471 #, php-format
9472 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9473 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9474
9475 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9476 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9477 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9478 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9479
9480 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9481 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9482 msgid "People Tagcloud as tagged"
9483 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9484
9485 #: lib/tagcloudsection.php:56
9486 msgid "None"
9487 msgstr "Brak"
9488
9489 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9490 #: lib/theme.php:74
9491 msgid "Invalid theme name."
9492 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9493
9494 #: lib/themeuploader.php:50
9495 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9496 msgstr ""
9497 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9498
9499 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9500 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9501 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9502
9503 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9504 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9505 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9506 msgid "Failed saving theme."
9507 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9508
9509 #: lib/themeuploader.php:147
9510 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9511 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9512
9513 #: lib/themeuploader.php:166
9514 #, php-format
9515 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9516 msgid_plural ""
9517 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9518 msgstr[0] ""
9519 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9520 "zdekompresowaniu."
9521 msgstr[1] ""
9522 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9523 "zdekompresowaniu."
9524 msgstr[2] ""
9525 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9526 "zdekompresowaniu."
9527
9528 #: lib/themeuploader.php:179
9529 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9530 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9531
9532 #: lib/themeuploader.php:219
9533 msgid ""
9534 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9535 "digits, underscore, and minus sign."
9536 msgstr ""
9537 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9538 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9539
9540 #: lib/themeuploader.php:225
9541 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9542 msgstr ""
9543 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9544 "zagrożenie."
9545
9546 #: lib/themeuploader.php:242
9547 #, php-format
9548 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9549 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9550
9551 #: lib/themeuploader.php:260
9552 msgid "Error opening theme archive."
9553 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9554
9555 #: lib/topposterssection.php:74
9556 msgid "Top posters"
9557 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9558
9559 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9560 #: lib/unblockform.php:67
9561 msgctxt "TITLE"
9562 msgid "Unblock"
9563 msgstr "Odblokowanie"
9564
9565 #: lib/unsandboxform.php:69
9566 msgid "Unsandbox"
9567 msgstr "Usuń ograniczenie"
9568
9569 #: lib/unsandboxform.php:80
9570 msgid "Unsandbox this user"
9571 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9572
9573 #: lib/unsilenceform.php:67
9574 msgid "Unsilence"
9575 msgstr "Usuń wyciszenie"
9576
9577 #: lib/unsilenceform.php:78
9578 msgid "Unsilence this user"
9579 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9580
9581 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9582 msgid "Unsubscribe from this user"
9583 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9584
9585 #: lib/unsubscribeform.php:137
9586 msgid "Unsubscribe"
9587 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9588
9589 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9590 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9591 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9592 #, php-format
9593 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9594 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9595
9596 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9597 #: lib/userprofile.php:121
9598 msgid "Edit Avatar"
9599 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9600
9601 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9602 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9603 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9604 msgid "User actions"
9605 msgstr "Czynności użytkownika"
9606
9607 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9608 #: lib/userprofile.php:249
9609 msgid "User deletion in progress..."
9610 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9611
9612 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9613 #: lib/userprofile.php:277
9614 msgid "Edit profile settings"
9615 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9616
9617 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9618 #: lib/userprofile.php:279
9619 msgid "Edit"
9620 msgstr "Edycja"
9621
9622 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9623 #: lib/userprofile.php:303
9624 msgid "Send a direct message to this user"
9625 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9626
9627 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9628 #: lib/userprofile.php:305
9629 msgid "Message"
9630 msgstr "Wiadomość"
9631
9632 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9633 #: lib/userprofile.php:347
9634 msgid "Moderate"
9635 msgstr "Moderuj"
9636
9637 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9638 #: lib/userprofile.php:386
9639 msgid "User role"
9640 msgstr "Rola użytkownika"
9641
9642 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9643 #: lib/userprofile.php:389
9644 msgctxt "role"
9645 msgid "Administrator"
9646 msgstr "Administrator"
9647
9648 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9649 #: lib/userprofile.php:391
9650 msgctxt "role"
9651 msgid "Moderator"
9652 msgstr "Moderator"
9653
9654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9655 #: lib/util.php:1306
9656 msgid "a few seconds ago"
9657 msgstr "kilka sekund temu"
9658
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 #: lib/util.php:1309
9661 msgid "about a minute ago"
9662 msgstr "około minutę temu"
9663
9664 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9665 #: lib/util.php:1313
9666 #, php-format
9667 msgid "about one minute ago"
9668 msgid_plural "about %d minutes ago"
9669 msgstr[0] "około minuty temu"
9670 msgstr[1] "około %d minut temu"
9671 msgstr[2] "około %d minut temu"
9672
9673 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9674 #: lib/util.php:1316
9675 msgid "about an hour ago"
9676 msgstr "około godzinę temu"
9677
9678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9679 #: lib/util.php:1320
9680 #, php-format
9681 msgid "about one hour ago"
9682 msgid_plural "about %d hours ago"
9683 msgstr[0] "około godziny temu"
9684 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9685 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9686
9687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9688 #: lib/util.php:1323
9689 msgid "about a day ago"
9690 msgstr "blisko dzień temu"
9691
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 #: lib/util.php:1327
9694 #, php-format
9695 msgid "about one day ago"
9696 msgid_plural "about %d days ago"
9697 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9698 msgstr[1] "około %d dni temu"
9699 msgstr[2] "około %d dni temu"
9700
9701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9702 #: lib/util.php:1330
9703 msgid "about a month ago"
9704 msgstr "około miesiąc temu"
9705
9706 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9707 #: lib/util.php:1334
9708 #, php-format
9709 msgid "about one month ago"
9710 msgid_plural "about %d months ago"
9711 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9712 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9713 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9714
9715 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9716 #: lib/util.php:1337
9717 msgid "about a year ago"
9718 msgstr "około rok temu"
9719
9720 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9721 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9722 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9723 #, php-format
9724 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9725 msgstr ""
9726 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9727 "szesnastkowych."
9728
9729 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9730 #: lib/xmppmanager.php:287
9731 #, php-format
9732 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9733 msgstr ""
9734 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9735
9736 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9737 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9738 #: lib/xmppmanager.php:406
9739 #, php-format
9740 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9741 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9742 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9743 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9744 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9745
9746 #. TRANS: Exception.
9747 #: lib/xrd.php:63
9748 msgid "Invalid XML."
9749 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9750
9751 #. TRANS: Exception.
9752 #: lib/xrd.php:68
9753 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9754 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9755
9756 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9757 #: scripts/restoreuser.php:62
9758 #, php-format
9759 msgid "Getting backup from file '%s'."
9760 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "Block this user."
9764 #~ msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
9765
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "Delete this notice."
9768 #~ msgstr "Usuń ten wpis"
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Delete this user."
9772 #~ msgstr "Usuń tego użytkownika"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "Restore default designs."
9776 #~ msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "Reset back to default."
9780 #~ msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "Save design."
9784 #~ msgstr "Zapisz wygląd"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "Disfavor favorite."
9788 #~ msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "\"%s\" not found."
9792 #~ msgstr "Nie odnaleziono strony."
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "Notice %s not found."
9796 #~ msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "Attachment %s not found."
9800 #~ msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\"."
9804 #~ msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "%s updates from everyone."
9808 #~ msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "Password saved"
9812 #~ msgstr "Zapisano hasło."
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
9816 #~ msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~ msgid "Subscribe to this user."
9820 #~ msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid ""
9824 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9825 #~ "$s\"."
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
9828 #~ "witryny \"%2$s\"."
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "Not allowed to log in."
9832 #~ msgstr "Niezalogowany."