1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 19:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:05:53+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80631); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-15 11:03:27+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
94 #: actions/imsettings.php:183 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:197
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:205
97 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Nie ma takiej strony."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
140 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "Brak takiego użytkownika."
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 msgid "%s and friends"
175 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
212 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
224 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
236 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
237 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Ty i przyjaciele"
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
319 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
320 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
321 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
325 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
326 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
329 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
330 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
331 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
332 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
333 #: actions/profilesettings.php:321 actions/smssettings.php:301
334 #: actions/smssettings.php:454
335 msgid "Could not update user."
336 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
338 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
339 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
340 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
341 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
342 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
343 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
344 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
345 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
346 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
348 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
349 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
350 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
351 #: lib/profileaction.php:84
352 msgid "User has no profile."
353 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
355 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
357 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:417
358 msgid "Could not save profile."
359 msgstr "Nie można zapisać profilu."
361 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
362 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
363 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
365 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
366 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
367 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
368 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
369 #: lib/designsettings.php:298
372 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
373 "current configuration."
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
376 "current configuration."
378 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
381 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
384 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
387 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
388 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
389 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
391 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
392 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
393 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
394 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
395 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
396 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
397 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
398 msgid "Unable to save your design settings."
399 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
401 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
404 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
405 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
406 msgid "Could not update your design."
407 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
409 #. TRANS: Title for Atom feed.
410 #: actions/apiatomservice.php:85
416 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
419 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
420 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
421 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
422 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
425 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
433 #: actions/subscriptions.php:51
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
444 msgstr "%s ulubionych"
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:126
449 msgid "%s memberships"
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 #: actions/apiblockcreate.php:105
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "Nie można zablokować siebie."
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 #: actions/apiblockcreate.php:127
459 msgid "Block user failed."
460 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
462 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
463 #: actions/apiblockdestroy.php:113
464 msgid "Unblock user failed."
465 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #: actions/apidirectmessage.php:88
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:93
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:102
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:107
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
505 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
506 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
508 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
515 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
517 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
518 "twoimi przyjaciółmi."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
529 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
530 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
531 msgid "No status found with that ID."
532 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
535 #: actions/apifavoritecreate.php:120
536 msgid "This status is already a favorite."
537 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
539 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
540 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
542 msgid "Could not create favorite."
543 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
546 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
547 msgid "That status is not a favorite."
548 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
550 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
551 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
552 msgid "Could not delete favorite."
553 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
556 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
557 msgid "Could not follow user: profile not found."
558 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
561 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
562 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
564 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
565 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
568 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
569 msgid "Could not unfollow user: User not found."
571 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
574 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
575 msgid "You cannot unfollow yourself."
576 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
578 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
579 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
580 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
581 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
583 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
584 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
585 msgid "Could not determine source user."
586 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
588 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
589 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
590 msgid "Could not find target user."
591 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
593 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
598 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:272
599 #: actions/register.php:214
600 msgid "Nickname already in use. Try another one."
601 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
608 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:242
609 #: actions/register.php:216
610 msgid "Not a valid nickname."
611 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
619 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
620 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:247
621 #: actions/register.php:223
622 msgid "Homepage is not a valid URL."
623 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
625 #. TRANS: Client error in form for group creation.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
630 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:251
631 #: actions/register.php:226
632 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Form validation error in New application form.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
644 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
645 #: actions/newgroup.php:156
647 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
648 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
649 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
650 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
651 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
653 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
657 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
658 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:264
659 #: actions/register.php:235
660 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
661 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
663 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
670 #: actions/newgroup.php:176
672 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
673 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
674 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
675 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
676 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
678 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
679 #. TRANS: %s is the invalid alias.
680 #: actions/apigroupcreate.php:253
682 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
683 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
686 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 #. TRANS: Group create form validation error.
689 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
690 #: actions/newgroup.php:191
692 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
693 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
696 #. TRANS: Group edit form validation error.
697 #. TRANS: Group create form validation error.
698 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
699 #: actions/newgroup.php:198
700 msgid "Alias can't be the same as nickname."
701 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
703 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
706 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
708 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
709 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
710 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
711 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
712 msgid "Group not found."
713 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
715 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
716 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
717 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
718 msgid "You are already a member of that group."
719 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
721 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
722 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
723 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
724 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
725 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
727 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
728 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
729 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
731 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
733 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
734 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
737 #: actions/apigroupleave.php:115
738 msgid "You are not a member of this group."
739 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
741 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
743 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
744 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
745 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
746 #: lib/command.php:398
748 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
749 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
751 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
752 #: actions/apigrouplist.php:94
755 msgstr "Grupy użytkownika %s"
757 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
758 #: actions/apigrouplist.php:104
760 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
761 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
763 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
764 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
765 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
770 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
771 #: actions/apigrouplistall.php:93
776 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
777 #: actions/apimediaupload.php:101
778 msgid "Upload failed."
779 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
781 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
782 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
783 msgid "Invalid request token or verifier."
784 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
786 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
787 #: actions/apioauthauthorize.php:107
788 msgid "No oauth_token parameter provided."
789 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
791 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
793 msgid "Invalid request token."
794 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
796 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:121
798 msgid "Request token already authorized."
799 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
801 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
802 #. TRANS: Form validation error message.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
804 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
805 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
806 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
807 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
808 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
809 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
810 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
811 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
812 #: actions/profilesettings.php:216 actions/recoverpassword.php:350
813 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
814 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
815 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
816 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
817 #: lib/designsettings.php:310
818 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
819 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
821 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:168
823 msgid "Invalid nickname / password!"
824 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
826 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:217
828 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
829 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
831 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
832 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
833 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
835 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
837 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
839 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
841 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
842 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
843 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
844 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
845 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:387
851 msgid "An application would like to connect to your account"
852 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:404
856 msgid "Allow or deny access"
857 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:425
864 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
865 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
868 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
869 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:433
878 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
879 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
880 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
882 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
883 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
884 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
886 #. TRANS: Fieldset legend.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:455
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
896 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
897 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
898 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
899 #: lib/userprofile.php:134
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
906 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
910 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
911 #. TRANS: by an external application.
912 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
917 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
918 #: lib/applicationeditform.php:351
923 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:485
929 #. TRANS: Form instructions.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:502
931 msgid "Authorize access to your account information."
932 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
934 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
935 #: actions/apioauthauthorize.php:594
936 msgid "Authorization canceled."
937 msgstr "Anulowano upoważnienie."
939 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
940 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:598
943 msgid "The request token %s has been revoked."
944 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:621
948 msgid "You have successfully authorized the application"
949 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
951 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #: actions/apioauthauthorize.php:625
954 "Please return to the application and enter the following security code to "
955 "complete the process."
957 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 #. TRANS: %s is the authorised application name.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:632
964 msgid "You have successfully authorized %s"
965 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
967 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 #: actions/apioauthauthorize.php:639
972 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
975 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
979 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
980 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
981 msgid "This method requires a POST or DELETE."
982 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
985 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
994 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
995 #: actions/shownotice.php:92
996 msgid "No such notice."
997 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
999 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1000 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1001 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1002 msgid "Cannot repeat your own notice."
1003 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1006 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1007 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1008 msgid "Already repeated that notice."
1009 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1011 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1014 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1015 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1016 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1017 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1018 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1019 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1020 msgid "HTTP method not supported."
1021 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1023 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1024 #. TRANS: %s is the requested output format.
1025 #: actions/apistatusesshow.php:144
1027 msgid "Unsupported format: %s"
1028 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1030 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1031 #: actions/apistatusesshow.php:155
1032 msgid "Status deleted."
1033 msgstr "Usunięto stan."
1035 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1036 #: actions/apistatusesshow.php:162
1037 msgid "No status with that ID found."
1038 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1041 #: actions/apistatusesshow.php:227
1042 msgid "Can only delete using the Atom format."
1043 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1045 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1046 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1047 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1049 msgid "Cannot delete this notice."
1050 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1052 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1053 #: actions/apistatusesshow.php:249
1055 msgid "Deleted notice %d"
1056 msgstr "Usunięto wpis %d"
1058 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1059 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1060 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1061 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1063 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1064 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1065 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1066 #: lib/mailhandler.php:60
1068 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1069 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1070 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1071 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1072 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1074 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1075 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1076 msgid "Parent notice not found."
1077 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1079 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1080 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1081 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1083 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1084 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1086 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1088 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1090 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1094 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1095 msgid "Unsupported format."
1096 msgstr "Nieobsługiwany format."
1098 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1100 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1102 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1103 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1107 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1108 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1110 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1111 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1113 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1114 #. TRANS: %s is the error.
1115 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1117 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1118 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1120 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1122 #: actions/apitimelinementions.php:115
1124 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1125 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1129 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1130 #: actions/apitimelinementions.php:131
1132 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1133 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1135 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1136 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1138 msgid "%s public timeline"
1139 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1141 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1142 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1144 msgid "%s updates from everyone!"
1145 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1147 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1148 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1149 msgid "Unimplemented."
1150 msgstr "Niezaimplementowane."
1152 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1153 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1155 msgid "Repeated to %s"
1156 msgstr "Powtórzone dla %s"
1158 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1159 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1160 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1162 msgid "Repeats of %s"
1163 msgstr "Powtórzenia %s"
1165 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1166 #. TRANS: %s is the tag.
1167 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1169 msgid "Notices tagged with %s"
1170 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1172 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1174 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1176 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1177 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1180 #: actions/apitimelineuser.php:297
1181 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1182 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 #: actions/apitimelineuser.php:304
1186 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1187 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1189 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1190 #: actions/apitimelineuser.php:311
1191 msgid "Atom post must not be empty."
1192 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1194 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1195 #: actions/apitimelineuser.php:317
1196 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1197 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1199 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1200 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1201 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1202 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1203 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1204 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1206 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1207 #. TRANS: Do not translate POST.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:336
1209 msgid "Can only handle POST activities."
1210 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1212 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1213 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:347
1216 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1217 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1219 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1220 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1221 #: actions/apitimelineuser.php:381
1223 msgid "No content for notice %d."
1224 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1226 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:409
1229 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1230 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1232 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1233 #: actions/apitrends.php:85
1234 msgid "API method under construction."
1235 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1238 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1239 msgid "User not found."
1240 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1242 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1243 #. TRANS: Client exception.
1244 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1245 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1246 #: actions/subscribe.php:107
1247 msgid "No such profile."
1248 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1252 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1254 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1255 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby"
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1258 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1260 msgid "Can only handle favorite activities."
1261 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1264 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1265 msgid "Can only fave notices."
1266 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1269 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1270 msgid "Unknown note."
1271 msgstr "Nieznany wpis."
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1274 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1275 msgid "Already a favorite."
1276 msgstr "Jest już ulubiony."
1278 #. TRANS: Title for group membership feed.
1279 #. TRANS: %s is a username.
1280 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1282 msgid "%s group memberships"
1283 msgstr "%s członków grupy"
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1286 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1288 msgid "Cannot add someone else's membership"
1289 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby"
1291 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1292 #. TRANS: Do not translate POST.
1293 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1295 msgid "Can only handle join activities."
1296 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1299 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1300 msgid "Unknown group."
1301 msgstr "Nieznana grupa."
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1304 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1305 msgid "Already a member."
1306 msgstr "Jest już członkiem."
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1309 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1310 msgid "Blocked by admin."
1311 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1313 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1314 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1315 msgid "No such favorite."
1316 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1319 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1321 msgid "Cannot delete someone else's favorite"
1322 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby"
1324 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1325 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1326 msgid "No such group"
1327 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1330 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1331 msgid "Not a member"
1332 msgstr "Nie jest członkiem"
1334 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1335 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1337 msgid "HTTP method not supported"
1338 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1341 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1343 msgid "Cannot delete someone else's membership"
1344 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby"
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1347 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1348 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1349 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1350 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "No such profile id: %d."
1353 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d"
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1356 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1357 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1360 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d"
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1363 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1365 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1366 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby"
1368 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1369 #. TRANS: Do not translate POST.
1370 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1371 msgid "Can only handle Follow activities."
1372 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1374 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1375 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1376 msgid "Can only follow people."
1377 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1380 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "Unknown profile %s."
1383 msgstr "Nieznany profil %s"
1385 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1386 #: actions/attachment.php:73
1387 msgid "No such attachment."
1388 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1390 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1392 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1394 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1395 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1396 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1397 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1398 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1399 msgid "No nickname."
1400 msgstr "Brak pseudonimu."
1402 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1403 #: actions/avatarbynickname.php:66
1405 msgstr "Brak rozmiaru."
1407 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1408 #: actions/avatarbynickname.php:72
1409 msgid "Invalid size."
1410 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1412 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1413 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1414 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1415 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1416 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1420 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1421 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1422 #: actions/avatarsettings.php:78
1424 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1425 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1427 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1428 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1429 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1430 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1431 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1432 msgid "User without matching profile."
1433 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1435 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1436 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1437 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1438 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1439 #: actions/grouplogo.php:263
1440 msgid "Avatar settings"
1441 msgstr "Ustawienia awatara"
1443 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1444 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1445 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1446 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1447 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1448 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1452 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1453 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1454 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1455 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1456 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1457 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1461 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1462 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1463 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1468 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1469 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1470 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1475 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1476 #: actions/avatarsettings.php:243
1481 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1482 #: actions/avatarsettings.php:318
1483 msgid "No file uploaded."
1484 msgstr "Nie wysłano pliku."
1486 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1487 #: actions/avatarsettings.php:346
1488 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1489 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1491 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1492 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1493 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1494 msgid "Lost our file data."
1495 msgstr "Utracono dane pliku."
1497 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1498 #: actions/avatarsettings.php:385
1499 msgid "Avatar updated."
1500 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1502 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1503 #: actions/avatarsettings.php:389
1504 msgid "Failed updating avatar."
1505 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1507 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1508 #: actions/avatarsettings.php:413
1509 msgid "Avatar deleted."
1510 msgstr "Usunięto awatar."
1512 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:462
1513 msgid "Backup account"
1514 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1516 #: actions/backupaccount.php:80
1517 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1519 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1521 #: actions/backupaccount.php:84
1522 msgid "You may not backup your account."
1523 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1525 #: actions/backupaccount.php:232
1527 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1528 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1529 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1530 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1531 "are not backed up."
1533 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1534 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1535 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1536 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1537 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1538 "bezpośrednie wiadomości."
1540 #: actions/backupaccount.php:255
1543 msgstr "Kopia zapasowa"
1545 #: actions/backupaccount.php:258
1546 msgid "Backup your account"
1547 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1549 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1550 #: actions/block.php:68
1551 msgid "You already blocked that user."
1552 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1554 #. TRANS: Title for block user page.
1555 #. TRANS: Legend for block user form.
1556 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1558 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1560 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1561 #: actions/block.php:139
1563 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1564 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1565 "will not be notified of any @-replies from them."
1567 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1568 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1569 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1571 #. TRANS: Button label on the user block form.
1572 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1573 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1576 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1577 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1578 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1579 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1584 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1586 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1587 msgid "Do not block this user"
1588 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1590 #. TRANS: Button label on the user block form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1595 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1596 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1597 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1598 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1603 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1604 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1605 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1606 msgid "Block this user"
1607 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1609 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1610 #: actions/block.php:189
1611 msgid "Failed to save block information."
1612 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1614 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1615 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1616 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1617 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1618 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1621 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1622 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1623 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1624 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1625 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1626 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1627 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1628 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1629 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1630 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1631 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1632 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1633 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1634 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1635 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1636 #: lib/command.php:380
1637 msgid "No such group."
1638 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1640 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %s is a group nickname.
1642 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1644 msgid "%s blocked profiles"
1645 msgstr "%s zablokowane profile"
1647 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1648 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1649 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1651 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1652 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1654 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1655 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1656 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1657 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1659 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1660 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1661 msgid "Unblock user from group"
1662 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1664 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1665 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1670 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1671 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1673 msgid "Unblock this user"
1674 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1676 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1677 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1678 #: actions/bookmarklet.php:51
1681 msgstr "Wyślij do %s"
1683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 #: actions/confirmaddress.php:74
1685 msgid "No confirmation code."
1686 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1688 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1689 #: actions/confirmaddress.php:80
1690 msgid "Confirmation code not found."
1691 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1694 #: actions/confirmaddress.php:86
1695 msgid "That confirmation code is not for you!"
1696 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1698 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1699 #: actions/confirmaddress.php:92
1701 msgid "Unrecognized address type %s."
1702 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1705 #: actions/confirmaddress.php:97
1706 msgid "That address has already been confirmed."
1707 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1709 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1710 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1711 #: actions/confirmaddress.php:132
1712 msgid "Could not delete address confirmation."
1713 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1715 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1716 #: actions/confirmaddress.php:150
1717 msgid "Confirm address"
1718 msgstr "Potwierdź adres"
1720 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1721 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1722 #: actions/confirmaddress.php:166
1724 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1725 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1727 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1728 #: actions/conversation.php:96
1729 msgid "Conversation"
1732 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1733 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1734 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1738 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1739 #: actions/deleteaccount.php:71
1740 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1741 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1743 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1744 #: actions/deleteaccount.php:77
1745 msgid "You cannot delete your account."
1746 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1748 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1749 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1751 msgstr "Jestem pewny."
1753 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1754 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1755 #: actions/deleteaccount.php:164
1757 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1758 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1760 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1761 #: actions/deleteaccount.php:206
1762 msgid "Account deleted."
1763 msgstr "Usunięto konto."
1765 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1766 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:469
1767 msgid "Delete account"
1770 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1771 #: actions/deleteaccount.php:279
1773 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1776 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1778 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1779 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1780 #: actions/deleteaccount.php:285
1783 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1786 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1789 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1790 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1791 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1795 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1796 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1797 #: actions/deleteaccount.php:304
1799 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1800 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1802 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1803 #: actions/deleteaccount.php:323
1804 msgid "Permanently delete your account"
1805 msgstr "Trwale usuwa konto"
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1808 #: actions/deleteapplication.php:62
1809 msgid "You must be logged in to delete an application."
1810 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1813 #: actions/deleteapplication.php:71
1814 msgid "Application not found."
1815 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1819 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1820 #: actions/showapplication.php:94
1821 msgid "You are not the owner of this application."
1822 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1824 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1825 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1826 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1827 #: lib/action.php:1409
1828 msgid "There was a problem with your session token."
1829 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1831 #. TRANS: Title for delete application page.
1832 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1833 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1834 msgid "Delete application"
1835 msgstr "Usuń aplikację"
1837 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1838 #: actions/deleteapplication.php:152
1840 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1841 "about the application from the database, including all existing user "
1844 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1845 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1848 #: actions/deleteapplication.php:161
1849 msgid "Do not delete this application"
1850 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1853 #: actions/deleteapplication.php:167
1854 msgid "Delete this application"
1855 msgstr "Usuń tę aplikację"
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1858 #: actions/deletegroup.php:64
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1863 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1864 #: actions/leavegroup.php:88
1865 msgid "No nickname or ID."
1866 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1868 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1869 #: actions/deletegroup.php:107
1870 msgid "You are not allowed to delete this group."
1871 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1873 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1874 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1875 #: actions/deletegroup.php:150
1877 msgid "Could not delete group %s."
1878 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1880 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1881 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1882 #: actions/deletegroup.php:159
1884 msgid "Deleted group %s"
1885 msgstr "Usunięto grupę %s"
1887 #. TRANS: Title of delete group page.
1888 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1889 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1890 msgid "Delete group"
1893 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1894 #: actions/deletegroup.php:206
1896 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1897 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1898 "will still appear in individual timelines."
1900 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1901 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1902 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1905 #: actions/deletegroup.php:224
1906 msgid "Do not delete this group"
1907 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1910 #: actions/deletegroup.php:231
1911 msgid "Delete this group"
1912 msgstr "Usuń tę grupę"
1914 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1915 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1916 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1917 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1918 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1919 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1920 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1921 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1922 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1923 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1924 #: lib/settingsaction.php:72
1925 msgid "Not logged in."
1926 msgstr "Niezalogowany."
1928 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1929 #: actions/deletenotice.php:110
1931 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1934 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1935 "mogło zostać cofnięte."
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1940 msgid "Delete notice"
1943 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1944 #: actions/deletenotice.php:152
1945 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1946 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1949 #: actions/deletenotice.php:159
1950 msgid "Do not delete this notice"
1951 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1954 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1955 msgid "Delete this notice"
1956 msgstr "Usuń ten wpis"
1958 #: actions/deleteuser.php:67
1959 msgid "You cannot delete users."
1960 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1962 #: actions/deleteuser.php:74
1963 msgid "You can only delete local users."
1964 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1966 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1968 msgstr "Usuń użytkownika"
1970 #: actions/deleteuser.php:136
1972 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1973 "the user from the database, without a backup."
1975 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1976 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1978 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1979 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1980 msgid "Delete this user"
1981 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1983 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1984 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1985 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1989 #: actions/designadminpanel.php:74
1990 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1991 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1993 #: actions/designadminpanel.php:335
1994 msgid "Invalid logo URL."
1995 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1997 #: actions/designadminpanel.php:340
1998 msgid "Invalid SSL logo URL."
1999 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2001 #: actions/designadminpanel.php:344
2003 msgid "Theme not available: %s."
2004 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2006 #: actions/designadminpanel.php:448
2010 #: actions/designadminpanel.php:453
2012 msgstr "Logo witryny"
2014 #: actions/designadminpanel.php:457
2018 #: actions/designadminpanel.php:469
2019 msgid "Change theme"
2020 msgstr "Zmień motyw"
2022 #: actions/designadminpanel.php:486
2024 msgstr "Motyw witryny"
2026 #: actions/designadminpanel.php:487
2027 msgid "Theme for the site."
2028 msgstr "Motyw witryny."
2030 #: actions/designadminpanel.php:493
2031 msgid "Custom theme"
2032 msgstr "Własny motyw"
2034 #: actions/designadminpanel.php:497
2035 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2036 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2038 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2039 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2040 msgid "Change background image"
2041 msgstr "Zmień obraz tła"
2043 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2044 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2045 #: lib/designsettings.php:183
2049 #: actions/designadminpanel.php:522
2052 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2054 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2056 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2057 #: actions/designadminpanel.php:553
2061 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2062 #: actions/designadminpanel.php:570
2066 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2067 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2068 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2069 msgid "Turn background image on or off."
2070 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2072 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2073 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2074 msgid "Tile background image"
2075 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2077 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2078 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2079 msgid "Change colours"
2080 msgstr "Zmień kolory"
2082 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2083 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2087 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2088 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2090 msgstr "Panel boczny"
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2093 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2098 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2102 #: actions/designadminpanel.php:677
2104 msgstr "Zaawansowane"
2106 #: actions/designadminpanel.php:681
2108 msgstr "Własny plik CSS"
2110 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2111 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2112 msgid "Use defaults"
2113 msgstr "Użycie domyślnych"
2115 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2116 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2117 msgid "Restore default designs"
2118 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2120 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2121 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2122 msgid "Reset back to default"
2123 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2125 #. TRANS: Submit button title.
2126 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:311
2127 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2128 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2129 #: lib/applicationeditform.php:357
2133 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2134 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2136 msgstr "Zapisz wygląd"
2138 #: actions/disfavor.php:81
2139 msgid "This notice is not a favorite!"
2140 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2142 #: actions/disfavor.php:94
2143 msgid "Add to favorites"
2144 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2146 #: actions/doc.php:158
2148 msgid "No such document \"%s\""
2149 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
2151 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2152 #. TRANS: Form legend.
2153 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2154 msgid "Edit application"
2155 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2157 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2158 #: actions/editapplication.php:66
2159 msgid "You must be logged in to edit an application."
2160 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2162 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2163 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2164 msgid "No such application."
2165 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2167 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2168 #: actions/editapplication.php:167
2169 msgid "Use this form to edit your application."
2170 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2172 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2173 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2174 msgid "Name is required."
2175 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2178 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2179 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2180 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2183 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2184 msgid "Name already in use. Try another one."
2185 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2187 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2188 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2189 msgid "Description is required."
2190 msgstr "Opis jest wymagany."
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2193 #: actions/editapplication.php:208
2194 msgid "Source URL is too long."
2195 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2198 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2199 msgid "Source URL is not valid."
2200 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2202 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2203 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2204 msgid "Organization is required."
2205 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2208 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2209 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2210 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2212 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2213 msgid "Organization homepage is required."
2214 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2217 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2218 msgid "Callback is too long."
2219 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2222 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2223 msgid "Callback URL is not valid."
2224 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2226 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2227 #: actions/editapplication.php:282
2228 msgid "Could not update application."
2229 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2231 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2232 #: actions/editgroup.php:55
2234 msgid "Edit %s group"
2235 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2237 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2238 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2239 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2240 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2241 msgid "You must be logged in to create a group."
2242 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2244 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2245 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2246 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2247 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2248 msgid "You must be an admin to edit the group."
2249 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2251 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2252 #: actions/editgroup.php:161
2253 msgid "Use this form to edit the group."
2254 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2256 #. TRANS: Group edit form validation error.
2257 #. TRANS: Group create form validation error.
2258 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2260 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2261 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2263 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2264 #: actions/editgroup.php:272
2265 msgid "Could not update group."
2266 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2268 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2269 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2270 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2271 msgid "Could not create aliases."
2272 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2274 #. TRANS: Group edit form success message.
2275 #: actions/editgroup.php:296
2276 msgid "Options saved."
2277 msgstr "Zapisano opcje."
2279 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2280 #: actions/emailsettings.php:61
2281 msgid "Email settings"
2282 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2284 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2285 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2286 #: actions/emailsettings.php:76
2288 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2289 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2291 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2292 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2293 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2294 msgid "Email address"
2295 msgstr "Adres e-mail"
2297 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2298 #: actions/emailsettings.php:113
2299 msgid "Current confirmed email address."
2300 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2302 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2303 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2304 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2305 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2306 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2307 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2308 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2309 #: actions/smssettings.php:176
2314 #: actions/emailsettings.php:123
2316 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2317 "a message with further instructions."
2319 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2320 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2323 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2324 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2325 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2326 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2327 #. TRANS: organization.
2328 #: actions/emailsettings.php:140
2329 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2330 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2332 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2333 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2334 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2335 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2336 #: actions/smssettings.php:158
2341 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2342 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2343 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2344 msgid "Incoming email"
2345 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2347 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2348 #: actions/emailsettings.php:158
2349 msgid "I want to post notices by email."
2350 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2352 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2353 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2354 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2355 msgid "Send email to this address to post new notices."
2356 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2358 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2359 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2360 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2361 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2362 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2364 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2365 #: actions/emailsettings.php:193
2367 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2370 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2373 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2374 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2375 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2380 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2381 #: actions/emailsettings.php:208
2382 msgid "Email preferences"
2383 msgstr "Preferencje e-mail"
2385 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2386 #: actions/emailsettings.php:216
2387 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2388 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2390 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2391 #: actions/emailsettings.php:222
2392 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2393 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2395 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2396 #: actions/emailsettings.php:229
2397 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2398 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 #: actions/emailsettings.php:235
2402 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2403 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 #: actions/emailsettings.php:241
2407 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2408 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2410 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2411 #: actions/emailsettings.php:247
2412 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2413 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2415 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2416 #: actions/emailsettings.php:368
2417 msgid "Email preferences saved."
2418 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2420 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2421 #: actions/emailsettings.php:388
2422 msgid "No email address."
2423 msgstr "Brak adresu e-mail."
2425 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2426 #: actions/emailsettings.php:396
2427 msgid "Cannot normalize that email address"
2428 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2430 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2431 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2432 #: actions/siteadminpanel.php:144
2433 msgid "Not a valid email address."
2434 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2437 #: actions/emailsettings.php:405
2438 msgid "That is already your email address."
2439 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2441 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2442 #: actions/emailsettings.php:409
2443 msgid "That email address already belongs to another user."
2444 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2446 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2447 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2448 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2449 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2450 #: actions/smssettings.php:365
2452 msgid "Could not insert confirmation code."
2453 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2455 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2456 #: actions/emailsettings.php:433
2458 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2459 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2461 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2462 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2463 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2465 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2466 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2467 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2468 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2469 #: actions/smssettings.php:399
2470 msgid "No pending confirmation to cancel."
2471 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2473 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2474 #: actions/emailsettings.php:459
2475 msgid "That is the wrong email address."
2476 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2478 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2479 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2480 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2482 msgid "Could not delete email confirmation."
2483 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2485 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2486 #: actions/emailsettings.php:473
2487 msgid "Email confirmation cancelled."
2488 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2490 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2491 #. TRANS: registered for the active user.
2492 #: actions/emailsettings.php:493
2493 msgid "That is not your email address."
2494 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2496 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2497 #: actions/emailsettings.php:514
2498 msgid "The email address was removed."
2499 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2501 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2502 msgid "No incoming email address."
2503 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2505 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2507 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2508 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2510 msgid "Could not update user record."
2511 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2513 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2514 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2515 msgid "Incoming email address removed."
2516 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2518 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2519 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2520 msgid "New incoming email address added."
2521 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2523 #: actions/favor.php:79
2524 msgid "This notice is already a favorite!"
2525 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2527 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2528 msgid "Disfavor favorite"
2529 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2531 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2532 #: lib/publicgroupnav.php:93
2533 msgid "Popular notices"
2534 msgstr "Popularne wpisy"
2536 #: actions/favorited.php:67
2538 msgid "Popular notices, page %d"
2539 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2541 #: actions/favorited.php:79
2542 msgid "The most popular notices on the site right now."
2543 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2545 #: actions/favorited.php:150
2546 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2548 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2549 "żadnego jako ulubiony."
2551 #: actions/favorited.php:153
2553 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2554 "next to any notice you like."
2556 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2557 "obok wpisu, który ci się podoba."
2559 #: actions/favorited.php:156
2562 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2563 "notice to your favorites!"
2565 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2566 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2568 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2569 #: lib/personalgroupnav.php:118
2571 msgid "%s's favorite notices"
2572 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2574 #: actions/favoritesrss.php:115
2576 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2577 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2579 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2580 #: lib/publicgroupnav.php:89
2581 msgid "Featured users"
2582 msgstr "Znani użytkownicy"
2584 #: actions/featured.php:71
2586 msgid "Featured users, page %d"
2587 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2589 #: actions/featured.php:99
2591 msgid "A selection of some great users on %s"
2592 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2594 #: actions/file.php:34
2595 msgid "No notice ID."
2596 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2598 #: actions/file.php:38
2600 msgstr "Brak wpisu."
2602 #: actions/file.php:42
2603 msgid "No attachments."
2604 msgstr "Brak załączników."
2606 #: actions/file.php:51
2607 msgid "No uploaded attachments."
2608 msgstr "Nie wysłano załączników."
2610 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2611 msgid "Not expecting this response!"
2612 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2614 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2615 msgid "User being listened to does not exist."
2616 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2618 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2619 msgid "You can use the local subscription!"
2620 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2622 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2623 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2624 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2626 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2627 msgid "You are not authorized."
2628 msgstr "Brak upoważnienia."
2630 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2631 msgid "Could not convert request token to access token."
2632 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2634 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2635 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2636 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2638 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2639 msgid "Error updating remote profile."
2640 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2642 #: actions/getfile.php:79
2643 msgid "No such file."
2644 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2646 #: actions/getfile.php:83
2647 msgid "Cannot read file."
2648 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2650 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2651 msgid "Invalid role."
2652 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2654 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2655 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2656 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2658 #: actions/grantrole.php:75
2659 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2660 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2662 #: actions/grantrole.php:82
2663 msgid "User already has this role."
2664 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2667 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2668 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2669 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2670 #: lib/profileformaction.php:79
2671 msgid "No profile specified."
2672 msgstr "Nie podano profilu."
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2676 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2677 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2678 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2679 msgid "No profile with that ID."
2680 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2682 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2683 #: actions/makeadmin.php:81
2684 msgid "No group specified."
2685 msgstr "Nie podano grupy."
2687 #: actions/groupblock.php:91
2688 msgid "Only an admin can block group members."
2689 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2691 #: actions/groupblock.php:95
2692 msgid "User is already blocked from group."
2693 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2695 #: actions/groupblock.php:100
2696 msgid "User is not a member of group."
2697 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2699 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2700 msgid "Block user from group"
2701 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2703 #: actions/groupblock.php:160
2706 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2707 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2708 "the group in the future."
2710 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2711 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2712 "grupy w przyszłości."
2714 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2715 #: actions/groupblock.php:182
2716 msgid "Do not block this user from this group"
2717 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2720 #: actions/groupblock.php:189
2721 msgid "Block this user from this group"
2722 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2724 #: actions/groupblock.php:206
2725 msgid "Database error blocking user from group."
2726 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2728 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2730 msgstr "Brak identyfikatora."
2732 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2733 msgid "You must be logged in to edit a group."
2734 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2736 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2737 msgid "Group design"
2738 msgstr "Wygląd grupy"
2740 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2742 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2743 "palette of your choice."
2744 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2746 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2747 msgid "Design preferences saved."
2748 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2750 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2751 #. TRANS: Group logo form legend.
2752 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2756 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2757 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2758 #: actions/grouplogo.php:157
2761 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2762 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2764 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2765 #: actions/grouplogo.php:244
2769 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2770 #: actions/grouplogo.php:301
2774 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2775 #: actions/grouplogo.php:378
2776 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2777 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2779 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2780 #: actions/grouplogo.php:413
2781 msgid "Logo updated."
2782 msgstr "Zaktualizowano logo."
2784 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2785 #: actions/grouplogo.php:416
2786 msgid "Failed updating logo."
2787 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2789 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2790 #. TRANS: %s is the name of the group.
2791 #: actions/groupmembers.php:102
2793 msgid "%s group members"
2794 msgstr "Członkowie grupy %s"
2796 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2797 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2798 #: actions/groupmembers.php:107
2800 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2801 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2803 #: actions/groupmembers.php:122
2804 msgid "A list of the users in this group."
2805 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2807 #: actions/groupmembers.php:186
2809 msgstr "Administrator"
2811 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2812 #: actions/groupmembers.php:399
2817 #. TRANS: Submit button title.
2818 #: actions/groupmembers.php:403
2820 msgid "Block this user"
2821 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2823 #: actions/groupmembers.php:498
2824 msgid "Make user an admin of the group"
2825 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2827 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2828 #: actions/groupmembers.php:533
2831 msgstr "Uczyń administratorem"
2833 #. TRANS: Submit button title.
2834 #: actions/groupmembers.php:537
2836 msgid "Make this user an admin"
2837 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2839 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2840 #: actions/grouprss.php:142
2842 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2843 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2845 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2846 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2850 #: actions/groups.php:64
2852 msgid "Groups, page %d"
2853 msgstr "Grupy, strona %d"
2855 #: actions/groups.php:90
2858 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2859 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2860 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2861 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2864 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2865 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2866 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2867 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2868 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2870 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2871 msgid "Create a new group"
2872 msgstr "Utwórz nową grupę"
2874 #: actions/groupsearch.php:52
2877 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2878 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2880 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2881 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2883 #: actions/groupsearch.php:58
2884 msgid "Group search"
2885 msgstr "Wyszukaj grupę"
2887 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2888 #: actions/peoplesearch.php:83
2890 msgstr "Brak wyników."
2892 #: actions/groupsearch.php:82
2895 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2896 "newgroup%%) yourself."
2898 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2899 "action.newgroup%%)."
2901 #: actions/groupsearch.php:85
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2905 "action.newgroup%%) yourself!"
2907 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2908 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2911 #: actions/groupunblock.php:94
2912 msgid "Only an admin can unblock group members."
2913 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2916 #: actions/groupunblock.php:99
2917 msgid "User is not blocked from group."
2918 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2920 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2921 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2922 msgid "Error removing the block."
2923 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2925 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2926 #: actions/imsettings.php:58
2928 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2930 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2931 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2932 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2933 #: actions/imsettings.php:71
2936 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2937 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2939 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2940 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2942 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2943 #: actions/imsettings.php:90
2944 msgid "IM is not available."
2945 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2947 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2948 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2949 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
2951 msgstr "Adres komunikatora"
2953 #: actions/imsettings.php:109
2954 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2955 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2957 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2958 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2959 #: actions/imsettings.php:120
2962 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2963 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2965 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2966 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2969 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2970 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2971 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2972 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2973 #. TRANS: person or organization.
2974 #: actions/imsettings.php:139
2977 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2978 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2980 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2981 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2983 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2984 #: actions/imsettings.php:154
2985 msgid "IM preferences"
2986 msgstr "Preferencje komunikatora"
2988 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2989 #: actions/imsettings.php:159
2990 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2991 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2993 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2994 #: actions/imsettings.php:165
2995 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2996 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2999 #: actions/imsettings.php:171
3000 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3002 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3005 #: actions/imsettings.php:178
3006 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3007 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3009 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3010 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3011 msgid "Preferences saved."
3012 msgstr "Zapisano preferencje."
3014 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3015 #: actions/imsettings.php:304
3016 msgid "No Jabber ID."
3017 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3020 #: actions/imsettings.php:312
3021 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3022 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3024 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3025 #: actions/imsettings.php:317
3026 msgid "Not a valid Jabber ID"
3027 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3029 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3030 #: actions/imsettings.php:321
3031 msgid "That is already your Jabber ID."
3032 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3034 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3035 #: actions/imsettings.php:325
3036 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3037 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3039 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3040 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3041 #: actions/imsettings.php:353
3044 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3045 "s for sending messages to you."
3047 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3048 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3050 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3051 #: actions/imsettings.php:382
3052 msgid "That is the wrong IM address."
3053 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3055 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3056 #: actions/imsettings.php:391
3058 msgid "Could not delete IM confirmation."
3059 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3061 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3062 #: actions/imsettings.php:396
3063 msgid "IM confirmation cancelled."
3064 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3066 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3067 #. TRANS: registered for the active user.
3068 #: actions/imsettings.php:417
3069 msgid "That is not your Jabber ID."
3070 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3073 #: actions/imsettings.php:440
3074 msgid "The IM address was removed."
3075 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3077 #: actions/inbox.php:59
3079 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3080 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3082 #: actions/inbox.php:62
3084 msgid "Inbox for %s"
3085 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3087 #: actions/inbox.php:115
3088 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3090 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3092 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3093 #: actions/invite.php:40
3094 msgid "Invites have been disabled."
3095 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3098 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3099 #: actions/invite.php:44
3101 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3103 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3105 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3106 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3107 #: actions/invite.php:77
3109 msgid "Invalid email address: %s."
3110 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3112 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3113 #: actions/invite.php:116
3114 msgid "Invitations sent"
3115 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3117 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3118 #: actions/invite.php:119
3119 msgid "Invite new users"
3120 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3122 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3123 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3124 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3125 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3126 #: actions/invite.php:139
3127 msgid "You are already subscribed to this user:"
3128 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3129 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3130 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3131 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3133 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3134 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3135 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3139 msgstr "%1$s (%2$s)"
3141 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3142 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3143 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3144 #: actions/invite.php:153
3145 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3147 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3149 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3152 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3154 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3156 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3157 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3158 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3159 #: actions/invite.php:167
3160 msgid "Invitation sent to the following person:"
3161 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3162 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3163 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3164 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3166 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3167 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3168 #: actions/invite.php:177
3170 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3171 "on the site. Thanks for growing the community!"
3173 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3174 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3176 #. TRANS: Form instructions.
3177 #: actions/invite.php:190
3179 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3181 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3184 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3185 #: actions/invite.php:217
3186 msgid "Email addresses"
3187 msgstr "Adresy e-mail"
3189 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3190 #: actions/invite.php:220
3191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3192 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3194 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3195 #: actions/invite.php:224
3196 msgid "Personal message"
3197 msgstr "Osobista wiadomość"
3199 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3200 #: actions/invite.php:227
3201 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3202 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3204 #. TRANS: Send button for inviting friends
3205 #: actions/invite.php:231
3210 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3211 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3212 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3213 #: actions/invite.php:263
3215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3216 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3218 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3219 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3220 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3221 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3222 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3223 #: actions/invite.php:270
3226 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3228 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3229 "you know and people who interest you.\n"
3231 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3232 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3233 "share your interests.\n"
3239 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3243 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3248 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3253 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3255 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3256 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3258 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3259 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3260 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3262 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3266 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3270 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3271 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3275 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3278 "Z poważaniem, %2$s\n"
3280 #: actions/joingroup.php:60
3281 msgid "You must be logged in to join a group."
3282 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3284 #: actions/joingroup.php:141
3286 msgid "%1$s joined group %2$s"
3287 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3289 #: actions/leavegroup.php:60
3290 msgid "You must be logged in to leave a group."
3291 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3293 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3294 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3295 msgid "You are not a member of that group."
3296 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3298 #: actions/leavegroup.php:137
3300 msgid "%1$s left group %2$s"
3301 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3303 #. TRANS: User admin panel title
3304 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3309 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3310 msgid "License for this StatusNet site"
3311 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3313 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3314 msgid "Invalid license selection."
3315 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3317 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3319 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3322 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3325 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3326 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3327 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3329 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3330 msgid "Invalid license URL."
3331 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3333 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3334 msgid "Invalid license image URL."
3335 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3337 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3338 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3339 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3341 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3342 msgid "License image must be blank or valid URL."
3343 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3345 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3346 msgid "License selection"
3347 msgstr "Wybór licencji"
3349 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3353 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3354 msgid "All Rights Reserved"
3355 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3357 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3358 msgid "Creative Commons"
3359 msgstr "Creative Commons"
3361 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3365 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3366 msgid "Select license"
3367 msgstr "Wybierz licencję"
3369 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3370 msgid "License details"
3371 msgstr "Szczegóły licencji"
3373 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3377 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3378 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3379 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3381 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3382 msgid "License Title"
3383 msgstr "Tytuł licencji"
3385 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3386 msgid "The title of the license."
3387 msgstr "Tytuł licencji."
3389 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3391 msgstr "Adres URL licencji"
3393 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3394 msgid "URL for more information about the license."
3395 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3397 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3398 msgid "License Image URL"
3399 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3401 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3402 msgid "URL for an image to display with the license."
3403 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3405 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3406 msgid "Save license settings"
3407 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3409 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3410 msgid "Already logged in."
3411 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3413 #: actions/login.php:148
3414 msgid "Incorrect username or password."
3415 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3417 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3418 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3419 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3421 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3423 msgstr "Zaloguj się"
3425 #: actions/login.php:249
3426 msgid "Login to site"
3427 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3429 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3431 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3433 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3434 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3436 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3439 #: actions/login.php:269
3440 msgid "Lost or forgotten password?"
3441 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3443 #: actions/login.php:288
3445 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3446 "changing your settings."
3448 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3449 "zmienianiem ustawień."
3451 #: actions/login.php:292
3452 msgid "Login with your username and password."
3453 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3455 #: actions/login.php:295
3458 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3460 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3463 #: actions/makeadmin.php:92
3464 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3465 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3467 #: actions/makeadmin.php:96
3469 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3470 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3472 #: actions/makeadmin.php:133
3474 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3475 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3477 #: actions/makeadmin.php:146
3479 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3480 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3482 #: actions/microsummary.php:69
3483 msgid "No current status."
3484 msgstr "Brak obecnego stanu."
3486 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3487 #: actions/newapplication.php:52
3488 msgid "New application"
3489 msgstr "Nowa aplikacja"
3491 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3492 #: actions/newapplication.php:65
3493 msgid "You must be logged in to register an application."
3494 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3496 #: actions/newapplication.php:147
3497 msgid "Use this form to register a new application."
3498 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3500 #: actions/newapplication.php:184
3501 msgid "Source URL is required."
3502 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3504 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3505 msgid "Could not create application."
3506 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3508 #. TRANS: Title for form to create a group.
3509 #: actions/newgroup.php:53
3513 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3514 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3515 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3516 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3518 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3519 #: actions/newgroup.php:117
3520 msgid "Use this form to create a new group."
3521 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3523 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3525 msgstr "Nowa wiadomość"
3527 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3528 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3529 msgid "You can't send a message to this user."
3530 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3532 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3533 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3534 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3535 #: lib/command.php:581
3537 msgstr "Brak treści."
3539 #: actions/newmessage.php:161
3540 msgid "No recipient specified."
3541 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3543 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3544 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3546 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3547 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3549 #: actions/newmessage.php:184
3550 msgid "Message sent"
3551 msgstr "Wysłano wiadomość"
3553 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3554 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3555 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3557 msgid "Direct message to %s sent."
3558 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3560 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3564 #: actions/newnotice.php:69
3568 #: actions/newnotice.php:230
3569 msgid "Notice posted"
3570 msgstr "Wysłano wpis"
3572 #: actions/noticesearch.php:68
3575 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3576 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3578 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3579 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3581 #: actions/noticesearch.php:78
3583 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3585 #: actions/noticesearch.php:91
3587 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3588 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3590 #: actions/noticesearch.php:121
3593 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3594 "status_textarea=%s)!"
3596 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3597 "status_textarea=%s)."
3599 #: actions/noticesearch.php:124
3602 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3603 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3605 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3606 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3607 "status_textarea=%s)."
3609 #: actions/noticesearchrss.php:96
3611 msgid "Updates with \"%s\""
3612 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3614 #: actions/noticesearchrss.php:98
3616 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3617 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3619 #: actions/nudge.php:85
3621 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3624 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3625 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3627 #: actions/nudge.php:94
3629 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3631 #: actions/nudge.php:97
3633 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3635 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3636 #: actions/oauthappssettings.php:60
3637 msgid "You must be logged in to list your applications."
3638 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3640 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3641 #: actions/oauthappssettings.php:76
3642 msgid "OAuth applications"
3643 msgstr "Aplikacje OAuth"
3645 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3646 #: actions/oauthappssettings.php:88
3647 msgid "Applications you have registered"
3648 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3650 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3651 #: actions/oauthappssettings.php:141
3653 msgid "You have not registered any applications yet."
3654 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3656 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3657 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3658 msgid "Connected applications"
3659 msgstr "Połączone aplikacje"
3661 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3662 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3663 msgid "The following connections exist for your account."
3664 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3666 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3667 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3668 msgid "You are not a user of that application."
3669 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3671 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3672 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3673 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3675 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3676 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3678 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3679 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3680 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3683 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3686 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3689 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3690 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3691 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3692 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3694 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3695 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3696 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3697 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3700 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3701 "this instance of StatusNet."
3703 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3704 "tą witryną StatusNet."
3706 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3707 msgid "Notice has no profile."
3708 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3710 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3712 msgid "%1$s's status on %2$s"
3713 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3715 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3716 #: actions/oembed.php:168
3718 msgid "Content type %s not supported."
3719 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3721 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3722 #: actions/oembed.php:172
3724 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3725 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3727 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3728 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3729 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3730 msgid "Not a supported data format."
3731 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3733 #: actions/opensearch.php:64
3734 msgid "People Search"
3735 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3737 #: actions/opensearch.php:67
3738 msgid "Notice Search"
3739 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3741 #: actions/othersettings.php:59
3742 msgid "Other settings"
3743 msgstr "Inne ustawienia"
3745 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3746 #: actions/othersettings.php:71
3747 msgid "Manage various other options."
3748 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3750 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3751 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3752 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3753 #: actions/othersettings.php:111
3754 msgid " (free service)"
3755 msgstr " (wolna usługa)"
3757 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3758 #: actions/othersettings.php:120
3759 msgid "Shorten URLs with"
3760 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3762 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3763 #: actions/othersettings.php:122
3764 msgid "Automatic shortening service to use."
3765 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3767 #. TRANS: Label for checkbox.
3768 #: actions/othersettings.php:128
3769 msgid "View profile designs"
3770 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3772 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3773 #: actions/othersettings.php:130
3774 msgid "Show or hide profile designs."
3775 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3777 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3778 #: actions/othersettings.php:162
3779 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3780 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3782 #: actions/otp.php:69
3783 msgid "No user ID specified."
3784 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3786 #: actions/otp.php:83
3787 msgid "No login token specified."
3788 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3790 #: actions/otp.php:90
3791 msgid "No login token requested."
3792 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3794 #: actions/otp.php:95
3795 msgid "Invalid login token specified."
3796 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3798 #: actions/otp.php:104
3799 msgid "Login token expired."
3800 msgstr "Token logowania wygasł."
3802 #: actions/outbox.php:58
3804 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3805 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3807 #: actions/outbox.php:61
3809 msgid "Outbox for %s"
3810 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3812 #: actions/outbox.php:116
3813 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3814 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3816 #: actions/passwordsettings.php:58
3817 msgid "Change password"
3818 msgstr "Zmień hasło"
3820 #: actions/passwordsettings.php:69
3821 msgid "Change your password."
3822 msgstr "Zmień hasło."
3824 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3825 msgid "Password change"
3826 msgstr "Zmiana hasła"
3828 #: actions/passwordsettings.php:104
3829 msgid "Old password"
3830 msgstr "Poprzednie hasło"
3832 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3833 msgid "New password"
3836 #: actions/passwordsettings.php:109
3837 msgid "6 or more characters"
3838 msgstr "6 lub więcej znaków"
3840 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3841 msgid "Same as password above"
3842 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3844 #: actions/passwordsettings.php:117
3848 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3849 msgid "Password must be 6 or more characters."
3850 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3852 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3853 msgid "Passwords don't match."
3854 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3856 #: actions/passwordsettings.php:165
3857 msgid "Incorrect old password"
3858 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3860 #: actions/passwordsettings.php:181
3861 msgid "Error saving user; invalid."
3862 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3864 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3865 msgid "Can't save new password."
3866 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3868 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3869 msgid "Password saved."
3870 msgstr "Zapisano hasło."
3872 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3873 #. TRANS: Menu item for site administration
3874 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3878 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3879 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3880 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3881 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3883 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3885 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3887 msgid "Theme directory not readable: %s."
3888 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3890 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3891 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3892 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3894 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3895 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3897 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3898 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3899 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3901 msgid "Background directory not writable: %s."
3902 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3904 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3905 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3908 msgid "Locales directory not readable: %s."
3909 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3911 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3912 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3914 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3915 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3917 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3924 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3929 msgid "Site's server hostname."
3930 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3932 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3933 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3934 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3940 msgstr "Ścieżka do witryny."
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3944 msgid "Locale directory"
3945 msgstr "Katalog lokalizacji"
3947 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3948 msgid "Directory path to locales."
3949 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3951 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3952 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3954 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3956 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3957 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3959 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3962 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3968 msgid "Server for themes."
3969 msgstr "Serwer motywów."
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3973 msgid "Web path to themes."
3974 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3978 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3984 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3985 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3991 msgstr "Ścieżka do SSL"
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3995 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3996 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3998 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3999 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4006 msgid "Directory where themes are located."
4007 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4009 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4010 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4014 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4015 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4016 msgid "Avatar server"
4017 msgstr "Serwer awatara"
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4021 msgid "Server for avatars."
4022 msgstr "Serwer awatarów."
4024 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4025 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4027 msgstr "Ścieżka do awatara"
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4031 msgid "Web path to avatars."
4032 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4034 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4035 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4036 msgid "Avatar directory"
4037 msgstr "Katalog awatara"
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4041 msgid "Directory where avatars are located."
4042 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4044 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4045 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4051 msgid "Server for backgrounds."
4052 msgstr "Serwer teł."
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4056 msgid "Web path to backgrounds."
4057 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4059 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4061 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4062 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4066 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4067 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4071 msgid "Directory where backgrounds are located."
4072 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4074 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4075 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4076 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4081 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4082 msgid "Server for attachments."
4083 msgstr "Serwer załączników."
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4087 msgid "Web path to attachments."
4088 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4091 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4092 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4093 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4097 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4098 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4102 msgid "Directory where attachments are located."
4103 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4105 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4110 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4115 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4116 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4120 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4121 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4131 msgid "When to use SSL."
4132 msgstr "Kiedy używać SSL."
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4135 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4136 msgid "Server to direct SSL requests to."
4137 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4139 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4142 msgstr "Ścieżki zapisu"
4144 #: actions/peoplesearch.php:52
4147 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4148 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4150 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4151 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4154 #: actions/peoplesearch.php:58
4155 msgid "People search"
4156 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4158 #: actions/peopletag.php:68
4160 msgid "Not a valid people tag: %s."
4161 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4163 #: actions/peopletag.php:142
4165 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4166 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4168 #: actions/postnotice.php:95
4169 msgid "Invalid notice content."
4170 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4172 #: actions/postnotice.php:101
4174 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4175 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4177 #. TRANS: Page title for profile settings.
4178 #: actions/profilesettings.php:59
4179 msgid "Profile settings"
4180 msgstr "Ustawienia profilu"
4182 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4183 #: actions/profilesettings.php:70
4185 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4187 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4188 "lepiej cię poznać."
4190 #. TRANS: Profile settings form legend.
4191 #: actions/profilesettings.php:98
4192 msgid "Profile information"
4193 msgstr "Informacje o profilu"
4195 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4196 #: actions/profilesettings.php:109
4197 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4198 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4200 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4202 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:456
4203 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4204 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4206 msgstr "Imię i nazwisko"
4208 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4209 #. TRANS: Form input field label.
4210 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:461
4211 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4213 msgstr "Strona domowa"
4215 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4216 #: actions/profilesettings.php:121
4217 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4218 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4220 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4221 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4222 #. TRANS: biography (%d).
4223 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:472
4225 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4226 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4227 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4228 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4229 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4231 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4232 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:477
4233 msgid "Describe yourself and your interests"
4234 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4236 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4237 #. TRANS: their biography.
4238 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:479
4242 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4243 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4244 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:484
4245 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4246 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4247 #: lib/userprofile.php:167
4251 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4252 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:486
4253 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4254 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4256 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4257 #: actions/profilesettings.php:153
4258 msgid "Share my current location when posting notices"
4259 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4261 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4262 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4263 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4264 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4268 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4269 #: actions/profilesettings.php:164
4271 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4273 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4276 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4277 #: actions/profilesettings.php:169
4281 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4282 #: actions/profilesettings.php:171
4283 msgid "Preferred language"
4284 msgstr "Preferowany język"
4286 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4287 #: actions/profilesettings.php:181
4289 msgstr "Strefa czasowa"
4291 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4292 #: actions/profilesettings.php:183
4293 msgid "What timezone are you normally in?"
4294 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4296 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4297 #: actions/profilesettings.php:189
4299 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4301 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4303 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4304 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4305 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4306 #: actions/profilesettings.php:257 actions/register.php:229
4308 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4309 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4310 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4311 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4312 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4314 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4315 #: actions/profilesettings.php:268 actions/siteadminpanel.php:151
4316 msgid "Timezone not selected."
4317 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4319 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4320 #: actions/profilesettings.php:276
4321 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4322 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4324 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4325 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4326 #: actions/profilesettings.php:290 actions/tagother.php:178
4328 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4329 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4331 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4332 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4333 #: actions/profilesettings.php:346
4335 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4336 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4338 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4339 #: actions/profilesettings.php:404
4341 msgid "Could not save location prefs."
4342 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4344 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4345 #: actions/profilesettings.php:426 actions/tagother.php:200
4346 msgid "Could not save tags."
4347 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4349 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4350 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4351 #: actions/profilesettings.php:435 lib/adminpanelaction.php:138
4352 msgid "Settings saved."
4353 msgstr "Zapisano ustawienia."
4355 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4356 #: actions/profilesettings.php:476 actions/restoreaccount.php:60
4357 msgid "Restore account"
4358 msgstr "Przywróć konto"
4360 #: actions/public.php:83
4362 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4363 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4365 #: actions/public.php:92
4366 msgid "Could not retrieve public stream."
4367 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4369 #: actions/public.php:130
4371 msgid "Public timeline, page %d"
4372 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4374 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4375 msgid "Public timeline"
4376 msgstr "Publiczna oś czasu"
4378 #: actions/public.php:160
4379 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4380 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4382 #: actions/public.php:164
4383 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4384 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4386 #: actions/public.php:168
4387 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4388 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4390 #: actions/public.php:188
4393 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4396 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4399 #: actions/public.php:191
4400 msgid "Be the first to post!"
4401 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4403 #: actions/public.php:195
4406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4408 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4409 "pierwszym, który coś wyśle."
4411 #: actions/public.php:242
4414 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4415 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4416 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4417 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4419 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4420 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4421 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4422 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4424 #: actions/public.php:247
4427 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4428 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4431 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4432 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4434 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4435 #: actions/publictagcloud.php:57
4436 msgid "Public tag cloud"
4437 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4439 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4440 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4441 #: actions/publictagcloud.php:65
4443 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4444 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4446 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4447 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4448 #. TRANS: and do not change the URL part.
4449 #: actions/publictagcloud.php:74
4451 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4453 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4455 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4456 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4457 #: actions/publictagcloud.php:79
4458 msgid "Be the first to post one!"
4459 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4461 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4462 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4463 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4464 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4465 #. TRANS: and do not change the URL part.
4466 #: actions/publictagcloud.php:87
4469 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4472 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4473 "pierwszym, który go wyśle."
4475 #: actions/publictagcloud.php:146
4477 msgstr "Chmura znaczników"
4479 #: actions/recoverpassword.php:36
4480 msgid "You are already logged in!"
4481 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4483 #: actions/recoverpassword.php:62
4484 msgid "No such recovery code."
4485 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4487 #: actions/recoverpassword.php:66
4488 msgid "Not a recovery code."
4489 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4491 #: actions/recoverpassword.php:73
4492 msgid "Recovery code for unknown user."
4493 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4495 #: actions/recoverpassword.php:86
4496 msgid "Error with confirmation code."
4497 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4499 #: actions/recoverpassword.php:97
4500 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4501 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4503 #: actions/recoverpassword.php:111
4504 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4505 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4507 #: actions/recoverpassword.php:152
4509 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4510 "the email address you have stored in your account."
4512 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4513 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4515 #: actions/recoverpassword.php:158
4516 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4517 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4519 #: actions/recoverpassword.php:188
4520 msgid "Password recovery"
4521 msgstr "Przywrócenie hasła"
4523 #: actions/recoverpassword.php:191
4524 msgid "Nickname or email address"
4525 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4527 #: actions/recoverpassword.php:193
4528 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4529 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4531 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4535 #: actions/recoverpassword.php:208
4536 msgid "Reset password"
4537 msgstr "Przywróć hasło"
4539 #: actions/recoverpassword.php:209
4540 msgid "Recover password"
4541 msgstr "Przywróć hasło"
4543 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4544 msgid "Password recovery requested"
4545 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4547 #: actions/recoverpassword.php:213
4548 msgid "Unknown action"
4549 msgstr "Nieznane działanie"
4551 #: actions/recoverpassword.php:236
4552 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4553 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4555 #: actions/recoverpassword.php:243
4559 #: actions/recoverpassword.php:252
4560 msgid "Enter a nickname or email address."
4561 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4563 #: actions/recoverpassword.php:282
4564 msgid "No user with that email address or username."
4565 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4567 #: actions/recoverpassword.php:299
4568 msgid "No registered email address for that user."
4569 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4571 #: actions/recoverpassword.php:313
4572 msgid "Error saving address confirmation."
4573 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4575 #: actions/recoverpassword.php:338
4577 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4578 "address registered to your account."
4580 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4583 #: actions/recoverpassword.php:357
4584 msgid "Unexpected password reset."
4585 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4587 #: actions/recoverpassword.php:365
4588 msgid "Password must be 6 characters or more."
4589 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4591 #: actions/recoverpassword.php:369
4592 msgid "Password and confirmation do not match."
4593 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4595 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4596 msgid "Error setting user."
4597 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4599 #: actions/recoverpassword.php:395
4600 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4601 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4603 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4604 msgid "Sorry, only invited people can register."
4605 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4607 #: actions/register.php:99
4608 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4609 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4611 #: actions/register.php:119
4612 msgid "Registration successful"
4613 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4615 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4617 msgstr "Zarejestruj się"
4619 #: actions/register.php:142
4620 msgid "Registration not allowed."
4621 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4623 #: actions/register.php:209
4624 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4626 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4628 #: actions/register.php:218
4629 msgid "Email address already exists."
4630 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4632 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4633 msgid "Invalid username or password."
4634 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4636 #: actions/register.php:351
4638 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4639 "link up to friends and colleagues. "
4641 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4642 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4644 #: actions/register.php:433
4645 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4647 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4649 #: actions/register.php:438
4650 msgid "6 or more characters. Required."
4651 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4653 #: actions/register.php:442
4654 msgid "Same as password above. Required."
4655 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4657 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4658 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4659 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4663 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4664 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4665 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4667 #: actions/register.php:458
4668 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4669 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4671 #: actions/register.php:463
4672 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4673 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4675 #: actions/register.php:524
4678 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4679 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4681 #: actions/register.php:534
4683 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4684 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4686 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4687 #: actions/register.php:538
4688 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4689 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4691 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4692 #: actions/register.php:541
4693 msgid "All rights reserved."
4694 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4696 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4697 #: actions/register.php:546
4700 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4701 "email address, IM address, and phone number."
4703 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4704 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4706 #: actions/register.php:589
4709 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4712 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4713 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4714 "notices through instant messages.\n"
4715 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4716 "share your interests. \n"
4717 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4718 "others more about you. \n"
4719 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4722 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4724 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4726 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4727 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4728 "wpisy przez komunikator.\n"
4729 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4730 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4731 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4732 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4733 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4734 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4736 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4737 "sprawi ci przyjemność."
4739 #: actions/register.php:613
4741 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4742 "to confirm your email address.)"
4744 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4745 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4747 #: actions/remotesubscribe.php:97
4750 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4751 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4752 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4754 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4755 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4756 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4759 #: actions/remotesubscribe.php:111
4760 msgid "Remote subscribe"
4761 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4763 #: actions/remotesubscribe.php:123
4764 msgid "Subscribe to a remote user"
4765 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4767 #: actions/remotesubscribe.php:128
4768 msgid "User nickname"
4769 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4771 #: actions/remotesubscribe.php:129
4772 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4773 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4775 #: actions/remotesubscribe.php:132
4777 msgstr "Adres URL profilu"
4779 #: actions/remotesubscribe.php:133
4780 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4781 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4783 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4784 #: lib/userprofile.php:411
4788 #: actions/remotesubscribe.php:158
4789 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4790 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4792 #: actions/remotesubscribe.php:167
4793 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4795 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4796 "nieprawidłowe XRDS)."
4798 #: actions/remotesubscribe.php:175
4800 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4801 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4803 #: actions/remotesubscribe.php:182
4805 msgid "Could not get a request token."
4806 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4808 #: actions/repeat.php:56
4809 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4810 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4812 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4813 msgid "No notice specified."
4814 msgstr "Nie podano wpisu."
4816 #: actions/repeat.php:75
4818 msgid "You cannot repeat your own notice."
4819 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4821 #: actions/repeat.php:89
4822 msgid "You already repeated that notice."
4823 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4825 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4829 #: actions/repeat.php:117
4831 msgstr "Powtórzono."
4833 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4834 #: lib/personalgroupnav.php:108
4836 msgid "Replies to %s"
4837 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4839 #: actions/replies.php:128
4841 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4842 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4844 #: actions/replies.php:145
4846 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4847 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4849 #: actions/replies.php:152
4851 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4852 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4854 #: actions/replies.php:159
4856 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4857 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4859 #: actions/replies.php:199
4862 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4863 "notice to them yet."
4865 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4866 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4868 #: actions/replies.php:204
4871 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4872 "[join groups](%%action.groups%%)."
4874 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4875 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4877 #: actions/replies.php:206
4880 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4881 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4883 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4884 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4886 #: actions/repliesrss.php:72
4888 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4889 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4891 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4892 #: actions/restoreaccount.php:78
4893 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4894 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
4896 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4897 #: actions/restoreaccount.php:83
4898 msgid "You may not restore your account."
4899 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
4901 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4902 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4903 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4904 msgid "No uploaded file."
4905 msgstr "Nie wysłano pliku."
4907 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4908 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4909 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4910 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
4912 #. TRANS: Client exception.
4913 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4915 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4918 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
4920 #. TRANS: Client exception.
4921 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4922 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4923 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4926 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4927 msgid "Missing a temporary folder."
4928 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
4930 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4931 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4932 msgid "Failed to write file to disk."
4933 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
4935 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4936 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4937 msgid "File upload stopped by extension."
4938 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
4940 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4941 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4942 msgid "System error uploading file."
4943 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4945 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4946 #: actions/restoreaccount.php:207
4947 msgid "Not an Atom feed."
4948 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
4950 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4951 #: actions/restoreaccount.php:241
4953 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4956 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
4957 "wyszukiwania i na stronie profilu."
4959 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4960 #: actions/restoreaccount.php:245
4961 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4962 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
4964 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4965 #: actions/restoreaccount.php:342
4967 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4968 "\">Activity Streams</a> format."
4970 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
4971 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
4973 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4974 #: actions/restoreaccount.php:373
4975 msgid "Upload the file"
4976 msgstr "Wyślij plik"
4978 #: actions/revokerole.php:75
4979 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4980 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4982 #: actions/revokerole.php:82
4983 msgid "User doesn't have this role."
4984 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4986 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4990 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4991 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4992 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4994 #: actions/sandbox.php:72
4995 msgid "User is already sandboxed."
4996 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4998 #. TRANS: Menu item for site administration
4999 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5000 #: lib/adminpanelaction.php:379
5004 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5005 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5006 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5008 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5009 msgid "Handle sessions"
5010 msgstr "Obsługa sesji"
5012 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5013 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5014 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5016 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5017 msgid "Session debugging"
5018 msgstr "Debugowanie sesji"
5020 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5021 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5022 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5024 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5025 msgid "Save site settings"
5026 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5028 #: actions/showapplication.php:82
5029 msgid "You must be logged in to view an application."
5030 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5032 #: actions/showapplication.php:157
5033 msgid "Application profile"
5034 msgstr "Profil aplikacji"
5036 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5037 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5041 #. TRANS: Form input field label for application name.
5042 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5043 #: lib/applicationeditform.php:190
5047 #. TRANS: Form input field label.
5048 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5049 msgid "Organization"
5050 msgstr "Organizacja"
5052 #. TRANS: Form input field label.
5053 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5054 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5058 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5059 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5060 #: lib/profileaction.php:187
5064 #: actions/showapplication.php:203
5066 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5067 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5069 #: actions/showapplication.php:213
5070 msgid "Application actions"
5071 msgstr "Czynności aplikacji"
5073 #: actions/showapplication.php:236
5074 msgid "Reset key & secret"
5075 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5077 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5078 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5082 #: actions/showapplication.php:261
5083 msgid "Application info"
5084 msgstr "Informacje o aplikacji"
5086 #: actions/showapplication.php:263
5087 msgid "Consumer key"
5088 msgstr "Klucz klienta"
5090 #: actions/showapplication.php:268
5091 msgid "Consumer secret"
5092 msgstr "Sekret klienta"
5094 #: actions/showapplication.php:273
5095 msgid "Request token URL"
5096 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5098 #: actions/showapplication.php:278
5099 msgid "Access token URL"
5100 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5102 #: actions/showapplication.php:283
5103 msgid "Authorize URL"
5104 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5106 #: actions/showapplication.php:288
5108 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5111 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5112 "nie jest obsługiwana."
5114 #: actions/showapplication.php:309
5115 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5116 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5118 #: actions/showfavorites.php:79
5120 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5121 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5123 #: actions/showfavorites.php:132
5124 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5125 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5127 #: actions/showfavorites.php:171
5129 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5130 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5132 #: actions/showfavorites.php:178
5134 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5135 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5137 #: actions/showfavorites.php:185
5139 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5140 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5142 #: actions/showfavorites.php:206
5144 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5145 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5147 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5148 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5151 #: actions/showfavorites.php:208
5154 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5155 "would add to their favorites :)"
5157 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5158 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5160 #: actions/showfavorites.php:212
5163 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5164 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5165 "their favorites :)"
5167 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5168 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5169 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5171 #: actions/showfavorites.php:243
5172 msgid "This is a way to share what you like."
5173 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5175 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5176 #: actions/showgroup.php:75
5181 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5182 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5183 #: actions/showgroup.php:79
5185 msgid "%1$s group, page %2$d"
5186 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5188 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5189 #: actions/showgroup.php:220
5190 msgid "Group profile"
5191 msgstr "Profil grupy"
5193 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5194 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5195 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5199 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5200 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5201 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5205 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5206 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5210 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5211 #: actions/showgroup.php:304
5212 msgid "Group actions"
5213 msgstr "Działania grupy"
5215 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5216 #: actions/showgroup.php:345
5218 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5219 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5221 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5222 #: actions/showgroup.php:352
5224 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5225 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5227 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5228 #: actions/showgroup.php:359
5230 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5231 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5233 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5234 #: actions/showgroup.php:365
5236 msgid "FOAF for %s group"
5237 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5239 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5240 #: actions/showgroup.php:402
5244 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5245 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5246 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5247 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5251 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5252 #: actions/showgroup.php:417
5254 msgstr "Wszyscy członkowie"
5256 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5257 #: actions/showgroup.php:453
5262 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5263 #: actions/showgroup.php:461
5268 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5269 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5270 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5272 #: actions/showgroup.php:476
5275 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5276 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5277 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5278 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5279 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5281 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5282 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5283 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5284 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5285 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5286 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5288 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5289 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5291 #: actions/showgroup.php:486
5294 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5295 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5296 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5297 "their life and interests. "
5299 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5300 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5301 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5302 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5304 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5305 #: actions/showgroup.php:515
5307 msgstr "Administratorzy"
5309 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5310 #: actions/showmessage.php:79
5311 msgid "No such message."
5312 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5314 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5315 #: actions/showmessage.php:97
5316 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5317 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5319 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5320 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5321 #: actions/showmessage.php:110
5323 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5324 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5326 #. TRANS: Page title for single message display.
5327 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5328 #: actions/showmessage.php:118
5330 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5331 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5333 #: actions/shownotice.php:90
5334 msgid "Notice deleted."
5335 msgstr "Usunięto wpis."
5337 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5338 #: actions/showstream.php:70
5340 msgid "%1$s tagged %2$s"
5341 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5343 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5344 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5345 #: actions/showstream.php:74
5347 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5348 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5350 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5351 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5352 #: actions/showstream.php:82
5354 msgid "%1$s, page %2$d"
5355 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5357 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5358 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5359 #: actions/showstream.php:127
5361 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5362 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5365 #. TRANS: %s is a user nickname.
5366 #: actions/showstream.php:136
5368 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5369 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5371 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5372 #. TRANS: %s is a user nickname.
5373 #: actions/showstream.php:145
5375 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5376 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5378 #: actions/showstream.php:152
5380 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5381 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5383 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5384 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5385 #: actions/showstream.php:159
5388 msgstr "FOAF dla %s"
5390 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5391 #: actions/showstream.php:211
5393 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5395 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5397 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5398 #: actions/showstream.php:217
5400 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5401 "would be a good time to start :)"
5403 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5404 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5406 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5407 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5408 #: actions/showstream.php:221
5411 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5412 "%?status_textarea=%2$s)."
5414 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5415 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5417 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5418 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5419 #: actions/showstream.php:264
5422 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5423 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5424 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5425 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5427 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5428 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5429 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5430 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5433 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5434 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5435 #: actions/showstream.php:271
5438 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5439 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5440 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5442 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5443 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5444 "(http://status.net/). "
5446 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5447 #: actions/showstream.php:328
5449 msgid "Repeat of %s"
5450 msgstr "Powtórzenia %s"
5452 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5453 msgid "You cannot silence users on this site."
5454 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5456 #: actions/silence.php:72
5457 msgid "User is already silenced."
5458 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5460 #: actions/siteadminpanel.php:69
5461 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5462 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5464 #: actions/siteadminpanel.php:133
5465 msgid "Site name must have non-zero length."
5466 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5468 #: actions/siteadminpanel.php:141
5469 msgid "You must have a valid contact email address."
5470 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5472 #: actions/siteadminpanel.php:159
5474 msgid "Unknown language \"%s\"."
5475 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5477 #: actions/siteadminpanel.php:165
5478 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5479 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5481 #: actions/siteadminpanel.php:171
5482 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5483 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5485 #: actions/siteadminpanel.php:221
5489 #: actions/siteadminpanel.php:224
5491 msgstr "Nazwa witryny"
5493 #: actions/siteadminpanel.php:225
5494 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5495 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5497 #: actions/siteadminpanel.php:229
5499 msgstr "Dostarczane przez"
5501 #: actions/siteadminpanel.php:230
5502 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5503 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5505 #: actions/siteadminpanel.php:234
5506 msgid "Brought by URL"
5507 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5509 #: actions/siteadminpanel.php:235
5510 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5511 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5513 #: actions/siteadminpanel.php:239
5514 msgid "Contact email address for your site"
5515 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5517 #: actions/siteadminpanel.php:245
5521 #: actions/siteadminpanel.php:256
5522 msgid "Default timezone"
5523 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5525 #: actions/siteadminpanel.php:257
5526 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5527 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5529 #: actions/siteadminpanel.php:262
5530 msgid "Default language"
5531 msgstr "Domyślny język"
5533 #: actions/siteadminpanel.php:263
5534 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5536 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5539 #: actions/siteadminpanel.php:271
5541 msgstr "Ograniczenia"
5543 #: actions/siteadminpanel.php:274
5545 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5547 #: actions/siteadminpanel.php:274
5548 msgid "Maximum number of characters for notices."
5549 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5551 #: actions/siteadminpanel.php:278
5553 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5555 #: actions/siteadminpanel.php:278
5556 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5558 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5561 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5562 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5564 msgstr "Wpis witryny"
5566 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5567 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5568 msgid "Edit site-wide message"
5569 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5571 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5572 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5573 msgid "Unable to save site notice."
5574 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5576 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5577 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5578 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5579 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5581 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5582 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5583 msgid "Site notice text"
5584 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5586 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5587 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5588 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5590 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5592 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5593 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5594 msgid "Save site notice"
5595 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5597 #. TRANS: Title for SMS settings.
5598 #: actions/smssettings.php:57
5599 msgid "SMS settings"
5600 msgstr "Ustawienia SMS"
5602 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5603 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5604 #: actions/smssettings.php:71
5606 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5607 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5609 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5610 #: actions/smssettings.php:93
5611 msgid "SMS is not available."
5612 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5614 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5615 #: actions/smssettings.php:107
5619 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5620 #: actions/smssettings.php:116
5621 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5622 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5624 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5625 #: actions/smssettings.php:129
5626 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5627 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5629 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5630 #: actions/smssettings.php:138
5631 msgid "Confirmation code"
5632 msgstr "Kod potwierdzający"
5634 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5635 #: actions/smssettings.php:140
5636 msgid "Enter the code you received on your phone."
5637 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5639 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5640 #: actions/smssettings.php:144
5645 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5646 #: actions/smssettings.php:149
5647 msgid "SMS phone number"
5648 msgstr "Numer telefonu SMS"
5650 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5651 #: actions/smssettings.php:152
5652 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5653 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5655 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5656 #: actions/smssettings.php:191
5657 msgid "SMS preferences"
5658 msgstr "Preferencje SMS"
5660 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5661 #: actions/smssettings.php:197
5663 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5666 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5667 "swojego operatora."
5669 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5670 #: actions/smssettings.php:308
5671 msgid "SMS preferences saved."
5672 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5674 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5675 #: actions/smssettings.php:330
5676 msgid "No phone number."
5677 msgstr "Brak numeru telefonu."
5679 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5680 #: actions/smssettings.php:336
5681 msgid "No carrier selected."
5682 msgstr "Nie wybrano operatora."
5684 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5685 #: actions/smssettings.php:344
5686 msgid "That is already your phone number."
5687 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5690 #: actions/smssettings.php:348
5691 msgid "That phone number already belongs to another user."
5692 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5694 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5695 #: actions/smssettings.php:376
5697 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5698 "for the code and instructions on how to use it."
5700 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5701 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5703 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5704 #: actions/smssettings.php:404
5705 msgid "That is the wrong confirmation number."
5706 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5708 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5709 #: actions/smssettings.php:418
5710 msgid "SMS confirmation cancelled."
5711 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5713 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5714 #. TRANS: registered for the active user.
5715 #: actions/smssettings.php:438
5716 msgid "That is not your phone number."
5717 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5719 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5720 #: actions/smssettings.php:460
5721 msgid "The SMS phone number was removed."
5722 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5724 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5725 #: actions/smssettings.php:499
5726 msgid "Mobile carrier"
5727 msgstr "Operator komórkowy"
5729 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5730 #: actions/smssettings.php:504
5731 msgid "Select a carrier"
5732 msgstr "Wybierz operatora"
5734 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5735 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5736 #: actions/smssettings.php:513
5739 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5740 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5742 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5743 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5744 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5746 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5747 #: actions/smssettings.php:535
5748 msgid "No code entered"
5749 msgstr "Nie podano kodu"
5751 #. TRANS: Menu item for site administration
5752 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5753 #: lib/adminpanelaction.php:395
5757 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5758 msgid "Manage snapshot configuration"
5759 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5761 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5762 msgid "Invalid snapshot run value."
5763 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5765 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5766 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5767 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5769 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5770 msgid "Invalid snapshot report URL."
5771 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5773 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5774 msgid "Randomly during web hit"
5775 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5777 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5778 msgid "In a scheduled job"
5779 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5781 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5782 msgid "Data snapshots"
5783 msgstr "Migawki danych"
5785 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5786 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5787 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5789 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5791 msgstr "Częstotliwość"
5793 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5794 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5795 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5797 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5799 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5801 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5802 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5803 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5805 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5806 msgid "Save snapshot settings"
5807 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5809 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5810 #: actions/subedit.php:75
5811 msgid "You are not subscribed to that profile."
5812 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5814 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5815 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5816 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5817 msgid "Could not save subscription."
5818 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5820 #: actions/subscribe.php:77
5821 msgid "This action only accepts POST requests."
5822 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5824 #: actions/subscribe.php:117
5825 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5827 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5830 #: actions/subscribe.php:145
5832 msgstr "Subskrybowano"
5834 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5835 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5836 #: actions/subscribers.php:51
5838 msgid "%s subscribers"
5839 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5841 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5842 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5843 #: actions/subscribers.php:55
5845 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5846 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5848 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5849 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5850 #: actions/subscribers.php:68
5851 msgid "These are the people who listen to your notices."
5852 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5854 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5855 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5856 #: actions/subscribers.php:74
5858 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5859 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5861 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5862 #: actions/subscribers.php:116
5864 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5867 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5868 "oni mogą się odwdzięczyć."
5870 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5871 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5872 #: actions/subscribers.php:120
5874 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5875 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5877 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5878 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5879 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5880 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5881 #. TRANS: and do not change the URL part.
5882 #: actions/subscribers.php:129
5885 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5886 "%) and be the first?"
5888 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5889 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5891 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5892 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5893 #: actions/subscriptions.php:55
5895 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5896 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5898 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5899 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5900 #: actions/subscriptions.php:68
5901 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5902 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5904 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5905 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5906 #: actions/subscriptions.php:74
5908 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5909 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5911 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5912 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5913 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5914 #. TRANS: and do not change the URL part.
5915 #: actions/subscriptions.php:135
5918 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5919 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5920 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5921 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5922 "automatically subscribe to people you already follow there."
5924 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5925 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5926 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5927 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5928 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5931 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5932 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5933 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5934 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5935 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5937 msgid "%s is not listening to anyone."
5938 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5940 #: actions/subscriptions.php:178
5942 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5943 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
5945 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5946 #: actions/subscriptions.php:242
5950 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5951 #: actions/subscriptions.php:257
5955 #: actions/tag.php:69
5957 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5958 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5960 #: actions/tag.php:87
5962 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5963 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5965 #: actions/tag.php:93
5967 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5968 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5970 #: actions/tag.php:99
5972 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5973 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5975 #: actions/tagother.php:39
5976 msgid "No ID argument."
5977 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5979 #: actions/tagother.php:65
5982 msgstr "Znacznik %s"
5984 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5985 msgid "User profile"
5986 msgstr "Profil użytkownika"
5988 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5989 #: lib/userprofile.php:107
5993 #: actions/tagother.php:141
5995 msgstr "Znacznik użytkownika"
5997 #: actions/tagother.php:151
5999 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6002 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6003 "przecinkami lub spacjami"
6005 #: actions/tagother.php:193
6007 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6009 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6010 "subskrybują ciebie."
6012 #: actions/tagother.php:236
6013 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6015 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6017 #: actions/tagrss.php:35
6018 msgid "No such tag."
6019 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6021 #: actions/unblock.php:59
6022 msgid "You haven't blocked that user."
6023 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6025 #: actions/unsandbox.php:72
6026 msgid "User is not sandboxed."
6027 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6029 #: actions/unsilence.php:72
6030 msgid "User is not silenced."
6031 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6033 #: actions/unsubscribe.php:77
6034 msgid "No profile ID in request."
6035 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6037 #: actions/unsubscribe.php:98
6038 msgid "Unsubscribed"
6039 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6041 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6044 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6046 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6049 #. TRANS: User admin panel title
6050 #: actions/useradminpanel.php:58
6055 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6056 #: actions/useradminpanel.php:69
6057 msgid "User settings for this StatusNet site"
6058 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6060 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6061 #: actions/useradminpanel.php:147
6062 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6063 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6065 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6066 #: actions/useradminpanel.php:154
6067 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6068 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6070 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6071 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6072 #: actions/useradminpanel.php:166
6074 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6075 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6077 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6078 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6079 #: lib/personalgroupnav.php:112
6083 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6084 #: actions/useradminpanel.php:220
6086 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6088 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6089 #: actions/useradminpanel.php:222
6090 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6091 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6093 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6094 #: actions/useradminpanel.php:231
6096 msgstr "Nowi użytkownicy"
6098 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6099 #: actions/useradminpanel.php:236
6100 msgid "New user welcome"
6101 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6103 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6104 #: actions/useradminpanel.php:238
6105 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6106 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6108 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6109 #: actions/useradminpanel.php:244
6110 msgid "Default subscription"
6111 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6113 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6114 #: actions/useradminpanel.php:246
6115 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6116 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6118 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6119 #: actions/useradminpanel.php:256
6121 msgstr "Zaproszenia"
6123 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6124 #: actions/useradminpanel.php:262
6125 msgid "Invitations enabled"
6126 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6128 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6129 #: actions/useradminpanel.php:265
6130 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6131 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6133 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6134 #: actions/useradminpanel.php:302
6135 msgid "Save user settings"
6136 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6138 #: actions/userauthorization.php:105
6139 msgid "Authorize subscription"
6140 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6142 #: actions/userauthorization.php:110
6144 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6145 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6148 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6149 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6150 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6152 #. TRANS: Menu item for site administration
6153 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6154 #: lib/adminpanelaction.php:403
6158 #: actions/userauthorization.php:217
6162 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6163 #: lib/subscribeform.php:139
6164 msgid "Subscribe to this user"
6165 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6167 #: actions/userauthorization.php:219
6171 #: actions/userauthorization.php:220
6172 msgid "Reject this subscription"
6173 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6175 #: actions/userauthorization.php:232
6176 msgid "No authorization request!"
6177 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6179 #: actions/userauthorization.php:254
6180 msgid "Subscription authorized"
6181 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6183 #: actions/userauthorization.php:256
6185 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6186 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6187 "subscription. Your subscription token is:"
6189 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6190 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6192 #: actions/userauthorization.php:266
6193 msgid "Subscription rejected"
6194 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6196 #: actions/userauthorization.php:268
6198 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6199 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6202 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6203 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6205 #: actions/userauthorization.php:303
6207 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6208 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6210 #: actions/userauthorization.php:308
6212 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6213 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6215 #: actions/userauthorization.php:314
6217 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6218 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6220 #: actions/userauthorization.php:329
6222 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6223 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6225 #: actions/userauthorization.php:345
6227 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6228 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6230 #: actions/userauthorization.php:350
6232 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6233 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6235 #: actions/userauthorization.php:355
6237 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6238 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6240 #. TRANS: Page title for profile design page.
6241 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6242 msgid "Profile design"
6243 msgstr "Wygląd profilu"
6245 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6246 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6248 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6249 "palette of your choice."
6251 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6253 #: actions/userdesignsettings.php:272
6254 msgid "Enjoy your hotdog!"
6255 msgstr "Smacznego hot-doga."
6257 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6258 #: actions/usergroups.php:66
6260 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6261 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6263 #: actions/usergroups.php:132
6264 msgid "Search for more groups"
6265 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6267 #: actions/usergroups.php:159
6269 msgid "%s is not a member of any group."
6270 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6272 #: actions/usergroups.php:164
6274 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6275 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6277 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6278 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6279 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6280 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6281 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6282 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6283 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6285 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6286 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6288 #: actions/version.php:75
6290 msgid "StatusNet %s"
6291 msgstr "StatusNet %s"
6293 #: actions/version.php:155
6296 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6297 "Inc. and contributors."
6299 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6300 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6302 #: actions/version.php:163
6303 msgid "Contributors"
6304 msgstr "Współtwórcy"
6306 #: actions/version.php:170
6308 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6309 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6310 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6311 "any later version. "
6313 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6314 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6315 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6316 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6318 #: actions/version.php:176
6320 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6321 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6322 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6323 "for more details. "
6325 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6326 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6327 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6328 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6331 #: actions/version.php:182
6334 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6335 "along with this program. If not, see %s."
6337 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6338 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6339 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6341 #: actions/version.php:191
6345 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6346 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6350 #: actions/version.php:199
6354 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6355 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6357 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6359 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6360 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6361 #: classes/Fave.php:167
6363 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6364 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6366 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6367 #: classes/File.php:156
6369 msgid "Cannot process URL '%s'"
6370 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6372 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6373 #: classes/File.php:188
6374 msgid "Robin thinks something is impossible."
6375 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6377 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6378 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6379 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6380 #: classes/File.php:204
6383 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6384 "Try to upload a smaller version."
6386 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6387 "Try to upload a smaller version."
6389 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6390 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6392 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6393 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6395 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6396 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6398 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6399 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6400 #: classes/File.php:217
6402 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6403 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6405 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6407 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6409 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6411 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6412 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6413 #: classes/File.php:229
6415 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6416 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6418 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6421 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6424 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6427 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6428 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6429 msgid "Invalid filename."
6430 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6432 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6433 #: classes/Group_member.php:51
6434 msgid "Group join failed."
6435 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6437 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6438 #: classes/Group_member.php:64
6439 msgid "Not part of group."
6440 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6443 #: classes/Group_member.php:72
6444 msgid "Group leave failed."
6445 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6447 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6448 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6449 #: classes/Group_member.php:85
6451 msgid "Profile ID %s is invalid."
6452 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6454 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6455 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6456 #: classes/Group_member.php:98
6458 msgid "Group ID %s is invalid."
6459 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6461 #. TRANS: Activity title.
6462 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6466 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6467 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6468 #: classes/Group_member.php:151
6470 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6471 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6473 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6474 #: classes/Local_group.php:42
6475 msgid "Could not update local group."
6476 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6478 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6479 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6480 #: classes/Login_token.php:78
6482 msgid "Could not create login token for %s"
6483 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6485 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6486 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6487 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6488 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6490 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6491 #: classes/Message.php:45
6492 msgid "You are banned from sending direct messages."
6493 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6495 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6496 #: classes/Message.php:69
6497 msgid "Could not insert message."
6498 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6500 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6501 #: classes/Message.php:80
6502 msgid "Could not update message with new URI."
6503 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6505 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6506 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6507 #: classes/Notice.php:98
6509 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6510 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6512 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6513 #: classes/Notice.php:199
6515 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6516 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6518 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6519 #: classes/Notice.php:279
6520 msgid "Problem saving notice. Too long."
6521 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6524 #: classes/Notice.php:284
6525 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6526 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6529 #: classes/Notice.php:290
6531 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6533 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6536 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6537 #: classes/Notice.php:297
6539 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6542 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6543 "wyślij ponownie za kilka minut."
6545 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6546 #: classes/Notice.php:305
6547 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6548 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6550 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6551 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6552 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6553 msgid "Problem saving notice."
6554 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6556 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6557 #: classes/Notice.php:914
6558 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6559 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6561 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6562 #: classes/Notice.php:1013
6563 msgid "Problem saving group inbox."
6564 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6566 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6567 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6568 #: classes/Notice.php:1127
6570 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6571 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6573 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6574 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6575 #: classes/Notice.php:1646
6577 msgid "RT @%1$s %2$s"
6578 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6580 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6581 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6585 msgstr "%1$s (%2$s)"
6587 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6588 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6589 #: classes/Profile.php:765
6591 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6592 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6595 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6596 #: classes/Profile.php:774
6598 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6600 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6602 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6603 #: classes/Remote_profile.php:54
6604 msgid "Missing profile."
6605 msgstr "Brak profilu."
6607 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6608 #: classes/Status_network.php:338
6609 msgid "Unable to save tag."
6610 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6613 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6614 msgid "You have been banned from subscribing."
6615 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6618 #: classes/Subscription.php:82
6619 msgid "Already subscribed!"
6620 msgstr "Już subskrybowane."
6622 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6623 #: classes/Subscription.php:87
6624 msgid "User has blocked you."
6625 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6627 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6628 #: classes/Subscription.php:176
6629 msgid "Not subscribed!"
6630 msgstr "Niesubskrybowane."
6632 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6633 #: classes/Subscription.php:183
6634 msgid "Could not delete self-subscription."
6635 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6637 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6638 #: classes/Subscription.php:211
6639 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6640 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6642 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6643 #: classes/Subscription.php:223
6644 msgid "Could not delete subscription."
6645 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6647 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6648 #: classes/Subscription.php:265
6652 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6653 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6654 #: classes/Subscription.php:268
6656 msgid "%1$s is now following %2$s."
6657 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6659 #. TRANS: Notice given on user registration.
6660 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6661 #: classes/User.php:395
6663 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6664 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6666 #. TRANS: Server exception.
6667 #: classes/User.php:918
6668 msgid "No single user defined for single-user mode."
6670 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6672 #. TRANS: Server exception.
6673 #: classes/User.php:922
6674 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6675 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6677 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6678 #: classes/User_group.php:516
6679 msgid "Could not create group."
6680 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6682 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6683 #: classes/User_group.php:526
6684 msgid "Could not set group URI."
6685 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6687 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6688 #: classes/User_group.php:549
6689 msgid "Could not set group membership."
6690 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6692 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6693 #: classes/User_group.php:564
6694 msgid "Could not save local group info."
6695 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6697 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6698 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6699 msgid "Change your profile settings"
6700 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6702 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6703 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6704 msgid "Upload an avatar"
6705 msgstr "Wyślij awatar"
6707 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6708 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6709 msgid "Change your password"
6710 msgstr "Zmień hasło"
6712 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6713 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6714 msgid "Change email handling"
6715 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6717 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6718 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6719 msgid "Design your profile"
6720 msgstr "Wygląd profilu"
6722 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6723 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6724 msgid "Other options"
6727 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6728 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6732 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6733 #: lib/action.php:148
6736 msgstr "%1$s - %2$s"
6738 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6739 #: lib/action.php:164
6740 msgid "Untitled page"
6741 msgstr "Strona bez nazwy"
6743 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6744 #: lib/action.php:312
6747 msgstr "Wyświetl więcej"
6749 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6750 #: lib/action.php:531
6751 msgid "Primary site navigation"
6752 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6755 #: lib/action.php:537
6757 msgid "Personal profile and friends timeline"
6758 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6760 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6761 #: lib/action.php:540
6766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6767 #: lib/action.php:542
6769 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6770 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6772 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6773 #: lib/action.php:545
6777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6778 #: lib/action.php:547
6780 msgid "Connect to services"
6781 msgstr "Połącz z serwisami"
6783 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6784 #: lib/action.php:550
6788 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6789 #: lib/action.php:553
6791 msgid "Change site configuration"
6792 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6794 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6795 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6796 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6799 msgstr "Administrator"
6801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6802 #: lib/action.php:560
6805 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6806 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6808 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6809 #: lib/action.php:563
6814 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6815 #: lib/action.php:569
6817 msgid "Logout from the site"
6818 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6820 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6821 #: lib/action.php:572
6824 msgstr "Wyloguj się"
6826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6827 #: lib/action.php:577
6829 msgid "Create an account"
6830 msgstr "Utwórz konto"
6832 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6833 #: lib/action.php:580
6836 msgstr "Zarejestruj się"
6838 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6839 #: lib/action.php:583
6841 msgid "Login to the site"
6842 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6844 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6845 #: lib/action.php:586
6848 msgstr "Zaloguj się"
6850 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6851 #: lib/action.php:589
6856 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6857 #: lib/action.php:592
6862 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6863 #: lib/action.php:595
6865 msgid "Search for people or text"
6866 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6868 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6869 #: lib/action.php:598
6874 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6875 #. TRANS: Menu item for site administration
6876 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6878 msgstr "Wpis witryny"
6880 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6881 #: lib/action.php:687
6883 msgstr "Lokalne widoki"
6885 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6886 #: lib/action.php:757
6888 msgstr "Wpis strony"
6890 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6891 #: lib/action.php:858
6892 msgid "Secondary site navigation"
6893 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6895 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6896 #: lib/action.php:864
6900 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6901 #: lib/action.php:867
6905 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6906 #: lib/action.php:870
6910 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6911 #: lib/action.php:875
6915 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6916 #: lib/action.php:879
6920 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6921 #: lib/action.php:882
6923 msgstr "Kod źródłowy"
6925 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6926 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6927 #: lib/action.php:889
6931 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6932 #: lib/action.php:892
6936 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6937 #: lib/action.php:921
6938 msgid "StatusNet software license"
6939 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6941 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6942 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6943 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6944 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6945 #: lib/action.php:928
6948 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6949 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6951 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6952 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6954 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6955 #: lib/action.php:931
6957 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6958 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6960 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6961 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6962 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6963 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6964 #: lib/action.php:938
6967 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6968 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6969 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6971 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6972 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6973 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6975 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6976 #: lib/action.php:954
6977 msgid "Site content license"
6978 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6980 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6981 #. TRANS: %1$s is the site name.
6982 #: lib/action.php:961
6984 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6985 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6987 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6988 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6989 #: lib/action.php:968
6991 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6993 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6996 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6997 #: lib/action.php:972
6998 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7000 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7001 "prawa zastrzeżone."
7003 #. TRANS: license message in footer.
7004 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7005 #: lib/action.php:1004
7007 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7009 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7012 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7013 #: lib/action.php:1340
7017 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7018 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7019 #: lib/action.php:1351
7023 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7024 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7025 #: lib/action.php:1361
7029 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7030 #: lib/activity.php:125
7031 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7032 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7034 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7035 #: lib/activityimporter.php:81
7037 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7038 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7040 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7041 #: lib/activityimporter.php:107
7042 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7043 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7045 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7046 #: lib/activityimporter.php:117
7047 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7048 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7050 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7051 #: lib/activityimporter.php:132
7052 msgid "Unknown profile."
7053 msgstr "Nieznany profil."
7055 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7056 #: lib/activityimporter.php:138
7057 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7058 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7060 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7061 #: lib/activityimporter.php:154
7062 msgid "Remote profile is not a group!"
7063 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7065 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7066 #: lib/activityimporter.php:163
7067 msgid "User is already a member of this group."
7068 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7071 #: lib/activityimporter.php:207
7072 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7074 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7077 #. TRANS: %s is the notice URI.
7078 #: lib/activityimporter.php:223
7080 msgid "No content for notice %s."
7081 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7083 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7084 #: lib/activityutils.php:200
7085 msgid "Can't handle remote content yet."
7086 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7088 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7089 #: lib/activityutils.php:237
7090 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7091 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7093 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7094 #: lib/activityutils.php:242
7095 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7096 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7098 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7099 #: lib/adminpanelaction.php:96
7100 msgid "You cannot make changes to this site."
7101 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7103 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7104 #: lib/adminpanelaction.php:108
7105 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7106 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7108 #. TRANS: Client error message.
7109 #: lib/adminpanelaction.php:222
7110 msgid "showForm() not implemented."
7111 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7113 #. TRANS: Client error message
7114 #: lib/adminpanelaction.php:250
7115 msgid "saveSettings() not implemented."
7116 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7118 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7119 #. TRANS: the admin panel Design.
7120 #: lib/adminpanelaction.php:274
7121 msgid "Unable to delete design setting."
7122 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7125 #: lib/adminpanelaction.php:337
7126 msgid "Basic site configuration"
7127 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7129 #. TRANS: Menu item for site administration
7130 #: lib/adminpanelaction.php:339
7135 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7136 #: lib/adminpanelaction.php:345
7137 msgid "Design configuration"
7138 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7140 #. TRANS: Menu item for site administration
7141 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7142 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7147 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7148 #: lib/adminpanelaction.php:353
7149 msgid "User configuration"
7150 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7152 #. TRANS: Menu item for site administration
7153 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7157 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7158 #: lib/adminpanelaction.php:361
7159 msgid "Access configuration"
7160 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7162 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7163 #: lib/adminpanelaction.php:369
7164 msgid "Paths configuration"
7165 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7167 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7168 #: lib/adminpanelaction.php:377
7169 msgid "Sessions configuration"
7170 msgstr "Konfiguracja sesji"
7172 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7173 #: lib/adminpanelaction.php:385
7174 msgid "Edit site notice"
7175 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7177 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7178 #: lib/adminpanelaction.php:393
7179 msgid "Snapshots configuration"
7180 msgstr "Konfiguracja migawek"
7182 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7183 #: lib/adminpanelaction.php:401
7184 msgid "Set site license"
7185 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7187 #. TRANS: Client error 401.
7188 #: lib/apiauth.php:111
7189 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7191 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7194 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7195 #: lib/apiauth.php:177
7196 msgid "No application for that consumer key."
7197 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7199 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7200 #: lib/apiauth.php:219
7201 msgid "Bad access token."
7202 msgstr "Błędny token dostępu."
7204 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7205 #: lib/apiauth.php:224
7206 msgid "No user for that token."
7207 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7209 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7210 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7211 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7212 msgid "Could not authenticate you."
7213 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7215 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7216 #: lib/apioauthstore.php:45
7217 msgid "Could not create anonymous consumer."
7218 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7220 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7221 #: lib/apioauthstore.php:69
7222 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7223 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7225 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7226 #: lib/apioauthstore.php:151
7228 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7229 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7231 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7232 #: lib/apioauthstore.php:209
7233 msgid "Could not issue access token."
7234 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7236 #: lib/apioauthstore.php:317
7237 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7238 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7240 #: lib/apioauthstore.php:345
7242 msgid "Database error updating OAuth application user."
7243 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7245 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7246 #: lib/apioauthstore.php:371
7247 msgid "Tried to revoke unknown token."
7248 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7250 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7251 #: lib/apioauthstore.php:376
7252 msgid "Failed to delete revoked token."
7253 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7255 #. TRANS: Form guide.
7256 #: lib/applicationeditform.php:178
7257 msgid "Icon for this application"
7258 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7260 #. TRANS: Form input field instructions.
7261 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7262 #: lib/applicationeditform.php:201
7264 msgid "Describe your application in %d character"
7265 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7266 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7267 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7268 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7270 #. TRANS: Form input field instructions.
7271 #: lib/applicationeditform.php:205
7272 msgid "Describe your application"
7273 msgstr "Opisz aplikację"
7275 #. TRANS: Form input field instructions.
7276 #: lib/applicationeditform.php:216
7277 msgid "URL of the homepage of this application"
7278 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7280 #. TRANS: Form input field label.
7281 #: lib/applicationeditform.php:218
7283 msgstr "Źródłowy adres URL"
7285 #. TRANS: Form input field instructions.
7286 #: lib/applicationeditform.php:225
7287 msgid "Organization responsible for this application"
7288 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7290 #. TRANS: Form input field instructions.
7291 #: lib/applicationeditform.php:234
7292 msgid "URL for the homepage of the organization"
7293 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7295 #. TRANS: Form input field instructions.
7296 #: lib/applicationeditform.php:243
7297 msgid "URL to redirect to after authentication"
7298 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7300 #. TRANS: Radio button label for application type
7301 #: lib/applicationeditform.php:271
7303 msgstr "Przeglądarka"
7305 #. TRANS: Radio button label for application type
7306 #: lib/applicationeditform.php:288
7310 #. TRANS: Form guide.
7311 #: lib/applicationeditform.php:290
7312 msgid "Type of application, browser or desktop"
7313 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7315 #. TRANS: Radio button label for access type.
7316 #: lib/applicationeditform.php:314
7318 msgstr "Tylko do odczytu"
7320 #. TRANS: Radio button label for access type.
7321 #: lib/applicationeditform.php:334
7323 msgstr "Odczyt i zapis"
7325 #. TRANS: Form guide.
7326 #: lib/applicationeditform.php:336
7327 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7329 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7331 #. TRANS: Submit button title.
7332 #: lib/applicationeditform.php:353
7336 #: lib/applicationlist.php:247
7338 msgstr " autorstwa "
7340 #. TRANS: Application access type
7341 #: lib/applicationlist.php:260
7343 msgstr "odczyt i zapis"
7345 #. TRANS: Application access type
7346 #: lib/applicationlist.php:262
7348 msgstr "tylko do odczytu"
7350 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7351 #: lib/applicationlist.php:268
7353 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7354 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7356 #. TRANS: Access token in the application list.
7357 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7358 #: lib/applicationlist.php:282
7360 msgid "Access token starting with: %s"
7361 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7363 #. TRANS: Button label
7364 #: lib/applicationlist.php:298
7369 #: lib/atom10feed.php:113
7370 msgid "Author element must contain a name element."
7371 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7373 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7374 #: lib/atom10feed.php:160
7375 msgid "Do not use this method!"
7376 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7378 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7379 #: lib/attachmentlist.php:294
7383 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7384 #: lib/attachmentlist.php:308
7389 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7390 msgid "Notices where this attachment appears"
7391 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7394 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7395 msgid "Tags for this attachment"
7396 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7398 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7399 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7400 msgid "Password changing failed."
7401 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7403 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7404 #: lib/authenticationplugin.php:238
7405 msgid "Password changing is not allowed."
7406 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7408 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7409 #: lib/blockform.php:68
7413 #. TRANS: Title for command results.
7414 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7415 msgid "Command results"
7416 msgstr "Wyniki polecenia"
7418 #. TRANS: Title for command results.
7419 #: lib/channel.php:194
7423 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7424 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7425 msgid "Command complete"
7426 msgstr "Zakończono polecenie"
7428 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7429 #: lib/channel.php:244
7430 msgid "Command failed"
7431 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7433 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7434 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7435 msgid "Notice with that id does not exist."
7436 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7438 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7439 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7440 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7441 msgid "User has no last notice."
7442 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7444 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7445 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7446 #: lib/command.php:128
7448 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7449 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7451 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7452 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7453 #: lib/command.php:148
7455 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7456 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7458 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7459 #: lib/command.php:183
7460 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7461 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7463 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7464 #: lib/command.php:229
7465 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7466 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7468 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7469 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7470 #: lib/command.php:238
7472 msgid "Nudge sent to %s."
7473 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7475 #. TRANS: User statistics text.
7476 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7477 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7478 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7479 #: lib/command.php:268
7482 "Subscriptions: %1$s\n"
7483 "Subscribers: %2$s\n"
7486 "Subskrypcje: %1$s\n"
7487 "Subskrybenci: %2$s\n"
7490 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7491 #: lib/command.php:312
7492 msgid "Notice marked as fave."
7493 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7495 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7497 #: lib/command.php:357
7499 msgid "%1$s joined group %2$s."
7500 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7502 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7503 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7504 #: lib/command.php:405
7506 msgid "%1$s left group %2$s."
7507 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7509 #. TRANS: Whois output.
7510 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7511 #: lib/command.php:426
7515 msgstr "%1$s (%2$s)"
7517 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7518 #: lib/command.php:430
7520 msgid "Fullname: %s"
7521 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7523 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7524 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7525 #. TRANS: %s is a location.
7526 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7528 msgid "Location: %s"
7529 msgstr "Położenie: %s"
7531 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7532 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7533 #. TRANS: %s is a homepage.
7534 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7536 msgid "Homepage: %s"
7537 msgstr "Strona domowa: %s"
7539 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7540 #: lib/command.php:442
7545 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7546 #. TRANS: %s is a remote profile.
7547 #: lib/command.php:471
7550 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7553 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7554 "użytkowników na tym samym serwerze."
7556 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7557 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7558 #: lib/command.php:488
7560 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7561 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7562 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7563 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7564 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7566 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7567 #: lib/command.php:516
7568 msgid "Error sending direct message."
7569 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7571 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7572 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7573 #: lib/command.php:553
7575 msgid "Notice from %s repeated."
7576 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7578 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7579 #: lib/command.php:556
7580 msgid "Error repeating notice."
7581 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7583 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7584 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7585 #: lib/command.php:591
7587 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7588 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7589 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7590 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7591 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7593 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7594 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7595 #: lib/command.php:604
7597 msgid "Reply to %s sent."
7598 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7600 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7601 #: lib/command.php:607
7602 msgid "Error saving notice."
7603 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7605 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7606 #: lib/command.php:654
7607 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7608 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7610 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7611 #: lib/command.php:663
7612 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7613 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7615 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7616 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7617 #: lib/command.php:671
7619 msgid "Subscribed to %s."
7620 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7622 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7623 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7624 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7625 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7626 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7628 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7629 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7630 #: lib/command.php:703
7632 msgid "Unsubscribed from %s."
7633 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7635 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7636 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7637 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7638 msgid "Command not yet implemented."
7639 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7641 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7642 #: lib/command.php:727
7643 msgid "Notification off."
7644 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7646 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7647 #: lib/command.php:730
7648 msgid "Can't turn off notification."
7649 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7651 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7652 #: lib/command.php:753
7653 msgid "Notification on."
7654 msgstr "Włączono powiadomienia."
7656 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7657 #: lib/command.php:756
7658 msgid "Can't turn on notification."
7659 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7661 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7662 #: lib/command.php:770
7663 msgid "Login command is disabled."
7664 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7666 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7667 #. TRANS: %s is a logon link..
7668 #: lib/command.php:783
7670 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7672 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7674 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7675 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7676 #: lib/command.php:812
7678 msgid "Unsubscribed %s."
7679 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7681 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7682 #: lib/command.php:830
7683 msgid "You are not subscribed to anyone."
7684 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7686 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7687 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7688 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7689 #: lib/command.php:835
7690 msgid "You are subscribed to this person:"
7691 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7692 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7693 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7694 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7696 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7697 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7698 #: lib/command.php:857
7699 msgid "No one is subscribed to you."
7700 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7702 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7703 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7704 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7705 #: lib/command.php:862
7706 msgid "This person is subscribed to you:"
7707 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7708 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7709 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7710 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7712 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7713 #. TRANS: any group subscriptions.
7714 #: lib/command.php:884
7715 msgid "You are not a member of any groups."
7716 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7718 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7719 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7720 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7721 #: lib/command.php:889
7722 msgid "You are a member of this group:"
7723 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7724 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7725 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7726 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7728 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7729 #: lib/command.php:904
7732 "on - turn on notifications\n"
7733 "off - turn off notifications\n"
7734 "help - show this help\n"
7735 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7736 "groups - lists the groups you have joined\n"
7737 "subscriptions - list the people you follow\n"
7738 "subscribers - list the people that follow you\n"
7739 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7740 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7741 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7742 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7743 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7744 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7745 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7746 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7747 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7748 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7749 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7750 "join <group> - join group\n"
7751 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7752 "drop <group> - leave group\n"
7753 "stats - get your stats\n"
7754 "stop - same as 'off'\n"
7755 "quit - same as 'off'\n"
7756 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7757 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7758 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7759 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7760 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7761 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7762 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7763 "track <word> - not yet implemented.\n"
7764 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7765 "track off - not yet implemented.\n"
7766 "untrack all - not yet implemented.\n"
7767 "tracks - not yet implemented.\n"
7768 "tracking - not yet implemented.\n"
7771 "on - włącza powiadomienia\n"
7772 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7773 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7774 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7775 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7776 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7777 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7778 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7779 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7780 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7781 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7782 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7783 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7784 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7786 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7788 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7789 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7790 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7791 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7792 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7793 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7794 "stats - pobiera statystyki\n"
7795 "stop - to samo co \"off\"\n"
7796 "quit - to samo co \"off\"\n"
7797 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7798 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7799 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7800 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7801 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7802 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7803 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7804 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7805 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7806 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7807 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7808 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7809 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7811 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7812 #: lib/common.php:150
7813 msgid "No configuration file found."
7814 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7816 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7817 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7818 #: lib/common.php:153
7819 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7820 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7822 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7823 #: lib/common.php:156
7824 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7825 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7827 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7828 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7829 #: lib/common.php:160
7830 msgid "Go to the installer."
7831 msgstr "Przejdź do instalatora."
7833 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7834 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7837 msgstr "Komunikator"
7839 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7840 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7841 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7842 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7844 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7845 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7850 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7851 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7852 msgid "Updates by SMS"
7853 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7855 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7856 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7861 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7862 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7863 msgid "Authorized connected applications"
7864 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7866 #: lib/dberroraction.php:59
7867 msgid "Database error"
7868 msgstr "Błąd bazy danych"
7870 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7871 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7872 #: lib/designsettings.php:104
7874 msgstr "Wyślij plik"
7876 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7877 #: lib/designsettings.php:109
7879 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7880 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7882 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7883 #: lib/designsettings.php:139
7888 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7889 #: lib/designsettings.php:156
7894 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7895 #: lib/designsettings.php:264
7900 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7901 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7902 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
7903 msgid "Couldn't update your design."
7904 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
7906 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7907 #: lib/designsettings.php:433
7908 msgid "Design defaults restored."
7909 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7911 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7912 msgid "Disfavor this notice"
7913 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7915 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7916 msgid "Favor this notice"
7917 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7935 #: lib/feedimporter.php:75
7936 msgid "Not an atom feed."
7937 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
7939 #: lib/feedimporter.php:82
7940 msgid "No author in the feed."
7941 msgstr "Brak autora w kanale."
7943 #: lib/feedimporter.php:89
7944 msgid "Can't import without a user."
7945 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
7947 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7948 #: lib/feedlist.php:66
7952 #: lib/galleryaction.php:121
7954 msgstr "Filtruj znaczniki"
7956 #: lib/galleryaction.php:131
7960 #: lib/galleryaction.php:139
7961 msgid "Select tag to filter"
7962 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7964 #: lib/galleryaction.php:140
7968 #: lib/galleryaction.php:141
7969 msgid "Choose a tag to narrow list"
7970 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7972 #: lib/galleryaction.php:143
7976 #: lib/grantroleform.php:91
7978 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7979 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7981 #: lib/groupeditform.php:154
7982 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7983 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7985 #: lib/groupeditform.php:163
7986 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7987 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
7989 #: lib/groupeditform.php:168
7990 msgid "Describe the group or topic"
7991 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7993 #: lib/groupeditform.php:170
7995 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7996 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7997 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
7998 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7999 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8001 #: lib/groupeditform.php:182
8003 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8005 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8008 #: lib/groupeditform.php:190
8011 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8014 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8017 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8020 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8023 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8027 #: lib/groupnav.php:86
8032 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8033 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8034 #: lib/groupnav.php:89
8040 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8041 #: lib/groupnav.php:95
8046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8047 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8048 #: lib/groupnav.php:98
8051 msgid "%s group members"
8052 msgstr "Członkowie grupy %s"
8054 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8055 #: lib/groupnav.php:108
8058 msgstr "Zablokowany"
8060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8061 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8062 #: lib/groupnav.php:111
8065 msgid "%s blocked users"
8066 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8070 #: lib/groupnav.php:120
8073 msgid "Edit %s group properties"
8074 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8076 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8077 #: lib/groupnav.php:126
8082 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8083 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8084 #: lib/groupnav.php:129
8087 msgid "Add or edit %s logo"
8088 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8092 #: lib/groupnav.php:138
8095 msgid "Add or edit %s design"
8096 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8098 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8099 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8100 msgid "Groups with most members"
8101 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8103 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8104 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8105 msgid "Groups with most posts"
8106 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8108 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8109 #. TRANS: %s is a group name.
8110 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8112 msgid "Tags in %s group's notices"
8113 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8115 #. TRANS: Client exception 406
8116 #: lib/htmloutputter.php:104
8117 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8118 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8120 #: lib/imagefile.php:72
8121 msgid "Unsupported image file format."
8122 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8124 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8125 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8126 #: lib/imagefile.php:90
8128 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8129 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8131 #: lib/imagefile.php:95
8132 msgid "Partial upload."
8133 msgstr "Częściowo wysłano."
8135 #: lib/imagefile.php:111
8136 msgid "Not an image or corrupt file."
8137 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8139 #: lib/imagefile.php:160
8140 msgid "Lost our file."
8141 msgstr "Utracono plik."
8143 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8144 msgid "Unknown file type"
8145 msgstr "Nieznany typ pliku"
8147 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8148 #: lib/imagefile.php:283
8156 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8157 #: lib/imagefile.php:287
8165 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8166 #: lib/imagefile.php:290
8174 #: lib/jabber.php:387
8179 #: lib/jabber.php:567
8181 msgid "Unknown inbox source %d."
8182 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8184 #: lib/leaveform.php:114
8188 #: lib/logingroupnav.php:80
8189 msgid "Login with a username and password"
8190 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8192 #: lib/logingroupnav.php:86
8193 msgid "Sign up for a new account"
8194 msgstr "Załóż nowe konto"
8196 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8198 msgid "Email address confirmation"
8199 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8201 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8202 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8203 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8209 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8211 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8215 "If not, just ignore this message.\n"
8217 "Thanks for your time, \n"
8222 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8224 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8229 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8231 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8234 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8235 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8238 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8239 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8241 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8242 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8246 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8247 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8249 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8250 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8251 "administratorów witryny na %s"
8253 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8254 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8255 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8256 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8257 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8261 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8266 "Faithfully yours,\n"
8270 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8272 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8281 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8283 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8284 #. TRANS: %s is biographical information.
8290 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8291 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8294 msgid "New email address for posting to %s"
8295 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8297 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8298 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8299 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8303 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8305 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8307 "More email instructions at %3$s.\n"
8309 "Faithfully yours,\n"
8312 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8314 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8316 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8321 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8322 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8326 msgstr "Stan użytkownika %s"
8328 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8330 msgid "SMS confirmation"
8331 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8333 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8334 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8337 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8338 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8340 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8341 #. TRANS: %s is the nudging user.
8344 msgid "You've been nudged by %s"
8345 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
8347 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8348 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8349 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8353 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8354 "to post some news.\n"
8356 "So let's hear from you :)\n"
8360 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8362 "With kind regards,\n"
8365 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8366 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8368 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8372 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8377 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8378 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8381 msgid "New private message from %s"
8382 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8384 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8385 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8386 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8387 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8391 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8393 "------------------------------------------------------\n"
8395 "------------------------------------------------------\n"
8397 "You can reply to their message here:\n"
8401 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8403 "With kind regards,\n"
8406 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8408 "------------------------------------------------------\n"
8410 "------------------------------------------------------\n"
8412 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8416 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8421 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8425 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8426 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8428 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8429 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8430 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8431 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8432 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8436 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8438 "The URL of your notice is:\n"
8442 "The text of your notice is:\n"
8446 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8450 "Faithfully yours,\n"
8453 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8456 "Adres URL wpisu:\n"
8464 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8471 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8475 "The full conversation can be read here:\n"
8479 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8483 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8484 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8487 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8488 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8490 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8491 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8492 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8493 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8494 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8495 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8499 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8501 "The notice is here:\n"
8509 "%5$sYou can reply back here:\n"
8513 "The list of all @-replies for you here:\n"
8517 "Faithfully yours,\n"
8520 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8522 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8533 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8537 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8544 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8546 #: lib/mailbox.php:89
8547 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8548 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8550 #: lib/mailbox.php:139
8552 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8553 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8555 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8556 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8559 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8563 #: lib/mailhandler.php:37
8564 msgid "Could not parse message."
8565 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8567 #: lib/mailhandler.php:42
8568 msgid "Not a registered user."
8569 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8571 #: lib/mailhandler.php:46
8572 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8573 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8575 #: lib/mailhandler.php:50
8576 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8577 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8579 #: lib/mailhandler.php:229
8581 msgid "Unsupported message type: %s"
8582 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8584 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8585 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8586 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8587 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8589 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8590 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8591 msgid "File exceeds user's quota."
8592 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8594 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8595 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8596 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8597 msgid "File could not be moved to destination directory."
8598 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8600 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8601 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8602 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8603 msgid "Could not determine file's MIME type."
8604 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8606 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8607 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8608 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8609 #: lib/mediafile.php:396
8612 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8615 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8616 "innego formatu %2$s."
8618 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8619 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8620 #: lib/mediafile.php:401
8622 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8623 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8625 #: lib/messageform.php:120
8626 msgid "Send a direct notice"
8627 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8629 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8630 #: lib/messageform.php:137
8631 msgid "Select recipient:"
8632 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
8634 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8635 #: lib/messageform.php:150
8636 msgid "No mutual subscribers."
8637 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
8639 #: lib/messageform.php:153
8643 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8644 msgid "Available characters"
8645 msgstr "Dostępne znaki"
8647 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8648 msgctxt "Send button for sending notice"
8652 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8653 #: lib/nickname.php:165
8654 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8655 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8657 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8658 #: lib/nickname.php:178
8659 msgid "Nickname cannot be empty."
8660 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
8662 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8663 #: lib/nickname.php:191
8665 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8666 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8667 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
8668 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
8669 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
8671 #: lib/noticeform.php:160
8672 msgid "Send a notice"
8673 msgstr "Wyślij wpis"
8675 #: lib/noticeform.php:174
8677 msgid "What's up, %s?"
8678 msgstr "Co słychać, %s?"
8680 #: lib/noticeform.php:193
8684 #: lib/noticeform.php:197
8685 msgid "Attach a file"
8686 msgstr "Załącz plik"
8688 #: lib/noticeform.php:213
8689 msgid "Share my location"
8690 msgstr "Ujawnij położenie"
8692 #: lib/noticeform.php:216
8693 msgid "Do not share my location"
8694 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8696 #: lib/noticeform.php:217
8698 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8701 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8704 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8705 #: lib/noticelist.php:452
8709 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8710 #: lib/noticelist.php:454
8714 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8715 #: lib/noticelist.php:456
8719 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8720 #: lib/noticelist.php:458
8724 #: lib/noticelist.php:460
8726 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8727 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8729 #: lib/noticelist.php:469
8733 #: lib/noticelist.php:518
8737 #: lib/noticelist.php:584
8741 #: lib/noticelist.php:619
8743 msgstr "Powtórzone przez"
8745 #: lib/noticelist.php:646
8746 msgid "Reply to this notice"
8747 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8749 #: lib/noticelist.php:647
8753 #: lib/noticelist.php:691
8754 msgid "Notice repeated"
8755 msgstr "Powtórzono wpis"
8757 #: lib/nudgeform.php:116
8758 msgid "Nudge this user"
8759 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8761 #: lib/nudgeform.php:128
8765 #: lib/nudgeform.php:128
8766 msgid "Send a nudge to this user"
8767 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8769 #: lib/oauthstore.php:294
8770 msgid "Error inserting new profile."
8771 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8773 #: lib/oauthstore.php:302
8774 msgid "Error inserting avatar."
8775 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8777 #: lib/oauthstore.php:322
8778 msgid "Error inserting remote profile."
8779 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8781 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8782 #: lib/oauthstore.php:362
8783 msgid "Duplicate notice."
8784 msgstr "Podwójny wpis."
8786 #: lib/oauthstore.php:507
8787 msgid "Couldn't insert new subscription."
8788 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8790 #: lib/personalgroupnav.php:102
8794 #: lib/personalgroupnav.php:107
8798 #: lib/personalgroupnav.php:117
8802 #: lib/personalgroupnav.php:128
8806 #: lib/personalgroupnav.php:129
8807 msgid "Your incoming messages"
8808 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8810 #: lib/personalgroupnav.php:133
8814 #: lib/personalgroupnav.php:134
8815 msgid "Your sent messages"
8816 msgstr "Wysłane wiadomości"
8818 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8820 msgid "Tags in %s's notices"
8821 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8823 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8824 #: lib/plugin.php:121
8828 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8829 msgid "Subscriptions"
8830 msgstr "Subskrypcje"
8832 #: lib/profileaction.php:126
8833 msgid "All subscriptions"
8834 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8836 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8838 msgstr "Subskrybenci"
8840 #: lib/profileaction.php:161
8841 msgid "All subscribers"
8842 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8844 #: lib/profileaction.php:191
8846 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8848 #: lib/profileaction.php:196
8849 msgid "Member since"
8852 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8853 #: lib/profileaction.php:235
8854 msgid "Daily average"
8855 msgstr "Dziennie średnio"
8857 #: lib/profileaction.php:264
8859 msgstr "Wszystkie grupy"
8861 #: lib/profileformaction.php:123
8862 msgid "Unimplemented method."
8863 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8865 #: lib/publicgroupnav.php:78
8869 #: lib/publicgroupnav.php:82
8871 msgstr "Grupy użytkowników"
8873 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8875 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8877 #: lib/publicgroupnav.php:88
8881 #: lib/publicgroupnav.php:92
8885 #: lib/redirectingaction.php:95
8886 msgid "No return-to arguments."
8887 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8889 #: lib/repeatform.php:107
8890 msgid "Repeat this notice?"
8891 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8893 #: lib/repeatform.php:132
8897 #: lib/repeatform.php:132
8898 msgid "Repeat this notice"
8899 msgstr "Powtórz ten wpis"
8901 #: lib/revokeroleform.php:91
8903 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8904 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8906 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8907 #: lib/router.php:974
8908 msgid "Page not found."
8909 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8911 #: lib/sandboxform.php:67
8915 #: lib/sandboxform.php:78
8916 msgid "Sandbox this user"
8917 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8919 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8920 #: lib/searchaction.php:120
8922 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8924 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8925 #. TRANS: for searching can be entered.
8926 #: lib/searchaction.php:128
8928 msgstr "Słowa kluczowe"
8930 #. TRANS: Button text for searching site.
8931 #: lib/searchaction.php:130
8936 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8937 #: lib/searchaction.php:170
8939 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8941 #: lib/searchgroupnav.php:80
8945 #: lib/searchgroupnav.php:81
8946 msgid "Find people on this site"
8947 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8949 #: lib/searchgroupnav.php:83
8950 msgid "Find content of notices"
8951 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8953 #: lib/searchgroupnav.php:85
8954 msgid "Find groups on this site"
8955 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8957 #: lib/section.php:89
8958 msgid "Untitled section"
8959 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8961 #: lib/section.php:106
8965 #: lib/silenceform.php:67
8969 #: lib/silenceform.php:78
8970 msgid "Silence this user"
8971 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8973 #: lib/subgroupnav.php:83
8975 msgid "People %s subscribes to"
8976 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8978 #: lib/subgroupnav.php:91
8980 msgid "People subscribed to %s"
8981 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8983 #: lib/subgroupnav.php:99
8985 msgid "Groups %s is a member of"
8986 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8988 #: lib/subgroupnav.php:105
8992 #: lib/subgroupnav.php:106
8994 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8995 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8997 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8998 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8999 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9000 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9002 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9003 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9004 msgid "People Tagcloud as tagged"
9005 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9007 #: lib/tagcloudsection.php:56
9011 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9013 msgid "Invalid theme name."
9014 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9016 #: lib/themeuploader.php:50
9017 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9019 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9021 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9022 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9023 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9025 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9026 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9027 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9028 msgid "Failed saving theme."
9029 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9031 #: lib/themeuploader.php:147
9032 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9033 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9035 #: lib/themeuploader.php:166
9037 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9039 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9041 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9044 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9047 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9050 #: lib/themeuploader.php:179
9051 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9052 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9054 #: lib/themeuploader.php:219
9056 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9057 "digits, underscore, and minus sign."
9059 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9060 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9062 #: lib/themeuploader.php:225
9063 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9065 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9068 #: lib/themeuploader.php:242
9070 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9071 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9073 #: lib/themeuploader.php:260
9074 msgid "Error opening theme archive."
9075 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9077 #: lib/topposterssection.php:74
9079 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9081 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9082 #: lib/unblockform.php:67
9085 msgstr "Odblokowanie"
9087 #: lib/unsandboxform.php:69
9089 msgstr "Usuń ograniczenie"
9091 #: lib/unsandboxform.php:80
9092 msgid "Unsandbox this user"
9093 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9095 #: lib/unsilenceform.php:67
9097 msgstr "Usuń wyciszenie"
9099 #: lib/unsilenceform.php:78
9100 msgid "Unsilence this user"
9101 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9103 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9104 msgid "Unsubscribe from this user"
9105 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9107 #: lib/unsubscribeform.php:137
9109 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9111 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9112 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9113 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9115 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9116 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9118 #: lib/userprofile.php:119
9120 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9122 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9123 msgid "User actions"
9124 msgstr "Czynności użytkownika"
9126 #: lib/userprofile.php:239
9127 msgid "User deletion in progress..."
9128 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9130 #: lib/userprofile.php:265
9131 msgid "Edit profile settings"
9132 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9134 #: lib/userprofile.php:266
9138 #: lib/userprofile.php:289
9139 msgid "Send a direct message to this user"
9140 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9142 #: lib/userprofile.php:290
9146 #: lib/userprofile.php:331
9150 #: lib/userprofile.php:369
9152 msgstr "Rola użytkownika"
9154 #: lib/userprofile.php:371
9156 msgid "Administrator"
9157 msgstr "Administrator"
9159 #: lib/userprofile.php:372
9164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9165 #: lib/util.php:1306
9166 msgid "a few seconds ago"
9167 msgstr "kilka sekund temu"
9169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9170 #: lib/util.php:1309
9171 msgid "about a minute ago"
9172 msgstr "około minutę temu"
9174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9175 #: lib/util.php:1313
9177 msgid "about one minute ago"
9178 msgid_plural "about %d minutes ago"
9179 msgstr[0] "około minuty temu"
9180 msgstr[1] "około %d minut temu"
9181 msgstr[2] "około %d minut temu"
9183 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9184 #: lib/util.php:1316
9185 msgid "about an hour ago"
9186 msgstr "około godzinę temu"
9188 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9189 #: lib/util.php:1320
9191 msgid "about one hour ago"
9192 msgid_plural "about %d hours ago"
9193 msgstr[0] "około godziny temu"
9194 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9195 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9198 #: lib/util.php:1323
9199 msgid "about a day ago"
9200 msgstr "blisko dzień temu"
9202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9203 #: lib/util.php:1327
9205 msgid "about one day ago"
9206 msgid_plural "about %d days ago"
9207 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9208 msgstr[1] "około %d dni temu"
9209 msgstr[2] "około %d dni temu"
9211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9212 #: lib/util.php:1330
9213 msgid "about a month ago"
9214 msgstr "około miesiąc temu"
9216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9217 #: lib/util.php:1334
9219 msgid "about one month ago"
9220 msgid_plural "about %d months ago"
9221 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9222 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9223 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9225 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9226 #: lib/util.php:1337
9227 msgid "about a year ago"
9228 msgstr "około rok temu"
9230 #: lib/webcolor.php:80
9232 msgid "%s is not a valid color!"
9233 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
9235 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9236 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9237 #: lib/webcolor.php:120
9239 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9241 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9244 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9245 #: lib/xmppmanager.php:287
9247 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9249 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9251 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9252 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9253 #: lib/xmppmanager.php:406
9255 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9256 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9257 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9258 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9259 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9261 #. TRANS: Exception.
9263 msgid "Invalid XML."
9264 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9266 #. TRANS: Exception.
9268 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9269 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9271 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9272 #: scripts/restoreuser.php:62
9274 msgid "Getting backup from file '%s'."
9275 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
9277 #~ msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
9278 #~ msgstr "Wpis AtomPub z nieznanym adresem URI %s uwagi"
9280 #~ msgid "No such profile"
9281 #~ msgstr "Nie ma takiego profilu"
9283 #~ msgid "Notices %s has favorited to on %s"
9284 #~ msgstr "Wpisy %s został oznaczone jako ulubione na %s"
9286 #~ msgid "Groups %s is a member of on %s"
9287 #~ msgstr "Grupy %s są członkiem w witrynie %s"
9289 #~ msgid "Method not supported"
9290 #~ msgstr "Metoda nie jest obsługiwana"
9292 #~ msgid "People %s has subscribed to on %s"
9293 #~ msgstr "Osoby %s są subskrybowane w witrynie %s"
9295 #~ msgid "Couldn't update user."
9296 #~ msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
9298 #~ msgid "Couldn't save profile."
9299 #~ msgstr "Nie można zapisać profilu."
9301 #~ msgid "Couldn't save tags."
9302 #~ msgstr "Nie można zapisać znaczników."