1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 15:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 16:01:15+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
141 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
142 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
144 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
145 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
146 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
147 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
148 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
149 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
150 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
151 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
152 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
153 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
154 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
155 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
156 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
157 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
158 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
159 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
160 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
161 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
162 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:509 lib/galleryaction.php:59
163 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
164 msgid "No such user."
165 msgstr "Brak takiego użytkownika."
167 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
168 #: actions/all.php:91
170 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
171 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
173 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
174 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
178 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
179 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
180 #: lib/personalgroupnav.php:102
182 msgid "%s and friends"
183 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:108
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
189 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:117
194 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
195 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
197 #. TRANS: %s is user nickname.
198 #: actions/all.php:126
200 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
201 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
203 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
204 #: actions/all.php:139
207 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
209 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
220 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
231 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
232 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
234 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
235 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
238 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
241 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
242 "post a notice to them."
244 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
245 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
247 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
248 #: actions/all.php:188
249 msgid "You and friends"
250 msgstr "Ty i przyjaciele"
252 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
253 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
254 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
255 #: actions/apitimelinehome.php:119
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
260 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
283 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
284 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
286 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
287 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
288 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
289 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
290 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
291 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
292 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
293 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
294 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
295 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
296 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
297 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
298 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
299 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
300 msgid "API method not found."
301 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
303 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
309 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
310 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
311 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
312 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
313 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
314 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
315 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
316 msgid "This method requires a POST."
317 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
319 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
322 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
325 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
327 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
328 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
333 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
337 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
338 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
339 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
340 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
341 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
342 #: actions/smssettings.php:454
343 msgid "Could not update user."
344 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
347 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
348 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
350 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
353 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
358 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
359 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
360 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
361 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
362 #: lib/profileaction.php:85
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Nie można zapisać profilu."
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
376 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
377 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
378 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
379 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
380 #: lib/designsettings.php:298
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
389 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
392 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
395 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
408 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
409 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/userdesignsettings.php:179
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
427 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
430 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
431 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
432 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
433 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
436 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
444 #: actions/subscriptions.php:51
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
455 msgstr "%s ulubionych"
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:126
460 msgid "%s memberships"
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 #: actions/apiblockcreate.php:105
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Nie można zablokować siebie."
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockcreate.php:127
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockdestroy.php:113
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #: actions/apidirectmessage.php:88
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:93
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:102
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:107
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
516 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
517 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
527 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
529 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
530 "twoimi przyjaciółmi."
532 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
533 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
542 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
543 msgid "No status found with that ID."
544 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:120
548 msgid "This status is already a favorite."
549 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
551 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
553 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
555 msgid "Could not create favorite."
556 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
560 msgid "That status is not a favorite."
561 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
563 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
564 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
566 msgid "Could not delete favorite."
567 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
571 msgid "Could not follow user: profile not found."
572 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
578 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
579 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
583 msgid "Could not unfollow user: User not found."
585 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
588 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
589 msgid "You cannot unfollow yourself."
590 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
592 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
593 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
594 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
595 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
597 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
599 msgid "Could not determine source user."
600 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
602 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
604 msgid "Could not find target user."
605 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
607 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
612 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
613 #: actions/register.php:214
614 msgid "Nickname already in use. Try another one."
615 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
622 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
623 #: actions/register.php:216
624 msgid "Not a valid nickname."
625 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
634 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
635 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
636 #: actions/register.php:223
637 msgid "Homepage is not a valid URL."
638 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
640 #. TRANS: Client error in form for group creation.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
645 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
646 #: actions/register.php:226
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:157
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
666 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
667 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
669 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error.
672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
673 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
674 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
675 #: actions/register.php:235
676 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
677 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
679 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
685 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
686 #: actions/newgroup.php:177
688 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
691 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
692 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
706 #: actions/newgroup.php:193
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
714 msgid "Alias can't be the same as nickname."
715 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
717 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
722 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
723 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
724 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
725 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
726 msgid "Group not found."
727 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
731 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
732 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
733 msgid "You are already a member of that group."
734 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
738 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
739 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
740 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
741 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
761 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
762 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
763 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
765 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
766 #: lib/command.php:410
768 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
769 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
771 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
772 #: actions/apigrouplist.php:94
775 msgstr "Grupy użytkownika %s"
777 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
778 #: actions/apigrouplist.php:104
780 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
781 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
783 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
785 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
790 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
791 #: actions/apigrouplistall.php:93
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 #: actions/apimediaupload.php:101
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
803 msgid "Invalid request token or verifier."
804 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
806 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:107
808 msgid "No oauth_token parameter provided."
809 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
813 msgid "Invalid request token."
814 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:121
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
821 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #. TRANS: Form validation error.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
827 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
828 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
829 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
830 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
831 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
832 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
833 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
834 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
835 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
836 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
837 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
838 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
839 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
840 #: lib/designsettings.php:310
841 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
842 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
844 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:168
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:217
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
867 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
868 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
869 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
870 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
871 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:387
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:404
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:425
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
895 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:433
904 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
905 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
906 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
909 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
910 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:455
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
920 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
921 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
923 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
924 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
925 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
926 #: lib/userprofile.php:137
930 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
931 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
933 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
937 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
938 #. TRANS: by an external application.
939 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
944 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
945 #: lib/applicationeditform.php:351
950 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
951 #: actions/apioauthauthorize.php:485
956 #. TRANS: Form instructions.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:502
958 msgid "Authorize access to your account information."
959 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
961 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:594
963 msgid "Authorization canceled."
964 msgstr "Anulowano upoważnienie."
966 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
967 #. TRANS: %s is an OAuth token.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:598
970 msgid "The request token %s has been revoked."
971 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:621
975 msgid "You have successfully authorized the application"
976 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
978 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #: actions/apioauthauthorize.php:625
981 "Please return to the application and enter the following security code to "
982 "complete the process."
984 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
987 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #: actions/apioauthauthorize.php:632
991 msgid "You have successfully authorized %s"
992 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
994 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
995 #. TRANS: %s is the authorised application name.
996 #: actions/apioauthauthorize.php:639
999 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1002 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1006 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1007 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1008 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1009 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1012 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1013 msgid "You may not delete another user's status."
1014 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1020 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1021 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1022 #: actions/shownotice.php:92
1023 msgid "No such notice."
1024 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1026 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1027 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1028 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1029 msgid "Cannot repeat your own notice."
1030 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1032 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1033 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1034 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1035 msgid "Already repeated that notice."
1036 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1038 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1039 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1045 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1046 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1047 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1048 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1049 msgid "HTTP method not supported."
1050 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1052 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1053 #. TRANS: %s is the requested output format.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:144
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Unsupported format: %s"
1057 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1059 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:155
1061 msgid "Status deleted."
1062 msgstr "Usunięto stan."
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:162
1066 msgid "No status with that ID found."
1067 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:227
1071 msgid "Can only delete using the Atom format."
1072 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1074 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1075 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1076 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1077 msgid "Cannot delete this notice."
1078 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1080 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1081 #: actions/apistatusesshow.php:249
1083 msgid "Deleted notice %d"
1084 msgstr "Usunięto wpis %d"
1086 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1087 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1088 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1089 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1091 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1092 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1094 #: lib/mailhandler.php:60
1096 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1097 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1098 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1099 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1100 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1102 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1103 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1104 msgid "Parent notice not found."
1105 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1107 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1108 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1109 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1111 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1112 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1114 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1116 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1118 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1122 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1123 msgid "Unsupported format."
1124 msgstr "Nieobsługiwany format."
1126 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1128 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1130 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1131 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1135 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1136 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1138 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1139 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1141 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1142 #. TRANS: %s is the error.
1143 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1145 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1146 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1148 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1149 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1150 #: actions/apitimelinementions.php:115
1152 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1153 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1155 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1156 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1157 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1158 #: actions/apitimelinementions.php:131
1160 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1161 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1163 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1164 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1166 msgid "%s public timeline"
1167 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1169 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1170 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1172 msgid "%s updates from everyone!"
1173 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1175 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1176 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1177 msgid "Unimplemented."
1178 msgstr "Niezaimplementowane."
1180 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1181 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1183 msgid "Repeated to %s"
1184 msgstr "Powtórzone dla %s"
1186 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1187 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1188 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1190 msgid "Repeats of %s"
1191 msgstr "Powtórzenia %s"
1193 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1194 #. TRANS: %s is the tag.
1195 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1197 msgid "Notices tagged with %s"
1198 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1200 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1201 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1202 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1204 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1205 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:297
1209 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1210 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1212 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1213 #: actions/apitimelineuser.php:304
1214 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1215 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1217 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1218 #: actions/apitimelineuser.php:311
1219 msgid "Atom post must not be empty."
1220 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1222 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:317
1224 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1225 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1227 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1228 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1229 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1230 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1231 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1232 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1234 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1235 #: actions/apitimelineuser.php:335
1236 msgid "Can only handle POST activities."
1237 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1239 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1240 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1241 #: actions/apitimelineuser.php:346
1243 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1244 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1246 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1247 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1248 #: actions/apitimelineuser.php:380
1250 msgid "No content for notice %d."
1251 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1253 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1254 #: actions/apitimelineuser.php:408
1256 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1257 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1259 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1260 #: actions/apitrends.php:85
1261 msgid "API method under construction."
1262 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1264 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1265 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1266 msgid "User not found."
1267 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1269 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1270 #. TRANS: Client exception.
1271 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1272 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1273 #: actions/subscribe.php:107
1274 msgid "No such profile."
1275 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1277 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1278 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1279 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1282 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1287 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1288 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1292 msgid "Can only handle favorite activities."
1293 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1296 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1297 msgid "Can only fave notices."
1298 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1301 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1302 msgid "Unknown note."
1303 msgstr "Nieznany wpis."
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1306 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1307 msgid "Already a favorite."
1308 msgstr "Jest już ulubiony."
1310 #. TRANS: Title for group membership feed.
1311 #. TRANS: %s is a username.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1314 msgid "%s group memberships"
1315 msgstr "%s członków grupy"
1317 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1318 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1322 msgstr "Grupy %s są członkiem"
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1326 msgid "Cannot add someone else's membership."
1327 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1329 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1330 #. TRANS: Do not translate POST.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1332 msgid "Can only handle join activities."
1333 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1336 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1337 msgid "Unknown group."
1338 msgstr "Nieznana grupa."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1341 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1342 msgid "Already a member."
1343 msgstr "Jest już członkiem."
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1346 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1347 msgid "Blocked by admin."
1348 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1350 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1351 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1352 msgid "No such favorite."
1353 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1356 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1357 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1358 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1360 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1363 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1364 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1366 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1367 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1368 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1370 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1372 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1383 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1384 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1385 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1386 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1387 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1388 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1389 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1390 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1392 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1393 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1394 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1395 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1396 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1397 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1398 #: lib/command.php:392
1399 msgid "No such group."
1400 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1403 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1404 msgid "Not a member."
1405 msgstr "Nie jest członkiem."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1408 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1409 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1410 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1413 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1414 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1415 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1416 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1418 msgid "No such profile id: %d."
1419 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1422 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1423 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1425 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1426 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1429 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1430 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1431 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1433 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1435 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1438 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
1440 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1441 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1442 msgid "Can only handle Follow activities."
1443 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1446 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1447 msgid "Can only follow people."
1448 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1450 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1451 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1452 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1454 msgid "Unknown profile %s."
1455 msgstr "Nieznany profil %s."
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1458 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1459 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1461 msgid "Already subscribed to %s."
1462 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1465 #: actions/attachment.php:73
1466 msgid "No such attachment."
1467 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1477 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1478 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1479 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1480 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1481 msgid "No nickname."
1482 msgstr "Brak pseudonimu."
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1485 #: actions/avatarbynickname.php:66
1487 msgstr "Brak rozmiaru."
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1490 #: actions/avatarbynickname.php:72
1491 msgid "Invalid size."
1492 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1494 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1495 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1496 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1497 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1498 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1502 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1503 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1504 #: actions/avatarsettings.php:78
1506 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1507 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1509 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1510 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1511 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1512 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1513 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1514 msgid "User without matching profile."
1515 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1517 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1518 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1519 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1520 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1521 #: actions/grouplogo.php:261
1522 msgid "Avatar settings"
1523 msgstr "Ustawienia awatara"
1525 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1527 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1528 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1529 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1530 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1534 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1537 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1538 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1539 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1543 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1544 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1545 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1550 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1551 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1552 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1557 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1558 #: actions/avatarsettings.php:243
1563 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1564 #: actions/avatarsettings.php:318
1565 msgid "No file uploaded."
1566 msgstr "Nie wysłano pliku."
1568 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1569 #: actions/avatarsettings.php:345
1571 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1572 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1574 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1575 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1576 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1577 msgid "Lost our file data."
1578 msgstr "Utracono dane pliku."
1580 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1581 #: actions/avatarsettings.php:384
1582 msgid "Avatar updated."
1583 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1585 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1586 #: actions/avatarsettings.php:388
1587 msgid "Failed updating avatar."
1588 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1590 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1591 #: actions/avatarsettings.php:412
1592 msgid "Avatar deleted."
1593 msgstr "Usunięto awatar."
1595 #. TRANS: Title for backup account page.
1596 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1597 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1598 msgid "Backup account"
1599 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1601 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1602 #: actions/backupaccount.php:79
1603 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1605 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1607 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1608 #: actions/backupaccount.php:84
1609 msgid "You may not backup your account."
1610 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1612 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1613 #: actions/backupaccount.php:227
1615 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1616 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1617 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1618 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1619 "are not backed up."
1621 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1622 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1623 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1624 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1625 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1626 "bezpośrednie wiadomości."
1628 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1629 #: actions/backupaccount.php:250
1632 msgstr "Kopia zapasowa"
1634 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1635 #: actions/backupaccount.php:254
1637 msgid "Backup your account"
1638 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1640 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1641 #: actions/block.php:68
1642 msgid "You already blocked that user."
1643 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1645 #. TRANS: Title for block user page.
1646 #. TRANS: Legend for block user form.
1647 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1648 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1650 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1652 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1653 #: actions/block.php:139
1655 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1656 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1657 "will not be notified of any @-replies from them."
1659 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1660 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1661 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1663 #. TRANS: Button label on the user block form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1667 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1668 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1669 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1670 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1671 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1676 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1677 #: actions/block.php:158
1679 msgid "Do not block this user"
1680 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1682 #. TRANS: Button label on the user block form.
1683 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1684 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1685 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1686 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1687 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1688 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1689 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1690 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1695 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1696 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1697 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1698 msgid "Block this user"
1699 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1701 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1702 #: actions/block.php:189
1703 msgid "Failed to save block information."
1704 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1706 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1707 #. TRANS: %s is a group nickname.
1708 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1710 msgid "%s blocked profiles"
1711 msgstr "%s zablokowane profile"
1713 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1714 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1715 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1717 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1718 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1720 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1721 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1722 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1723 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1725 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1726 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1727 msgid "Unblock user from group"
1728 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1730 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1731 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1736 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1737 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1738 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1739 msgid "Unblock this user"
1740 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1742 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1743 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1744 #: actions/bookmarklet.php:51
1747 msgstr "Wyślij do %s"
1749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1750 #: actions/confirmaddress.php:74
1751 msgid "No confirmation code."
1752 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1754 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1755 #: actions/confirmaddress.php:80
1756 msgid "Confirmation code not found."
1757 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1759 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1760 #: actions/confirmaddress.php:86
1761 msgid "That confirmation code is not for you!"
1762 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1764 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1765 #: actions/confirmaddress.php:92
1767 msgid "Unrecognized address type %s."
1768 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1770 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1771 #: actions/confirmaddress.php:97
1772 msgid "That address has already been confirmed."
1773 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1775 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1776 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1777 #: actions/confirmaddress.php:132
1778 msgid "Could not delete address confirmation."
1779 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1781 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1782 #: actions/confirmaddress.php:150
1783 msgid "Confirm address"
1784 msgstr "Potwierdź adres"
1786 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1787 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1788 #: actions/confirmaddress.php:166
1790 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1791 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1793 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1794 #: actions/conversation.php:96
1795 msgid "Conversation"
1798 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1799 #. TRANS: Label for user statistics.
1800 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1801 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1806 #: actions/deleteaccount.php:71
1807 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1808 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1810 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1811 #: actions/deleteaccount.php:77
1812 msgid "You cannot delete your account."
1813 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1815 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1816 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1818 msgstr "Jestem pewny."
1820 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 #: actions/deleteaccount.php:164
1824 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1825 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1827 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1828 #: actions/deleteaccount.php:206
1829 msgid "Account deleted."
1830 msgstr "Usunięto konto."
1832 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1833 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1834 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1835 msgid "Delete account"
1838 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1839 #: actions/deleteaccount.php:279
1841 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1844 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1846 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1847 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1848 #: actions/deleteaccount.php:285
1851 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1854 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1857 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1858 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1859 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1860 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1864 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1865 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1866 #: actions/deleteaccount.php:304
1868 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1869 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1871 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1872 #: actions/deleteaccount.php:323
1873 msgid "Permanently delete your account"
1874 msgstr "Trwale usuwa konto"
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1877 #: actions/deleteapplication.php:62
1878 msgid "You must be logged in to delete an application."
1879 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1882 #: actions/deleteapplication.php:71
1883 msgid "Application not found."
1884 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1886 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1888 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1889 #: actions/showapplication.php:94
1890 msgid "You are not the owner of this application."
1891 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1893 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1894 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1895 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1896 #: lib/action.php:1425
1897 msgid "There was a problem with your session token."
1898 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1900 #. TRANS: Title for delete application page.
1901 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1902 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1903 msgid "Delete application"
1904 msgstr "Usuń aplikację"
1906 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1907 #: actions/deleteapplication.php:152
1909 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1910 "about the application from the database, including all existing user "
1913 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1914 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1917 #: actions/deleteapplication.php:161
1919 msgid "Do not delete this application"
1920 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1923 #: actions/deleteapplication.php:167
1925 msgid "Delete this application"
1926 msgstr "Usuń tę aplikację"
1928 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1929 #: actions/deletegroup.php:64
1930 msgid "You must be logged in to delete a group."
1931 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1933 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1936 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1937 #: actions/leavegroup.php:89
1938 msgid "No nickname or ID."
1939 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1941 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1942 #: actions/deletegroup.php:107
1943 msgid "You are not allowed to delete this group."
1944 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1946 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1947 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1948 #: actions/deletegroup.php:150
1950 msgid "Could not delete group %s."
1951 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1953 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1954 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1955 #: actions/deletegroup.php:159
1957 msgid "Deleted group %s"
1958 msgstr "Usunięto grupę %s"
1960 #. TRANS: Title of delete group page.
1961 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1962 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1963 msgid "Delete group"
1966 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1967 #: actions/deletegroup.php:206
1969 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1970 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1971 "will still appear in individual timelines."
1973 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1974 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1975 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1978 #: actions/deletegroup.php:224
1980 msgid "Do not delete this group"
1981 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1984 #: actions/deletegroup.php:231
1986 msgid "Delete this group"
1987 msgstr "Usuń tę grupę"
1989 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1991 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1992 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1993 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1994 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1995 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1996 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1997 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1998 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1999 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2000 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2001 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2002 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2003 #: lib/settingsaction.php:72
2004 msgid "Not logged in."
2005 msgstr "Niezalogowany."
2007 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2008 #: actions/deletenotice.php:110
2010 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2013 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
2014 "mogło zostać cofnięte."
2016 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2017 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2018 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2019 msgid "Delete notice"
2022 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2023 #: actions/deletenotice.php:152
2024 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2025 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
2027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2028 #: actions/deletenotice.php:159
2030 msgid "Do not delete this notice"
2031 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
2033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2034 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2035 msgid "Delete this notice"
2036 msgstr "Usuń ten wpis"
2038 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2039 #: actions/deleteuser.php:66
2040 msgid "You cannot delete users."
2041 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
2043 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2044 #: actions/deleteuser.php:74
2045 msgid "You can only delete local users."
2046 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
2048 #. TRANS: Title of delete user page.
2049 #: actions/deleteuser.php:110
2052 msgstr "Usuń użytkownika"
2054 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2055 #: actions/deleteuser.php:134
2057 msgstr "Usuń użytkownika"
2059 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2060 #: actions/deleteuser.php:138
2062 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2063 "the user from the database, without a backup."
2065 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2066 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2069 #: actions/deleteuser.php:158
2071 msgid "Do not delete this user"
2072 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2075 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2076 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2077 msgid "Delete this user"
2078 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2080 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2081 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2082 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2086 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2087 #: actions/designadminpanel.php:71
2088 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2089 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2091 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2092 #: actions/designadminpanel.php:327
2093 msgid "Invalid logo URL."
2094 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2096 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2097 #: actions/designadminpanel.php:333
2098 msgid "Invalid SSL logo URL."
2099 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2101 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2102 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2103 #: actions/designadminpanel.php:339
2105 msgid "Theme not available: %s."
2106 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2108 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2109 #: actions/designadminpanel.php:437
2113 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2114 #: actions/designadminpanel.php:444
2116 msgstr "Logo witryny"
2118 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2119 #: actions/designadminpanel.php:452
2123 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2124 #: actions/designadminpanel.php:467
2125 msgid "Change theme"
2126 msgstr "Zmień motyw"
2128 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2129 #: actions/designadminpanel.php:485
2131 msgstr "Motyw witryny"
2133 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2134 #: actions/designadminpanel.php:487
2135 msgid "Theme for the site."
2136 msgstr "Motyw witryny."
2138 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2139 #: actions/designadminpanel.php:494
2140 msgid "Custom theme"
2141 msgstr "Własny motyw"
2143 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2144 #: actions/designadminpanel.php:499
2145 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2146 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2148 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2149 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2150 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2151 msgid "Change background image"
2152 msgstr "Zmień obraz tła"
2154 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2155 #. TRANS: Field label for background color selector.
2156 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2157 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2158 #: lib/designsettings.php:183
2162 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2163 #: actions/designadminpanel.php:531
2166 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2168 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2170 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2171 #: actions/designadminpanel.php:558
2175 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2176 #: actions/designadminpanel.php:575
2180 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2181 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2182 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2183 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2184 msgid "Turn background image on or off."
2185 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2187 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2188 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2189 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2190 msgid "Tile background image"
2191 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2193 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2194 #: actions/designadminpanel.php:598
2195 msgid "Change colors"
2196 msgstr "Zmień kolory"
2198 #. TRANS: Field label for content color selector.
2199 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2200 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2204 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2205 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2206 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2208 msgstr "Panel boczny"
2210 #. TRANS: Field label for text color selector.
2211 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2212 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2216 #. TRANS: Field label for link color selector.
2217 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2218 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2222 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2223 #: actions/designadminpanel.php:691
2225 msgstr "Zaawansowane"
2227 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2228 #: actions/designadminpanel.php:696
2230 msgstr "Własny plik CSS"
2232 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2233 #: actions/designadminpanel.php:718
2235 msgid "Use defaults"
2236 msgstr "Użyj domyślne"
2238 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2239 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2240 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2241 msgid "Restore default designs"
2242 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2244 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2245 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2246 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2247 msgid "Reset back to default"
2248 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2250 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2251 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2252 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2254 msgstr "Zapisz wygląd"
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2257 #: actions/disfavor.php:83
2258 msgid "This notice is not a favorite!"
2259 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2261 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2262 #: actions/disfavor.php:98
2263 msgid "Add to favorites"
2264 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2266 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2267 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2268 #: actions/doc.php:155
2270 msgid "No such document \"%s\"."
2271 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2273 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2274 #. TRANS: Form legend.
2275 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2276 msgid "Edit application"
2277 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2279 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2280 #: actions/editapplication.php:66
2281 msgid "You must be logged in to edit an application."
2282 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2284 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2285 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2286 msgid "No such application."
2287 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2289 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2290 #: actions/editapplication.php:167
2291 msgid "Use this form to edit your application."
2292 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2294 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2295 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2296 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2297 msgid "Name is required."
2298 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2300 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2301 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2302 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2303 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2304 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2306 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2307 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2308 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2309 msgid "Name already in use. Try another one."
2310 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2312 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2313 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2314 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2315 msgid "Description is required."
2316 msgstr "Opis jest wymagany."
2318 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2319 #: actions/editapplication.php:209
2320 msgid "Source URL is too long."
2321 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2323 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2324 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2325 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2326 msgid "Source URL is not valid."
2327 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2329 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2330 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2331 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2332 msgid "Organization is required."
2333 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2335 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2336 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2337 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2338 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2340 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2341 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2342 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2343 msgid "Organization homepage is required."
2344 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2346 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2347 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2348 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2349 msgid "Callback is too long."
2350 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2352 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2353 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2354 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2355 msgid "Callback URL is not valid."
2356 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2358 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2359 #: actions/editapplication.php:284
2360 msgid "Could not update application."
2361 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2363 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2364 #: actions/editgroup.php:55
2366 msgid "Edit %s group"
2367 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2369 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2371 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2372 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2373 msgid "You must be logged in to create a group."
2374 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2376 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2377 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2378 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2379 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2380 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2381 msgid "You must be an admin to edit the group."
2382 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2384 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2385 #: actions/editgroup.php:161
2386 msgid "Use this form to edit the group."
2387 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2389 #. TRANS: Group edit form validation error.
2390 #. TRANS: Group create form validation error.
2391 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2392 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2394 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2395 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2397 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2398 #: actions/editgroup.php:274
2399 msgid "Could not update group."
2400 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2402 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2403 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2404 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2405 msgid "Could not create aliases."
2406 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2408 #. TRANS: Group edit form success message.
2409 #: actions/editgroup.php:301
2410 msgid "Options saved."
2411 msgstr "Zapisano opcje."
2413 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2414 #: actions/emailsettings.php:59
2415 msgid "Email settings"
2416 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2418 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2419 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2420 #: actions/emailsettings.php:73
2422 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2423 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2425 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2426 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2427 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2428 msgid "Email address"
2429 msgstr "Adres e-mail"
2431 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2432 #: actions/emailsettings.php:109
2433 msgid "Current confirmed email address."
2434 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2436 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2437 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2438 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2439 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2440 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2441 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2442 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2443 #: actions/smssettings.php:176
2448 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2449 #: actions/emailsettings.php:119
2451 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2452 "a message with further instructions."
2454 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2455 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2458 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2459 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2460 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2461 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2462 #. TRANS: organization.
2463 #: actions/emailsettings.php:136
2464 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2465 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2467 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2468 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2469 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2470 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2471 #: actions/smssettings.php:158
2476 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2477 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2478 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2479 msgid "Incoming email"
2480 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2483 #: actions/emailsettings.php:154
2484 msgid "I want to post notices by email."
2485 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2487 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2488 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2489 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2490 msgid "Send email to this address to post new notices."
2491 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2493 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2494 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2495 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2496 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2497 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2499 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2500 #: actions/emailsettings.php:189
2502 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2505 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2508 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2509 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2510 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2515 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2516 #: actions/emailsettings.php:204
2517 msgid "Email preferences"
2518 msgstr "Preferencje e-mail"
2520 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2521 #: actions/emailsettings.php:212
2522 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2523 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2525 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2526 #: actions/emailsettings.php:218
2527 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2528 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2530 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2531 #: actions/emailsettings.php:225
2532 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2533 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2535 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2536 #: actions/emailsettings.php:231
2537 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2538 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2540 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2541 #: actions/emailsettings.php:237
2542 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2543 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2545 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2546 #: actions/emailsettings.php:243
2547 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2548 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2550 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2551 #: actions/emailsettings.php:361
2552 msgid "Email preferences saved."
2553 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2555 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2556 #: actions/emailsettings.php:380
2557 msgid "No email address."
2558 msgstr "Brak adresu e-mail."
2560 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2561 #: actions/emailsettings.php:388
2563 msgid "Cannot normalize that email address."
2564 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2566 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2567 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2568 #: actions/siteadminpanel.php:144
2569 msgid "Not a valid email address."
2570 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2572 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2573 #: actions/emailsettings.php:397
2574 msgid "That is already your email address."
2575 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2577 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2578 #: actions/emailsettings.php:401
2579 msgid "That email address already belongs to another user."
2580 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2582 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2583 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2585 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2586 #: actions/smssettings.php:365
2587 msgid "Could not insert confirmation code."
2588 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2590 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2591 #: actions/emailsettings.php:425
2593 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2594 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2596 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2597 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2598 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2600 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2601 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2602 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2603 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2604 #: actions/smssettings.php:399
2605 msgid "No pending confirmation to cancel."
2606 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2608 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2609 #: actions/emailsettings.php:450
2610 msgid "That is the wrong email address."
2611 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2613 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2614 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2615 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2616 msgid "Could not delete email confirmation."
2617 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2619 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2620 #: actions/emailsettings.php:464
2621 msgid "Email confirmation cancelled."
2622 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2624 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2625 #. TRANS: registered for the active user.
2626 #: actions/emailsettings.php:483
2627 msgid "That is not your email address."
2628 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2630 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2631 #: actions/emailsettings.php:504
2632 msgid "The email address was removed."
2633 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2636 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2637 msgid "No incoming email address."
2638 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2640 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2641 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2642 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2643 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2644 msgid "Could not update user record."
2645 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2647 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2648 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2649 msgid "Incoming email address removed."
2650 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2652 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2653 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2654 msgid "New incoming email address added."
2655 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2658 #: actions/favor.php:80
2659 msgid "This notice is already a favorite!"
2660 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2662 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2663 #: actions/favor.php:95
2665 msgid "Disfavor favorite"
2666 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2668 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2669 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2670 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2671 #: lib/publicgroupnav.php:93
2672 msgid "Popular notices"
2673 msgstr "Popularne wpisy"
2675 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2676 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2677 #: actions/favorited.php:69
2679 msgid "Popular notices, page %d"
2680 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2682 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2683 #: actions/favorited.php:81
2684 msgid "The most popular notices on the site right now."
2685 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2687 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2688 #: actions/favorited.php:149
2689 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2691 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2692 "żadnego jako ulubiony."
2694 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2695 #: actions/favorited.php:153
2697 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2698 "next to any notice you like."
2700 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2701 "obok wpisu, który ci się podoba."
2703 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2704 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2705 #: actions/favorited.php:158
2708 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2709 "notice to your favorites!"
2711 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2712 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2714 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2715 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2716 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2717 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2718 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2719 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2720 #: lib/personalgroupnav.php:122
2722 msgid "%s's favorite notices"
2723 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2725 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2726 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2727 #: actions/favoritesrss.php:117
2729 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2730 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2732 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2733 #. TRANS: Title for featured users section.
2734 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2735 #: lib/publicgroupnav.php:89
2736 msgid "Featured users"
2737 msgstr "Znani użytkownicy"
2739 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2740 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2741 #: actions/featured.php:73
2743 msgid "Featured users, page %d"
2744 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2746 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2747 #: actions/featured.php:102
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid "A selection of some great users on %s."
2750 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2752 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2753 #: actions/file.php:36
2754 msgid "No notice ID."
2755 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2757 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2758 #: actions/file.php:41
2760 msgstr "Brak wpisu."
2762 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2763 #: actions/file.php:46
2764 msgid "No attachments."
2765 msgstr "Brak załączników."
2767 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2768 #. TRANS: that could not be found.
2769 #: actions/file.php:58
2770 msgid "No uploaded attachments."
2771 msgstr "Nie wysłano załączników."
2773 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2774 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2775 msgid "Not expecting this response!"
2776 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2778 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2779 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2780 msgid "User being listened to does not exist."
2781 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2783 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2784 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2785 msgid "You can use the local subscription!"
2786 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2788 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2789 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2790 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2791 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2793 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2794 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2795 msgid "You are not authorized."
2796 msgstr "Brak upoważnienia."
2798 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2799 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2800 msgid "Could not convert request token to access token."
2801 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2803 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2804 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2805 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2806 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2808 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2809 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2810 msgid "Error updating remote profile."
2811 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2813 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2814 #: actions/getfile.php:77
2815 msgid "No such file."
2816 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2818 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2819 #: actions/getfile.php:82
2820 msgid "Cannot read file."
2821 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2823 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2824 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2825 msgid "Invalid role."
2826 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2828 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2829 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2830 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2831 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2834 #: actions/grantrole.php:76
2835 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2836 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2838 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2839 #: actions/grantrole.php:84
2840 msgid "User already has this role."
2841 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2843 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2845 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2847 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2848 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2849 #: lib/profileformaction.php:79
2850 msgid "No profile specified."
2851 msgstr "Nie podano profilu."
2853 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2854 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2855 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2857 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2858 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2859 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2860 msgid "No profile with that ID."
2861 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2863 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2865 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2866 #: actions/makeadmin.php:81
2867 msgid "No group specified."
2868 msgstr "Nie podano grupy."
2870 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2871 #: actions/groupblock.php:95
2872 msgid "Only an admin can block group members."
2873 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2875 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2876 #: actions/groupblock.php:100
2877 msgid "User is already blocked from group."
2878 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2880 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2881 #: actions/groupblock.php:106
2882 msgid "User is not a member of group."
2883 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2885 #. TRANS: Title for block user from group page.
2886 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2887 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2888 msgid "Block user from group"
2889 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2891 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2892 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2893 #: actions/groupblock.php:169
2896 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2897 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2898 "the group in the future."
2900 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2901 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2902 "grupy w przyszłości."
2904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2905 #: actions/groupblock.php:191
2907 msgid "Do not block this user from this group"
2908 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2910 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2911 #: actions/groupblock.php:198
2913 msgid "Block this user from this group"
2914 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2916 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2917 #: actions/groupblock.php:215
2918 msgid "Database error blocking user from group."
2919 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2921 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2922 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2924 msgstr "Brak identyfikatora."
2926 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2927 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2928 msgid "You must be logged in to edit a group."
2929 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2931 #. TRANS: Title group design settings page.
2932 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2933 msgid "Group design"
2934 msgstr "Wygląd grupy"
2936 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2937 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2939 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2940 "palette of your choice."
2941 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2943 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2944 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2946 msgid "Unable to update your design settings."
2947 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
2949 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2950 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2951 msgid "Design preferences saved."
2952 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2954 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2955 #. TRANS: Group logo form legend.
2956 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2960 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2961 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2962 #: actions/grouplogo.php:156
2965 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2966 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2968 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2969 #: actions/grouplogo.php:243
2973 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2974 #: actions/grouplogo.php:299
2978 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2979 #: actions/grouplogo.php:376
2980 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2981 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2983 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2984 #: actions/grouplogo.php:411
2985 msgid "Logo updated."
2986 msgstr "Zaktualizowano logo."
2988 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2989 #: actions/grouplogo.php:414
2990 msgid "Failed updating logo."
2991 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2993 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2994 #. TRANS: %s is the name of the group.
2995 #: actions/groupmembers.php:104
2997 msgid "%s group members"
2998 msgstr "Członkowie grupy %s"
3000 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3001 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3002 #: actions/groupmembers.php:109
3004 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3005 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
3007 #. TRANS: Page notice for group members page.
3008 #: actions/groupmembers.php:125
3009 msgid "A list of the users in this group."
3010 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
3012 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3013 #: actions/groupmembers.php:190
3015 msgstr "Administrator"
3017 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3018 #: actions/groupmembers.php:397
3023 #. TRANS: Submit button title.
3024 #: actions/groupmembers.php:401
3026 msgid "Block this user"
3027 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
3029 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3030 #: actions/groupmembers.php:488
3031 msgid "Make user an admin of the group"
3032 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
3034 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3035 #: actions/groupmembers.php:521
3038 msgstr "Uczyń administratorem"
3040 #. TRANS: Submit button title.
3041 #: actions/groupmembers.php:525
3043 msgid "Make this user an admin"
3044 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
3046 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3047 #: actions/grouprss.php:141
3049 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3050 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
3052 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3053 #: actions/groups.php:62
3059 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3060 #. TRANS: %d is the page number.
3061 #: actions/groups.php:66
3062 #, fuzzy, php-format
3064 msgid "Groups, page %d"
3065 msgstr "Grupy, strona %d"
3067 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3068 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3069 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3070 #: actions/groups.php:95
3071 #, fuzzy, php-format
3073 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3074 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3075 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3076 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3079 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
3080 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
3081 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
3082 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
3083 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
3085 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3086 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3087 msgid "Create a new group"
3088 msgstr "Utwórz nową grupę"
3090 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3091 #: actions/groupsearch.php:53
3094 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3095 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3097 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
3098 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3100 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3101 #: actions/groupsearch.php:60
3102 msgid "Group search"
3103 msgstr "Wyszukaj grupę"
3105 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3106 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3107 #: actions/peoplesearch.php:83
3109 msgstr "Brak wyników."
3111 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3112 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3113 #: actions/groupsearch.php:87
3114 #, fuzzy, php-format
3116 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3117 "action.newgroup%%) yourself."
3119 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
3120 "action.newgroup%%)."
3122 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3123 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3124 #: actions/groupsearch.php:92
3127 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3128 "action.newgroup%%) yourself!"
3130 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
3131 "grupę](%%action.newgroup%%)."
3133 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3134 #: actions/groupunblock.php:95
3135 msgid "Only an admin can unblock group members."
3136 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3138 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3139 #: actions/groupunblock.php:100
3140 msgid "User is not blocked from group."
3141 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3143 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3144 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3145 msgid "Error removing the block."
3146 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3148 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3149 #: actions/imsettings.php:58
3151 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3153 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3154 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3155 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3156 #: actions/imsettings.php:71
3157 #, fuzzy, php-format
3159 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3160 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3162 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3163 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3165 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3166 #: actions/imsettings.php:90
3167 msgid "IM is not available."
3168 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3170 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3171 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3172 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3174 msgstr "Adres komunikatora"
3176 #: actions/imsettings.php:109
3178 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3179 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3181 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3182 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3183 #: actions/imsettings.php:120
3184 #, fuzzy, php-format
3186 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3187 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3189 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3190 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3193 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3194 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3195 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3196 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3197 #. TRANS: person or organization.
3198 #: actions/imsettings.php:139
3199 #, fuzzy, php-format
3201 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3202 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3204 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3205 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3207 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3208 #: actions/imsettings.php:154
3209 msgid "IM preferences"
3210 msgstr "Preferencje komunikatora"
3212 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3213 #: actions/imsettings.php:159
3215 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3216 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3218 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3219 #: actions/imsettings.php:165
3221 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3222 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3224 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3225 #: actions/imsettings.php:171
3228 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3230 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3232 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3233 #: actions/imsettings.php:178
3235 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3236 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3238 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3239 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3240 msgid "Preferences saved."
3241 msgstr "Zapisano preferencje."
3243 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3244 #: actions/imsettings.php:304
3245 msgid "No Jabber ID."
3246 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3248 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3249 #: actions/imsettings.php:312
3251 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3252 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3254 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3255 #: actions/imsettings.php:317
3257 msgid "Not a valid Jabber ID."
3258 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3260 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3261 #: actions/imsettings.php:321
3262 msgid "That is already your Jabber ID."
3263 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3265 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3266 #: actions/imsettings.php:325
3267 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3268 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3270 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3271 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3272 #: actions/imsettings.php:353
3275 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3276 "s for sending messages to you."
3278 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3279 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3281 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3282 #: actions/imsettings.php:382
3283 msgid "That is the wrong IM address."
3284 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3286 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3287 #: actions/imsettings.php:391
3288 msgid "Could not delete IM confirmation."
3289 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3291 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3292 #: actions/imsettings.php:396
3293 msgid "IM confirmation cancelled."
3294 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3296 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3297 #. TRANS: registered for the active user.
3298 #: actions/imsettings.php:417
3299 msgid "That is not your Jabber ID."
3300 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3302 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3303 #: actions/imsettings.php:440
3304 msgid "The IM address was removed."
3305 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3307 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3308 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3309 #: actions/inbox.php:59
3311 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3312 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3314 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3315 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3316 #: actions/inbox.php:64
3318 msgid "Inbox for %s"
3319 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3321 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3322 #: actions/inbox.php:106
3323 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3325 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3327 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3328 #: actions/invite.php:41
3329 msgid "Invites have been disabled."
3330 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3332 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3333 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3334 #: actions/invite.php:45
3336 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3338 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3340 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3341 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3342 #: actions/invite.php:78
3344 msgid "Invalid email address: %s."
3345 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3347 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3348 #: actions/invite.php:117
3349 msgid "Invitations sent"
3350 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3352 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3353 #: actions/invite.php:120
3354 msgid "Invite new users"
3355 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3357 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3358 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3359 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3360 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3361 #: actions/invite.php:140
3362 msgid "You are already subscribed to this user:"
3363 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3364 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3365 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3366 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3368 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3369 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3370 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3374 msgstr "%1$s (%2$s)"
3376 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3377 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3378 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3379 #: actions/invite.php:154
3380 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3382 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3384 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3387 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3389 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3391 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3392 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3393 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3394 #: actions/invite.php:168
3395 msgid "Invitation sent to the following person:"
3396 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3397 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3398 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3399 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3401 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3402 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3403 #: actions/invite.php:178
3405 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3406 "on the site. Thanks for growing the community!"
3408 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3409 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3411 #. TRANS: Form instructions.
3412 #: actions/invite.php:191
3414 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3416 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3419 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3420 #: actions/invite.php:218
3421 msgid "Email addresses"
3422 msgstr "Adresy e-mail"
3424 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3425 #: actions/invite.php:221
3427 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3428 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3430 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3431 #: actions/invite.php:225
3432 msgid "Personal message"
3433 msgstr "Osobista wiadomość"
3435 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3436 #: actions/invite.php:228
3437 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3438 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3440 #. TRANS: Send button for inviting friends
3441 #: actions/invite.php:232
3446 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3447 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3448 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3449 #: actions/invite.php:264
3451 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3452 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3454 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3455 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3456 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3457 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3458 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3459 #: actions/invite.php:271
3462 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3464 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3465 "you know and people who interest you.\n"
3467 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3468 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3469 "share your interests.\n"
3475 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3479 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3484 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3489 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3491 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3492 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3494 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3495 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3496 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3498 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3502 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3506 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3507 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3511 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3514 "Z poważaniem, %2$s\n"
3516 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3517 #: actions/joingroup.php:59
3518 msgid "You must be logged in to join a group."
3519 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3521 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3522 #: actions/joingroup.php:147
3525 msgid "%1$s joined group %2$s"
3526 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3528 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3529 #: actions/leavegroup.php:59
3530 msgid "You must be logged in to leave a group."
3531 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3533 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3534 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3535 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3536 msgid "You are not a member of that group."
3537 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3539 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3540 #: actions/leavegroup.php:142
3543 msgid "%1$s left group %2$s"
3544 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3546 #. TRANS: User admin panel title
3547 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3552 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3553 msgid "License for this StatusNet site"
3554 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3556 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3557 msgid "Invalid license selection."
3558 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3560 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3562 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3565 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3568 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3569 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3570 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3572 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3573 msgid "Invalid license URL."
3574 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3576 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3577 msgid "Invalid license image URL."
3578 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3580 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3581 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3582 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3584 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3585 msgid "License image must be blank or valid URL."
3586 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3588 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3589 msgid "License selection"
3590 msgstr "Wybór licencji"
3592 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3596 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3597 msgid "All Rights Reserved"
3598 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3600 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3601 msgid "Creative Commons"
3602 msgstr "Creative Commons"
3604 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3608 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3609 msgid "Select license"
3610 msgstr "Wybierz licencję"
3612 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3613 msgid "License details"
3614 msgstr "Szczegóły licencji"
3616 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3620 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3621 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3622 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3624 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3625 msgid "License Title"
3626 msgstr "Tytuł licencji"
3628 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3629 msgid "The title of the license."
3630 msgstr "Tytuł licencji."
3632 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3634 msgstr "Adres URL licencji"
3636 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3637 msgid "URL for more information about the license."
3638 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3640 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3641 msgid "License Image URL"
3642 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3644 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3645 msgid "URL for an image to display with the license."
3646 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3648 #. TRANS: Submit button title.
3649 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3650 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3651 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3656 msgid "Save license settings"
3657 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3659 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3660 msgid "Already logged in."
3661 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3663 #: actions/login.php:148
3664 msgid "Incorrect username or password."
3665 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3667 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3668 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3669 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3671 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3673 msgstr "Zaloguj się"
3675 #: actions/login.php:249
3676 msgid "Login to site"
3677 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3679 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3681 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3683 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3684 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3686 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3689 #: actions/login.php:269
3690 msgid "Lost or forgotten password?"
3691 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3693 #: actions/login.php:288
3695 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3696 "changing your settings."
3698 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3699 "zmienianiem ustawień."
3701 #: actions/login.php:292
3702 msgid "Login with your username and password."
3703 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3705 #: actions/login.php:295
3708 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3710 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3713 #: actions/makeadmin.php:92
3714 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3715 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3717 #: actions/makeadmin.php:96
3719 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3720 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3722 #: actions/makeadmin.php:133
3724 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3725 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3727 #: actions/makeadmin.php:146
3729 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3730 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3732 #: actions/microsummary.php:69
3733 msgid "No current status."
3734 msgstr "Brak obecnego stanu."
3736 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3737 #: actions/newapplication.php:52
3738 msgid "New application"
3739 msgstr "Nowa aplikacja"
3741 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3742 #: actions/newapplication.php:64
3743 msgid "You must be logged in to register an application."
3744 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3746 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3747 #: actions/newapplication.php:147
3748 msgid "Use this form to register a new application."
3749 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3751 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3752 #: actions/newapplication.php:189
3753 msgid "Source URL is required."
3754 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3756 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3757 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3758 msgid "Could not create application."
3759 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3761 #. TRANS: Title for form to create a group.
3762 #: actions/newgroup.php:53
3766 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3767 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3768 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3769 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3771 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3772 #: actions/newgroup.php:117
3773 msgid "Use this form to create a new group."
3774 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3776 #. TRANS: Group create form validation error.
3777 #: actions/newgroup.php:200
3778 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3779 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3781 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3783 msgstr "Nowa wiadomość"
3785 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3786 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3787 msgid "You can't send a message to this user."
3788 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3790 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3791 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3792 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3793 #: lib/command.php:593
3795 msgstr "Brak treści."
3797 #: actions/newmessage.php:161
3798 msgid "No recipient specified."
3799 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3801 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3802 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3804 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3805 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3807 #: actions/newmessage.php:184
3808 msgid "Message sent"
3809 msgstr "Wysłano wiadomość"
3811 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3812 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3813 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3815 msgid "Direct message to %s sent."
3816 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3818 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3822 #: actions/newnotice.php:69
3826 #: actions/newnotice.php:230
3827 msgid "Notice posted"
3828 msgstr "Wysłano wpis"
3830 #: actions/noticesearch.php:68
3833 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3834 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3836 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3837 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3839 #: actions/noticesearch.php:78
3841 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3843 #: actions/noticesearch.php:91
3845 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3846 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3848 #: actions/noticesearch.php:121
3851 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3852 "status_textarea=%s)!"
3854 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3855 "status_textarea=%s)."
3857 #: actions/noticesearch.php:124
3860 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3861 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3863 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3864 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3865 "status_textarea=%s)."
3867 #: actions/noticesearchrss.php:96
3869 msgid "Updates with \"%s\""
3870 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3872 #: actions/noticesearchrss.php:98
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3875 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3877 #: actions/nudge.php:85
3879 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3882 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3883 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3885 #: actions/nudge.php:94
3887 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3889 #: actions/nudge.php:97
3891 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3893 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3894 #: actions/oauthappssettings.php:60
3895 msgid "You must be logged in to list your applications."
3896 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3898 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3899 #: actions/oauthappssettings.php:76
3900 msgid "OAuth applications"
3901 msgstr "Aplikacje OAuth"
3903 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3904 #: actions/oauthappssettings.php:88
3905 msgid "Applications you have registered"
3906 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3908 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3909 #: actions/oauthappssettings.php:141
3911 msgid "You have not registered any applications yet."
3912 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3914 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3915 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3916 msgid "Connected applications"
3917 msgstr "Połączone aplikacje"
3919 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3920 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3921 msgid "The following connections exist for your account."
3922 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3924 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3925 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3926 msgid "You are not a user of that application."
3927 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3929 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3930 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3931 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3933 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3934 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3936 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3937 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3938 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3941 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3944 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3947 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3948 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3949 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3950 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3952 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3953 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3954 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3955 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3958 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3959 "this instance of StatusNet."
3961 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3962 "tą witryną StatusNet."
3964 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3965 msgid "Notice has no profile."
3966 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3968 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3970 msgid "%1$s's status on %2$s"
3971 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3973 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3974 #: actions/oembed.php:168
3976 msgid "Content type %s not supported."
3977 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3979 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3980 #: actions/oembed.php:172
3982 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3983 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3985 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3986 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
3987 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
3988 msgid "Not a supported data format."
3989 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3991 #: actions/opensearch.php:64
3992 msgid "People Search"
3993 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3995 #: actions/opensearch.php:67
3996 msgid "Notice Search"
3997 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3999 #: actions/othersettings.php:59
4000 msgid "Other settings"
4001 msgstr "Inne ustawienia"
4003 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4004 #: actions/othersettings.php:71
4005 msgid "Manage various other options."
4006 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
4008 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4009 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4010 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4011 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4012 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4013 #: actions/othersettings.php:113
4014 msgid " (free service)"
4015 msgstr " (wolna usługa)"
4017 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4018 #: actions/othersettings.php:122
4019 msgid "Shorten URLs with"
4020 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
4022 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4023 #: actions/othersettings.php:124
4024 msgid "Automatic shortening service to use."
4025 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
4027 #. TRANS: Label for checkbox.
4028 #: actions/othersettings.php:130
4029 msgid "View profile designs"
4030 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
4032 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4033 #: actions/othersettings.php:132
4034 msgid "Show or hide profile designs."
4035 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
4037 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4038 #: actions/othersettings.php:164
4039 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4040 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4042 #: actions/otp.php:69
4043 msgid "No user ID specified."
4044 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
4046 #: actions/otp.php:83
4047 msgid "No login token specified."
4048 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
4050 #: actions/otp.php:90
4051 msgid "No login token requested."
4052 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
4054 #: actions/otp.php:95
4055 msgid "Invalid login token specified."
4056 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
4058 #: actions/otp.php:104
4059 msgid "Login token expired."
4060 msgstr "Token logowania wygasł."
4062 #: actions/outbox.php:58
4064 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4065 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
4067 #: actions/outbox.php:61
4069 msgid "Outbox for %s"
4070 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
4072 #: actions/outbox.php:104
4073 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4074 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
4076 #: actions/passwordsettings.php:58
4077 msgid "Change password"
4078 msgstr "Zmień hasło"
4080 #: actions/passwordsettings.php:69
4081 msgid "Change your password."
4082 msgstr "Zmień hasło."
4084 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4085 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4086 msgid "Password change"
4087 msgstr "Zmiana hasła"
4089 #: actions/passwordsettings.php:104
4090 msgid "Old password"
4091 msgstr "Poprzednie hasło"
4093 #. TRANS: Field label for password reset form.
4094 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4095 msgid "New password"
4098 #: actions/passwordsettings.php:109
4100 msgid "6 or more characters"
4101 msgstr "6 lub więcej znaków."
4103 #: actions/passwordsettings.php:113
4105 msgid "Same as password above"
4106 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4108 #: actions/passwordsettings.php:117
4112 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4113 msgid "Password must be 6 or more characters."
4114 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4116 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4117 msgid "Passwords don't match."
4118 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
4120 #: actions/passwordsettings.php:165
4121 msgid "Incorrect old password"
4122 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
4124 #: actions/passwordsettings.php:181
4125 msgid "Error saving user; invalid."
4126 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4128 #: actions/passwordsettings.php:186
4130 msgid "Can't save new password."
4131 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4133 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4134 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4135 msgid "Password saved."
4136 msgstr "Zapisano hasło."
4138 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4139 #. TRANS: Menu item for site administration
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4144 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4145 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4146 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4147 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4149 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4150 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4153 msgid "Theme directory not readable: %s."
4154 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4156 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4157 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4158 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4160 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4161 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4163 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4164 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4165 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4167 msgid "Background directory not writable: %s."
4168 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
4170 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4171 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4174 msgid "Locales directory not readable: %s."
4175 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4177 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4178 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4180 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4181 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4183 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4188 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4189 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4194 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4195 msgid "Site's server hostname."
4196 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4198 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4199 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4206 msgstr "Ścieżka do witryny."
4208 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4209 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4210 msgid "Locale directory"
4211 msgstr "Katalog lokalizacji"
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4214 msgid "Directory path to locales."
4215 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4217 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4220 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4222 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4223 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4225 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4232 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4234 msgid "Server for themes."
4235 msgstr "Serwer motywów."
4237 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4239 msgid "Web path to themes."
4240 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4242 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4248 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4250 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4251 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4253 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4257 msgstr "Ścieżka do SSL"
4259 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4261 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4262 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4264 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4266 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4270 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4271 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4272 msgid "Directory where themes are located."
4273 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4275 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4280 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4282 msgid "Avatar server"
4283 msgstr "Serwer awatara"
4285 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4287 msgid "Server for avatars."
4288 msgstr "Serwer awatarów."
4290 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4291 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4293 msgstr "Ścieżka do awatara"
4295 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4297 msgid "Web path to avatars."
4298 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4300 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4302 msgid "Avatar directory"
4303 msgstr "Katalog awatara"
4305 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4307 msgid "Directory where avatars are located."
4308 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4310 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4317 msgid "Server for backgrounds."
4318 msgstr "Serwer teł."
4320 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4322 msgid "Web path to backgrounds."
4323 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4325 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4327 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4328 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4332 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4333 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4335 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4337 msgid "Directory where backgrounds are located."
4338 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4340 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4341 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4342 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4346 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4347 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4348 msgid "Server for attachments."
4349 msgstr "Serwer załączników."
4351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4352 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4353 msgid "Web path to attachments."
4354 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4356 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4357 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4358 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4359 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4362 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4363 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4364 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4366 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4367 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4368 msgid "Directory where attachments are located."
4369 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4371 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4376 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4381 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4386 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4396 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4397 msgid "When to use SSL."
4398 msgstr "Kiedy używać SSL."
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4402 msgid "Server to direct SSL requests to."
4403 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4405 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4406 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4408 msgstr "Ścieżki zapisu"
4410 #: actions/peoplesearch.php:52
4413 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4414 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4416 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4417 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4420 #: actions/peoplesearch.php:58
4421 msgid "People search"
4422 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4424 #: actions/peopletag.php:68
4426 msgid "Not a valid people tag: %s."
4427 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4429 #: actions/peopletag.php:142
4431 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4432 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4434 #: actions/postnotice.php:95
4435 msgid "Invalid notice content."
4436 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4438 #: actions/postnotice.php:101
4440 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4441 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4443 #. TRANS: Page title for profile settings.
4444 #: actions/profilesettings.php:59
4445 msgid "Profile settings"
4446 msgstr "Ustawienia profilu"
4448 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4449 #: actions/profilesettings.php:70
4451 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4453 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4454 "lepiej cię poznać."
4456 #. TRANS: Profile settings form legend.
4457 #: actions/profilesettings.php:98
4458 msgid "Profile information"
4459 msgstr "Informacje o profilu"
4461 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4462 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4463 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4464 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4466 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4467 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4468 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4469 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4470 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4471 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4473 msgstr "Imię i nazwisko"
4475 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4476 #. TRANS: Form input field label.
4477 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4478 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4480 msgstr "Strona domowa"
4482 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4483 #: actions/profilesettings.php:121
4484 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4485 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4487 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4488 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4489 #. TRANS: biography (%d).
4490 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4492 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4493 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4494 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4495 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4496 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4498 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4499 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4500 msgid "Describe yourself and your interests"
4501 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4503 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4504 #. TRANS: their biography.
4505 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4509 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4510 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4511 #. TRANS: DT for location in a profile.
4512 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4513 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4514 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4515 #: lib/userprofile.php:172
4519 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4520 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4521 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4522 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4524 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4525 #: actions/profilesettings.php:153
4526 msgid "Share my current location when posting notices"
4527 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4529 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4530 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4531 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4532 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4533 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4537 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4538 #: actions/profilesettings.php:164
4541 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4543 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4546 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4547 #: actions/profilesettings.php:169
4551 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4552 #: actions/profilesettings.php:171
4554 msgid "Preferred language"
4555 msgstr "Preferowany język"
4557 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4558 #: actions/profilesettings.php:181
4560 msgstr "Strefa czasowa"
4562 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4563 #: actions/profilesettings.php:183
4564 msgid "What timezone are you normally in?"
4565 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4567 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4568 #: actions/profilesettings.php:189
4571 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4573 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4576 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4577 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4578 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4580 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4581 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4582 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4583 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4584 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4587 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4588 msgid "Timezone not selected."
4589 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4592 #: actions/profilesettings.php:277
4593 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4594 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4597 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4598 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4600 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4601 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4603 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4604 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4605 #: actions/profilesettings.php:347
4606 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4607 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4609 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4610 #: actions/profilesettings.php:405
4611 msgid "Could not save location prefs."
4612 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4614 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4615 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4616 msgid "Could not save tags."
4617 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4619 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4620 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4621 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4622 msgid "Settings saved."
4623 msgstr "Zapisano ustawienia."
4625 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4626 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4627 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4628 msgid "Restore account"
4629 msgstr "Przywróć konto"
4631 #: actions/public.php:83
4633 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4634 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4636 #: actions/public.php:92
4637 msgid "Could not retrieve public stream."
4638 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4640 #: actions/public.php:130
4642 msgid "Public timeline, page %d"
4643 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4645 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4646 msgid "Public timeline"
4647 msgstr "Publiczna oś czasu"
4649 #: actions/public.php:160
4650 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4651 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4653 #: actions/public.php:164
4654 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4655 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4657 #: actions/public.php:168
4658 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4659 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4661 #: actions/public.php:188
4664 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4667 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4670 #: actions/public.php:191
4671 msgid "Be the first to post!"
4672 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4674 #: actions/public.php:195
4677 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4679 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4680 "pierwszym, który coś wyśle."
4682 #: actions/public.php:242
4685 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4686 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4687 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4688 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4690 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4691 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4692 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4693 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4695 #: actions/public.php:247
4698 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4699 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4702 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4703 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4705 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4706 #: actions/publictagcloud.php:57
4707 msgid "Public tag cloud"
4708 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4710 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4711 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4712 #: actions/publictagcloud.php:65
4714 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4715 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4717 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4718 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4719 #. TRANS: and do not change the URL part.
4720 #: actions/publictagcloud.php:74
4722 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4724 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4726 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4727 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4728 #: actions/publictagcloud.php:79
4729 msgid "Be the first to post one!"
4730 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4732 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4733 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4734 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4735 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4736 #. TRANS: and do not change the URL part.
4737 #: actions/publictagcloud.php:87
4740 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4743 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4744 "pierwszym, który go wyśle."
4746 #: actions/publictagcloud.php:146
4748 msgstr "Chmura znaczników"
4750 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4751 #: actions/recoverpassword.php:37
4752 msgid "You are already logged in!"
4753 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4755 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4756 #: actions/recoverpassword.php:64
4757 msgid "No such recovery code."
4758 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4760 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4761 #: actions/recoverpassword.php:69
4762 msgid "Not a recovery code."
4763 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4765 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4766 #: actions/recoverpassword.php:77
4767 msgid "Recovery code for unknown user."
4768 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4770 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4771 #: actions/recoverpassword.php:91
4772 msgid "Error with confirmation code."
4773 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4775 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4776 #: actions/recoverpassword.php:103
4777 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4778 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4780 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4781 #: actions/recoverpassword.php:118
4782 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4783 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4785 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4786 #: actions/recoverpassword.php:160
4788 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4789 "the email address you have stored in your account."
4791 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4792 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4794 #: actions/recoverpassword.php:167
4795 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4796 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4798 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4799 #: actions/recoverpassword.php:198
4800 msgid "Password recovery"
4801 msgstr "Przywrócenie hasła"
4803 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4804 #: actions/recoverpassword.php:202
4805 msgid "Nickname or email address"
4806 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4808 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4809 #: actions/recoverpassword.php:205
4810 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4811 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4813 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4814 #: actions/recoverpassword.php:212
4818 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4819 #: actions/recoverpassword.php:214
4824 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4825 #: actions/recoverpassword.php:223
4826 msgid "Reset password"
4827 msgstr "Przywróć hasło"
4829 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4830 #: actions/recoverpassword.php:225
4831 msgid "Recover password"
4832 msgstr "Przywróć hasło"
4834 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4835 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4836 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4837 msgid "Password recovery requested"
4838 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4840 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4841 #: actions/recoverpassword.php:232
4842 msgid "Unknown action"
4843 msgstr "Nieznane działanie"
4845 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4846 #: actions/recoverpassword.php:258
4847 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4848 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4850 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4851 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4852 msgid "Same as password above."
4853 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4855 #. TRANS: Button text for password reset form.
4856 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4857 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4862 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4863 #: actions/recoverpassword.php:278
4864 msgid "Enter a nickname or email address."
4865 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4867 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4868 #: actions/recoverpassword.php:309
4869 msgid "No user with that email address or username."
4870 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4872 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4873 #: actions/recoverpassword.php:327
4874 msgid "No registered email address for that user."
4875 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4877 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4878 #: actions/recoverpassword.php:342
4879 msgid "Error saving address confirmation."
4880 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4882 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4883 #: actions/recoverpassword.php:370
4885 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4886 "address registered to your account."
4888 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4891 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4892 #: actions/recoverpassword.php:391
4893 msgid "Unexpected password reset."
4894 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4896 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4897 #: actions/recoverpassword.php:400
4898 msgid "Password must be 6 characters or more."
4899 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4901 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4902 #: actions/recoverpassword.php:405
4903 msgid "Password and confirmation do not match."
4904 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4906 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4907 #: actions/recoverpassword.php:418
4908 msgid "Cannot save new password."
4909 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4911 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4912 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4913 msgid "Error setting user."
4914 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4916 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4917 #: actions/recoverpassword.php:434
4918 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4919 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4921 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4922 msgid "Sorry, only invited people can register."
4923 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4925 #: actions/register.php:99
4926 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4927 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4929 #: actions/register.php:119
4930 msgid "Registration successful"
4931 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4933 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4935 msgstr "Zarejestruj się"
4937 #: actions/register.php:142
4938 msgid "Registration not allowed."
4939 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4941 #: actions/register.php:209
4943 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4945 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4947 #: actions/register.php:218
4948 msgid "Email address already exists."
4949 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4951 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4952 msgid "Invalid username or password."
4953 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4955 #: actions/register.php:351
4958 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4959 "link up to friends and colleagues. "
4961 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4962 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4964 #: actions/register.php:437
4965 msgid "6 or more characters."
4966 msgstr "6 lub więcej znaków."
4968 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4969 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4970 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4974 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4976 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4977 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4979 #: actions/register.php:457
4981 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4982 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4984 #: actions/register.php:462
4986 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4987 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4989 #: actions/register.php:523
4992 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4993 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4995 #: actions/register.php:533
4997 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4998 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
5000 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5001 #: actions/register.php:537
5002 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5003 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
5005 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5006 #: actions/register.php:540
5007 msgid "All rights reserved."
5008 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
5010 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5011 #: actions/register.php:545
5014 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5015 "email address, IM address, and phone number."
5017 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
5018 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
5020 #: actions/register.php:588
5023 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5026 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5027 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5028 "notices through instant messages.\n"
5029 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5030 "share your interests. \n"
5031 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5032 "others more about you. \n"
5033 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5036 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5038 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
5040 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
5041 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
5042 "wpisy przez komunikator.\n"
5043 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
5044 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
5045 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
5046 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
5047 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
5048 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
5050 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
5051 "sprawi ci przyjemność."
5053 #: actions/register.php:612
5055 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5056 "to confirm your email address.)"
5058 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
5059 "potwierdzenia adresu e-mail)"
5061 #: actions/remotesubscribe.php:97
5064 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5065 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5066 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5068 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
5069 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
5070 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
5073 #: actions/remotesubscribe.php:111
5074 msgid "Remote subscribe"
5075 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
5077 #: actions/remotesubscribe.php:123
5078 msgid "Subscribe to a remote user"
5079 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
5081 #: actions/remotesubscribe.php:128
5082 msgid "User nickname"
5083 msgstr "Pseudonim użytkownika"
5085 #: actions/remotesubscribe.php:129
5087 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5088 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
5090 #: actions/remotesubscribe.php:132
5092 msgstr "Adres URL profilu"
5094 #: actions/remotesubscribe.php:133
5096 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5097 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
5099 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5100 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5101 #: lib/userprofile.php:431
5105 #: actions/remotesubscribe.php:158
5107 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5108 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
5110 #: actions/remotesubscribe.php:167
5111 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5113 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
5114 "nieprawidłowe XRDS)."
5116 #: actions/remotesubscribe.php:175
5117 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5118 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
5120 #: actions/remotesubscribe.php:182
5121 msgid "Could not get a request token."
5122 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
5124 #: actions/repeat.php:56
5125 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5126 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
5128 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5129 msgid "No notice specified."
5130 msgstr "Nie podano wpisu."
5132 #: actions/repeat.php:75
5133 msgid "You cannot repeat your own notice."
5134 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
5136 #: actions/repeat.php:89
5137 msgid "You already repeated that notice."
5138 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
5140 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5144 #: actions/repeat.php:117
5146 msgstr "Powtórzono."
5148 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5149 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5150 #: lib/personalgroupnav.php:109
5152 msgid "Replies to %s"
5153 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5155 #: actions/replies.php:128
5157 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5158 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
5160 #: actions/replies.php:145
5162 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5163 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5165 #: actions/replies.php:152
5167 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5168 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5170 #: actions/replies.php:159
5172 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5173 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5175 #: actions/replies.php:199
5178 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5179 "notice to them yet."
5181 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
5182 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5184 #: actions/replies.php:204
5187 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5188 "[join groups](%%action.groups%%)."
5190 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
5191 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5193 #: actions/replies.php:206
5196 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5197 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5199 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5200 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5202 #: actions/repliesrss.php:72
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5205 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5207 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5208 #: actions/restoreaccount.php:78
5209 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5210 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5212 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5213 #: actions/restoreaccount.php:83
5214 msgid "You may not restore your account."
5215 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5217 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5218 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5219 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5220 msgid "No uploaded file."
5221 msgstr "Nie wysłano pliku."
5223 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5224 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5225 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5226 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5228 #. TRANS: Client exception.
5229 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5231 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5234 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5236 #. TRANS: Client exception.
5237 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5238 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5239 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5241 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5242 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5243 msgid "Missing a temporary folder."
5244 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5246 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5247 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5248 msgid "Failed to write file to disk."
5249 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5251 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5252 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5253 msgid "File upload stopped by extension."
5254 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5256 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5257 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5258 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5259 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5260 msgid "System error uploading file."
5261 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5263 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5264 #: actions/restoreaccount.php:207
5265 msgid "Not an Atom feed."
5266 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5268 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5269 #: actions/restoreaccount.php:241
5271 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5274 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5275 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5277 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5278 #: actions/restoreaccount.php:245
5279 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5280 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5282 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5283 #: actions/restoreaccount.php:342
5285 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5286 "\">Activity Streams</a> format."
5288 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5289 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5291 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5292 #: actions/restoreaccount.php:373
5293 msgid "Upload the file"
5294 msgstr "Wyślij plik"
5296 #: actions/revokerole.php:75
5297 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5298 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5300 #: actions/revokerole.php:82
5301 msgid "User doesn't have this role."
5302 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5304 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5308 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5309 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5310 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5312 #: actions/sandbox.php:72
5313 msgid "User is already sandboxed."
5314 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5316 #. TRANS: Menu item for site administration
5317 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5318 #: lib/adminpanelaction.php:379
5322 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5323 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5324 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5326 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5327 msgid "Handle sessions"
5328 msgstr "Obsługa sesji"
5330 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5331 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5332 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5334 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5335 msgid "Session debugging"
5336 msgstr "Debugowanie sesji"
5338 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5339 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5340 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5342 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5343 msgid "Save site settings"
5344 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5346 #: actions/showapplication.php:82
5347 msgid "You must be logged in to view an application."
5348 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5350 #: actions/showapplication.php:157
5351 msgid "Application profile"
5352 msgstr "Profil aplikacji"
5354 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5355 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5359 #. TRANS: Form input field label for application name.
5360 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5361 #: lib/applicationeditform.php:190
5365 #. TRANS: Form input field label.
5366 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5367 msgid "Organization"
5368 msgstr "Organizacja"
5370 #. TRANS: Form input field label.
5371 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5372 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5376 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5377 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5378 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5379 #: lib/profileaction.php:205
5383 #: actions/showapplication.php:203
5385 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5386 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5388 #: actions/showapplication.php:213
5389 msgid "Application actions"
5390 msgstr "Czynności aplikacji"
5392 #: actions/showapplication.php:236
5393 msgid "Reset key & secret"
5394 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5396 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5397 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5398 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5402 #: actions/showapplication.php:261
5403 msgid "Application info"
5404 msgstr "Informacje o aplikacji"
5406 #: actions/showapplication.php:263
5407 msgid "Consumer key"
5408 msgstr "Klucz klienta"
5410 #: actions/showapplication.php:268
5411 msgid "Consumer secret"
5412 msgstr "Sekret klienta"
5414 #: actions/showapplication.php:273
5415 msgid "Request token URL"
5416 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5418 #: actions/showapplication.php:278
5419 msgid "Access token URL"
5420 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5422 #: actions/showapplication.php:283
5423 msgid "Authorize URL"
5424 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5426 #: actions/showapplication.php:288
5428 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5431 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5432 "nie jest obsługiwana."
5434 #: actions/showapplication.php:309
5435 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5436 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5438 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5439 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5440 #: actions/showfavorites.php:80
5442 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5443 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5445 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5446 #: actions/showfavorites.php:134
5447 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5448 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5450 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5451 #: actions/showfavorites.php:172
5453 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5454 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5456 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5457 #: actions/showfavorites.php:180
5459 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5460 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5462 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5463 #: actions/showfavorites.php:188
5465 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5466 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5468 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5469 #: actions/showfavorites.php:209
5471 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5472 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5474 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5475 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5478 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5479 #. TRANS: %s is a username.
5480 #: actions/showfavorites.php:213
5483 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5484 "would add to their favorites :)"
5486 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5487 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5489 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5490 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5491 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5492 #: actions/showfavorites.php:220
5495 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5496 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5497 "their favorites :)"
5499 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5500 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5501 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5503 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5504 #: actions/showfavorites.php:251
5505 msgid "This is a way to share what you like."
5506 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5508 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5509 #: actions/showgroup.php:75
5514 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5515 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5516 #: actions/showgroup.php:79
5518 msgid "%1$s group, page %2$d"
5519 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5521 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5522 #: actions/showgroup.php:223
5523 msgid "Group profile"
5524 msgstr "Profil grupy"
5526 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5527 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5528 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5529 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5533 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5534 #. TRANS: DT for note in a profile.
5535 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5536 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5540 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5541 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5545 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5546 #: actions/showgroup.php:313
5547 msgid "Group actions"
5548 msgstr "Działania grupy"
5550 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5551 #: actions/showgroup.php:357
5553 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5554 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5556 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5557 #: actions/showgroup.php:364
5559 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5560 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5562 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5563 #: actions/showgroup.php:371
5565 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5566 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5568 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5569 #: actions/showgroup.php:377
5571 msgid "FOAF for %s group"
5572 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5574 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5575 #: actions/showgroup.php:414
5579 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5580 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5581 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5582 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5583 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5584 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5585 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5589 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5590 #: actions/showgroup.php:429
5592 msgstr "Wszyscy członkowie"
5594 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5595 #: actions/showgroup.php:465
5600 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5601 #: actions/showgroup.php:473
5606 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5607 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5608 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5609 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5610 #: actions/showgroup.php:488
5613 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5614 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5615 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5616 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5617 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5619 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5620 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5621 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5622 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5623 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5624 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5626 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5627 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5628 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5629 #: actions/showgroup.php:498
5632 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5635 "their life and interests. "
5637 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5638 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5639 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5640 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5642 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5643 #: actions/showgroup.php:527
5645 msgstr "Administratorzy"
5647 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5648 #: actions/showmessage.php:76
5649 msgid "No such message."
5650 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5652 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5653 #: actions/showmessage.php:86
5654 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5655 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5657 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5658 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5659 #: actions/showmessage.php:105
5661 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5662 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5664 #. TRANS: Page title for single message display.
5665 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5666 #: actions/showmessage.php:113
5668 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5669 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5671 #: actions/shownotice.php:90
5672 msgid "Notice deleted."
5673 msgstr "Usunięto wpis."
5675 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5676 #: actions/showstream.php:70
5678 msgid "%1$s tagged %2$s"
5679 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5681 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5682 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5683 #: actions/showstream.php:74
5685 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5686 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5688 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5689 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5690 #: actions/showstream.php:82
5692 msgid "%1$s, page %2$d"
5693 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5695 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5697 #: actions/showstream.php:127
5699 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5700 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5702 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5703 #. TRANS: %s is a user nickname.
5704 #: actions/showstream.php:136
5706 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5707 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5709 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5710 #. TRANS: %s is a user nickname.
5711 #: actions/showstream.php:145
5713 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5714 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5716 #: actions/showstream.php:152
5718 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5719 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5721 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5722 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5723 #: actions/showstream.php:159
5726 msgstr "FOAF dla %s"
5728 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5729 #: actions/showstream.php:211
5731 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5733 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5735 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5736 #: actions/showstream.php:217
5738 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5739 "would be a good time to start :)"
5741 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5742 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5744 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5745 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5746 #: actions/showstream.php:221
5749 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5750 "%?status_textarea=%2$s)."
5752 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5753 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5755 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5756 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5757 #: actions/showstream.php:264
5760 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5761 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5762 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5763 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5765 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5766 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5767 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5768 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5771 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5772 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5773 #: actions/showstream.php:271
5776 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5777 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5778 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5780 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5781 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5782 "(http://status.net/). "
5784 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5785 #: actions/showstream.php:328
5787 msgid "Repeat of %s"
5788 msgstr "Powtórzenia %s"
5790 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5791 msgid "You cannot silence users on this site."
5792 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5794 #: actions/silence.php:72
5795 msgid "User is already silenced."
5796 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5798 #: actions/siteadminpanel.php:69
5799 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5800 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5802 #: actions/siteadminpanel.php:133
5803 msgid "Site name must have non-zero length."
5804 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5806 #: actions/siteadminpanel.php:141
5807 msgid "You must have a valid contact email address."
5808 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5810 #: actions/siteadminpanel.php:159
5812 msgid "Unknown language \"%s\"."
5813 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5815 #: actions/siteadminpanel.php:165
5816 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5817 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5819 #: actions/siteadminpanel.php:171
5820 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5821 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5823 #: actions/siteadminpanel.php:221
5827 #: actions/siteadminpanel.php:224
5829 msgstr "Nazwa witryny"
5831 #: actions/siteadminpanel.php:225
5832 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5833 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5835 #: actions/siteadminpanel.php:229
5837 msgstr "Dostarczane przez"
5839 #: actions/siteadminpanel.php:230
5840 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5841 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5843 #: actions/siteadminpanel.php:234
5844 msgid "Brought by URL"
5845 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5847 #: actions/siteadminpanel.php:235
5848 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5849 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5851 #: actions/siteadminpanel.php:239
5852 msgid "Contact email address for your site"
5853 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5855 #: actions/siteadminpanel.php:245
5859 #: actions/siteadminpanel.php:256
5860 msgid "Default timezone"
5861 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5863 #: actions/siteadminpanel.php:257
5864 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5865 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5867 #: actions/siteadminpanel.php:262
5868 msgid "Default language"
5869 msgstr "Domyślny język"
5871 #: actions/siteadminpanel.php:263
5872 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5874 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5877 #: actions/siteadminpanel.php:271
5879 msgstr "Ograniczenia"
5881 #: actions/siteadminpanel.php:274
5883 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5885 #: actions/siteadminpanel.php:274
5886 msgid "Maximum number of characters for notices."
5887 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5889 #: actions/siteadminpanel.php:278
5891 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5893 #: actions/siteadminpanel.php:278
5894 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5896 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5899 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5902 msgstr "Wpis witryny"
5904 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5906 msgid "Edit site-wide message"
5907 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5909 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5910 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5911 msgid "Unable to save site notice."
5912 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5914 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5915 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5916 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5917 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5919 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5920 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5921 msgid "Site notice text"
5922 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5924 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5925 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5926 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5928 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5930 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5931 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5933 msgid "Save site notice"
5934 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5936 #. TRANS: Title for SMS settings.
5937 #: actions/smssettings.php:57
5938 msgid "SMS settings"
5939 msgstr "Ustawienia SMS"
5941 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5942 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5943 #: actions/smssettings.php:71
5945 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5946 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5948 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5949 #: actions/smssettings.php:93
5950 msgid "SMS is not available."
5951 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5953 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5954 #: actions/smssettings.php:107
5958 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5959 #: actions/smssettings.php:116
5960 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5961 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5963 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5964 #: actions/smssettings.php:129
5965 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5966 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5968 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5969 #: actions/smssettings.php:138
5970 msgid "Confirmation code"
5971 msgstr "Kod potwierdzający"
5973 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5974 #: actions/smssettings.php:140
5975 msgid "Enter the code you received on your phone."
5976 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5978 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5979 #: actions/smssettings.php:144
5984 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5985 #: actions/smssettings.php:149
5986 msgid "SMS phone number"
5987 msgstr "Numer telefonu SMS"
5989 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5990 #: actions/smssettings.php:152
5992 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5993 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5995 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5996 #: actions/smssettings.php:191
5997 msgid "SMS preferences"
5998 msgstr "Preferencje SMS"
6000 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6001 #: actions/smssettings.php:197
6003 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6006 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
6007 "swojego operatora."
6009 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6010 #: actions/smssettings.php:308
6011 msgid "SMS preferences saved."
6012 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
6014 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6015 #: actions/smssettings.php:330
6016 msgid "No phone number."
6017 msgstr "Brak numeru telefonu."
6019 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6020 #: actions/smssettings.php:336
6021 msgid "No carrier selected."
6022 msgstr "Nie wybrano operatora."
6024 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6025 #: actions/smssettings.php:344
6026 msgid "That is already your phone number."
6027 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
6029 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6030 #: actions/smssettings.php:348
6031 msgid "That phone number already belongs to another user."
6032 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
6034 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6035 #: actions/smssettings.php:376
6037 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6038 "for the code and instructions on how to use it."
6040 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
6041 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
6043 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6044 #: actions/smssettings.php:404
6045 msgid "That is the wrong confirmation number."
6046 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
6048 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6049 #: actions/smssettings.php:418
6050 msgid "SMS confirmation cancelled."
6051 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
6053 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6054 #. TRANS: registered for the active user.
6055 #: actions/smssettings.php:438
6056 msgid "That is not your phone number."
6057 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
6059 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6060 #: actions/smssettings.php:460
6061 msgid "The SMS phone number was removed."
6062 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
6064 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6065 #: actions/smssettings.php:499
6066 msgid "Mobile carrier"
6067 msgstr "Operator komórkowy"
6069 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6070 #: actions/smssettings.php:504
6071 msgid "Select a carrier"
6072 msgstr "Wybierz operatora"
6074 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6075 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6076 #: actions/smssettings.php:513
6079 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6080 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6082 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
6083 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
6084 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
6086 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6087 #: actions/smssettings.php:535
6089 msgid "No code entered."
6090 msgstr "Nie podano kodu"
6092 #. TRANS: Menu item for site administration
6093 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6094 #: lib/adminpanelaction.php:395
6098 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6099 msgid "Manage snapshot configuration"
6100 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
6102 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6103 msgid "Invalid snapshot run value."
6104 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
6106 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6107 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6108 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
6110 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6111 msgid "Invalid snapshot report URL."
6112 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
6114 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6115 msgid "Randomly during web hit"
6116 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
6118 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6119 msgid "In a scheduled job"
6120 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
6122 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6123 msgid "Data snapshots"
6124 msgstr "Migawki danych"
6126 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6127 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6128 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
6130 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6132 msgstr "Częstotliwość"
6134 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6135 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6136 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
6138 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6140 msgstr "Adres URL zgłaszania"
6142 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6143 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6144 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
6146 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6147 msgid "Save snapshot settings"
6148 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
6150 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6151 #: actions/subedit.php:75
6152 msgid "You are not subscribed to that profile."
6153 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6155 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6156 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6157 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6158 msgid "Could not save subscription."
6159 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6161 #: actions/subscribe.php:77
6162 msgid "This action only accepts POST requests."
6163 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
6165 #: actions/subscribe.php:117
6166 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6168 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
6171 #: actions/subscribe.php:145
6173 msgstr "Subskrybowano"
6175 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6176 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6177 #: actions/subscribers.php:51
6179 msgid "%s subscribers"
6180 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6182 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6183 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6184 #: actions/subscribers.php:55
6186 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6187 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6189 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6190 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6191 #: actions/subscribers.php:68
6192 msgid "These are the people who listen to your notices."
6193 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6195 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6196 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6197 #: actions/subscribers.php:74
6199 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6200 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6202 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6203 #: actions/subscribers.php:114
6205 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6208 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
6209 "oni mogą się odwdzięczyć."
6211 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6212 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6213 #: actions/subscribers.php:118
6215 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6216 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6218 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6219 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6220 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6221 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6222 #. TRANS: and do not change the URL part.
6223 #: actions/subscribers.php:127
6226 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6227 "%) and be the first?"
6229 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6230 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6232 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6233 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6234 #: actions/subscriptions.php:55
6236 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6237 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6239 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6240 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6241 #: actions/subscriptions.php:68
6242 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6243 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6245 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6246 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6247 #: actions/subscriptions.php:74
6249 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6250 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6252 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6253 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6254 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6255 #. TRANS: and do not change the URL part.
6256 #: actions/subscriptions.php:133
6259 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6260 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6261 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6262 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6263 "automatically subscribe to people you already follow there."
6265 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6266 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6267 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6268 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6269 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6272 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6273 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6274 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6275 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6276 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6278 msgid "%s is not listening to anyone."
6279 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6281 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6282 #: actions/subscriptions.php:176
6284 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6285 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6287 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6288 #: actions/subscriptions.php:239
6292 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6293 #: actions/subscriptions.php:254
6297 #: actions/tag.php:69
6299 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6300 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6302 #: actions/tag.php:87
6304 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6305 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6307 #: actions/tag.php:93
6309 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6310 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6312 #: actions/tag.php:99
6314 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6315 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6317 #: actions/tagother.php:39
6318 msgid "No ID argument."
6319 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6321 #: actions/tagother.php:65
6324 msgstr "Znacznik %s"
6326 #. TRANS: H2 for user profile information.
6327 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6328 msgid "User profile"
6329 msgstr "Profil użytkownika"
6331 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6332 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6333 #: lib/userprofile.php:108
6337 #: actions/tagother.php:141
6339 msgstr "Znacznik użytkownika"
6341 #: actions/tagother.php:151
6343 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6346 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6347 "przecinkami lub spacjami"
6349 #: actions/tagother.php:193
6351 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6353 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6354 "subskrybują ciebie."
6356 #: actions/tagother.php:236
6357 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6359 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6361 #: actions/tagrss.php:35
6362 msgid "No such tag."
6363 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6365 #: actions/unblock.php:59
6366 msgid "You haven't blocked that user."
6367 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6369 #: actions/unsandbox.php:72
6370 msgid "User is not sandboxed."
6371 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6373 #: actions/unsilence.php:72
6374 msgid "User is not silenced."
6375 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6377 #: actions/unsubscribe.php:77
6378 msgid "No profile ID in request."
6379 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6381 #: actions/unsubscribe.php:98
6382 msgid "Unsubscribed"
6383 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6385 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6388 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6390 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6393 #. TRANS: User admin panel title
6394 #: actions/useradminpanel.php:58
6399 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6400 #: actions/useradminpanel.php:69
6401 msgid "User settings for this StatusNet site"
6402 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6404 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6405 #: actions/useradminpanel.php:147
6406 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6407 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6409 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6410 #: actions/useradminpanel.php:154
6411 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6412 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6414 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6415 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6416 #: actions/useradminpanel.php:166
6417 #, fuzzy, php-format
6418 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6419 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6421 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6422 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6426 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6427 #: actions/useradminpanel.php:220
6429 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6431 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6432 #: actions/useradminpanel.php:222
6433 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6434 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6436 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6437 #: actions/useradminpanel.php:231
6439 msgstr "Nowi użytkownicy"
6441 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6442 #: actions/useradminpanel.php:236
6443 msgid "New user welcome"
6444 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6446 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6447 #: actions/useradminpanel.php:238
6448 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6449 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6451 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6452 #: actions/useradminpanel.php:244
6453 msgid "Default subscription"
6454 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6456 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6457 #: actions/useradminpanel.php:246
6458 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6459 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6461 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6462 #: actions/useradminpanel.php:256
6464 msgstr "Zaproszenia"
6466 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6467 #: actions/useradminpanel.php:262
6468 msgid "Invitations enabled"
6469 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6471 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6472 #: actions/useradminpanel.php:265
6473 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6474 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6476 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6477 #: actions/useradminpanel.php:302
6479 msgid "Save user settings"
6480 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6482 #: actions/userauthorization.php:105
6483 msgid "Authorize subscription"
6484 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6486 #: actions/userauthorization.php:110
6489 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6490 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6493 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6494 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6495 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6497 #. TRANS: Menu item for site administration
6498 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6499 #: lib/adminpanelaction.php:403
6503 #: actions/userauthorization.php:217
6508 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6509 #: lib/subscribeform.php:139
6510 msgid "Subscribe to this user"
6511 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6513 #: actions/userauthorization.php:219
6518 #: actions/userauthorization.php:220
6520 msgid "Reject this subscription"
6521 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6523 #: actions/userauthorization.php:232
6524 msgid "No authorization request!"
6525 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6527 #: actions/userauthorization.php:254
6528 msgid "Subscription authorized"
6529 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6531 #: actions/userauthorization.php:256
6533 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6534 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6535 "subscription. Your subscription token is:"
6537 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6538 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6540 #: actions/userauthorization.php:266
6541 msgid "Subscription rejected"
6542 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6544 #: actions/userauthorization.php:268
6546 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6547 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6550 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6551 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6553 #: actions/userauthorization.php:303
6554 #, fuzzy, php-format
6555 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6556 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6558 #: actions/userauthorization.php:308
6559 #, fuzzy, php-format
6560 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6561 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6563 #: actions/userauthorization.php:314
6564 #, fuzzy, php-format
6565 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6566 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6568 #: actions/userauthorization.php:329
6569 #, fuzzy, php-format
6570 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6571 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6573 #: actions/userauthorization.php:345
6574 #, fuzzy, php-format
6575 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6576 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6578 #: actions/userauthorization.php:350
6579 #, fuzzy, php-format
6580 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6581 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6583 #: actions/userauthorization.php:355
6584 #, fuzzy, php-format
6585 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6586 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6588 #. TRANS: Page title for profile design page.
6589 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6590 msgid "Profile design"
6591 msgstr "Wygląd profilu"
6593 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6594 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6596 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6597 "palette of your choice."
6599 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6601 #: actions/userdesignsettings.php:272
6602 msgid "Enjoy your hotdog!"
6603 msgstr "Smacznego hot-doga."
6605 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6606 #: actions/usergroups.php:66
6608 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6609 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6611 #: actions/usergroups.php:132
6612 msgid "Search for more groups"
6613 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6615 #: actions/usergroups.php:159
6617 msgid "%s is not a member of any group."
6618 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6620 #: actions/usergroups.php:164
6622 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6623 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6625 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6626 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6627 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6628 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6629 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6630 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6631 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6633 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6634 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6636 #: actions/version.php:75
6638 msgid "StatusNet %s"
6639 msgstr "StatusNet %s"
6641 #: actions/version.php:155
6644 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6645 "Inc. and contributors."
6647 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6648 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6650 #: actions/version.php:163
6651 msgid "Contributors"
6652 msgstr "Współtwórcy"
6654 #: actions/version.php:170
6656 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6657 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6658 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6659 "any later version. "
6661 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6662 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6663 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6664 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6666 #: actions/version.php:176
6668 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6669 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6670 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6671 "for more details. "
6673 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6674 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6675 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6676 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6679 #: actions/version.php:182
6682 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6683 "along with this program. If not, see %s."
6685 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6686 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6687 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6689 #: actions/version.php:191
6693 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6694 #: actions/version.php:198 lib/action.php:901
6698 #: actions/version.php:199
6702 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6703 #: classes/Fave.php:164
6705 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6707 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6708 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6709 #: classes/Fave.php:167
6711 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6712 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6714 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6715 #: classes/File.php:162
6717 msgid "Cannot process URL '%s'"
6718 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6720 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6721 #: classes/File.php:194
6722 msgid "Robin thinks something is impossible."
6723 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6725 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6726 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6727 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6728 #: classes/File.php:210
6731 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6732 "Try to upload a smaller version."
6734 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6735 "Try to upload a smaller version."
6737 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6738 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6740 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6741 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6743 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6744 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6746 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6747 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6748 #: classes/File.php:223
6750 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6751 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6753 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6755 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6757 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6759 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6760 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6761 #: classes/File.php:235
6763 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6764 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6766 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6769 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6772 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6775 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6776 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6777 msgid "Invalid filename."
6778 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6780 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6781 #: classes/Group_member.php:51
6782 msgid "Group join failed."
6783 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6785 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6786 #: classes/Group_member.php:64
6787 msgid "Not part of group."
6788 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6790 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6791 #: classes/Group_member.php:72
6792 msgid "Group leave failed."
6793 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6795 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6796 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6797 #: classes/Group_member.php:85
6799 msgid "Profile ID %s is invalid."
6800 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6802 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6803 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6804 #: classes/Group_member.php:98
6806 msgid "Group ID %s is invalid."
6807 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6809 #. TRANS: Activity title.
6810 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6814 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6815 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6816 #: classes/Group_member.php:151
6818 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6819 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6821 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6822 #: classes/Local_group.php:42
6823 msgid "Could not update local group."
6824 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6826 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6827 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6828 #: classes/Login_token.php:78
6830 msgid "Could not create login token for %s"
6831 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6833 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6834 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6835 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6836 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6838 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6839 #: classes/Message.php:45
6840 msgid "You are banned from sending direct messages."
6841 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6843 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6844 #: classes/Message.php:69
6845 msgid "Could not insert message."
6846 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6848 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6849 #: classes/Message.php:80
6850 msgid "Could not update message with new URI."
6851 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6853 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6854 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6855 #: classes/Notice.php:98
6857 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6858 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6860 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6861 #: classes/Notice.php:199
6863 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6864 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6866 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6867 #: classes/Notice.php:279
6868 msgid "Problem saving notice. Too long."
6869 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6871 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6872 #: classes/Notice.php:284
6873 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6874 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6876 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6877 #: classes/Notice.php:290
6879 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6881 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6884 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6885 #: classes/Notice.php:297
6887 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6890 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6891 "wyślij ponownie za kilka minut."
6893 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6894 #: classes/Notice.php:305
6895 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6896 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6898 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6899 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6900 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6901 msgid "Problem saving notice."
6902 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6904 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6905 #: classes/Notice.php:929
6906 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6907 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6909 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6910 #: classes/Notice.php:1028
6911 msgid "Problem saving group inbox."
6912 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6914 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6915 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6916 #: classes/Notice.php:1144
6918 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6919 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6921 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6922 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6923 #: classes/Notice.php:1663
6925 msgid "RT @%1$s %2$s"
6926 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6928 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6929 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6933 msgstr "%1$s (%2$s)"
6935 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6936 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6937 #: classes/Profile.php:779
6939 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6940 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6942 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6943 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6944 #: classes/Profile.php:788
6946 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6948 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6950 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6951 #: classes/Remote_profile.php:54
6952 msgid "Missing profile."
6953 msgstr "Brak profilu."
6955 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6956 #: classes/Status_network.php:338
6957 msgid "Unable to save tag."
6958 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6960 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6961 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6962 msgid "You have been banned from subscribing."
6963 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6965 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6966 #: classes/Subscription.php:82
6967 msgid "Already subscribed!"
6968 msgstr "Już subskrybowane."
6970 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6971 #: classes/Subscription.php:87
6972 msgid "User has blocked you."
6973 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6975 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6976 #: classes/Subscription.php:176
6977 msgid "Not subscribed!"
6978 msgstr "Niesubskrybowane."
6980 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6981 #: classes/Subscription.php:183
6982 msgid "Could not delete self-subscription."
6983 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6985 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6986 #: classes/Subscription.php:211
6987 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6988 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6990 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6991 #: classes/Subscription.php:223
6992 msgid "Could not delete subscription."
6993 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6995 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6996 #: classes/Subscription.php:265
7000 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7001 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7002 #: classes/Subscription.php:268
7004 msgid "%1$s is now following %2$s."
7005 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
7007 #. TRANS: Notice given on user registration.
7008 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7009 #: classes/User.php:395
7011 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7012 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
7014 #. TRANS: Server exception.
7015 #: classes/User.php:918
7016 msgid "No single user defined for single-user mode."
7018 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7020 #. TRANS: Server exception.
7021 #: classes/User.php:922
7022 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7023 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
7025 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7026 #: classes/User_group.php:522
7027 msgid "Could not create group."
7028 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
7030 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7031 #: classes/User_group.php:532
7032 msgid "Could not set group URI."
7033 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
7035 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7036 #: classes/User_group.php:555
7037 msgid "Could not set group membership."
7038 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
7040 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7041 #: classes/User_group.php:570
7042 msgid "Could not save local group info."
7043 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
7045 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7046 #. TRANS: %s is the remote site.
7047 #: lib/accountmover.php:65
7049 msgid "Cannot locate account %s."
7050 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
7052 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7053 #. TRANS: %s is the remote site.
7054 #: lib/accountmover.php:106
7056 msgid "Cannot find XRD for %s."
7057 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
7059 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7060 #. TRANS: %s is the remote site.
7061 #: lib/accountmover.php:131
7063 msgid "No AtomPub API service for %s."
7064 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
7066 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7067 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7068 msgid "Change your profile settings"
7069 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
7071 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7072 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7073 msgid "Upload an avatar"
7074 msgstr "Wyślij awatar"
7076 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7077 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7078 msgid "Change your password"
7079 msgstr "Zmień hasło"
7081 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7082 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7083 msgid "Change email handling"
7084 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
7086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7087 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7088 msgid "Design your profile"
7089 msgstr "Wygląd profilu"
7091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7092 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7093 msgid "Other options"
7096 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7097 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7101 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7102 #: lib/action.php:161
7105 msgstr "%1$s - %2$s"
7107 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7108 #: lib/action.php:177
7109 msgid "Untitled page"
7110 msgstr "Strona bez nazwy"
7112 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7113 #: lib/action.php:325
7116 msgstr "Wyświetl więcej"
7118 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7119 #: lib/action.php:544
7120 msgid "Primary site navigation"
7121 msgstr "Główna nawigacja witryny"
7123 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7124 #: lib/action.php:550
7126 msgid "Personal profile and friends timeline"
7127 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
7129 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7130 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7131 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7137 #: lib/action.php:555
7139 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7140 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
7142 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7143 #: lib/action.php:558
7147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7148 #: lib/action.php:560
7150 msgid "Connect to services"
7151 msgstr "Połącz z serwisami"
7153 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7154 #: lib/action.php:563
7158 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7159 #: lib/action.php:566
7161 msgid "Change site configuration"
7162 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
7164 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7165 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7166 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7169 msgstr "Administrator"
7171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7172 #: lib/action.php:573
7175 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7176 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7178 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7179 #: lib/action.php:576
7184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7185 #: lib/action.php:582
7187 msgid "Logout from the site"
7188 msgstr "Wyloguj się z witryny"
7190 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7191 #: lib/action.php:585
7194 msgstr "Wyloguj się"
7196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7197 #: lib/action.php:590
7199 msgid "Create an account"
7200 msgstr "Utwórz konto"
7202 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7203 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7204 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7207 msgstr "Zarejestruj się"
7209 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7210 #: lib/action.php:596
7212 msgid "Login to the site"
7213 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
7215 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7216 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7217 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7220 msgstr "Zaloguj się"
7222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7223 #: lib/action.php:602
7228 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7229 #: lib/action.php:605
7234 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7235 #: lib/action.php:608
7237 msgid "Search for people or text"
7238 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
7240 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7241 #: lib/action.php:611
7246 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7247 #. TRANS: Menu item for site administration
7248 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7250 msgstr "Wpis witryny"
7252 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7253 #: lib/action.php:700
7255 msgstr "Lokalne widoki"
7257 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7258 #: lib/action.php:770
7260 msgstr "Wpis strony"
7262 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7263 #: lib/action.php:874
7264 msgid "Secondary site navigation"
7265 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7267 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7268 #: lib/action.php:880
7272 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7273 #: lib/action.php:883
7277 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7278 #: lib/action.php:886
7282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7283 #: lib/action.php:891
7287 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7288 #: lib/action.php:895
7292 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7293 #: lib/action.php:898
7295 msgstr "Kod źródłowy"
7297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7298 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7299 #: lib/action.php:905
7303 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7304 #: lib/action.php:908
7308 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7309 #: lib/action.php:937
7310 msgid "StatusNet software license"
7311 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7313 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7314 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7315 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7316 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7317 #: lib/action.php:944
7320 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7321 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7323 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7324 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7326 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7327 #: lib/action.php:947
7329 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7330 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7332 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7333 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7334 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7335 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7336 #: lib/action.php:954
7339 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7340 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7341 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7343 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7344 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7345 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7347 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7348 #: lib/action.php:970
7349 msgid "Site content license"
7350 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7352 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7353 #. TRANS: %1$s is the site name.
7354 #: lib/action.php:977
7356 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7357 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7359 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7360 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7361 #: lib/action.php:984
7363 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7365 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7368 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7369 #: lib/action.php:988
7370 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7372 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7373 "prawa zastrzeżone."
7375 #. TRANS: license message in footer.
7376 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7377 #: lib/action.php:1020
7379 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7381 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7384 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7385 #: lib/action.php:1356
7389 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7390 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7391 #: lib/action.php:1367
7395 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7396 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7397 #: lib/action.php:1377
7401 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7402 #: lib/activity.php:125
7403 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7404 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7406 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7407 #: lib/activityimporter.php:81
7409 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7410 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7413 #: lib/activityimporter.php:107
7414 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7415 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7418 #: lib/activityimporter.php:117
7419 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7420 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7423 #: lib/activityimporter.php:132
7424 msgid "Unknown profile."
7425 msgstr "Nieznany profil."
7427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7428 #: lib/activityimporter.php:138
7429 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7430 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7433 #: lib/activityimporter.php:154
7434 msgid "Remote profile is not a group!"
7435 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7438 #: lib/activityimporter.php:163
7439 msgid "User is already a member of this group."
7440 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7443 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7444 #: lib/activityimporter.php:201
7446 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7450 #: lib/activityimporter.php:207
7451 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7453 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7456 #. TRANS: %s is the notice URI.
7457 #: lib/activityimporter.php:223
7459 msgid "No content for notice %s."
7460 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7462 #: lib/activitymover.php:84
7464 msgid "No such user %s."
7465 msgstr "Brak użytkownika %s."
7467 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7468 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7469 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7470 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7471 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7472 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7473 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7475 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7476 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7477 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7479 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7480 #: lib/activityutils.php:200
7481 msgid "Can't handle remote content yet."
7482 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7484 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7485 #: lib/activityutils.php:237
7486 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7487 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7489 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7490 #: lib/activityutils.php:242
7491 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7492 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7494 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7495 #: lib/adminpanelaction.php:96
7496 msgid "You cannot make changes to this site."
7497 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7499 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7500 #: lib/adminpanelaction.php:108
7501 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7502 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7504 #. TRANS: Client error message.
7505 #: lib/adminpanelaction.php:222
7506 msgid "showForm() not implemented."
7507 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7509 #. TRANS: Client error message
7510 #: lib/adminpanelaction.php:250
7511 msgid "saveSettings() not implemented."
7512 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7514 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7515 #. TRANS: the admin panel Design.
7516 #: lib/adminpanelaction.php:274
7517 msgid "Unable to delete design setting."
7518 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7520 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7521 #: lib/adminpanelaction.php:337
7522 msgid "Basic site configuration"
7523 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7525 #. TRANS: Menu item for site administration
7526 #: lib/adminpanelaction.php:339
7531 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7532 #: lib/adminpanelaction.php:345
7533 msgid "Design configuration"
7534 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7536 #. TRANS: Menu item for site administration
7537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7538 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7543 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7544 #: lib/adminpanelaction.php:353
7545 msgid "User configuration"
7546 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7548 #. TRANS: Menu item for site administration
7549 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7553 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7554 #: lib/adminpanelaction.php:361
7555 msgid "Access configuration"
7556 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7558 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7559 #: lib/adminpanelaction.php:369
7560 msgid "Paths configuration"
7561 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7563 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7564 #: lib/adminpanelaction.php:377
7565 msgid "Sessions configuration"
7566 msgstr "Konfiguracja sesji"
7568 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7569 #: lib/adminpanelaction.php:385
7570 msgid "Edit site notice"
7571 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7573 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7574 #: lib/adminpanelaction.php:393
7575 msgid "Snapshots configuration"
7576 msgstr "Konfiguracja migawek"
7578 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7579 #: lib/adminpanelaction.php:401
7580 msgid "Set site license"
7581 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7583 #. TRANS: Client error 401.
7584 #: lib/apiauth.php:111
7585 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7587 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7590 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7591 #: lib/apiauth.php:177
7592 msgid "No application for that consumer key."
7593 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7595 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7596 #: lib/apiauth.php:219
7597 msgid "Bad access token."
7598 msgstr "Błędny token dostępu."
7600 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7601 #: lib/apiauth.php:224
7602 msgid "No user for that token."
7603 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7605 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7606 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7607 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7608 msgid "Could not authenticate you."
7609 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7611 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7612 #: lib/apioauthstore.php:45
7613 msgid "Could not create anonymous consumer."
7614 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7616 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7617 #: lib/apioauthstore.php:69
7618 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7619 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7621 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7622 #: lib/apioauthstore.php:151
7624 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7625 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7627 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7628 #: lib/apioauthstore.php:209
7629 msgid "Could not issue access token."
7630 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7632 #: lib/apioauthstore.php:317
7633 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7634 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7636 #: lib/apioauthstore.php:345
7637 msgid "Database error updating OAuth application user."
7638 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7640 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7641 #: lib/apioauthstore.php:371
7642 msgid "Tried to revoke unknown token."
7643 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7645 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7646 #: lib/apioauthstore.php:376
7647 msgid "Failed to delete revoked token."
7648 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7650 #. TRANS: Form guide.
7651 #: lib/applicationeditform.php:182
7652 msgid "Icon for this application"
7653 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7655 #. TRANS: Form input field instructions.
7656 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7657 #: lib/applicationeditform.php:201
7659 msgid "Describe your application in %d character"
7660 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7661 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7662 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7663 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7665 #. TRANS: Form input field instructions.
7666 #: lib/applicationeditform.php:205
7667 msgid "Describe your application"
7668 msgstr "Opisz aplikację"
7670 #. TRANS: Form input field instructions.
7671 #: lib/applicationeditform.php:216
7672 msgid "URL of the homepage of this application"
7673 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7675 #. TRANS: Form input field label.
7676 #: lib/applicationeditform.php:218
7678 msgstr "Źródłowy adres URL"
7680 #. TRANS: Form input field instructions.
7681 #: lib/applicationeditform.php:225
7682 msgid "Organization responsible for this application"
7683 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7685 #. TRANS: Form input field instructions.
7686 #: lib/applicationeditform.php:234
7687 msgid "URL for the homepage of the organization"
7688 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7690 #. TRANS: Form input field instructions.
7691 #: lib/applicationeditform.php:243
7692 msgid "URL to redirect to after authentication"
7693 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7695 #. TRANS: Radio button label for application type
7696 #: lib/applicationeditform.php:271
7698 msgstr "Przeglądarka"
7700 #. TRANS: Radio button label for application type
7701 #: lib/applicationeditform.php:288
7705 #. TRANS: Form guide.
7706 #: lib/applicationeditform.php:290
7707 msgid "Type of application, browser or desktop"
7708 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7710 #. TRANS: Radio button label for access type.
7711 #: lib/applicationeditform.php:314
7713 msgstr "Tylko do odczytu"
7715 #. TRANS: Radio button label for access type.
7716 #: lib/applicationeditform.php:334
7718 msgstr "Odczyt i zapis"
7720 #. TRANS: Form guide.
7721 #: lib/applicationeditform.php:336
7722 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7724 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7726 #. TRANS: Submit button title.
7727 #: lib/applicationeditform.php:353
7731 #: lib/applicationlist.php:247
7733 msgstr " autorstwa "
7735 #. TRANS: Application access type
7736 #: lib/applicationlist.php:260
7738 msgstr "odczyt i zapis"
7740 #. TRANS: Application access type
7741 #: lib/applicationlist.php:262
7743 msgstr "tylko do odczytu"
7745 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7746 #: lib/applicationlist.php:268
7748 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7749 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7751 #. TRANS: Access token in the application list.
7752 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7753 #: lib/applicationlist.php:282
7755 msgid "Access token starting with: %s"
7756 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7758 #. TRANS: Button label
7759 #: lib/applicationlist.php:298
7764 #: lib/atom10feed.php:113
7765 msgid "Author element must contain a name element."
7766 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7768 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7769 #: lib/atom10feed.php:160
7770 msgid "Do not use this method!"
7771 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7773 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7774 #: lib/attachmentlist.php:293
7778 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7779 #: lib/attachmentlist.php:307
7784 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7785 msgid "Notices where this attachment appears"
7786 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7789 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7790 msgid "Tags for this attachment"
7791 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7793 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7794 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7795 msgid "Password changing failed."
7796 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7798 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7799 #: lib/authenticationplugin.php:238
7800 msgid "Password changing is not allowed."
7801 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7803 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7804 #: lib/blockform.php:68
7808 #. TRANS: Title for command results.
7809 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7810 msgid "Command results"
7811 msgstr "Wyniki polecenia"
7813 #. TRANS: Title for command results.
7814 #: lib/channel.php:194
7818 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7819 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7820 msgid "Command complete"
7821 msgstr "Zakończono polecenie"
7823 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7824 #: lib/channel.php:244
7825 msgid "Command failed"
7826 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7828 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7829 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7830 msgid "Notice with that id does not exist."
7831 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7833 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7834 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7835 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7836 msgid "User has no last notice."
7837 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7839 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7840 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7841 #: lib/command.php:128
7843 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7844 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7846 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7847 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7848 #: lib/command.php:148
7850 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7851 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7853 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7854 #: lib/command.php:183
7855 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7856 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7858 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7859 #: lib/command.php:229
7860 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7861 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7863 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7864 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7865 #: lib/command.php:238
7867 msgid "Nudge sent to %s."
7868 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7870 #. TRANS: User statistics text.
7871 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7872 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7873 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7874 #: lib/command.php:268
7877 "Subscriptions: %1$s\n"
7878 "Subscribers: %2$s\n"
7881 "Subskrypcje: %1$s\n"
7882 "Subskrybenci: %2$s\n"
7885 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7886 #: lib/command.php:298
7888 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7889 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
7891 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7892 #: lib/command.php:324
7893 msgid "Notice marked as fave."
7894 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7896 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7897 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7898 #: lib/command.php:369
7900 msgid "%1$s joined group %2$s."
7901 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7903 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7904 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7905 #: lib/command.php:417
7907 msgid "%1$s left group %2$s."
7908 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7910 #. TRANS: Whois output.
7911 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7912 #: lib/command.php:438
7916 msgstr "%1$s (%2$s)"
7918 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7919 #: lib/command.php:442
7921 msgid "Fullname: %s"
7922 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7924 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7925 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7926 #. TRANS: %s is a location.
7927 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:270
7929 msgid "Location: %s"
7930 msgstr "Położenie: %s"
7932 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7933 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7934 #. TRANS: %s is a homepage.
7935 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:274
7937 msgid "Homepage: %s"
7938 msgstr "Strona domowa: %s"
7940 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7941 #: lib/command.php:454
7946 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7947 #. TRANS: %s is a remote profile.
7948 #: lib/command.php:483
7951 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7954 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7955 "użytkowników na tym samym serwerze."
7957 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7958 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7959 #: lib/command.php:500
7961 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7962 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7963 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7964 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7965 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7967 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7968 #: lib/command.php:528
7969 msgid "Error sending direct message."
7970 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7972 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7973 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7974 #: lib/command.php:565
7976 msgid "Notice from %s repeated."
7977 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7979 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7980 #: lib/command.php:568
7981 msgid "Error repeating notice."
7982 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7984 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7985 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7986 #: lib/command.php:603
7988 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7989 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7990 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7991 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7992 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7994 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7995 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7996 #: lib/command.php:616
7998 msgid "Reply to %s sent."
7999 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
8001 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8002 #: lib/command.php:619
8003 msgid "Error saving notice."
8004 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
8006 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8007 #: lib/command.php:666
8008 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8009 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
8011 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8012 #: lib/command.php:675
8013 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8014 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
8016 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8017 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8018 #: lib/command.php:683
8020 msgid "Subscribed to %s."
8021 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
8023 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8024 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8025 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8026 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8027 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
8029 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8030 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8031 #: lib/command.php:715
8033 msgid "Unsubscribed from %s."
8034 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8036 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8037 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8038 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8039 msgid "Command not yet implemented."
8040 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
8042 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8043 #: lib/command.php:739
8044 msgid "Notification off."
8045 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
8047 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8048 #: lib/command.php:742
8049 msgid "Can't turn off notification."
8050 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
8052 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8053 #: lib/command.php:765
8054 msgid "Notification on."
8055 msgstr "Włączono powiadomienia."
8057 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8058 #: lib/command.php:768
8059 msgid "Can't turn on notification."
8060 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
8062 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8063 #: lib/command.php:782
8064 msgid "Login command is disabled."
8065 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
8067 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8068 #. TRANS: %s is a logon link..
8069 #: lib/command.php:795
8071 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8073 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
8075 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8076 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8077 #: lib/command.php:824
8079 msgid "Unsubscribed %s."
8080 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8082 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8083 #: lib/command.php:842
8084 msgid "You are not subscribed to anyone."
8085 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
8087 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8088 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8089 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8090 #: lib/command.php:847
8091 msgid "You are subscribed to this person:"
8092 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8093 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
8094 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
8095 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
8097 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8098 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8099 #: lib/command.php:869
8100 msgid "No one is subscribed to you."
8101 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
8103 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8104 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8105 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8106 #: lib/command.php:874
8107 msgid "This person is subscribed to you:"
8108 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8109 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
8110 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
8111 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
8113 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8114 #. TRANS: any group subscriptions.
8115 #: lib/command.php:896
8116 msgid "You are not a member of any groups."
8117 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
8119 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8120 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8121 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8122 #: lib/command.php:901
8123 msgid "You are a member of this group:"
8124 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8125 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
8126 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
8127 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
8129 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8130 #: lib/command.php:916
8133 "on - turn on notifications\n"
8134 "off - turn off notifications\n"
8135 "help - show this help\n"
8136 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8137 "groups - lists the groups you have joined\n"
8138 "subscriptions - list the people you follow\n"
8139 "subscribers - list the people that follow you\n"
8140 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8141 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8142 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8143 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8144 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8145 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8146 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8147 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8148 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8149 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8150 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8151 "join <group> - join group\n"
8152 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8153 "drop <group> - leave group\n"
8154 "stats - get your stats\n"
8155 "stop - same as 'off'\n"
8156 "quit - same as 'off'\n"
8157 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8158 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8159 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8160 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8161 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8162 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8163 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8164 "track <word> - not yet implemented.\n"
8165 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8166 "track off - not yet implemented.\n"
8167 "untrack all - not yet implemented.\n"
8168 "tracks - not yet implemented.\n"
8169 "tracking - not yet implemented.\n"
8172 "on - włącza powiadomienia\n"
8173 "off - wyłącza powiadomienia\n"
8174 "help - wyświetla tę pomoc\n"
8175 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
8176 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
8177 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
8178 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
8179 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
8180 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
8181 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
8182 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
8183 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
8184 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
8185 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
8187 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
8189 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
8190 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
8191 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
8192 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
8193 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
8194 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
8195 "stats - pobiera statystyki\n"
8196 "stop - to samo co \"off\"\n"
8197 "quit - to samo co \"off\"\n"
8198 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
8199 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
8200 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
8201 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8202 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8203 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
8204 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8205 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8206 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8207 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8208 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8209 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8210 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8212 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8213 #: lib/common.php:162
8214 msgid "No configuration file found."
8215 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8217 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8218 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8219 #: lib/common.php:165
8220 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8221 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8223 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8224 #: lib/common.php:168
8225 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8226 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8228 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8229 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8230 #: lib/common.php:172
8231 msgid "Go to the installer."
8232 msgstr "Przejdź do instalatora."
8234 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8235 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8238 msgstr "Komunikator"
8240 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8241 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8242 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8243 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
8245 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8246 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8251 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8252 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8253 msgid "Updates by SMS"
8254 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
8256 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8257 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8262 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8263 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8264 msgid "Authorized connected applications"
8265 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
8267 #: lib/dberroraction.php:59
8268 msgid "Database error"
8269 msgstr "Błąd bazy danych"
8271 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8272 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8273 #: lib/designsettings.php:108
8275 msgstr "Wyślij plik"
8277 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8278 #: lib/designsettings.php:113
8280 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8281 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8283 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8284 #: lib/designsettings.php:139
8289 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8290 #: lib/designsettings.php:156
8295 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8296 #: lib/designsettings.php:175
8297 msgid "Change colours"
8298 msgstr "Zmień kolory"
8300 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8301 #: lib/designsettings.php:257
8302 msgid "Use defaults"
8303 msgstr "Użycie domyślnych"
8305 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8306 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8307 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8308 msgid "Couldn't update your design."
8309 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8311 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8312 #: lib/designsettings.php:433
8313 msgid "Design defaults restored."
8314 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8316 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8317 #: lib/discovery.php:153
8319 msgid "Unable to find services for %s."
8320 msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
8322 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8323 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8324 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8325 msgid "Disfavor this notice"
8326 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8328 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8329 #: lib/disfavorform.php:136
8332 msgid "Disfavor favorite"
8333 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
8335 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8336 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8337 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8338 msgid "Favor this notice"
8339 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8341 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8342 #: lib/favorform.php:135
8346 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8364 #: lib/feedimporter.php:75
8365 msgid "Not an atom feed."
8366 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8368 #: lib/feedimporter.php:82
8369 msgid "No author in the feed."
8370 msgstr "Brak autora w kanale."
8372 #: lib/feedimporter.php:89
8373 msgid "Can't import without a user."
8374 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8376 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8377 #: lib/feedlist.php:66
8381 #: lib/galleryaction.php:121
8383 msgstr "Filtruj znaczniki"
8385 #: lib/galleryaction.php:131
8389 #: lib/galleryaction.php:139
8390 msgid "Select tag to filter"
8391 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8393 #: lib/galleryaction.php:140
8397 #: lib/galleryaction.php:141
8398 msgid "Choose a tag to narrow list"
8399 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8401 #: lib/galleryaction.php:143
8405 #: lib/grantroleform.php:91
8407 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8408 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8410 #: lib/groupeditform.php:147
8411 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8412 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
8414 #: lib/groupeditform.php:156
8415 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8416 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8418 #: lib/groupeditform.php:161
8419 msgid "Describe the group or topic"
8420 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8422 #: lib/groupeditform.php:163
8424 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8425 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8426 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
8427 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8428 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8430 #: lib/groupeditform.php:175
8432 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8434 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8437 #: lib/groupeditform.php:183
8440 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8443 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8446 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8449 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8452 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8455 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8456 #: lib/groupnav.php:86
8461 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8462 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8463 #: lib/groupnav.php:89
8469 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8470 #: lib/groupnav.php:95
8475 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8476 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8477 #: lib/groupnav.php:98
8480 msgid "%s group members"
8481 msgstr "Członkowie grupy %s"
8483 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8484 #: lib/groupnav.php:108
8487 msgstr "Zablokowany"
8489 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8490 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8491 #: lib/groupnav.php:111
8494 msgid "%s blocked users"
8495 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8497 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8498 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8499 #: lib/groupnav.php:120
8502 msgid "Edit %s group properties"
8503 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8506 #: lib/groupnav.php:126
8511 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8512 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8513 #: lib/groupnav.php:129
8516 msgid "Add or edit %s logo"
8517 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8519 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8520 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8521 #: lib/groupnav.php:138
8524 msgid "Add or edit %s design"
8525 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8527 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8528 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8529 msgid "Groups with most members"
8530 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8532 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8533 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8534 msgid "Groups with most posts"
8535 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8537 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8538 #. TRANS: %s is a group name.
8539 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8541 msgid "Tags in %s group's notices"
8542 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8544 #. TRANS: Client exception 406
8545 #: lib/htmloutputter.php:104
8546 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8547 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8549 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8550 #: lib/imagefile.php:73
8551 msgid "Unsupported image file format."
8552 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8554 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8555 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8556 #: lib/imagefile.php:91
8558 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8559 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8561 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8562 #: lib/imagefile.php:97
8563 msgid "Partial upload."
8564 msgstr "Częściowo wysłano."
8566 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8567 #: lib/imagefile.php:115
8568 msgid "Not an image or corrupt file."
8569 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8571 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8572 #: lib/imagefile.php:178
8573 msgid "Lost our file."
8574 msgstr "Utracono plik."
8576 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8577 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8578 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8579 msgid "Unknown file type"
8580 msgstr "Nieznany typ pliku"
8582 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8583 #: lib/imagefile.php:303
8591 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8592 #: lib/imagefile.php:307
8600 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8601 #: lib/imagefile.php:310
8609 #: lib/jabber.php:387
8614 #: lib/jabber.php:567
8616 msgid "Unknown inbox source %d."
8617 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8619 #: lib/leaveform.php:114
8623 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8624 #: lib/logingroupnav.php:79
8625 msgid "Login with a username and password"
8626 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8628 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8629 #: lib/logingroupnav.php:87
8630 msgid "Sign up for a new account"
8631 msgstr "Załóż nowe konto"
8633 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8635 msgid "Email address confirmation"
8636 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8638 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8639 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8640 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8646 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8648 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8652 "If not, just ignore this message.\n"
8654 "Thanks for your time, \n"
8659 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8661 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8666 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8668 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8671 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8672 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8675 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8676 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8678 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8679 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8683 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8684 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8686 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8687 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8688 "administratorów witryny na %s"
8690 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8691 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8692 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8693 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8694 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8698 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8703 "Faithfully yours,\n"
8707 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8709 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8718 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8720 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8721 #. TRANS: %s is biographical information.
8727 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8728 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8731 msgid "New email address for posting to %s"
8732 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8734 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8735 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8736 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8740 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8742 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8744 "More email instructions at %3$s.\n"
8746 "Faithfully yours,\n"
8749 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8751 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8753 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8758 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8759 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8763 msgstr "Stan użytkownika %s"
8765 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8767 msgid "SMS confirmation"
8768 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8770 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8771 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8774 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8775 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8777 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8778 #. TRANS: %s is the nudging user.
8781 msgid "You have been nudged by %s"
8782 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
8784 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8785 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8786 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8790 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8791 "to post some news.\n"
8793 "So let's hear from you :)\n"
8797 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8799 "With kind regards,\n"
8802 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8803 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8805 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8809 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8814 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8815 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8818 msgid "New private message from %s"
8819 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8821 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8822 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8823 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8824 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8828 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8830 "------------------------------------------------------\n"
8832 "------------------------------------------------------\n"
8834 "You can reply to their message here:\n"
8838 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8840 "With kind regards,\n"
8843 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8845 "------------------------------------------------------\n"
8847 "------------------------------------------------------\n"
8849 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8853 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8858 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8859 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8862 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8863 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8865 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8866 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8867 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8868 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8869 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8873 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8875 "The URL of your notice is:\n"
8879 "The text of your notice is:\n"
8883 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8887 "Faithfully yours,\n"
8890 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8893 "Adres URL wpisu:\n"
8901 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8908 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8912 "The full conversation can be read here:\n"
8916 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8920 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8921 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8924 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8925 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8927 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8928 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8929 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8930 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8931 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8932 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8936 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8938 "The notice is here:\n"
8946 "%5$sYou can reply back here:\n"
8950 "The list of all @-replies for you here:\n"
8954 "Faithfully yours,\n"
8957 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8959 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8970 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8974 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8981 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8983 #: lib/mailbox.php:87
8984 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8985 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8987 #: lib/mailbox.php:125
8989 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8990 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8992 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8993 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8996 #: lib/mailhandler.php:37
8997 msgid "Could not parse message."
8998 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
9000 #: lib/mailhandler.php:42
9001 msgid "Not a registered user."
9002 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
9004 #: lib/mailhandler.php:46
9005 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9006 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
9008 #: lib/mailhandler.php:50
9009 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9010 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
9012 #: lib/mailhandler.php:229
9014 msgid "Unsupported message type: %s"
9015 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
9017 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9018 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9019 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9020 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
9022 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9023 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9024 msgid "File exceeds user's quota."
9025 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
9027 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9028 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9029 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9030 msgid "File could not be moved to destination directory."
9031 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
9033 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9034 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9035 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9036 msgid "Could not determine file's MIME type."
9037 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
9039 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9040 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9041 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9042 #: lib/mediafile.php:396
9045 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9048 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
9049 "innego formatu %2$s."
9051 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9052 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9053 #: lib/mediafile.php:401
9055 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9056 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
9058 #: lib/messageform.php:120
9059 msgid "Send a direct notice"
9060 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
9062 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9063 #: lib/messageform.php:137
9064 msgid "Select recipient:"
9065 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
9067 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9068 #: lib/messageform.php:150
9069 msgid "No mutual subscribers."
9070 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
9072 #: lib/messageform.php:153
9076 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9077 msgid "Available characters"
9078 msgstr "Dostępne znaki"
9080 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9081 msgctxt "Send button for sending notice"
9085 #: lib/messagelist.php:77
9090 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9094 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9095 #: lib/nickname.php:165
9096 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9097 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
9099 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9100 #: lib/nickname.php:178
9101 msgid "Nickname cannot be empty."
9102 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
9104 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9105 #: lib/nickname.php:191
9107 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9108 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9109 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
9110 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
9111 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
9113 #: lib/noticeform.php:160
9114 msgid "Send a notice"
9115 msgstr "Wyślij wpis"
9117 #: lib/noticeform.php:174
9119 msgid "What's up, %s?"
9120 msgstr "Co słychać, %s?"
9122 #: lib/noticeform.php:194
9126 #: lib/noticeform.php:198
9127 msgid "Attach a file"
9128 msgstr "Załącz plik"
9130 #: lib/noticeform.php:213
9131 msgid "Share my location"
9132 msgstr "Ujawnij położenie"
9134 #: lib/noticeform.php:216
9135 msgid "Do not share my location"
9136 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
9138 #: lib/noticeform.php:217
9140 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9143 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
9146 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9147 #: lib/noticelist.php:452
9151 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9152 #: lib/noticelist.php:454
9156 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9157 #: lib/noticelist.php:456
9161 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9162 #: lib/noticelist.php:458
9166 #: lib/noticelist.php:460
9168 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9169 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9171 #: lib/noticelist.php:469
9175 #: lib/noticelist.php:518
9179 #: lib/noticelist.php:584
9183 #: lib/noticelist.php:619
9185 msgstr "Powtórzone przez"
9187 #: lib/noticelist.php:646
9188 msgid "Reply to this notice"
9189 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
9191 #: lib/noticelist.php:647
9195 #: lib/noticelist.php:691
9196 msgid "Notice repeated"
9197 msgstr "Powtórzono wpis"
9199 #: lib/nudgeform.php:116
9200 msgid "Nudge this user"
9201 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
9203 #: lib/nudgeform.php:128
9207 #: lib/nudgeform.php:128
9208 msgid "Send a nudge to this user"
9209 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
9211 #: lib/oauthstore.php:294
9212 msgid "Error inserting new profile."
9213 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
9215 #: lib/oauthstore.php:302
9216 msgid "Error inserting avatar."
9217 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
9219 #: lib/oauthstore.php:322
9220 msgid "Error inserting remote profile."
9221 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
9223 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9224 #: lib/oauthstore.php:362
9225 msgid "Duplicate notice."
9226 msgstr "Podwójny wpis."
9228 #: lib/oauthstore.php:507
9229 msgid "Couldn't insert new subscription."
9230 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
9232 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9233 #: lib/personalgroupnav.php:107
9239 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9240 #: lib/personalgroupnav.php:114
9246 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9247 #: lib/personalgroupnav.php:120
9253 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9254 #: lib/personalgroupnav.php:133
9260 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9261 #: lib/personalgroupnav.php:135
9262 msgid "Your incoming messages"
9263 msgstr "Wiadomości przychodzące"
9265 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9266 #: lib/personalgroupnav.php:140
9272 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9273 #: lib/personalgroupnav.php:142
9274 msgid "Your sent messages"
9275 msgstr "Wysłane wiadomości"
9277 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9278 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9280 msgid "Tags in %s's notices"
9281 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9283 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9284 #: lib/plugin.php:126
9288 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9289 #. TRANS: Label for user statistics.
9290 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9291 msgid "Subscriptions"
9292 msgstr "Subskrypcje"
9294 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9295 #: lib/profileaction.php:144
9296 msgid "All subscriptions"
9297 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9299 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9300 #. TRANS: Label for user statistics.
9301 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9303 msgstr "Subskrybenci"
9305 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9306 #: lib/profileaction.php:181
9307 msgid "All subscribers"
9308 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9310 #. TRANS: Label for user statistics.
9311 #: lib/profileaction.php:213
9313 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9315 #. TRANS: Label for user statistics.
9316 #: lib/profileaction.php:219
9317 msgid "Member since"
9320 #. TRANS: Label for user statistics.
9321 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9322 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9323 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9327 #. TRANS: Label for user statistics.
9328 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9329 #: lib/profileaction.php:253
9330 msgid "Daily average"
9331 msgstr "Dziennie średnio"
9333 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9334 #: lib/profileaction.php:305
9336 msgstr "Wszystkie grupy"
9338 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9339 #: lib/profileformaction.php:123
9340 msgid "Unimplemented method."
9341 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9343 #: lib/publicgroupnav.php:78
9347 #: lib/publicgroupnav.php:82
9349 msgstr "Grupy użytkowników"
9351 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9353 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9355 #: lib/publicgroupnav.php:88
9359 #: lib/publicgroupnav.php:92
9363 #: lib/redirectingaction.php:95
9364 msgid "No return-to arguments."
9365 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9367 #: lib/repeatform.php:107
9368 msgid "Repeat this notice?"
9369 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9371 #: lib/repeatform.php:132
9375 #: lib/repeatform.php:132
9376 msgid "Repeat this notice"
9377 msgstr "Powtórz ten wpis"
9379 #: lib/revokeroleform.php:91
9381 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9382 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9384 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9385 #: lib/router.php:974
9386 msgid "Page not found."
9387 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9389 #: lib/sandboxform.php:67
9393 #: lib/sandboxform.php:78
9394 msgid "Sandbox this user"
9395 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9397 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9398 #: lib/searchaction.php:120
9400 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9402 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9403 #. TRANS: for searching can be entered.
9404 #: lib/searchaction.php:128
9406 msgstr "Słowa kluczowe"
9408 #. TRANS: Button text for searching site.
9409 #: lib/searchaction.php:130
9414 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9415 #: lib/searchaction.php:170
9417 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9419 #: lib/searchgroupnav.php:80
9423 #: lib/searchgroupnav.php:81
9424 msgid "Find people on this site"
9425 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9427 #: lib/searchgroupnav.php:83
9428 msgid "Find content of notices"
9429 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9431 #: lib/searchgroupnav.php:85
9432 msgid "Find groups on this site"
9433 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9435 #: lib/section.php:89
9436 msgid "Untitled section"
9437 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9439 #: lib/section.php:106
9443 #: lib/silenceform.php:67
9447 #: lib/silenceform.php:78
9448 msgid "Silence this user"
9449 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9451 #: lib/subgroupnav.php:83
9453 msgid "People %s subscribes to"
9454 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9456 #: lib/subgroupnav.php:91
9458 msgid "People subscribed to %s"
9459 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9461 #: lib/subgroupnav.php:99
9463 msgid "Groups %s is a member of"
9464 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9466 #: lib/subgroupnav.php:105
9470 #: lib/subgroupnav.php:106
9472 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9473 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9475 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9476 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9477 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9478 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9480 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9481 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9482 msgid "People Tagcloud as tagged"
9483 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9485 #: lib/tagcloudsection.php:56
9489 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9491 msgid "Invalid theme name."
9492 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9494 #: lib/themeuploader.php:50
9495 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9497 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9499 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9500 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9501 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9503 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9504 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9505 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9506 msgid "Failed saving theme."
9507 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9509 #: lib/themeuploader.php:147
9510 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9511 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9513 #: lib/themeuploader.php:166
9515 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9517 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9519 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9522 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9525 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9528 #: lib/themeuploader.php:179
9529 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9530 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9532 #: lib/themeuploader.php:219
9534 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9535 "digits, underscore, and minus sign."
9537 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9538 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9540 #: lib/themeuploader.php:225
9541 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9543 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9546 #: lib/themeuploader.php:242
9548 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9549 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9551 #: lib/themeuploader.php:260
9552 msgid "Error opening theme archive."
9553 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9555 #: lib/topposterssection.php:74
9557 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9559 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9560 #: lib/unblockform.php:67
9563 msgstr "Odblokowanie"
9565 #: lib/unsandboxform.php:69
9567 msgstr "Usuń ograniczenie"
9569 #: lib/unsandboxform.php:80
9570 msgid "Unsandbox this user"
9571 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9573 #: lib/unsilenceform.php:67
9575 msgstr "Usuń wyciszenie"
9577 #: lib/unsilenceform.php:78
9578 msgid "Unsilence this user"
9579 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9581 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9582 msgid "Unsubscribe from this user"
9583 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9585 #: lib/unsubscribeform.php:137
9587 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9589 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9590 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9591 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9593 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9594 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9596 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9597 #: lib/userprofile.php:121
9599 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9601 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9602 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9603 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9604 msgid "User actions"
9605 msgstr "Czynności użytkownika"
9607 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9608 #: lib/userprofile.php:249
9609 msgid "User deletion in progress..."
9610 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9612 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9613 #: lib/userprofile.php:277
9614 msgid "Edit profile settings"
9615 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9617 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9618 #: lib/userprofile.php:279
9622 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9623 #: lib/userprofile.php:303
9624 msgid "Send a direct message to this user"
9625 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9627 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9628 #: lib/userprofile.php:305
9632 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9633 #: lib/userprofile.php:347
9637 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9638 #: lib/userprofile.php:386
9640 msgstr "Rola użytkownika"
9642 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9643 #: lib/userprofile.php:389
9645 msgid "Administrator"
9646 msgstr "Administrator"
9648 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9649 #: lib/userprofile.php:391
9654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9655 #: lib/util.php:1306
9656 msgid "a few seconds ago"
9657 msgstr "kilka sekund temu"
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 #: lib/util.php:1309
9661 msgid "about a minute ago"
9662 msgstr "około minutę temu"
9664 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9665 #: lib/util.php:1313
9667 msgid "about one minute ago"
9668 msgid_plural "about %d minutes ago"
9669 msgstr[0] "około minuty temu"
9670 msgstr[1] "około %d minut temu"
9671 msgstr[2] "około %d minut temu"
9673 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9674 #: lib/util.php:1316
9675 msgid "about an hour ago"
9676 msgstr "około godzinę temu"
9678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9679 #: lib/util.php:1320
9681 msgid "about one hour ago"
9682 msgid_plural "about %d hours ago"
9683 msgstr[0] "około godziny temu"
9684 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9685 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9688 #: lib/util.php:1323
9689 msgid "about a day ago"
9690 msgstr "blisko dzień temu"
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 #: lib/util.php:1327
9695 msgid "about one day ago"
9696 msgid_plural "about %d days ago"
9697 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9698 msgstr[1] "około %d dni temu"
9699 msgstr[2] "około %d dni temu"
9701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9702 #: lib/util.php:1330
9703 msgid "about a month ago"
9704 msgstr "około miesiąc temu"
9706 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9707 #: lib/util.php:1334
9709 msgid "about one month ago"
9710 msgid_plural "about %d months ago"
9711 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9712 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9713 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9715 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9716 #: lib/util.php:1337
9717 msgid "about a year ago"
9718 msgstr "około rok temu"
9720 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9721 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9722 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9724 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9726 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9729 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9730 #: lib/xmppmanager.php:287
9732 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9734 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9736 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9737 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9738 #: lib/xmppmanager.php:406
9740 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9741 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9742 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9743 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9744 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9746 #. TRANS: Exception.
9748 msgid "Invalid XML."
9749 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9751 #. TRANS: Exception.
9753 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9754 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9756 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9757 #: scripts/restoreuser.php:62
9759 msgid "Getting backup from file '%s'."
9760 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
9763 #~ msgid "Block this user."
9764 #~ msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
9767 #~ msgid "Delete this notice."
9768 #~ msgstr "Usuń ten wpis"
9771 #~ msgid "Delete this user."
9772 #~ msgstr "Usuń tego użytkownika"
9775 #~ msgid "Restore default designs."
9776 #~ msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
9779 #~ msgid "Reset back to default."
9780 #~ msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
9783 #~ msgid "Save design."
9784 #~ msgstr "Zapisz wygląd"
9787 #~ msgid "Disfavor favorite."
9788 #~ msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
9791 #~ msgid "\"%s\" not found."
9792 #~ msgstr "Nie odnaleziono strony."
9795 #~ msgid "Notice %s not found."
9796 #~ msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
9799 #~ msgid "Attachment %s not found."
9800 #~ msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
9803 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\"."
9804 #~ msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
9807 #~ msgid "%s updates from everyone."
9808 #~ msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
9811 #~ msgid "Password saved"
9812 #~ msgstr "Zapisano hasło."
9815 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
9816 #~ msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
9819 #~ msgid "Subscribe to this user."
9820 #~ msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
9824 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9827 #~ "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
9828 #~ "witryny \"%2$s\"."
9831 #~ msgid "Not allowed to log in."
9832 #~ msgstr "Niezalogowany."