1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:37:28+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82712); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-02-17 11:39:54+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
143 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
146 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
151 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
152 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
153 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
154 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
155 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
156 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
157 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
158 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
159 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
160 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
161 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:78
162 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
163 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
164 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:75
165 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
166 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
167 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
168 msgid "No such user."
169 msgstr "Brak takiego użytkownika."
171 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
172 #: actions/all.php:91
174 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
175 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
177 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
178 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
182 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
183 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
184 #: lib/personalgroupnav.php:102
186 msgid "%s and friends"
187 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:108
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
193 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:117
198 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
199 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
201 #. TRANS: %s is user nickname.
202 #: actions/all.php:126
204 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
205 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
207 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
208 #: actions/all.php:139
211 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
213 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
216 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:146
221 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
222 "something yourself."
224 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
227 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:150
232 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
233 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
235 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
236 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
242 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
246 "post a notice to them."
248 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
249 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 #: actions/all.php:188
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Ty i przyjaciele"
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
259 #: actions/apitimelinehome.php:119
261 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
262 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
264 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
282 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
287 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
288 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
290 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
291 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
292 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
293 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
294 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
295 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
296 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
297 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
298 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
299 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
300 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
301 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
302 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
303 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
304 msgid "API method not found."
305 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
307 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
308 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
313 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
314 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
315 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
316 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
317 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
318 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
319 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
320 msgid "This method requires a POST."
321 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
323 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
324 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
326 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
329 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
331 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
332 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
337 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
338 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
341 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
342 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
343 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
344 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
345 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
346 #: actions/smssettings.php:454
347 msgid "Could not update user."
348 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
350 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
351 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
352 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
353 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
354 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
355 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
356 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
357 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
358 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
359 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
360 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
361 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
362 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
363 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
364 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
365 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
366 #: lib/profileaction.php:85
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Nie można zapisać profilu."
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
379 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
380 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
381 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
382 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
383 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
384 #: lib/designsettings.php:298
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
393 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
396 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
399 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
402 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
403 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
407 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
408 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
409 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
410 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
411 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
412 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
413 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
414 msgid "Unable to save your design settings."
415 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
417 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
420 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
421 #: actions/userdesignsettings.php:179
422 msgid "Could not update your design."
423 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
425 #. TRANS: Title for Atom feed.
426 #: actions/apiatomservice.php:85
431 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
434 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
435 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
436 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
437 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
440 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
448 #: actions/subscriptions.php:51
450 msgid "%s subscriptions"
451 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
459 msgstr "%s ulubionych"
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
462 #: actions/apiatomservice.php:126
464 msgid "%s memberships"
467 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
468 #: actions/apiblockcreate.php:105
469 msgid "You cannot block yourself!"
470 msgstr "Nie można zablokować siebie."
472 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
473 #: actions/apiblockcreate.php:127
474 msgid "Block user failed."
475 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
477 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
478 #: actions/apiblockdestroy.php:113
479 msgid "Unblock user failed."
480 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:88
485 msgid "Direct messages from %s"
486 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:93
491 msgid "All the direct messages sent from %s"
492 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
494 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
495 #: actions/apidirectmessage.php:102
497 msgid "Direct messages to %s"
498 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
500 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
501 #: actions/apidirectmessage.php:107
503 msgid "All the direct messages sent to %s"
504 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
506 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
507 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
508 msgid "No message text!"
509 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
511 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
517 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
518 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
519 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
520 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
521 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
523 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
524 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
525 msgid "Recipient user not found."
526 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
529 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
531 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
533 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
534 "twoimi przyjaciółmi."
536 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
537 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
539 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
540 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
542 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
544 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
545 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
546 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
547 msgid "No status found with that ID."
548 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
551 #: actions/apifavoritecreate.php:120
552 msgid "This status is already a favorite."
553 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
555 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
556 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
557 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
558 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
559 msgid "Could not create favorite."
560 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
563 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
564 msgid "That status is not a favorite."
565 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
567 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
568 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
569 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
570 msgid "Could not delete favorite."
571 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
573 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
574 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
575 msgid "Could not follow user: profile not found."
576 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
579 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
580 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
582 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
583 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
586 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
587 msgid "Could not unfollow user: User not found."
589 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
592 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
593 msgid "You cannot unfollow yourself."
594 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
596 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
597 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
598 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
599 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
601 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
603 msgid "Could not determine source user."
604 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
606 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
607 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
608 msgid "Could not find target user."
609 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
611 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
616 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
617 #: actions/register.php:206
618 msgid "Nickname already in use. Try another one."
619 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
621 #. TRANS: Client error in form for group creation.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
626 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
627 #: actions/register.php:208
628 msgid "Not a valid nickname."
629 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
631 #. TRANS: Client error in form for group creation.
632 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
638 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
639 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
640 #: actions/register.php:215
641 msgid "Homepage is not a valid URL."
642 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
644 #. TRANS: Client error in form for group creation.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
648 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
649 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
650 #: actions/register.php:218
651 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
652 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
654 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
656 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Form validation error in New application form.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
661 #. TRANS: Group create form validation error.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
663 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
664 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
665 #: actions/newgroup.php:157
667 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
668 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
669 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
670 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
671 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
673 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: Group create form validation error.
676 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
677 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
678 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
679 #: actions/register.php:227
680 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
681 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
683 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
684 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
687 #. TRANS: Group create form validation error.
688 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
689 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
690 #: actions/newgroup.php:177
692 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
693 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
694 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
695 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
696 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
698 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
699 #. TRANS: %s is the invalid alias.
700 #: actions/apigroupcreate.php:253
702 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
703 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
706 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
707 #. TRANS: Group edit form validation error.
708 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
709 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
710 #: actions/newgroup.php:193
712 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
713 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
716 #. TRANS: Group edit form validation error.
717 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
718 msgid "Alias can't be the same as nickname."
719 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
721 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
726 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
727 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
728 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
729 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
730 msgid "Group not found."
731 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
735 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
736 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
737 msgid "You are already a member of that group."
738 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
740 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
742 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
743 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
744 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
745 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
747 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
749 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
750 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
751 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
752 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
753 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
755 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
756 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
758 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
759 #: actions/apigroupleave.php:115
760 msgid "You are not a member of this group."
761 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
763 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
765 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
766 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
767 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
768 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
769 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
770 #: lib/command.php:398
772 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
773 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
775 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
776 #: actions/apigrouplist.php:94
779 msgstr "Grupy użytkownika %s"
781 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
782 #: actions/apigrouplist.php:104
784 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
785 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
787 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
794 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
795 #: actions/apigrouplistall.php:93
800 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
801 #: actions/apimediaupload.php:101
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
807 msgid "Invalid request token or verifier."
808 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
810 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:107
812 msgid "No oauth_token parameter provided."
813 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:121
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
825 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
826 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
827 #. TRANS: Form validation error message.
828 #. TRANS: Form validation error.
829 #. TRANS: Form validation error message.
830 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
832 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
833 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
834 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
835 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
836 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
837 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
838 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
839 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
840 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
841 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
842 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
843 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:166
844 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
845 #: lib/designsettings.php:310
846 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
847 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
849 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:168
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:217
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
859 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
860 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
861 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
872 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
873 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
874 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
875 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
876 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
877 msgid "Unexpected form submission."
878 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
880 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:387
882 msgid "An application would like to connect to your account"
883 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:404
887 msgid "Allow or deny access"
888 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:425
895 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
896 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
899 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
900 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
903 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
904 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
905 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:433
909 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
910 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
911 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
913 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
914 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
915 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
917 #. TRANS: Fieldset legend.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:455
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
925 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
926 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
927 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
929 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
930 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
931 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
932 #: lib/userprofile.php:137
936 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
937 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
939 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
943 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
944 #. TRANS: by an external application.
945 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
949 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
950 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
951 #: lib/applicationeditform.php:351
956 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:485
962 #. TRANS: Form instructions.
963 #: actions/apioauthauthorize.php:502
964 msgid "Authorize access to your account information."
965 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
967 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:594
969 msgid "Authorization canceled."
970 msgstr "Anulowano upoważnienie."
972 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
973 #. TRANS: %s is an OAuth token.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:598
976 msgid "The request token %s has been revoked."
977 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
979 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:621
981 msgid "You have successfully authorized the application"
982 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
984 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:625
987 "Please return to the application and enter the following security code to "
988 "complete the process."
990 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
993 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:632
997 msgid "You have successfully authorized %s"
998 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
1000 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1001 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1002 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1005 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1008 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1012 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1013 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1014 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1015 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1018 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1019 msgid "You may not delete another user's status."
1020 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1025 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1026 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1027 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1028 #: actions/shownotice.php:92
1029 msgid "No such notice."
1030 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1032 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1033 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1034 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1035 msgid "Cannot repeat your own notice."
1036 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1038 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1039 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1040 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1041 msgid "Already repeated that notice."
1042 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1044 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1048 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1049 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1051 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1052 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1053 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1054 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1055 msgid "HTTP method not supported."
1056 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1058 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1059 #. TRANS: %s is the requested output format.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:144
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Unsupported format: %s."
1063 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1065 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:155
1067 msgid "Status deleted."
1068 msgstr "Usunięto stan."
1070 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1071 #: actions/apistatusesshow.php:162
1072 msgid "No status with that ID found."
1073 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1076 #: actions/apistatusesshow.php:227
1077 msgid "Can only delete using the Atom format."
1078 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1080 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1081 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1082 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1083 msgid "Cannot delete this notice."
1084 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1086 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1087 #: actions/apistatusesshow.php:249
1089 msgid "Deleted notice %d"
1090 msgstr "Usunięto wpis %d"
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1094 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1095 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1097 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1098 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1099 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1100 #: lib/mailhandler.php:60
1102 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1103 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1104 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1105 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1106 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1108 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1109 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1110 msgid "Parent notice not found."
1111 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1113 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1114 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1115 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1117 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1118 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1120 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1122 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1124 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1128 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1129 msgid "Unsupported format."
1130 msgstr "Nieobsługiwany format."
1132 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1134 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1136 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1137 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1141 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1142 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1144 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1145 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1147 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1148 #. TRANS: %s is the error.
1149 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1151 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1152 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1154 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1156 #: actions/apitimelinementions.php:115
1158 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1159 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1161 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1162 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1163 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1164 #: actions/apitimelinementions.php:131
1166 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1167 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1169 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1170 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1171 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1173 msgid "%s public timeline"
1174 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1176 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1177 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1179 msgid "%s updates from everyone!"
1180 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1182 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1183 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1184 msgid "Unimplemented."
1185 msgstr "Niezaimplementowane."
1187 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1188 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1190 msgid "Repeated to %s"
1191 msgstr "Powtórzone dla %s"
1193 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1194 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1195 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1197 msgid "Repeats of %s"
1198 msgstr "Powtórzenia %s"
1200 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1201 #. TRANS: %s is the tag.
1202 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1204 msgid "Notices tagged with %s"
1205 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1207 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1208 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1209 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1211 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1212 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1215 #: actions/apitimelineuser.php:297
1216 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1217 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1219 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:304
1221 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1222 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1224 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1225 #: actions/apitimelineuser.php:311
1226 msgid "Atom post must not be empty."
1227 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1229 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:317
1231 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1232 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1234 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1235 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1236 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1237 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1238 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1239 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1241 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:334
1243 msgid "Can only handle POST activities."
1244 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1246 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1247 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1248 #: actions/apitimelineuser.php:345
1250 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1251 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1253 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1254 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1255 #: actions/apitimelineuser.php:379
1257 msgid "No content for notice %d."
1258 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1260 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1261 #. TRANS: %s is the notice URI.
1262 #: actions/apitimelineuser.php:408
1264 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1265 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1267 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1268 #: actions/apitrends.php:85
1269 msgid "API method under construction."
1270 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1272 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1273 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1274 msgid "User not found."
1275 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1277 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1278 #. TRANS: Client exception.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1281 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1282 #: actions/subscribe.php:110
1283 msgid "No such profile."
1284 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1286 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1287 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1291 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1295 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1296 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1297 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1300 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1301 msgid "Can only handle favorite activities."
1302 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1305 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1306 msgid "Can only fave notices."
1307 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1310 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1311 msgid "Unknown note."
1312 msgstr "Nieznany wpis."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1315 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1316 msgid "Already a favorite."
1317 msgstr "Jest już ulubiony."
1319 #. TRANS: Title for group membership feed.
1320 #. TRANS: %s is a username.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1323 msgid "%s group memberships"
1324 msgstr "%s członków grupy"
1326 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1328 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1331 msgstr "Grupy %s są członkiem"
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1334 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1335 msgid "Cannot add someone else's membership."
1336 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1338 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1339 #. TRANS: Do not translate POST.
1340 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1341 msgid "Can only handle join activities."
1342 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1345 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1346 msgid "Unknown group."
1347 msgstr "Nieznana grupa."
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1350 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1351 msgid "Already a member."
1352 msgstr "Jest już członkiem."
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1355 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1356 msgid "Blocked by admin."
1357 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1359 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1360 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1361 msgid "No such favorite."
1362 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1365 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1366 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1367 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1369 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1370 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1371 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1372 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1373 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1374 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1378 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1380 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1391 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1392 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1393 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1394 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1395 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1396 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1397 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1398 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1399 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1401 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1402 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1403 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1404 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1405 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1406 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1407 #: lib/command.php:380
1408 msgid "No such group."
1409 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1412 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1413 msgid "Not a member."
1414 msgstr "Nie jest członkiem."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1417 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1418 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1419 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1422 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1423 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1424 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1425 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1427 msgid "No such profile id: %d."
1428 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1431 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1432 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1434 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1435 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1438 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1439 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1440 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1442 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1443 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1444 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1447 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
1449 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1450 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1451 msgid "Can only handle Follow activities."
1452 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1454 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1455 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1456 msgid "Can only follow people."
1457 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1460 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1463 msgid "Unknown profile %s."
1464 msgstr "Nieznany profil %s."
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1467 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1468 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1470 msgid "Already subscribed to %s."
1471 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1474 #: actions/attachment.php:73
1475 msgid "No such attachment."
1476 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1486 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1487 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1488 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1489 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1490 msgid "No nickname."
1491 msgstr "Brak pseudonimu."
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1494 #: actions/avatarbynickname.php:66
1496 msgstr "Brak rozmiaru."
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1499 #: actions/avatarbynickname.php:72
1500 msgid "Invalid size."
1501 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1503 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1504 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1505 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1506 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1507 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1511 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1512 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1513 #: actions/avatarsettings.php:78
1515 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1516 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1518 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1519 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1520 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1521 #. TRANS: while the user has no profile.
1522 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1523 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1524 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1525 msgid "User without matching profile."
1526 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1528 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1529 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1530 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1531 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1532 #: actions/grouplogo.php:261
1533 msgid "Avatar settings"
1534 msgstr "Ustawienia awatara"
1536 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1537 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1538 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1539 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1540 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1541 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1545 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1547 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1548 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1549 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1550 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1554 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1555 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1556 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1561 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1562 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1563 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1568 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1569 #: actions/avatarsettings.php:243
1574 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1575 #: actions/avatarsettings.php:318
1576 msgid "No file uploaded."
1577 msgstr "Nie wysłano pliku."
1579 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1580 #: actions/avatarsettings.php:345
1582 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1583 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1585 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1586 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1587 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1588 msgid "Lost our file data."
1589 msgstr "Utracono dane pliku."
1591 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1592 #: actions/avatarsettings.php:384
1593 msgid "Avatar updated."
1594 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1596 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1597 #: actions/avatarsettings.php:388
1598 msgid "Failed updating avatar."
1599 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1601 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1602 #: actions/avatarsettings.php:412
1603 msgid "Avatar deleted."
1604 msgstr "Usunięto awatar."
1606 #. TRANS: Title for backup account page.
1607 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1608 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1609 msgid "Backup account"
1610 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1613 #: actions/backupaccount.php:79
1614 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1616 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1618 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1619 #: actions/backupaccount.php:84
1620 msgid "You may not backup your account."
1621 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1623 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1624 #: actions/backupaccount.php:225
1626 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1627 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1628 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1629 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1630 "are not backed up."
1632 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1633 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1634 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1635 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1636 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1637 "bezpośrednie wiadomości."
1639 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1640 #: actions/backupaccount.php:248
1643 msgstr "Kopia zapasowa"
1645 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1646 #: actions/backupaccount.php:252
1648 msgid "Backup your account."
1649 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1651 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1652 #: actions/block.php:68
1653 msgid "You already blocked that user."
1654 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1656 #. TRANS: Title for block user page.
1657 #. TRANS: Legend for block user form.
1658 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1659 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1661 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1663 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1664 #: actions/block.php:139
1666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1668 "will not be notified of any @-replies from them."
1670 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1671 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1672 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1674 #. TRANS: Button label on the user block form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1679 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1680 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1681 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1682 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1687 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1688 #: actions/block.php:158
1690 msgid "Do not block this user."
1691 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1693 #. TRANS: Button label on the user block form.
1694 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1695 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1696 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1697 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1698 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1699 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1700 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1701 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1706 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1707 #: actions/block.php:165
1709 msgid "Block this user."
1710 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1712 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1713 #: actions/block.php:189
1714 msgid "Failed to save block information."
1715 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1717 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1718 #. TRANS: %s is a group nickname.
1719 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1721 msgid "%s blocked profiles"
1722 msgstr "%s zablokowane profile"
1724 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1725 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1726 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1728 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1729 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1731 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1732 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1733 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1734 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1736 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1737 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1738 msgid "Unblock user from group"
1739 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1741 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1742 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1747 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1748 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1749 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1750 msgid "Unblock this user"
1751 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1753 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1754 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1755 #: actions/bookmarklet.php:51
1758 msgstr "Wyślij do %s"
1760 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1761 #: actions/confirmaddress.php:74
1762 msgid "No confirmation code."
1763 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1765 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1766 #: actions/confirmaddress.php:80
1767 msgid "Confirmation code not found."
1768 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1770 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1771 #: actions/confirmaddress.php:86
1772 msgid "That confirmation code is not for you!"
1773 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1775 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1776 #: actions/confirmaddress.php:92
1778 msgid "Unrecognized address type %s."
1779 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1781 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1782 #: actions/confirmaddress.php:97
1783 msgid "That address has already been confirmed."
1784 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1786 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1787 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1788 #: actions/confirmaddress.php:132
1789 msgid "Could not delete address confirmation."
1790 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1792 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1793 #: actions/confirmaddress.php:150
1794 msgid "Confirm address"
1795 msgstr "Potwierdź adres"
1797 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1798 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1799 #: actions/confirmaddress.php:166
1801 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1802 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1804 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1805 #: actions/conversation.php:96
1806 msgid "Conversation"
1809 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1810 #. TRANS: Label for user statistics.
1811 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1812 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1816 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1817 #: actions/deleteaccount.php:71
1818 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1819 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1821 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1822 #: actions/deleteaccount.php:77
1823 msgid "You cannot delete your account."
1824 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1826 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1827 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1829 msgstr "Jestem pewny."
1831 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 #: actions/deleteaccount.php:164
1835 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1836 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1838 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1839 #: actions/deleteaccount.php:206
1840 msgid "Account deleted."
1841 msgstr "Usunięto konto."
1843 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1844 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1845 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1846 msgid "Delete account"
1849 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1850 #: actions/deleteaccount.php:279
1852 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1855 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1857 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1858 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1859 #: actions/deleteaccount.php:285
1862 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1865 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1868 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1869 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1870 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1871 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1875 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1876 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1877 #: actions/deleteaccount.php:304
1879 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1880 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1882 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1883 #: actions/deleteaccount.php:323
1884 msgid "Permanently delete your account"
1885 msgstr "Trwale usuwa konto"
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1888 #: actions/deleteapplication.php:62
1889 msgid "You must be logged in to delete an application."
1890 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1893 #: actions/deleteapplication.php:71
1894 msgid "Application not found."
1895 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1898 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1899 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1900 #: actions/showapplication.php:90
1901 msgid "You are not the owner of this application."
1902 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1904 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1905 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1906 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1907 #: lib/action.php:1422
1908 msgid "There was a problem with your session token."
1909 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1911 #. TRANS: Title for delete application page.
1912 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1913 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1914 msgid "Delete application"
1915 msgstr "Usuń aplikację"
1917 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1918 #: actions/deleteapplication.php:152
1920 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1921 "about the application from the database, including all existing user "
1924 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1925 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1928 #: actions/deleteapplication.php:161
1930 msgid "Do not delete this application."
1931 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1934 #: actions/deleteapplication.php:167
1936 msgid "Delete this application."
1937 msgstr "Usuń tę aplikację"
1939 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1940 #: actions/deletegroup.php:64
1941 msgid "You must be logged in to delete a group."
1942 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1944 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1945 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1947 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1948 #: actions/leavegroup.php:89
1949 msgid "No nickname or ID."
1950 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1952 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1953 #: actions/deletegroup.php:107
1954 msgid "You are not allowed to delete this group."
1955 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1957 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1958 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1959 #: actions/deletegroup.php:150
1961 msgid "Could not delete group %s."
1962 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1964 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1965 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1966 #: actions/deletegroup.php:159
1968 msgid "Deleted group %s"
1969 msgstr "Usunięto grupę %s"
1971 #. TRANS: Title of delete group page.
1972 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1973 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1974 msgid "Delete group"
1977 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1978 #: actions/deletegroup.php:206
1980 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1981 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1982 "will still appear in individual timelines."
1984 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1985 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1986 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1988 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1989 #: actions/deletegroup.php:224
1991 msgid "Do not delete this group."
1992 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1994 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1995 #: actions/deletegroup.php:231
1997 msgid "Delete this group."
1998 msgstr "Usuń tę grupę"
2000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2001 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2002 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2004 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2006 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2008 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2009 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2010 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2011 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2012 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2013 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:98
2014 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2015 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2016 #: lib/settingsaction.php:72
2017 msgid "Not logged in."
2018 msgstr "Niezalogowany."
2020 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2021 #: actions/deletenotice.php:110
2023 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2026 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
2027 "mogło zostać cofnięte."
2029 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2030 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2031 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2032 msgid "Delete notice"
2035 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2036 #: actions/deletenotice.php:152
2037 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2038 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
2040 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2041 #: actions/deletenotice.php:159
2043 msgid "Do not delete this notice."
2044 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
2046 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2047 #: actions/deletenotice.php:166
2049 msgid "Delete this notice."
2050 msgstr "Usuń ten wpis"
2052 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2053 #: actions/deleteuser.php:66
2054 msgid "You cannot delete users."
2055 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
2057 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2058 #: actions/deleteuser.php:74
2059 msgid "You can only delete local users."
2060 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
2062 #. TRANS: Title of delete user page.
2063 #: actions/deleteuser.php:110
2066 msgstr "Usuń użytkownika"
2068 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2069 #: actions/deleteuser.php:134
2071 msgstr "Usuń użytkownika"
2073 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2074 #: actions/deleteuser.php:138
2076 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2077 "the user from the database, without a backup."
2079 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2080 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2082 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2083 #: actions/deleteuser.php:158
2085 msgid "Do not delete this user."
2086 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2089 #: actions/deleteuser.php:165
2091 msgid "Delete this user."
2092 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2094 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2095 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2096 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2100 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2101 #: actions/designadminpanel.php:71
2102 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2103 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2105 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2106 #: actions/designadminpanel.php:327
2107 msgid "Invalid logo URL."
2108 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2110 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2111 #: actions/designadminpanel.php:333
2112 msgid "Invalid SSL logo URL."
2113 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2115 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2116 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2117 #: actions/designadminpanel.php:339
2119 msgid "Theme not available: %s."
2120 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2122 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2123 #: actions/designadminpanel.php:437
2127 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2128 #: actions/designadminpanel.php:444
2130 msgstr "Logo witryny"
2132 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2133 #: actions/designadminpanel.php:452
2137 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2138 #: actions/designadminpanel.php:467
2139 msgid "Change theme"
2140 msgstr "Zmień motyw"
2142 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2143 #: actions/designadminpanel.php:485
2145 msgstr "Motyw witryny"
2147 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2148 #: actions/designadminpanel.php:487
2149 msgid "Theme for the site."
2150 msgstr "Motyw witryny."
2152 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2153 #: actions/designadminpanel.php:494
2154 msgid "Custom theme"
2155 msgstr "Własny motyw"
2157 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2158 #: actions/designadminpanel.php:499
2159 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2160 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2162 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2163 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2164 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2165 msgid "Change background image"
2166 msgstr "Zmień obraz tła"
2168 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2169 #. TRANS: Field label for background color selector.
2170 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2171 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2172 #: lib/designsettings.php:183
2176 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2177 #: actions/designadminpanel.php:531
2180 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2182 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2184 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2185 #: actions/designadminpanel.php:558
2189 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2190 #: actions/designadminpanel.php:575
2194 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2195 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2196 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2197 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2198 msgid "Turn background image on or off."
2199 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2201 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2202 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2203 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2204 msgid "Tile background image"
2205 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2207 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2208 #: actions/designadminpanel.php:598
2209 msgid "Change colors"
2210 msgstr "Zmień kolory"
2212 #. TRANS: Field label for content color selector.
2213 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2214 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2218 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2219 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2220 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2222 msgstr "Panel boczny"
2224 #. TRANS: Field label for text color selector.
2225 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2226 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2230 #. TRANS: Field label for link color selector.
2231 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2232 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2236 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2237 #: actions/designadminpanel.php:691
2239 msgstr "Zaawansowane"
2241 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2242 #: actions/designadminpanel.php:696
2244 msgstr "Własny plik CSS"
2246 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2247 #: actions/designadminpanel.php:718
2249 msgid "Use defaults"
2250 msgstr "Użyj domyślne"
2252 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2253 #: actions/designadminpanel.php:720
2255 msgid "Restore default designs."
2256 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2258 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2259 #: actions/designadminpanel.php:728
2261 msgid "Reset back to default."
2262 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2264 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2265 #: actions/designadminpanel.php:736
2267 msgid "Save design."
2268 msgstr "Zapisz wygląd"
2270 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2271 #: actions/disfavor.php:83
2272 msgid "This notice is not a favorite!"
2273 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2275 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2276 #: actions/disfavor.php:98
2277 msgid "Add to favorites"
2278 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2280 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2281 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2282 #: actions/doc.php:155
2284 msgid "No such document \"%s\"."
2285 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2287 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2288 #. TRANS: Form legend.
2289 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2290 msgid "Edit application"
2291 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2293 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2294 #: actions/editapplication.php:66
2295 msgid "You must be logged in to edit an application."
2296 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2298 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2299 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2300 msgid "No such application."
2301 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2303 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2304 #: actions/editapplication.php:167
2305 msgid "Use this form to edit your application."
2306 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2308 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2309 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2310 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2311 msgid "Name is required."
2312 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2314 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2315 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2316 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2317 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2318 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2320 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2321 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2322 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2323 msgid "Name already in use. Try another one."
2324 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2326 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2327 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2328 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2329 msgid "Description is required."
2330 msgstr "Opis jest wymagany."
2332 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2333 #: actions/editapplication.php:209
2334 msgid "Source URL is too long."
2335 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2337 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2338 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2339 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2340 msgid "Source URL is not valid."
2341 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2343 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2344 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2345 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2346 msgid "Organization is required."
2347 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2349 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2350 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2351 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2352 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2354 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2355 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2356 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2357 msgid "Organization homepage is required."
2358 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2360 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2361 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2362 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2363 msgid "Callback is too long."
2364 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2366 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2367 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2368 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2369 msgid "Callback URL is not valid."
2370 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2372 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2373 #: actions/editapplication.php:284
2374 msgid "Could not update application."
2375 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2377 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2378 #: actions/editgroup.php:55
2380 msgid "Edit %s group"
2381 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2383 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2385 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2386 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2387 msgid "You must be logged in to create a group."
2388 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2390 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2391 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2392 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2393 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2394 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2395 msgid "You must be an admin to edit the group."
2396 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2398 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2399 #: actions/editgroup.php:161
2400 msgid "Use this form to edit the group."
2401 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2403 #. TRANS: Group edit form validation error.
2404 #. TRANS: Group create form validation error.
2405 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2406 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2408 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2409 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2411 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2412 #: actions/editgroup.php:274
2413 msgid "Could not update group."
2414 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2416 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2417 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2418 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2419 msgid "Could not create aliases."
2420 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2422 #. TRANS: Group edit form success message.
2423 #: actions/editgroup.php:301
2424 msgid "Options saved."
2425 msgstr "Zapisano opcje."
2427 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2428 #: actions/emailsettings.php:59
2429 msgid "Email settings"
2430 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2432 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2433 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2434 #: actions/emailsettings.php:73
2436 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2437 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2439 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2440 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2441 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2442 msgid "Email address"
2443 msgstr "Adres e-mail"
2445 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2446 #: actions/emailsettings.php:109
2447 msgid "Current confirmed email address."
2448 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2450 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2451 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2452 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2453 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2454 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2455 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2456 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2457 #: actions/smssettings.php:176
2462 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2463 #: actions/emailsettings.php:119
2465 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2466 "a message with further instructions."
2468 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2469 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2472 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2473 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2474 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2475 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2476 #. TRANS: organization.
2477 #: actions/emailsettings.php:136
2478 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2479 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2481 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2482 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2483 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2484 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2485 #: actions/smssettings.php:158
2490 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2491 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2492 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2493 msgid "Incoming email"
2494 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2497 #: actions/emailsettings.php:154
2498 msgid "I want to post notices by email."
2499 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2501 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2502 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2503 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2504 msgid "Send email to this address to post new notices."
2505 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2507 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2508 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2509 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2510 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2511 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2513 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2514 #: actions/emailsettings.php:189
2516 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2519 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2522 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2523 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2524 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2529 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2530 #: actions/emailsettings.php:204
2531 msgid "Email preferences"
2532 msgstr "Preferencje e-mail"
2534 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2535 #: actions/emailsettings.php:212
2536 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2537 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2539 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2540 #: actions/emailsettings.php:218
2541 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2542 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2544 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2545 #: actions/emailsettings.php:225
2546 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2547 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2549 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2550 #: actions/emailsettings.php:231
2551 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2552 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2554 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2555 #: actions/emailsettings.php:237
2556 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2557 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2559 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2560 #: actions/emailsettings.php:243
2561 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2562 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2564 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2565 #: actions/emailsettings.php:361
2566 msgid "Email preferences saved."
2567 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2569 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2570 #: actions/emailsettings.php:380
2571 msgid "No email address."
2572 msgstr "Brak adresu e-mail."
2574 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2575 #: actions/emailsettings.php:388
2577 msgid "Cannot normalize that email address."
2578 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2580 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2581 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2582 #: actions/siteadminpanel.php:144
2583 msgid "Not a valid email address."
2584 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2586 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2587 #: actions/emailsettings.php:397
2588 msgid "That is already your email address."
2589 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2591 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2592 #: actions/emailsettings.php:401
2593 msgid "That email address already belongs to another user."
2594 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2596 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2597 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2598 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2599 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2600 #: actions/smssettings.php:365
2601 msgid "Could not insert confirmation code."
2602 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2604 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2605 #: actions/emailsettings.php:425
2607 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2608 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2610 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2611 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2612 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2614 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2615 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2616 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2617 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2618 #: actions/smssettings.php:399
2619 msgid "No pending confirmation to cancel."
2620 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2622 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2623 #: actions/emailsettings.php:450
2624 msgid "That is the wrong email address."
2625 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2627 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2628 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2629 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2630 msgid "Could not delete email confirmation."
2631 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2633 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2634 #: actions/emailsettings.php:464
2635 msgid "Email confirmation cancelled."
2636 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2638 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2639 #. TRANS: registered for the active user.
2640 #: actions/emailsettings.php:483
2641 msgid "That is not your email address."
2642 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2644 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2645 #: actions/emailsettings.php:504
2646 msgid "The email address was removed."
2647 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2649 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2650 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2651 msgid "No incoming email address."
2652 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2654 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2655 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2656 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2657 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2658 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2659 msgid "Could not update user record."
2660 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2662 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2663 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2664 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2665 msgid "Incoming email address removed."
2666 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2668 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2669 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2670 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2671 msgid "New incoming email address added."
2672 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2675 #: actions/favor.php:80
2676 msgid "This notice is already a favorite!"
2677 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2679 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2680 #: actions/favor.php:95
2682 msgid "Disfavor favorite."
2683 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2685 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2686 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2687 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2688 #: lib/publicgroupnav.php:93
2689 msgid "Popular notices"
2690 msgstr "Popularne wpisy"
2692 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2693 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2694 #: actions/favorited.php:69
2696 msgid "Popular notices, page %d"
2697 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2699 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2700 #: actions/favorited.php:81
2701 msgid "The most popular notices on the site right now."
2702 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2704 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2705 #: actions/favorited.php:149
2706 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2708 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2709 "żadnego jako ulubiony."
2711 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2712 #: actions/favorited.php:153
2714 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2715 "next to any notice you like."
2717 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2718 "obok wpisu, który ci się podoba."
2720 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2721 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2722 #: actions/favorited.php:158
2725 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2726 "notice to your favorites!"
2728 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2729 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2731 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2732 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2733 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2734 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2735 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2736 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2737 #: lib/personalgroupnav.php:122
2739 msgid "%s's favorite notices"
2740 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2742 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2743 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2744 #: actions/favoritesrss.php:117
2746 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2747 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2749 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2750 #. TRANS: Title for featured users section.
2751 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2752 #: lib/publicgroupnav.php:89
2753 msgid "Featured users"
2754 msgstr "Znani użytkownicy"
2756 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2757 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2758 #: actions/featured.php:73
2760 msgid "Featured users, page %d"
2761 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2763 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2764 #: actions/featured.php:102
2765 #, fuzzy, php-format
2766 msgid "A selection of some great users on %s."
2767 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2769 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2770 #: actions/file.php:36
2771 msgid "No notice ID."
2772 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2774 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2775 #: actions/file.php:41
2777 msgstr "Brak wpisu."
2779 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2780 #: actions/file.php:46
2781 msgid "No attachments."
2782 msgstr "Brak załączników."
2784 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2785 #. TRANS: that could not be found.
2786 #: actions/file.php:58
2787 msgid "No uploaded attachments."
2788 msgstr "Nie wysłano załączników."
2790 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2791 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2792 msgid "Not expecting this response!"
2793 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2795 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2796 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2797 msgid "User being listened to does not exist."
2798 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2800 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2801 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2802 msgid "You can use the local subscription!"
2803 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2805 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2806 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2807 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2808 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2810 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2811 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2812 msgid "You are not authorized."
2813 msgstr "Brak upoważnienia."
2815 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2816 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2817 msgid "Could not convert request token to access token."
2818 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2820 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2821 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2822 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2823 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2825 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2826 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2827 msgid "Error updating remote profile."
2828 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2830 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2831 #: actions/getfile.php:77
2832 msgid "No such file."
2833 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2835 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2836 #: actions/getfile.php:82
2837 msgid "Cannot read file."
2838 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2840 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2841 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2842 msgid "Invalid role."
2843 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2845 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2846 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2847 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2848 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2851 #: actions/grantrole.php:76
2852 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2853 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2856 #: actions/grantrole.php:84
2857 msgid "User already has this role."
2858 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2860 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2862 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2864 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2865 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2866 #: lib/profileformaction.php:79
2867 msgid "No profile specified."
2868 msgstr "Nie podano profilu."
2870 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2872 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2874 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2875 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2876 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2877 msgid "No profile with that ID."
2878 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2880 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2882 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2883 #: actions/makeadmin.php:81
2884 msgid "No group specified."
2885 msgstr "Nie podano grupy."
2887 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2888 #: actions/groupblock.php:95
2889 msgid "Only an admin can block group members."
2890 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2892 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2893 #: actions/groupblock.php:100
2894 msgid "User is already blocked from group."
2895 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2897 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2898 #: actions/groupblock.php:106
2899 msgid "User is not a member of group."
2900 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2902 #. TRANS: Title for block user from group page.
2903 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2904 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2905 msgid "Block user from group"
2906 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2908 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2909 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2910 #: actions/groupblock.php:169
2913 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2914 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2915 "the group in the future."
2917 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2918 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2919 "grupy w przyszłości."
2921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2922 #: actions/groupblock.php:191
2924 msgid "Do not block this user from this group."
2925 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2928 #: actions/groupblock.php:198
2930 msgid "Block this user from this group."
2931 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2933 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2934 #: actions/groupblock.php:215
2935 msgid "Database error blocking user from group."
2936 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2938 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2939 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2940 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2942 msgstr "Brak identyfikatora."
2944 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2945 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2946 msgid "You must be logged in to edit a group."
2947 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2949 #. TRANS: Title group design settings page.
2950 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2951 msgid "Group design"
2952 msgstr "Wygląd grupy"
2954 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2955 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2957 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2958 "palette of your choice."
2959 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2961 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2962 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2964 msgid "Unable to update your design settings."
2965 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
2967 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2968 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2969 msgid "Design preferences saved."
2970 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2972 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2973 #. TRANS: Group logo form legend.
2974 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2978 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2979 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2980 #: actions/grouplogo.php:156
2983 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2984 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2986 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2987 #: actions/grouplogo.php:243
2991 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2992 #: actions/grouplogo.php:299
2996 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2997 #: actions/grouplogo.php:376
2998 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2999 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
3001 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3002 #: actions/grouplogo.php:411
3003 msgid "Logo updated."
3004 msgstr "Zaktualizowano logo."
3006 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3007 #: actions/grouplogo.php:414
3008 msgid "Failed updating logo."
3009 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
3011 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3012 #. TRANS: %s is the name of the group.
3013 #: actions/groupmembers.php:104
3015 msgid "%s group members"
3016 msgstr "Członkowie grupy %s"
3018 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3019 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3020 #: actions/groupmembers.php:109
3022 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3023 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
3025 #. TRANS: Page notice for group members page.
3026 #: actions/groupmembers.php:125
3027 msgid "A list of the users in this group."
3028 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
3030 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3031 #: actions/groupmembers.php:190
3033 msgstr "Administrator"
3035 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3036 #: actions/groupmembers.php:397
3041 #. TRANS: Submit button title.
3042 #: actions/groupmembers.php:401
3044 msgid "Block this user"
3045 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
3047 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3048 #: actions/groupmembers.php:488
3049 msgid "Make user an admin of the group"
3050 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
3052 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3053 #: actions/groupmembers.php:521
3056 msgstr "Uczyń administratorem"
3058 #. TRANS: Submit button title.
3059 #: actions/groupmembers.php:525
3061 msgid "Make this user an admin"
3062 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
3064 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3065 #: actions/grouprss.php:141
3067 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3068 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
3070 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3071 #: actions/groups.php:62
3077 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3078 #. TRANS: %d is the page number.
3079 #: actions/groups.php:66
3080 #, fuzzy, php-format
3082 msgid "Groups, page %d"
3083 msgstr "Grupy, strona %d"
3085 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3086 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3087 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3088 #: actions/groups.php:95
3089 #, fuzzy, php-format
3091 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3092 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3093 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3094 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3097 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
3098 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
3099 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
3100 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
3101 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
3103 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3104 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3105 msgid "Create a new group"
3106 msgstr "Utwórz nową grupę"
3108 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3109 #: actions/groupsearch.php:53
3112 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3113 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3115 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
3116 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3118 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3119 #: actions/groupsearch.php:60
3120 msgid "Group search"
3121 msgstr "Wyszukaj grupę"
3123 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3124 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3125 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3126 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3127 #: actions/peoplesearch.php:87
3129 msgstr "Brak wyników."
3131 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3132 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3133 #: actions/groupsearch.php:87
3134 #, fuzzy, php-format
3136 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3137 "action.newgroup%%) yourself."
3139 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
3140 "action.newgroup%%)."
3142 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3143 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3144 #: actions/groupsearch.php:92
3147 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3148 "action.newgroup%%) yourself!"
3150 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
3151 "grupę](%%action.newgroup%%)."
3153 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3154 #: actions/groupunblock.php:95
3155 msgid "Only an admin can unblock group members."
3156 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3158 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3159 #: actions/groupunblock.php:100
3160 msgid "User is not blocked from group."
3161 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3163 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3164 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3165 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3166 msgid "Error removing the block."
3167 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3169 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3170 #: actions/imsettings.php:58
3172 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3174 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3175 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3176 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3177 #: actions/imsettings.php:71
3178 #, fuzzy, php-format
3180 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3181 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3183 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3184 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3186 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3187 #: actions/imsettings.php:90
3188 msgid "IM is not available."
3189 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3191 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3192 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3193 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3195 msgstr "Adres komunikatora"
3197 #: actions/imsettings.php:109
3199 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3200 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3202 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3203 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3204 #: actions/imsettings.php:120
3205 #, fuzzy, php-format
3207 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3208 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3210 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3211 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3214 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3215 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3216 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3217 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3218 #. TRANS: person or organization.
3219 #: actions/imsettings.php:139
3220 #, fuzzy, php-format
3222 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3223 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3225 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3226 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3228 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3229 #: actions/imsettings.php:154
3230 msgid "IM preferences"
3231 msgstr "Preferencje komunikatora"
3233 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3234 #: actions/imsettings.php:159
3236 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3237 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3239 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3240 #: actions/imsettings.php:165
3242 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3243 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3245 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3246 #: actions/imsettings.php:171
3249 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3251 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3253 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3254 #: actions/imsettings.php:178
3256 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3257 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3259 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3260 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3261 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3262 msgid "Preferences saved."
3263 msgstr "Zapisano preferencje."
3265 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3266 #: actions/imsettings.php:304
3267 msgid "No Jabber ID."
3268 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3270 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3271 #: actions/imsettings.php:312
3273 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3274 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3276 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3277 #: actions/imsettings.php:317
3279 msgid "Not a valid Jabber ID."
3280 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3282 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3283 #: actions/imsettings.php:321
3284 msgid "That is already your Jabber ID."
3285 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3287 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3288 #: actions/imsettings.php:325
3289 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3290 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3292 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3293 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3294 #: actions/imsettings.php:353
3297 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3298 "s for sending messages to you."
3300 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3301 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3303 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3304 #: actions/imsettings.php:382
3305 msgid "That is the wrong IM address."
3306 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3308 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3309 #: actions/imsettings.php:391
3310 msgid "Could not delete IM confirmation."
3311 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3313 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3314 #: actions/imsettings.php:396
3315 msgid "IM confirmation cancelled."
3316 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3318 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3319 #. TRANS: registered for the active user.
3320 #: actions/imsettings.php:417
3321 msgid "That is not your Jabber ID."
3322 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3324 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3325 #: actions/imsettings.php:440
3326 msgid "The IM address was removed."
3327 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3329 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3330 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3331 #: actions/inbox.php:59
3333 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3334 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3336 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3337 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3338 #: actions/inbox.php:64
3340 msgid "Inbox for %s"
3341 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3343 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3344 #: actions/inbox.php:106
3345 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3347 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3349 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3350 #: actions/invite.php:41
3351 msgid "Invites have been disabled."
3352 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3354 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3355 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3356 #: actions/invite.php:45
3358 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3360 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3362 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3363 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3364 #: actions/invite.php:78
3366 msgid "Invalid email address: %s."
3367 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3369 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3370 #: actions/invite.php:117
3371 msgid "Invitations sent"
3372 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3374 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3375 #: actions/invite.php:120
3376 msgid "Invite new users"
3377 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3379 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3380 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3381 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3382 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3383 #: actions/invite.php:140
3384 msgid "You are already subscribed to this user:"
3385 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3386 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3387 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3388 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3390 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3391 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3392 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3396 msgstr "%1$s (%2$s)"
3398 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3399 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3400 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3401 #: actions/invite.php:154
3402 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3404 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3406 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3409 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3411 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3413 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3414 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3415 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3416 #: actions/invite.php:168
3417 msgid "Invitation sent to the following person:"
3418 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3419 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3420 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3421 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3423 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3424 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3425 #: actions/invite.php:178
3427 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3428 "on the site. Thanks for growing the community!"
3430 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3431 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3433 #. TRANS: Form instructions.
3434 #: actions/invite.php:191
3436 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3438 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3441 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3442 #: actions/invite.php:218
3443 msgid "Email addresses"
3444 msgstr "Adresy e-mail"
3446 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3447 #: actions/invite.php:221
3449 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3450 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3452 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3453 #: actions/invite.php:225
3454 msgid "Personal message"
3455 msgstr "Osobista wiadomość"
3457 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3458 #: actions/invite.php:228
3459 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3460 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3462 #. TRANS: Send button for inviting friends
3463 #: actions/invite.php:232
3468 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3469 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3470 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3471 #: actions/invite.php:264
3473 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3474 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3476 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3477 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3478 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3479 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3480 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3481 #: actions/invite.php:271
3484 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3486 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3487 "you know and people who interest you.\n"
3489 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3490 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3491 "share your interests.\n"
3497 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3501 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3506 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3511 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3513 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3514 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3516 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3517 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3518 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3520 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3524 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3528 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3529 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3533 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3536 "Z poważaniem, %2$s\n"
3538 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3539 #: actions/joingroup.php:59
3540 msgid "You must be logged in to join a group."
3541 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3543 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3544 #: actions/joingroup.php:147
3547 msgid "%1$s joined group %2$s"
3548 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3550 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3551 #: actions/leavegroup.php:59
3552 msgid "You must be logged in to leave a group."
3553 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3555 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3556 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3557 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3558 msgid "You are not a member of that group."
3559 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3561 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3562 #: actions/leavegroup.php:142
3565 msgid "%1$s left group %2$s"
3566 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3568 #. TRANS: User admin panel title
3569 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3574 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3575 msgid "License for this StatusNet site"
3576 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3578 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3579 msgid "Invalid license selection."
3580 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3582 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3584 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3587 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3590 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3591 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3592 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3594 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3595 msgid "Invalid license URL."
3596 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3598 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3599 msgid "Invalid license image URL."
3600 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3602 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3603 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3604 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3606 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3607 msgid "License image must be blank or valid URL."
3608 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3610 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3611 msgid "License selection"
3612 msgstr "Wybór licencji"
3614 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3618 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3619 msgid "All Rights Reserved"
3620 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3622 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3623 msgid "Creative Commons"
3624 msgstr "Creative Commons"
3626 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3630 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3631 msgid "Select license"
3632 msgstr "Wybierz licencję"
3634 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3635 msgid "License details"
3636 msgstr "Szczegóły licencji"
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3643 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3644 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3647 msgid "License Title"
3648 msgstr "Tytuł licencji"
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3651 msgid "The title of the license."
3652 msgstr "Tytuł licencji."
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3656 msgstr "Adres URL licencji"
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3659 msgid "URL for more information about the license."
3660 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3663 msgid "License Image URL"
3664 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3667 msgid "URL for an image to display with the license."
3668 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3670 #. TRANS: Submit button title.
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3672 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3673 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3677 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3678 msgid "Save license settings"
3679 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3681 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3682 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3683 msgid "Already logged in."
3684 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3686 #: actions/login.php:142
3687 msgid "Incorrect username or password."
3688 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3690 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3691 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:127
3692 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3693 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3695 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3697 msgstr "Zaloguj się"
3699 #: actions/login.php:239
3700 msgid "Login to site"
3701 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3703 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3705 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3707 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3708 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3710 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3713 #: actions/login.php:259
3714 msgid "Lost or forgotten password?"
3715 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3717 #: actions/login.php:277
3719 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3720 "changing your settings."
3722 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3723 "zmienianiem ustawień."
3725 #: actions/login.php:281
3726 msgid "Login with your username and password."
3727 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3729 #: actions/login.php:284
3732 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3734 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3737 #: actions/makeadmin.php:92
3738 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3739 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3741 #: actions/makeadmin.php:96
3743 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3744 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3746 #: actions/makeadmin.php:133
3748 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3749 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3751 #: actions/makeadmin.php:146
3753 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3754 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3756 #: actions/microsummary.php:69
3757 msgid "No current status."
3758 msgstr "Brak obecnego stanu."
3760 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3761 #: actions/newapplication.php:52
3762 msgid "New application"
3763 msgstr "Nowa aplikacja"
3765 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3766 #: actions/newapplication.php:64
3767 msgid "You must be logged in to register an application."
3768 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3770 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3771 #: actions/newapplication.php:147
3772 msgid "Use this form to register a new application."
3773 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3775 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3776 #: actions/newapplication.php:189
3777 msgid "Source URL is required."
3778 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3780 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3781 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3782 msgid "Could not create application."
3783 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3785 #. TRANS: Title for form to create a group.
3786 #: actions/newgroup.php:53
3790 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3791 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3792 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3793 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3795 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3796 #: actions/newgroup.php:117
3797 msgid "Use this form to create a new group."
3798 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3800 #. TRANS: Group create form validation error.
3801 #: actions/newgroup.php:200
3802 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3803 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3805 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3807 msgstr "Nowa wiadomość"
3809 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3810 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3811 msgid "You can't send a message to this user."
3812 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3814 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3815 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3816 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3817 #: lib/command.php:581
3819 msgstr "Brak treści."
3821 #: actions/newmessage.php:161
3822 msgid "No recipient specified."
3823 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3825 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3826 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3828 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3829 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3831 #: actions/newmessage.php:184
3832 msgid "Message sent"
3833 msgstr "Wysłano wiadomość"
3835 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3836 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3837 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3839 msgid "Direct message to %s sent."
3840 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3842 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3846 #: actions/newnotice.php:69
3850 #: actions/newnotice.php:230
3851 msgid "Notice posted"
3852 msgstr "Wysłano wpis"
3854 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3855 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3856 #: actions/noticesearch.php:69
3859 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3860 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3862 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3863 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3865 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3866 #: actions/noticesearch.php:80
3868 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3870 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3871 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3872 #: actions/noticesearch.php:95
3874 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3875 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3877 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3878 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3879 #: actions/noticesearch.php:128
3882 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3883 "status_textarea=%s)!"
3885 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3886 "status_textarea=%s)."
3888 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3889 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3890 #: actions/noticesearch.php:133
3893 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3894 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3896 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3897 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3898 "status_textarea=%s)."
3900 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3901 #: actions/noticesearchrss.php:95
3903 msgid "Updates with \"%s\""
3904 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3906 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3907 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3908 #: actions/noticesearchrss.php:99
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3911 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3913 #: actions/nudge.php:85
3915 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3918 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3919 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3921 #: actions/nudge.php:94
3923 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3925 #: actions/nudge.php:97
3927 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3929 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3930 #: actions/oauthappssettings.php:60
3931 msgid "You must be logged in to list your applications."
3932 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3934 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3935 #: actions/oauthappssettings.php:76
3936 msgid "OAuth applications"
3937 msgstr "Aplikacje OAuth"
3939 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3940 #: actions/oauthappssettings.php:88
3941 msgid "Applications you have registered"
3942 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3944 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3945 #: actions/oauthappssettings.php:141
3947 msgid "You have not registered any applications yet."
3948 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3950 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3951 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3952 msgid "Connected applications"
3953 msgstr "Połączone aplikacje"
3955 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3956 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3957 msgid "The following connections exist for your account."
3958 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3960 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3961 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3962 msgid "You are not a user of that application."
3963 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3965 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3966 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3967 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3969 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3970 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3972 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3973 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3974 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
3977 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3980 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3983 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
3985 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3986 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3988 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3989 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3990 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3991 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
3994 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3995 "this instance of StatusNet."
3997 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3998 "tą witryną StatusNet."
4000 #: actions/oembed.php:64
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "\"%s\" not found."
4003 msgstr "Nie odnaleziono strony."
4005 #: actions/oembed.php:76
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "Notice %s not found."
4008 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
4010 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4011 msgid "Notice has no profile."
4012 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
4014 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4016 msgid "%1$s's status on %2$s"
4017 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
4019 #: actions/oembed.php:95
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Attachment %s not found."
4022 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
4024 #: actions/oembed.php:136
4026 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4029 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4030 #: actions/oembed.php:168
4032 msgid "Content type %s not supported."
4033 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
4035 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4036 #: actions/oembed.php:172
4038 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4039 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
4041 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4042 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4043 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4044 msgid "Not a supported data format."
4045 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
4047 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4048 #: actions/opensearch.php:64
4049 msgid "People Search"
4050 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4052 #: actions/opensearch.php:68
4053 msgid "Notice Search"
4054 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
4056 #: actions/othersettings.php:59
4057 msgid "Other settings"
4058 msgstr "Inne ustawienia"
4060 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4061 #: actions/othersettings.php:71
4062 msgid "Manage various other options."
4063 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
4065 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4066 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4067 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4068 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4069 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4070 #: actions/othersettings.php:113
4071 msgid " (free service)"
4072 msgstr " (wolna usługa)"
4074 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4075 #: actions/othersettings.php:122
4076 msgid "Shorten URLs with"
4077 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
4079 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4080 #: actions/othersettings.php:124
4081 msgid "Automatic shortening service to use."
4082 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
4084 #. TRANS: Label for checkbox.
4085 #: actions/othersettings.php:130
4086 msgid "View profile designs"
4087 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
4089 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4090 #: actions/othersettings.php:132
4091 msgid "Show or hide profile designs."
4092 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
4094 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4095 #: actions/othersettings.php:164
4096 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4097 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4099 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4100 #: actions/otp.php:70
4101 msgid "No user ID specified."
4102 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
4104 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4105 #: actions/otp.php:86
4106 msgid "No login token specified."
4107 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
4109 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4110 #: actions/otp.php:94
4111 msgid "No login token requested."
4112 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
4114 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4115 #: actions/otp.php:100
4116 msgid "Invalid login token specified."
4117 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
4119 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4120 #: actions/otp.php:110
4121 msgid "Login token expired."
4122 msgstr "Token logowania wygasł."
4124 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4125 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4126 #: actions/outbox.php:57
4128 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4129 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
4131 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4132 #: actions/outbox.php:61
4134 msgid "Outbox for %s"
4135 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
4137 #. TRANS: Instructions for outbox.
4138 #: actions/outbox.php:103
4139 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4140 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
4142 #: actions/passwordsettings.php:58
4143 msgid "Change password"
4144 msgstr "Zmień hasło"
4146 #: actions/passwordsettings.php:69
4147 msgid "Change your password."
4148 msgstr "Zmień hasło."
4150 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4151 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4152 msgid "Password change"
4153 msgstr "Zmiana hasła"
4155 #: actions/passwordsettings.php:104
4156 msgid "Old password"
4157 msgstr "Poprzednie hasło"
4159 #. TRANS: Field label for password reset form.
4160 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4161 msgid "New password"
4164 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4165 msgid "6 or more characters."
4166 msgstr "6 lub więcej znaków."
4168 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4169 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4170 #: actions/register.php:427
4171 msgid "Same as password above."
4172 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4174 #: actions/passwordsettings.php:117
4178 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4179 msgid "Password must be 6 or more characters."
4180 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4182 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4183 msgid "Passwords don't match."
4184 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
4186 #: actions/passwordsettings.php:164
4187 msgid "Incorrect old password"
4188 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
4190 #: actions/passwordsettings.php:180
4191 msgid "Error saving user; invalid."
4192 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4194 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4195 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4196 msgid "Cannot save new password."
4197 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4199 #: actions/passwordsettings.php:191
4200 msgid "Password saved."
4201 msgstr "Zapisano hasło."
4203 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4204 #. TRANS: Menu item for site administration
4205 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4209 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4210 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4211 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4212 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4214 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4215 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4216 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4218 msgid "Theme directory not readable: %s."
4219 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4221 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4222 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4225 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4226 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4228 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4229 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4230 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4232 msgid "Background directory not writable: %s."
4233 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
4235 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4236 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4237 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4239 msgid "Locales directory not readable: %s."
4240 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4242 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4243 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4245 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4246 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4248 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4253 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4260 msgid "Site's server hostname."
4261 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4263 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4271 msgstr "Ścieżka do witryny."
4273 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4275 msgid "Locale directory"
4276 msgstr "Katalog lokalizacji"
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4279 msgid "Directory path to locales."
4280 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4282 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4283 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4285 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4288 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4290 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4297 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4299 msgid "Server for themes."
4300 msgstr "Serwer motywów."
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4304 msgid "Web path to themes."
4305 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4307 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4313 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4314 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4315 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4316 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4318 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4319 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4322 msgstr "Ścieżka do SSL"
4324 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4326 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4327 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4329 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4335 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4337 msgid "Directory where themes are located."
4338 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4340 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4341 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4345 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4347 msgid "Avatar server"
4348 msgstr "Serwer awatara"
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4351 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4352 msgid "Server for avatars."
4353 msgstr "Serwer awatarów."
4355 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4358 msgstr "Ścieżka do awatara"
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4362 msgid "Web path to avatars."
4363 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4365 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4367 msgid "Avatar directory"
4368 msgstr "Katalog awatara"
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4372 msgid "Directory where avatars are located."
4373 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4375 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4381 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4382 msgid "Server for backgrounds."
4383 msgstr "Serwer teł."
4385 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4386 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4387 msgid "Web path to backgrounds."
4388 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4392 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4393 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4396 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4397 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4398 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4402 msgid "Directory where backgrounds are located."
4403 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4405 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4406 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4407 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4412 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4413 msgid "Server for attachments."
4414 msgstr "Serwer załączników."
4416 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4417 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4418 msgid "Web path to attachments."
4419 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4422 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4423 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4424 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4428 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4429 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4433 msgid "Directory where attachments are located."
4434 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4436 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4441 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4446 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4447 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4451 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4452 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4456 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4460 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4461 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4462 msgid "When to use SSL."
4463 msgstr "Kiedy używać SSL."
4465 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4466 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4467 msgid "Server to direct SSL requests to."
4468 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4470 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4473 msgstr "Ścieżki zapisu"
4475 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4476 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4477 #: actions/peoplesearch.php:54
4480 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4481 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4483 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4484 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4487 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4488 #: actions/peoplesearch.php:61
4489 msgid "People search"
4490 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4492 #: actions/peopletag.php:68
4494 msgid "Not a valid people tag: %s."
4495 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4497 #: actions/peopletag.php:142
4499 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4500 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4502 #: actions/postnotice.php:95
4503 msgid "Invalid notice content."
4504 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4506 #: actions/postnotice.php:101
4508 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4509 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4511 #. TRANS: Page title for profile settings.
4512 #: actions/profilesettings.php:59
4513 msgid "Profile settings"
4514 msgstr "Ustawienia profilu"
4516 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4517 #: actions/profilesettings.php:70
4519 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4521 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4522 "lepiej cię poznać."
4524 #. TRANS: Profile settings form legend.
4525 #: actions/profilesettings.php:98
4526 msgid "Profile information"
4527 msgstr "Informacje o profilu"
4529 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4530 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4531 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4532 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4534 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4535 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4536 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4537 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4538 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4539 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4541 msgstr "Imię i nazwisko"
4543 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4544 #. TRANS: Form input field label.
4545 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4546 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4548 msgstr "Strona domowa"
4550 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4551 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4552 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4553 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4555 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4556 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4557 #. TRANS: biography (%d).
4558 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4560 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4561 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4562 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4563 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4564 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4566 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4567 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4568 msgid "Describe yourself and your interests"
4569 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4571 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4572 #. TRANS: their biography.
4573 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4577 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4578 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4579 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4580 #. TRANS: DT for location in a profile.
4581 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4582 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4583 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4584 #: lib/userprofile.php:172
4588 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4589 #: actions/profilesettings.php:148
4590 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4591 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4593 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4594 #: actions/profilesettings.php:153
4595 msgid "Share my current location when posting notices"
4596 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4598 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4599 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4600 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4601 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4602 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4606 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4607 #: actions/profilesettings.php:164
4610 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4613 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4616 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4617 #: actions/profilesettings.php:169
4621 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4622 #: actions/profilesettings.php:171
4624 msgid "Preferred language."
4625 msgstr "Preferowany język"
4627 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4628 #: actions/profilesettings.php:181
4630 msgstr "Strefa czasowa"
4632 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4633 #: actions/profilesettings.php:183
4634 msgid "What timezone are you normally in?"
4635 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4637 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4638 #: actions/profilesettings.php:189
4641 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4643 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4646 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4647 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4648 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4650 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4651 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4652 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4653 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4654 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4657 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4658 msgid "Timezone not selected."
4659 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4661 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4662 #: actions/profilesettings.php:277
4663 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4664 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4666 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4667 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4668 #: actions/profilesettings.php:291
4669 #, fuzzy, php-format
4670 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4671 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4673 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4674 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4675 #: actions/profilesettings.php:347
4676 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4677 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4679 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4680 #: actions/profilesettings.php:405
4681 msgid "Could not save location prefs."
4682 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4684 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4685 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4686 msgid "Could not save tags."
4687 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4689 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4690 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4691 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4692 msgid "Settings saved."
4693 msgstr "Zapisano ustawienia."
4695 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4696 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4697 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4698 msgid "Restore account"
4699 msgstr "Przywróć konto"
4701 #: actions/public.php:83
4703 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4704 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4706 #: actions/public.php:92
4707 msgid "Could not retrieve public stream."
4708 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4710 #: actions/public.php:130
4712 msgid "Public timeline, page %d"
4713 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4715 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4716 msgid "Public timeline"
4717 msgstr "Publiczna oś czasu"
4719 #: actions/public.php:160
4720 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4721 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4723 #: actions/public.php:164
4724 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4725 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4727 #: actions/public.php:168
4728 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4729 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4731 #: actions/public.php:188
4734 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4737 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4740 #: actions/public.php:191
4741 msgid "Be the first to post!"
4742 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4744 #: actions/public.php:195
4747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4749 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4750 "pierwszym, który coś wyśle."
4752 #: actions/public.php:242
4755 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4756 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4757 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4758 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4760 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4761 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4762 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4763 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4765 #: actions/public.php:247
4768 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4769 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4772 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4773 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4775 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4776 #: actions/publicrss.php:106
4777 #, fuzzy, php-format
4778 msgid "%s updates from everyone."
4779 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
4781 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4782 #: actions/publictagcloud.php:57
4783 msgid "Public tag cloud"
4784 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4786 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4787 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4788 #: actions/publictagcloud.php:65
4790 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4791 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4793 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4794 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4795 #. TRANS: and do not change the URL part.
4796 #: actions/publictagcloud.php:74
4798 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4800 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4802 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4803 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4804 #: actions/publictagcloud.php:79
4805 msgid "Be the first to post one!"
4806 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4808 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4809 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4810 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4811 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4812 #. TRANS: and do not change the URL part.
4813 #: actions/publictagcloud.php:87
4816 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4819 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4820 "pierwszym, który go wyśle."
4822 #: actions/publictagcloud.php:146
4824 msgstr "Chmura znaczników"
4826 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4827 #: actions/recoverpassword.php:37
4828 msgid "You are already logged in!"
4829 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4831 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4832 #: actions/recoverpassword.php:64
4833 msgid "No such recovery code."
4834 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4836 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4837 #: actions/recoverpassword.php:69
4838 msgid "Not a recovery code."
4839 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4841 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4842 #: actions/recoverpassword.php:77
4843 msgid "Recovery code for unknown user."
4844 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4846 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4847 #: actions/recoverpassword.php:91
4848 msgid "Error with confirmation code."
4849 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4851 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4852 #: actions/recoverpassword.php:103
4853 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4854 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4856 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4857 #: actions/recoverpassword.php:118
4858 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4859 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4861 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4862 #: actions/recoverpassword.php:160
4864 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4865 "the email address you have stored in your account."
4867 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4868 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4870 #: actions/recoverpassword.php:167
4871 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4872 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4874 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4875 #: actions/recoverpassword.php:198
4876 msgid "Password recovery"
4877 msgstr "Przywrócenie hasła"
4879 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4880 #: actions/recoverpassword.php:202
4881 msgid "Nickname or email address"
4882 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4884 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4885 #: actions/recoverpassword.php:205
4886 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4887 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4889 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4890 #: actions/recoverpassword.php:212
4894 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4895 #: actions/recoverpassword.php:214
4900 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4901 #: actions/recoverpassword.php:223
4902 msgid "Reset password"
4903 msgstr "Przywróć hasło"
4905 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4906 #: actions/recoverpassword.php:225
4907 msgid "Recover password"
4908 msgstr "Przywróć hasło"
4910 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4911 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4912 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4913 msgid "Password recovery requested"
4914 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4916 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4917 #: actions/recoverpassword.php:229
4919 msgid "Password saved"
4920 msgstr "Zapisano hasło."
4922 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4923 #: actions/recoverpassword.php:232
4924 msgid "Unknown action"
4925 msgstr "Nieznane działanie"
4927 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4928 #: actions/recoverpassword.php:258
4929 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4930 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4932 #. TRANS: Button text for password reset form.
4933 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4934 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4939 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4940 #: actions/recoverpassword.php:278
4941 msgid "Enter a nickname or email address."
4942 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4944 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4945 #: actions/recoverpassword.php:309
4946 msgid "No user with that email address or username."
4947 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4949 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4950 #: actions/recoverpassword.php:327
4951 msgid "No registered email address for that user."
4952 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4954 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4955 #: actions/recoverpassword.php:342
4956 msgid "Error saving address confirmation."
4957 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4959 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4960 #: actions/recoverpassword.php:370
4962 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4963 "address registered to your account."
4965 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4968 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4969 #: actions/recoverpassword.php:391
4970 msgid "Unexpected password reset."
4971 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4973 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4974 #: actions/recoverpassword.php:400
4975 msgid "Password must be 6 characters or more."
4976 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4978 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4979 #: actions/recoverpassword.php:405
4980 msgid "Password and confirmation do not match."
4981 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4983 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4984 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
4985 msgid "Error setting user."
4986 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4988 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4989 #: actions/recoverpassword.php:434
4990 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4991 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4993 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
4994 msgid "Sorry, only invited people can register."
4995 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4997 #: actions/register.php:94
4998 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4999 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
5001 #: actions/register.php:113
5002 msgid "Registration successful"
5003 msgstr "Rejestracja powiodła się"
5005 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5007 msgstr "Zarejestruj się"
5009 #: actions/register.php:135
5010 msgid "Registration not allowed."
5011 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
5013 #: actions/register.php:201
5015 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5017 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
5019 #: actions/register.php:210
5020 msgid "Email address already exists."
5021 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
5023 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5024 msgid "Invalid username or password."
5025 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
5027 #: actions/register.php:340
5030 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5031 "link up to friends and colleagues."
5033 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
5034 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
5036 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5037 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5038 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5042 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5044 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5045 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
5047 #: actions/register.php:443
5049 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5050 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
5052 #: actions/register.php:471
5054 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5055 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
5057 #: actions/register.php:510
5060 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5061 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5063 #: actions/register.php:520
5065 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5066 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
5068 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5069 #: actions/register.php:524
5070 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5071 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
5073 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5074 #: actions/register.php:527
5075 msgid "All rights reserved."
5076 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
5078 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5079 #: actions/register.php:532
5082 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5083 "email address, IM address, and phone number."
5085 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
5086 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
5088 #: actions/register.php:573
5091 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5094 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5095 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5096 "notices through instant messages.\n"
5097 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5098 "share your interests. \n"
5099 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5100 "others more about you. \n"
5101 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5104 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5106 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
5108 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
5109 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
5110 "wpisy przez komunikator.\n"
5111 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
5112 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
5113 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
5114 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
5115 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
5116 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
5118 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
5119 "sprawi ci przyjemność."
5121 #: actions/register.php:597
5123 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5124 "to confirm your email address.)"
5126 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
5127 "potwierdzenia adresu e-mail)"
5129 #: actions/remotesubscribe.php:97
5132 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5133 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5134 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5136 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
5137 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
5138 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
5141 #: actions/remotesubscribe.php:111
5142 msgid "Remote subscribe"
5143 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
5145 #: actions/remotesubscribe.php:123
5146 msgid "Subscribe to a remote user"
5147 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
5149 #: actions/remotesubscribe.php:128
5150 msgid "User nickname"
5151 msgstr "Pseudonim użytkownika"
5153 #: actions/remotesubscribe.php:129
5155 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5156 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
5158 #: actions/remotesubscribe.php:132
5160 msgstr "Adres URL profilu"
5162 #: actions/remotesubscribe.php:133
5164 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5165 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
5167 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5168 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5169 #: lib/userprofile.php:431
5173 #: actions/remotesubscribe.php:158
5175 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5176 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
5178 #: actions/remotesubscribe.php:167
5179 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5181 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
5182 "nieprawidłowe XRDS)."
5184 #: actions/remotesubscribe.php:175
5185 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5186 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
5188 #: actions/remotesubscribe.php:182
5189 msgid "Could not get a request token."
5190 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
5192 #: actions/repeat.php:56
5193 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5194 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
5196 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5197 msgid "No notice specified."
5198 msgstr "Nie podano wpisu."
5200 #: actions/repeat.php:75
5201 msgid "You cannot repeat your own notice."
5202 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
5204 #: actions/repeat.php:89
5205 msgid "You already repeated that notice."
5206 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
5208 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5212 #: actions/repeat.php:117
5214 msgstr "Powtórzono."
5216 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5217 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5218 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5219 #: lib/personalgroupnav.php:109
5221 msgid "Replies to %s"
5222 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5224 #: actions/replies.php:128
5226 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5227 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
5229 #: actions/replies.php:145
5231 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5232 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5234 #: actions/replies.php:152
5236 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5237 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5239 #: actions/replies.php:159
5241 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5242 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5244 #: actions/replies.php:199
5247 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5248 "notice to them yet."
5250 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
5251 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5253 #: actions/replies.php:204
5256 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5257 "[join groups](%%action.groups%%)."
5259 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
5260 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5262 #: actions/replies.php:206
5265 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5266 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5268 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5269 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5271 #. TRANS: RSS reply feed description.
5272 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5273 #: actions/repliesrss.php:74
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5276 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5278 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5279 #: actions/restoreaccount.php:78
5280 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5281 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5283 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5284 #: actions/restoreaccount.php:83
5285 msgid "You may not restore your account."
5286 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5288 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5289 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5290 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5291 msgid "No uploaded file."
5292 msgstr "Nie wysłano pliku."
5294 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5295 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5296 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5297 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5299 #. TRANS: Client exception.
5300 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5302 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5305 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5307 #. TRANS: Client exception.
5308 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5309 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5310 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5312 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5313 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5314 msgid "Missing a temporary folder."
5315 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5317 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5318 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5319 msgid "Failed to write file to disk."
5320 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5322 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5323 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5324 msgid "File upload stopped by extension."
5325 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5327 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5328 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5330 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5331 msgid "System error uploading file."
5332 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5334 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5335 #: actions/restoreaccount.php:207
5336 msgid "Not an Atom feed."
5337 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5339 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5340 #: actions/restoreaccount.php:241
5342 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5345 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5346 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5348 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5349 #: actions/restoreaccount.php:245
5350 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5351 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5353 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5354 #: actions/restoreaccount.php:342
5356 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5357 "\">Activity Streams</a> format."
5359 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5360 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5362 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5363 #: actions/restoreaccount.php:373
5364 msgid "Upload the file"
5365 msgstr "Wyślij plik"
5367 #: actions/revokerole.php:75
5368 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5369 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5371 #: actions/revokerole.php:82
5372 msgid "User doesn't have this role."
5373 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5375 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5379 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5380 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5381 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5383 #: actions/sandbox.php:72
5384 msgid "User is already sandboxed."
5385 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5387 #. TRANS: Menu item for site administration
5388 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5389 #: lib/adminpanelaction.php:379
5393 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5394 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5395 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5397 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5398 msgid "Handle sessions"
5399 msgstr "Obsługa sesji"
5401 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5402 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5403 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5405 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5406 msgid "Session debugging"
5407 msgstr "Debugowanie sesji"
5409 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5410 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5411 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5413 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5414 msgid "Save site settings"
5415 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5417 #: actions/showapplication.php:78
5418 msgid "You must be logged in to view an application."
5419 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5421 #: actions/showapplication.php:151
5422 msgid "Application profile"
5423 msgstr "Profil aplikacji"
5425 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5426 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5430 #. TRANS: Form input field label for application name.
5431 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5432 #: lib/applicationeditform.php:190
5436 #. TRANS: Form input field label.
5437 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5438 msgid "Organization"
5439 msgstr "Organizacja"
5441 #. TRANS: Form input field label.
5442 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5443 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5447 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5448 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5449 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5450 #: lib/profileaction.php:205
5454 #: actions/showapplication.php:197
5456 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5457 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5459 #: actions/showapplication.php:207
5460 msgid "Application actions"
5461 msgstr "Czynności aplikacji"
5463 #: actions/showapplication.php:230
5464 msgid "Reset key & secret"
5465 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5467 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5468 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5469 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5473 #: actions/showapplication.php:255
5474 msgid "Application info"
5475 msgstr "Informacje o aplikacji"
5477 #: actions/showapplication.php:257
5478 msgid "Consumer key"
5479 msgstr "Klucz klienta"
5481 #: actions/showapplication.php:262
5482 msgid "Consumer secret"
5483 msgstr "Sekret klienta"
5485 #: actions/showapplication.php:267
5486 msgid "Request token URL"
5487 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5489 #: actions/showapplication.php:272
5490 msgid "Access token URL"
5491 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5493 #: actions/showapplication.php:277
5494 msgid "Authorize URL"
5495 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5497 #: actions/showapplication.php:282
5499 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5502 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5503 "nie jest obsługiwana."
5505 #: actions/showapplication.php:302
5506 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5507 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5509 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5510 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5511 #: actions/showfavorites.php:80
5513 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5514 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5516 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5517 #: actions/showfavorites.php:134
5518 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5519 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5521 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5522 #: actions/showfavorites.php:172
5524 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5525 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5527 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5528 #: actions/showfavorites.php:180
5530 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5531 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5533 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5534 #: actions/showfavorites.php:188
5536 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5537 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5539 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5540 #: actions/showfavorites.php:209
5542 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5543 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5545 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5546 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5549 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5550 #. TRANS: %s is a username.
5551 #: actions/showfavorites.php:213
5554 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5555 "would add to their favorites :)"
5557 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5558 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5560 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5561 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5562 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5563 #: actions/showfavorites.php:220
5566 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5567 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5568 "their favorites :)"
5570 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5571 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5572 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5574 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5575 #: actions/showfavorites.php:251
5576 msgid "This is a way to share what you like."
5577 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5579 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5580 #: actions/showgroup.php:75
5585 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5586 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5587 #: actions/showgroup.php:79
5589 msgid "%1$s group, page %2$d"
5590 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5592 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5593 #: actions/showgroup.php:223
5594 msgid "Group profile"
5595 msgstr "Profil grupy"
5597 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5598 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5599 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5600 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5601 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5605 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5606 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5607 #. TRANS: DT for note in a profile.
5608 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5609 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5613 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5614 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5618 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5619 #: actions/showgroup.php:313
5620 msgid "Group actions"
5621 msgstr "Działania grupy"
5623 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5624 #: actions/showgroup.php:357
5626 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5627 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5629 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5630 #: actions/showgroup.php:364
5632 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5633 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5635 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5636 #: actions/showgroup.php:371
5638 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5639 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5641 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5642 #: actions/showgroup.php:377
5644 msgid "FOAF for %s group"
5645 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5647 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5648 #: actions/showgroup.php:414
5652 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5653 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5654 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5655 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5656 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5657 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5658 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5662 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5663 #: actions/showgroup.php:429
5665 msgstr "Wszyscy członkowie"
5667 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5668 #: actions/showgroup.php:465
5673 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5674 #: actions/showgroup.php:473
5679 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5680 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5681 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5682 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5683 #: actions/showgroup.php:488
5686 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5689 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5690 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5692 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5693 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5694 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5695 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5696 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5697 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5699 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5700 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5701 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5702 #: actions/showgroup.php:498
5705 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5706 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5707 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5708 "their life and interests. "
5710 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5711 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5712 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5713 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5715 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5716 #: actions/showgroup.php:527
5718 msgstr "Administratorzy"
5720 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5721 #: actions/showmessage.php:76
5722 msgid "No such message."
5723 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5725 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5726 #: actions/showmessage.php:86
5727 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5728 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5730 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5731 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5732 #: actions/showmessage.php:105
5734 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5735 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5737 #. TRANS: Page title for single message display.
5738 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5739 #: actions/showmessage.php:113
5741 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5742 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5744 #: actions/shownotice.php:90
5745 msgid "Notice deleted."
5746 msgstr "Usunięto wpis."
5748 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5749 #: actions/showstream.php:70
5751 msgid "%1$s tagged %2$s"
5752 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5754 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5755 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5756 #: actions/showstream.php:74
5758 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5759 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5761 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5762 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5763 #: actions/showstream.php:82
5765 msgid "%1$s, page %2$d"
5766 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5768 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5769 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5770 #: actions/showstream.php:127
5772 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5773 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5775 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5776 #. TRANS: %s is a user nickname.
5777 #: actions/showstream.php:136
5779 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5780 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5782 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5783 #. TRANS: %s is a user nickname.
5784 #: actions/showstream.php:145
5786 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5787 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5789 #: actions/showstream.php:152
5791 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5792 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5794 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5795 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5796 #: actions/showstream.php:159
5799 msgstr "FOAF dla %s"
5801 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5802 #: actions/showstream.php:211
5804 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5806 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5808 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5809 #: actions/showstream.php:217
5811 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5812 "would be a good time to start :)"
5814 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5815 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5817 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5818 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5819 #: actions/showstream.php:221
5822 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5823 "%?status_textarea=%2$s)."
5825 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5826 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5828 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5829 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5830 #: actions/showstream.php:264
5833 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5834 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5835 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5836 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5838 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5839 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5840 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5841 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5844 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5845 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5846 #: actions/showstream.php:271
5849 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5853 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5854 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5855 "(http://status.net/). "
5857 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5858 #: actions/showstream.php:328
5860 msgid "Repeat of %s"
5861 msgstr "Powtórzenia %s"
5863 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5864 msgid "You cannot silence users on this site."
5865 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5867 #: actions/silence.php:72
5868 msgid "User is already silenced."
5869 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5871 #: actions/siteadminpanel.php:69
5872 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5873 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5875 #: actions/siteadminpanel.php:133
5876 msgid "Site name must have non-zero length."
5877 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5879 #: actions/siteadminpanel.php:141
5880 msgid "You must have a valid contact email address."
5881 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5883 #: actions/siteadminpanel.php:159
5885 msgid "Unknown language \"%s\"."
5886 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5888 #: actions/siteadminpanel.php:165
5889 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5890 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5892 #: actions/siteadminpanel.php:171
5893 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5894 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5896 #: actions/siteadminpanel.php:221
5900 #: actions/siteadminpanel.php:224
5902 msgstr "Nazwa witryny"
5904 #: actions/siteadminpanel.php:225
5905 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5906 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5908 #: actions/siteadminpanel.php:229
5910 msgstr "Dostarczane przez"
5912 #: actions/siteadminpanel.php:230
5913 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5914 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5916 #: actions/siteadminpanel.php:234
5917 msgid "Brought by URL"
5918 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5920 #: actions/siteadminpanel.php:235
5921 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5922 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5924 #: actions/siteadminpanel.php:239
5925 msgid "Contact email address for your site"
5926 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5928 #: actions/siteadminpanel.php:245
5932 #: actions/siteadminpanel.php:256
5933 msgid "Default timezone"
5934 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5936 #: actions/siteadminpanel.php:257
5937 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5938 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5940 #: actions/siteadminpanel.php:262
5941 msgid "Default language"
5942 msgstr "Domyślny język"
5944 #: actions/siteadminpanel.php:263
5945 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5947 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5950 #: actions/siteadminpanel.php:271
5952 msgstr "Ograniczenia"
5954 #: actions/siteadminpanel.php:274
5956 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5958 #: actions/siteadminpanel.php:274
5959 msgid "Maximum number of characters for notices."
5960 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5962 #: actions/siteadminpanel.php:278
5964 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5966 #: actions/siteadminpanel.php:278
5967 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5969 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5972 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5973 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5975 msgstr "Wpis witryny"
5977 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5978 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5979 msgid "Edit site-wide message"
5980 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5982 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5983 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5984 msgid "Unable to save site notice."
5985 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5987 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5988 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5989 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5990 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5992 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5993 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5994 msgid "Site notice text"
5995 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5997 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5998 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5999 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6001 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
6003 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6004 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6006 msgid "Save site notice."
6007 msgstr "Zapisz wpis witryny"
6009 #. TRANS: Title for SMS settings.
6010 #: actions/smssettings.php:57
6011 msgid "SMS settings"
6012 msgstr "Ustawienia SMS"
6014 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6015 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6016 #: actions/smssettings.php:71
6018 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6019 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
6021 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6022 #: actions/smssettings.php:93
6023 msgid "SMS is not available."
6024 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
6026 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6027 #: actions/smssettings.php:107
6031 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6032 #: actions/smssettings.php:116
6033 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6034 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
6036 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6037 #: actions/smssettings.php:129
6038 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6039 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
6041 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6042 #: actions/smssettings.php:138
6043 msgid "Confirmation code"
6044 msgstr "Kod potwierdzający"
6046 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6047 #: actions/smssettings.php:140
6048 msgid "Enter the code you received on your phone."
6049 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
6051 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6052 #: actions/smssettings.php:144
6057 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6058 #: actions/smssettings.php:149
6059 msgid "SMS phone number"
6060 msgstr "Numer telefonu SMS"
6062 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6063 #: actions/smssettings.php:152
6065 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6066 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
6068 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6069 #: actions/smssettings.php:191
6070 msgid "SMS preferences"
6071 msgstr "Preferencje SMS"
6073 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6074 #: actions/smssettings.php:197
6076 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6079 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
6080 "swojego operatora."
6082 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6083 #: actions/smssettings.php:308
6084 msgid "SMS preferences saved."
6085 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
6087 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6088 #: actions/smssettings.php:330
6089 msgid "No phone number."
6090 msgstr "Brak numeru telefonu."
6092 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6093 #: actions/smssettings.php:336
6094 msgid "No carrier selected."
6095 msgstr "Nie wybrano operatora."
6097 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6098 #: actions/smssettings.php:344
6099 msgid "That is already your phone number."
6100 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
6102 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6103 #: actions/smssettings.php:348
6104 msgid "That phone number already belongs to another user."
6105 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
6107 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6108 #: actions/smssettings.php:376
6110 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6111 "for the code and instructions on how to use it."
6113 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
6114 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
6116 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6117 #: actions/smssettings.php:404
6118 msgid "That is the wrong confirmation number."
6119 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
6121 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6122 #: actions/smssettings.php:418
6123 msgid "SMS confirmation cancelled."
6124 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
6126 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6127 #. TRANS: registered for the active user.
6128 #: actions/smssettings.php:438
6129 msgid "That is not your phone number."
6130 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
6132 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6133 #: actions/smssettings.php:460
6134 msgid "The SMS phone number was removed."
6135 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
6137 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6138 #: actions/smssettings.php:499
6139 msgid "Mobile carrier"
6140 msgstr "Operator komórkowy"
6142 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6143 #: actions/smssettings.php:504
6144 msgid "Select a carrier"
6145 msgstr "Wybierz operatora"
6147 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6148 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6149 #: actions/smssettings.php:513
6152 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6153 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6155 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
6156 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
6157 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
6159 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6160 #: actions/smssettings.php:535
6162 msgid "No code entered."
6163 msgstr "Nie podano kodu"
6165 #. TRANS: Menu item for site administration
6166 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6167 #: lib/adminpanelaction.php:395
6171 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6172 msgid "Manage snapshot configuration"
6173 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
6175 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6176 msgid "Invalid snapshot run value."
6177 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
6179 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6180 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6181 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
6183 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6184 msgid "Invalid snapshot report URL."
6185 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
6187 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6188 msgid "Randomly during web hit"
6189 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
6191 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6192 msgid "In a scheduled job"
6193 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
6195 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6196 msgid "Data snapshots"
6197 msgstr "Migawki danych"
6199 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6200 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6201 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
6203 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6205 msgstr "Częstotliwość"
6207 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6208 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6209 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
6211 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6213 msgstr "Adres URL zgłaszania"
6215 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6216 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6217 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
6219 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6220 msgid "Save snapshot settings"
6221 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
6223 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6224 #: actions/subedit.php:75
6225 msgid "You are not subscribed to that profile."
6226 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6228 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6229 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6230 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6231 msgid "Could not save subscription."
6232 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
6235 #. TRANS: Do not translate POST.
6236 #: actions/subscribe.php:77
6237 msgid "This action only accepts POST requests."
6238 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
6240 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6241 #: actions/subscribe.php:121
6242 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6244 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
6247 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6248 #: actions/subscribe.php:149
6250 msgstr "Subskrybowano"
6252 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6253 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6254 #: actions/subscribers.php:51
6256 msgid "%s subscribers"
6257 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6259 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6260 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6261 #: actions/subscribers.php:55
6263 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6264 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6266 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6267 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6268 #: actions/subscribers.php:68
6269 msgid "These are the people who listen to your notices."
6270 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6272 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6273 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6274 #: actions/subscribers.php:74
6276 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6277 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6279 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6280 #: actions/subscribers.php:114
6282 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6285 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
6286 "oni mogą się odwdzięczyć."
6288 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6289 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6290 #: actions/subscribers.php:118
6292 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6293 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6295 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6296 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6297 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6298 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6299 #. TRANS: and do not change the URL part.
6300 #: actions/subscribers.php:127
6303 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6304 "%) and be the first?"
6306 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6307 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6309 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6310 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6311 #: actions/subscriptions.php:55
6313 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6314 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6316 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6317 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6318 #: actions/subscriptions.php:68
6319 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6320 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6322 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6323 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6324 #: actions/subscriptions.php:74
6326 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6327 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6329 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6330 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6331 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6332 #. TRANS: and do not change the URL part.
6333 #: actions/subscriptions.php:133
6336 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6337 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6338 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6339 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6340 "automatically subscribe to people you already follow there."
6342 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6343 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6344 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6345 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6346 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6349 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6350 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6351 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6352 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6353 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6355 msgid "%s is not listening to anyone."
6356 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6358 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6359 #: actions/subscriptions.php:176
6361 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6362 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6364 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6365 #: actions/subscriptions.php:239
6369 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6370 #: actions/subscriptions.php:254
6374 #: actions/tag.php:69
6376 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6377 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6379 #: actions/tag.php:87
6381 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6382 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6384 #: actions/tag.php:93
6386 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6387 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6389 #: actions/tag.php:99
6391 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6392 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6394 #: actions/tagother.php:39
6395 msgid "No ID argument."
6396 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6398 #: actions/tagother.php:65
6401 msgstr "Znacznik %s"
6403 #. TRANS: H2 for user profile information.
6404 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6405 msgid "User profile"
6406 msgstr "Profil użytkownika"
6408 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6409 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6410 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6411 #: lib/userprofile.php:108
6415 #: actions/tagother.php:141
6417 msgstr "Znacznik użytkownika"
6419 #: actions/tagother.php:151
6421 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6424 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6425 "przecinkami lub spacjami"
6427 #: actions/tagother.php:178
6429 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6430 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
6432 #: actions/tagother.php:193
6434 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6436 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6437 "subskrybują ciebie."
6439 #: actions/tagother.php:236
6440 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6442 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6444 #: actions/tagrss.php:35
6445 msgid "No such tag."
6446 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6449 #: actions/unblock.php:59
6450 msgid "You haven't blocked that user."
6451 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6453 #: actions/unsandbox.php:72
6454 msgid "User is not sandboxed."
6455 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6457 #: actions/unsilence.php:72
6458 msgid "User is not silenced."
6459 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6461 #: actions/unsubscribe.php:77
6462 msgid "No profile ID in request."
6463 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6465 #: actions/unsubscribe.php:98
6466 msgid "Unsubscribed"
6467 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6469 #: actions/updateprofile.php:64
6472 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6474 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6477 #. TRANS: User admin panel title
6478 #: actions/useradminpanel.php:58
6483 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6484 #: actions/useradminpanel.php:69
6485 msgid "User settings for this StatusNet site"
6486 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6488 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6489 #: actions/useradminpanel.php:147
6490 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6491 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6493 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6494 #: actions/useradminpanel.php:154
6495 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6496 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6498 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6499 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6500 #: actions/useradminpanel.php:166
6501 #, fuzzy, php-format
6502 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6503 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6505 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6506 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6510 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6511 #: actions/useradminpanel.php:220
6513 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6515 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6516 #: actions/useradminpanel.php:222
6517 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6518 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6520 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6521 #: actions/useradminpanel.php:231
6523 msgstr "Nowi użytkownicy"
6525 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6526 #: actions/useradminpanel.php:236
6527 msgid "New user welcome"
6528 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6530 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6531 #: actions/useradminpanel.php:238
6532 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6533 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6535 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6536 #: actions/useradminpanel.php:244
6537 msgid "Default subscription"
6538 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6540 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6541 #: actions/useradminpanel.php:246
6542 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6543 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6545 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6546 #: actions/useradminpanel.php:256
6548 msgstr "Zaproszenia"
6550 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6551 #: actions/useradminpanel.php:262
6552 msgid "Invitations enabled"
6553 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6555 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6556 #: actions/useradminpanel.php:265
6557 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6558 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6560 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6561 #: actions/useradminpanel.php:302
6563 msgid "Save user settings."
6564 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6566 #. TRANS: Page title.
6567 #: actions/userauthorization.php:109
6568 msgid "Authorize subscription"
6569 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6571 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6572 #: actions/userauthorization.php:115
6575 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6576 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6579 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6580 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6581 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6583 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6584 #. TRANS: Menu item for site administration
6585 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6586 #: lib/adminpanelaction.php:403
6590 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6591 #: actions/userauthorization.php:229
6597 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6598 #: actions/userauthorization.php:231
6600 msgid "Subscribe to this user."
6601 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6603 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6604 #: actions/userauthorization.php:233
6610 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6611 #: actions/userauthorization.php:235
6613 msgid "Reject this subscription."
6614 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6616 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6617 #: actions/userauthorization.php:248
6618 msgid "No authorization request!"
6619 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6621 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6622 #: actions/userauthorization.php:271
6623 msgid "Subscription authorized"
6624 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6626 #: actions/userauthorization.php:274
6628 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6629 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6630 "subscription. Your subscription token is:"
6632 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6633 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6635 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6636 #: actions/userauthorization.php:285
6637 msgid "Subscription rejected"
6638 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6640 #: actions/userauthorization.php:288
6642 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6643 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6646 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6647 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6649 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6650 #. TRANS: %s is a listener URI.
6651 #: actions/userauthorization.php:325
6652 #, fuzzy, php-format
6653 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6654 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6656 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6657 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6658 #: actions/userauthorization.php:332
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6661 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6663 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6664 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6665 #: actions/userauthorization.php:340
6666 #, fuzzy, php-format
6667 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6668 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6670 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6671 #. TRANS: %s is a profile URL.
6672 #: actions/userauthorization.php:358
6673 #, fuzzy, php-format
6674 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6675 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6677 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6678 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6679 #: actions/userauthorization.php:368
6680 #, fuzzy, php-format
6682 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6685 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6688 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6689 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6690 #: actions/userauthorization.php:378
6691 #, fuzzy, php-format
6692 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6693 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6695 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6696 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6697 #: actions/userauthorization.php:385
6698 #, fuzzy, php-format
6699 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6700 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6702 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6703 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6704 #: actions/userauthorization.php:392
6705 #, fuzzy, php-format
6706 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6707 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6709 #. TRANS: Page title for profile design page.
6710 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6711 msgid "Profile design"
6712 msgstr "Wygląd profilu"
6714 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6715 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6717 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6718 "palette of your choice."
6720 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6722 #: actions/userdesignsettings.php:272
6723 msgid "Enjoy your hotdog!"
6724 msgstr "Smacznego hot-doga."
6726 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6727 #: actions/usergroups.php:66
6729 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6730 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6732 #: actions/usergroups.php:132
6733 msgid "Search for more groups"
6734 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6736 #: actions/usergroups.php:159
6738 msgid "%s is not a member of any group."
6739 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6741 #: actions/usergroups.php:164
6743 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6744 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6746 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6747 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6748 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6749 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6750 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6751 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6752 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6754 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6755 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6757 #: actions/version.php:75
6759 msgid "StatusNet %s"
6760 msgstr "StatusNet %s"
6762 #: actions/version.php:155
6765 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6766 "Inc. and contributors."
6768 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6769 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6771 #: actions/version.php:163
6772 msgid "Contributors"
6773 msgstr "Współtwórcy"
6775 #: actions/version.php:170
6777 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6778 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6779 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6780 "any later version. "
6782 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6783 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6784 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6785 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6787 #: actions/version.php:176
6789 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6790 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6791 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6792 "for more details. "
6794 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6795 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6796 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6797 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6800 #: actions/version.php:182
6803 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6804 "along with this program. If not, see %s."
6806 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6807 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6808 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6810 #: actions/version.php:191
6814 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6815 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6819 #: actions/version.php:199
6823 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6824 #: classes/Fave.php:164
6826 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6828 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6829 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6830 #: classes/Fave.php:167
6832 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6833 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6835 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6836 #: classes/File.php:162
6838 msgid "Cannot process URL '%s'"
6839 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6841 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6842 #: classes/File.php:194
6843 msgid "Robin thinks something is impossible."
6844 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6846 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6847 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6848 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6849 #: classes/File.php:210
6852 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6853 "Try to upload a smaller version."
6855 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6856 "Try to upload a smaller version."
6858 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6859 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6861 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6862 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6864 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6865 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6867 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6868 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6869 #: classes/File.php:223
6871 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6872 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6874 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6876 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6878 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6880 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6881 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6882 #: classes/File.php:235
6884 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6885 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6887 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6890 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6893 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6896 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6897 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6898 msgid "Invalid filename."
6899 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6901 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6902 #: classes/Group_member.php:51
6903 msgid "Group join failed."
6904 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6906 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6907 #: classes/Group_member.php:64
6908 msgid "Not part of group."
6909 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6911 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6912 #: classes/Group_member.php:72
6913 msgid "Group leave failed."
6914 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6916 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6917 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6918 #: classes/Group_member.php:85
6920 msgid "Profile ID %s is invalid."
6921 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6923 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6924 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6925 #: classes/Group_member.php:98
6927 msgid "Group ID %s is invalid."
6928 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6930 #. TRANS: Activity title.
6931 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6935 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6936 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6937 #: classes/Group_member.php:151
6939 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6940 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6942 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6943 #: classes/Local_group.php:42
6944 msgid "Could not update local group."
6945 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6947 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6948 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6949 #: classes/Login_token.php:78
6951 msgid "Could not create login token for %s"
6952 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6954 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6955 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6956 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6957 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6959 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6960 #: classes/Message.php:45
6961 msgid "You are banned from sending direct messages."
6962 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6964 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6965 #: classes/Message.php:69
6966 msgid "Could not insert message."
6967 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6969 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6970 #: classes/Message.php:80
6971 msgid "Could not update message with new URI."
6972 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6974 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6975 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6976 #: classes/Notice.php:98
6978 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6979 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6981 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6982 #: classes/Notice.php:199
6984 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6985 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6987 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6988 #: classes/Notice.php:279
6989 msgid "Problem saving notice. Too long."
6990 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6992 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6993 #: classes/Notice.php:284
6994 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6995 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6997 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6998 #: classes/Notice.php:290
7000 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7002 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
7005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7006 #: classes/Notice.php:297
7008 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7011 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
7012 "wyślij ponownie za kilka minut."
7014 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7015 #: classes/Notice.php:305
7016 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7017 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
7019 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7020 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7021 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7022 msgid "Problem saving notice."
7023 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
7025 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7026 #: classes/Notice.php:929
7027 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7028 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
7030 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7031 #: classes/Notice.php:1028
7032 msgid "Problem saving group inbox."
7033 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
7035 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7036 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7037 #: classes/Notice.php:1142
7039 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7040 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
7042 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7043 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7044 #: classes/Notice.php:1661
7046 msgid "RT @%1$s %2$s"
7047 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7049 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7050 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7054 msgstr "%1$s (%2$s)"
7056 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7057 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7058 #: classes/Profile.php:775
7060 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7061 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
7063 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7064 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7065 #: classes/Profile.php:784
7067 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7069 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
7071 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7072 #: classes/Remote_profile.php:54
7073 msgid "Missing profile."
7074 msgstr "Brak profilu."
7076 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7077 #: classes/Status_network.php:338
7078 msgid "Unable to save tag."
7079 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
7081 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7082 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7083 msgid "You have been banned from subscribing."
7084 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
7086 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7087 #: classes/Subscription.php:82
7088 msgid "Already subscribed!"
7089 msgstr "Już subskrybowane."
7091 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7092 #: classes/Subscription.php:87
7093 msgid "User has blocked you."
7094 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
7096 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7097 #: classes/Subscription.php:176
7098 msgid "Not subscribed!"
7099 msgstr "Niesubskrybowane."
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7102 #: classes/Subscription.php:183
7103 msgid "Could not delete self-subscription."
7104 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
7106 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7107 #: classes/Subscription.php:211
7108 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7109 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
7111 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7112 #: classes/Subscription.php:223
7113 msgid "Could not delete subscription."
7114 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
7116 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7117 #: classes/Subscription.php:265
7121 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7122 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7123 #: classes/Subscription.php:268
7125 msgid "%1$s is now following %2$s."
7126 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
7128 #. TRANS: Notice given on user registration.
7129 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7130 #: classes/User.php:395
7132 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7133 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
7135 #. TRANS: Server exception.
7136 #: classes/User.php:918
7137 msgid "No single user defined for single-user mode."
7139 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7141 #. TRANS: Server exception.
7142 #: classes/User.php:922
7143 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7144 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
7146 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7147 #: classes/User_group.php:522
7148 msgid "Could not create group."
7149 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
7151 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7152 #: classes/User_group.php:532
7153 msgid "Could not set group URI."
7154 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
7156 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7157 #: classes/User_group.php:555
7158 msgid "Could not set group membership."
7159 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
7161 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7162 #: classes/User_group.php:570
7163 msgid "Could not save local group info."
7164 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
7166 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7167 #. TRANS: %s is the remote site.
7168 #: lib/accountmover.php:65
7170 msgid "Cannot locate account %s."
7171 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
7173 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7174 #. TRANS: %s is the remote site.
7175 #: lib/accountmover.php:106
7177 msgid "Cannot find XRD for %s."
7178 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
7180 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7181 #. TRANS: %s is the remote site.
7182 #: lib/accountmover.php:131
7184 msgid "No AtomPub API service for %s."
7185 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
7187 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7188 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7189 msgid "Change your profile settings"
7190 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
7192 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7193 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7194 msgid "Upload an avatar"
7195 msgstr "Wyślij awatar"
7197 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7198 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7199 msgid "Change your password"
7200 msgstr "Zmień hasło"
7202 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7203 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7204 msgid "Change email handling"
7205 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
7207 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7208 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7209 msgid "Design your profile"
7210 msgstr "Wygląd profilu"
7212 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7213 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7214 msgid "Other options"
7217 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7218 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7222 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7223 #: lib/action.php:161
7226 msgstr "%1$s - %2$s"
7228 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7229 #: lib/action.php:177
7230 msgid "Untitled page"
7231 msgstr "Strona bez nazwy"
7233 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7234 #: lib/action.php:325
7237 msgstr "Wyświetl więcej"
7239 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7240 #: lib/action.php:544
7241 msgid "Primary site navigation"
7242 msgstr "Główna nawigacja witryny"
7244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7245 #: lib/action.php:550
7247 msgid "Personal profile and friends timeline"
7248 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
7250 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7251 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7252 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7257 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7258 #: lib/action.php:555
7260 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7261 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
7263 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7264 #: lib/action.php:558
7268 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7269 #: lib/action.php:560
7271 msgid "Connect to services"
7272 msgstr "Połącz z serwisami"
7274 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7275 #: lib/action.php:563
7279 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7280 #: lib/action.php:566
7282 msgid "Change site configuration"
7283 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
7285 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7286 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7287 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7290 msgstr "Administrator"
7292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7293 #: lib/action.php:573
7296 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7297 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7299 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7300 #: lib/action.php:576
7305 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7306 #: lib/action.php:582
7308 msgid "Logout from the site"
7309 msgstr "Wyloguj się z witryny"
7311 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7312 #: lib/action.php:585
7315 msgstr "Wyloguj się"
7317 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7318 #: lib/action.php:590
7320 msgid "Create an account"
7321 msgstr "Utwórz konto"
7323 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7324 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7325 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7328 msgstr "Zarejestruj się"
7330 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7331 #: lib/action.php:596
7333 msgid "Login to the site"
7334 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
7336 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7337 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7338 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7341 msgstr "Zaloguj się"
7343 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7344 #: lib/action.php:602
7349 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7350 #: lib/action.php:605
7355 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7356 #: lib/action.php:608
7358 msgid "Search for people or text"
7359 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
7361 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7362 #: lib/action.php:611
7367 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7368 #. TRANS: Menu item for site administration
7369 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7371 msgstr "Wpis witryny"
7373 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7374 #: lib/action.php:700
7376 msgstr "Lokalne widoki"
7378 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7379 #: lib/action.php:770
7381 msgstr "Wpis strony"
7383 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7384 #: lib/action.php:871
7385 msgid "Secondary site navigation"
7386 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7388 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7389 #: lib/action.php:877
7393 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7394 #: lib/action.php:880
7398 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7399 #: lib/action.php:883
7403 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7404 #: lib/action.php:888
7408 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7409 #: lib/action.php:892
7413 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7414 #: lib/action.php:895
7416 msgstr "Kod źródłowy"
7418 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7419 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7420 #: lib/action.php:902
7424 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7425 #: lib/action.php:905
7429 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7430 #: lib/action.php:934
7431 msgid "StatusNet software license"
7432 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7434 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7435 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7436 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7437 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7438 #: lib/action.php:941
7441 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7442 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7444 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7445 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7447 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7448 #: lib/action.php:944
7450 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7451 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7453 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7454 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7455 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7456 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7457 #: lib/action.php:951
7460 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7461 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7462 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7464 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7465 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7466 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7468 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7469 #: lib/action.php:967
7470 msgid "Site content license"
7471 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7473 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7474 #. TRANS: %1$s is the site name.
7475 #: lib/action.php:974
7477 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7478 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7480 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7481 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7482 #: lib/action.php:981
7484 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7486 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7489 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7490 #: lib/action.php:985
7491 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7493 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7494 "prawa zastrzeżone."
7496 #. TRANS: license message in footer.
7497 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7498 #: lib/action.php:1017
7500 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7502 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7505 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7506 #: lib/action.php:1353
7510 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7511 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7512 #: lib/action.php:1364
7516 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7517 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7518 #: lib/action.php:1374
7522 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7523 #: lib/activity.php:125
7524 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7525 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7527 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7528 #: lib/activityimporter.php:81
7530 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7531 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7534 #: lib/activityimporter.php:107
7535 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7536 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7539 #: lib/activityimporter.php:117
7540 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7541 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7544 #: lib/activityimporter.php:132
7545 msgid "Unknown profile."
7546 msgstr "Nieznany profil."
7548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7549 #: lib/activityimporter.php:138
7550 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7551 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7554 #: lib/activityimporter.php:154
7555 msgid "Remote profile is not a group!"
7556 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7559 #: lib/activityimporter.php:163
7560 msgid "User is already a member of this group."
7561 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7564 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7565 #: lib/activityimporter.php:201
7567 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7571 #: lib/activityimporter.php:207
7572 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7574 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7577 #. TRANS: %s is the notice URI.
7578 #: lib/activityimporter.php:223
7580 msgid "No content for notice %s."
7581 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7583 #: lib/activitymover.php:84
7585 msgid "No such user %s."
7586 msgstr "Brak użytkownika %s."
7588 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7589 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7590 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7591 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7592 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7593 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7594 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7596 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7597 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7598 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7600 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7601 #: lib/activityutils.php:200
7602 msgid "Can't handle remote content yet."
7603 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7605 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7606 #: lib/activityutils.php:237
7607 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7608 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7610 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7611 #: lib/activityutils.php:242
7612 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7613 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7615 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7616 #: lib/adminpanelaction.php:96
7617 msgid "You cannot make changes to this site."
7618 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7620 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7621 #: lib/adminpanelaction.php:108
7622 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7623 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7625 #. TRANS: Client error message.
7626 #: lib/adminpanelaction.php:222
7627 msgid "showForm() not implemented."
7628 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7630 #. TRANS: Client error message
7631 #: lib/adminpanelaction.php:250
7632 msgid "saveSettings() not implemented."
7633 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7635 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7636 #. TRANS: the admin panel Design.
7637 #: lib/adminpanelaction.php:274
7638 msgid "Unable to delete design setting."
7639 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7641 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7642 #: lib/adminpanelaction.php:337
7643 msgid "Basic site configuration"
7644 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7646 #. TRANS: Menu item for site administration
7647 #: lib/adminpanelaction.php:339
7652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7653 #: lib/adminpanelaction.php:345
7654 msgid "Design configuration"
7655 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7657 #. TRANS: Menu item for site administration
7658 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7659 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7665 #: lib/adminpanelaction.php:353
7666 msgid "User configuration"
7667 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7669 #. TRANS: Menu item for site administration
7670 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7675 #: lib/adminpanelaction.php:361
7676 msgid "Access configuration"
7677 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7679 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7680 #: lib/adminpanelaction.php:369
7681 msgid "Paths configuration"
7682 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7685 #: lib/adminpanelaction.php:377
7686 msgid "Sessions configuration"
7687 msgstr "Konfiguracja sesji"
7689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7690 #: lib/adminpanelaction.php:385
7691 msgid "Edit site notice"
7692 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7695 #: lib/adminpanelaction.php:393
7696 msgid "Snapshots configuration"
7697 msgstr "Konfiguracja migawek"
7699 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7700 #: lib/adminpanelaction.php:401
7701 msgid "Set site license"
7702 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7704 #. TRANS: Client error 401.
7705 #: lib/apiauth.php:111
7706 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7708 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7711 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7712 #: lib/apiauth.php:177
7713 msgid "No application for that consumer key."
7714 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7716 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7717 msgid "Not allowed to use API."
7720 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7721 #: lib/apiauth.php:225
7722 msgid "Bad access token."
7723 msgstr "Błędny token dostępu."
7725 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7726 #: lib/apiauth.php:230
7727 msgid "No user for that token."
7728 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7730 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7731 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7732 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7733 msgid "Could not authenticate you."
7734 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7736 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7737 #: lib/apioauthstore.php:45
7738 msgid "Could not create anonymous consumer."
7739 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7741 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7742 #: lib/apioauthstore.php:69
7743 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7744 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7746 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7747 #: lib/apioauthstore.php:151
7749 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7750 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7752 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7753 #: lib/apioauthstore.php:209
7754 msgid "Could not issue access token."
7755 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7757 #: lib/apioauthstore.php:317
7758 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7759 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7761 #: lib/apioauthstore.php:345
7762 msgid "Database error updating OAuth application user."
7763 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7765 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7766 #: lib/apioauthstore.php:371
7767 msgid "Tried to revoke unknown token."
7768 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7770 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7771 #: lib/apioauthstore.php:376
7772 msgid "Failed to delete revoked token."
7773 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7775 #. TRANS: Form guide.
7776 #: lib/applicationeditform.php:182
7777 msgid "Icon for this application"
7778 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7780 #. TRANS: Form input field instructions.
7781 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7782 #: lib/applicationeditform.php:201
7784 msgid "Describe your application in %d character"
7785 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7786 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7787 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7788 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7790 #. TRANS: Form input field instructions.
7791 #: lib/applicationeditform.php:205
7792 msgid "Describe your application"
7793 msgstr "Opisz aplikację"
7795 #. TRANS: Form input field instructions.
7796 #: lib/applicationeditform.php:216
7797 msgid "URL of the homepage of this application"
7798 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7800 #. TRANS: Form input field label.
7801 #: lib/applicationeditform.php:218
7803 msgstr "Źródłowy adres URL"
7805 #. TRANS: Form input field instructions.
7806 #: lib/applicationeditform.php:225
7807 msgid "Organization responsible for this application"
7808 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7810 #. TRANS: Form input field instructions.
7811 #: lib/applicationeditform.php:234
7812 msgid "URL for the homepage of the organization"
7813 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7815 #. TRANS: Form input field instructions.
7816 #: lib/applicationeditform.php:243
7817 msgid "URL to redirect to after authentication"
7818 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7820 #. TRANS: Radio button label for application type
7821 #: lib/applicationeditform.php:271
7823 msgstr "Przeglądarka"
7825 #. TRANS: Radio button label for application type
7826 #: lib/applicationeditform.php:288
7830 #. TRANS: Form guide.
7831 #: lib/applicationeditform.php:290
7832 msgid "Type of application, browser or desktop"
7833 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7835 #. TRANS: Radio button label for access type.
7836 #: lib/applicationeditform.php:314
7838 msgstr "Tylko do odczytu"
7840 #. TRANS: Radio button label for access type.
7841 #: lib/applicationeditform.php:334
7843 msgstr "Odczyt i zapis"
7845 #. TRANS: Form guide.
7846 #: lib/applicationeditform.php:336
7847 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7849 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7851 #. TRANS: Submit button title.
7852 #: lib/applicationeditform.php:353
7856 #: lib/applicationlist.php:247
7858 msgstr " autorstwa "
7860 #. TRANS: Application access type
7861 #: lib/applicationlist.php:260
7863 msgstr "odczyt i zapis"
7865 #. TRANS: Application access type
7866 #: lib/applicationlist.php:262
7868 msgstr "tylko do odczytu"
7870 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7871 #: lib/applicationlist.php:268
7873 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7874 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7876 #. TRANS: Access token in the application list.
7877 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7878 #: lib/applicationlist.php:282
7880 msgid "Access token starting with: %s"
7881 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7883 #. TRANS: Button label
7884 #: lib/applicationlist.php:298
7889 #: lib/atom10feed.php:113
7890 msgid "Author element must contain a name element."
7891 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7893 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7894 #: lib/atom10feed.php:160
7895 msgid "Do not use this method!"
7896 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7898 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7899 #: lib/attachmentlist.php:293
7903 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7904 #: lib/attachmentlist.php:307
7909 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7910 msgid "Notices where this attachment appears"
7911 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7914 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7915 msgid "Tags for this attachment"
7916 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7918 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7919 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7920 msgid "Password changing failed."
7921 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7923 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7924 #: lib/authenticationplugin.php:238
7925 msgid "Password changing is not allowed."
7926 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7928 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7929 #: lib/blockform.php:68
7933 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7934 #: lib/blockform.php:79
7935 msgid "Block this user"
7936 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
7938 #. TRANS: Title for command results.
7939 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7940 msgid "Command results"
7941 msgstr "Wyniki polecenia"
7943 #. TRANS: Title for command results.
7944 #: lib/channel.php:194
7948 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7949 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7950 msgid "Command complete"
7951 msgstr "Zakończono polecenie"
7953 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7954 #: lib/channel.php:244
7955 msgid "Command failed"
7956 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7958 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7959 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7960 msgid "Notice with that id does not exist."
7961 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7963 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7964 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7965 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7966 msgid "User has no last notice."
7967 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7969 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7970 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7971 #: lib/command.php:128
7973 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7974 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7976 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7977 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7978 #: lib/command.php:148
7980 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7981 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7983 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7984 #: lib/command.php:183
7985 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7986 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7988 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7989 #: lib/command.php:229
7990 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7991 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7993 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7994 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7995 #: lib/command.php:238
7997 msgid "Nudge sent to %s."
7998 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
8000 #. TRANS: User statistics text.
8001 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8002 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8003 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8004 #: lib/command.php:268
8007 "Subscriptions: %1$s\n"
8008 "Subscribers: %2$s\n"
8011 "Subskrypcje: %1$s\n"
8012 "Subskrybenci: %2$s\n"
8015 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8016 #: lib/command.php:312
8017 msgid "Notice marked as fave."
8018 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
8020 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8021 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8022 #: lib/command.php:357
8024 msgid "%1$s joined group %2$s."
8025 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
8027 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8028 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8029 #: lib/command.php:405
8031 msgid "%1$s left group %2$s."
8032 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
8034 #. TRANS: Whois output.
8035 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8036 #: lib/command.php:426
8040 msgstr "%1$s (%2$s)"
8042 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8043 #: lib/command.php:430
8045 msgid "Fullname: %s"
8046 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
8048 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8049 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8050 #. TRANS: %s is a location.
8051 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8053 msgid "Location: %s"
8054 msgstr "Położenie: %s"
8056 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8057 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8058 #. TRANS: %s is a homepage.
8059 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8061 msgid "Homepage: %s"
8062 msgstr "Strona domowa: %s"
8064 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8065 #: lib/command.php:442
8070 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8071 #. TRANS: %s is a remote profile.
8072 #: lib/command.php:471
8075 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8078 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
8079 "użytkowników na tym samym serwerze."
8081 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8082 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8083 #: lib/command.php:488
8085 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8086 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8087 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8088 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8089 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8091 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8092 #: lib/command.php:516
8093 msgid "Error sending direct message."
8094 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
8096 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8097 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8098 #: lib/command.php:553
8100 msgid "Notice from %s repeated."
8101 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
8103 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8104 #: lib/command.php:556
8105 msgid "Error repeating notice."
8106 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
8108 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8109 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8110 #: lib/command.php:591
8112 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8113 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8114 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8115 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8116 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8118 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8119 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8120 #: lib/command.php:604
8122 msgid "Reply to %s sent."
8123 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
8125 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8126 #: lib/command.php:607
8127 msgid "Error saving notice."
8128 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
8130 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8131 #: lib/command.php:654
8132 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8133 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
8135 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8136 #: lib/command.php:663
8137 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8138 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
8140 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8141 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8142 #: lib/command.php:671
8144 msgid "Subscribed to %s."
8145 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
8147 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8148 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8149 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8150 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8151 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
8153 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8154 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8155 #: lib/command.php:703
8157 msgid "Unsubscribed from %s."
8158 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8160 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8161 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8162 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8163 msgid "Command not yet implemented."
8164 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
8166 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8167 #: lib/command.php:727
8168 msgid "Notification off."
8169 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
8171 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8172 #: lib/command.php:730
8173 msgid "Can't turn off notification."
8174 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
8176 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8177 #: lib/command.php:753
8178 msgid "Notification on."
8179 msgstr "Włączono powiadomienia."
8181 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8182 #: lib/command.php:756
8183 msgid "Can't turn on notification."
8184 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
8186 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8187 #: lib/command.php:770
8188 msgid "Login command is disabled."
8189 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
8191 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8192 #. TRANS: %s is a logon link..
8193 #: lib/command.php:783
8195 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8197 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
8199 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8200 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8201 #: lib/command.php:812
8203 msgid "Unsubscribed %s."
8204 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8206 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8207 #: lib/command.php:830
8208 msgid "You are not subscribed to anyone."
8209 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
8211 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8212 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8213 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8214 #: lib/command.php:835
8215 msgid "You are subscribed to this person:"
8216 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8217 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
8218 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
8219 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
8221 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8222 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8223 #: lib/command.php:857
8224 msgid "No one is subscribed to you."
8225 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
8227 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8228 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8229 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8230 #: lib/command.php:862
8231 msgid "This person is subscribed to you:"
8232 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8233 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
8234 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
8235 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
8237 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8238 #. TRANS: any group subscriptions.
8239 #: lib/command.php:884
8240 msgid "You are not a member of any groups."
8241 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
8243 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8244 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8245 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8246 #: lib/command.php:889
8247 msgid "You are a member of this group:"
8248 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8249 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
8250 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
8251 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
8253 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8254 #: lib/command.php:904
8257 "on - turn on notifications\n"
8258 "off - turn off notifications\n"
8259 "help - show this help\n"
8260 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8261 "groups - lists the groups you have joined\n"
8262 "subscriptions - list the people you follow\n"
8263 "subscribers - list the people that follow you\n"
8264 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8265 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8266 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8267 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8268 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8269 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8270 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8271 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8272 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8273 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8274 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8275 "join <group> - join group\n"
8276 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8277 "drop <group> - leave group\n"
8278 "stats - get your stats\n"
8279 "stop - same as 'off'\n"
8280 "quit - same as 'off'\n"
8281 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8282 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8283 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8284 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8285 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8286 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8287 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8288 "track <word> - not yet implemented.\n"
8289 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8290 "track off - not yet implemented.\n"
8291 "untrack all - not yet implemented.\n"
8292 "tracks - not yet implemented.\n"
8293 "tracking - not yet implemented.\n"
8296 "on - włącza powiadomienia\n"
8297 "off - wyłącza powiadomienia\n"
8298 "help - wyświetla tę pomoc\n"
8299 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
8300 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
8301 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
8302 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
8303 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
8304 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
8305 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
8306 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
8307 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
8308 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
8309 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
8311 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
8313 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
8314 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
8315 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
8316 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
8317 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
8318 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
8319 "stats - pobiera statystyki\n"
8320 "stop - to samo co \"off\"\n"
8321 "quit - to samo co \"off\"\n"
8322 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
8323 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
8324 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
8325 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8326 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8327 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
8328 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8329 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8330 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8331 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8332 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8333 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8334 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8336 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8337 #: lib/common.php:162
8338 msgid "No configuration file found."
8339 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8341 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8342 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8343 #: lib/common.php:165
8344 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8345 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8347 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8348 #: lib/common.php:168
8349 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8350 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8352 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8353 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8354 #: lib/common.php:172
8355 msgid "Go to the installer."
8356 msgstr "Przejdź do instalatora."
8358 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8359 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8362 msgstr "Komunikator"
8364 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8365 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8366 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8367 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
8369 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8370 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8375 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8376 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8377 msgid "Updates by SMS"
8378 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
8380 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8381 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8386 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8387 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8388 msgid "Authorized connected applications"
8389 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
8391 #: lib/dberroraction.php:59
8392 msgid "Database error"
8393 msgstr "Błąd bazy danych"
8395 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8396 #: lib/deleteuserform.php:75
8397 msgid "Delete this user"
8398 msgstr "Usuń tego użytkownika"
8400 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8401 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8402 #: lib/designsettings.php:108
8404 msgstr "Wyślij plik"
8406 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8407 #: lib/designsettings.php:113
8409 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8410 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8412 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8413 #: lib/designsettings.php:139
8418 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8419 #: lib/designsettings.php:156
8424 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8425 #: lib/designsettings.php:175
8426 msgid "Change colours"
8427 msgstr "Zmień kolory"
8429 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8430 #: lib/designsettings.php:257
8431 msgid "Use defaults"
8432 msgstr "Użycie domyślnych"
8434 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8435 #: lib/designsettings.php:259
8436 msgid "Restore default designs"
8437 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
8439 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8440 #: lib/designsettings.php:267
8441 msgid "Reset back to default"
8442 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
8444 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8445 #: lib/designsettings.php:272
8447 msgstr "Zapisz wygląd"
8449 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8450 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8451 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8452 msgid "Couldn't update your design."
8453 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8455 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8456 #: lib/designsettings.php:433
8457 msgid "Design defaults restored."
8458 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8460 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8461 #: lib/discovery.php:153
8463 msgid "Unable to find services for %s."
8464 msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
8466 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8467 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8468 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8469 msgid "Disfavor this notice"
8470 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8472 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8473 #: lib/disfavorform.php:136
8476 msgid "Disfavor favorite"
8477 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
8479 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8480 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8481 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8482 msgid "Favor this notice"
8483 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8485 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8486 #: lib/favorform.php:135
8490 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8508 #: lib/feedimporter.php:75
8509 msgid "Not an atom feed."
8510 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8512 #: lib/feedimporter.php:82
8513 msgid "No author in the feed."
8514 msgstr "Brak autora w kanale."
8516 #: lib/feedimporter.php:89
8517 msgid "Can't import without a user."
8518 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8520 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8521 #: lib/feedlist.php:66
8525 #: lib/galleryaction.php:121
8527 msgstr "Filtruj znaczniki"
8529 #: lib/galleryaction.php:131
8533 #: lib/galleryaction.php:139
8534 msgid "Select tag to filter"
8535 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8537 #: lib/galleryaction.php:140
8541 #: lib/galleryaction.php:141
8542 msgid "Choose a tag to narrow list"
8543 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8545 #: lib/galleryaction.php:143
8549 #: lib/grantroleform.php:91
8551 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8552 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8554 #: lib/groupeditform.php:147
8555 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8556 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
8558 #: lib/groupeditform.php:156
8559 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8560 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8562 #: lib/groupeditform.php:161
8563 msgid "Describe the group or topic"
8564 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8566 #: lib/groupeditform.php:163
8568 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8569 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8570 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
8571 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8572 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8574 #: lib/groupeditform.php:175
8576 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8578 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8581 #: lib/groupeditform.php:183
8584 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8587 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8590 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8593 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8596 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8599 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8600 #: lib/groupnav.php:86
8605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8606 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8607 #: lib/groupnav.php:89
8613 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8614 #: lib/groupnav.php:95
8619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8621 #: lib/groupnav.php:98
8624 msgid "%s group members"
8625 msgstr "Członkowie grupy %s"
8627 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8628 #: lib/groupnav.php:108
8631 msgstr "Zablokowany"
8633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8635 #: lib/groupnav.php:111
8638 msgid "%s blocked users"
8639 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8641 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8642 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8643 #: lib/groupnav.php:120
8646 msgid "Edit %s group properties"
8647 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8649 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8650 #: lib/groupnav.php:126
8655 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8656 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8657 #: lib/groupnav.php:129
8660 msgid "Add or edit %s logo"
8661 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8663 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8664 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8665 #: lib/groupnav.php:138
8668 msgid "Add or edit %s design"
8669 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8671 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8672 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8673 msgid "Groups with most members"
8674 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8676 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8677 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8678 msgid "Groups with most posts"
8679 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8681 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8682 #. TRANS: %s is a group name.
8683 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8685 msgid "Tags in %s group's notices"
8686 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8688 #. TRANS: Client exception 406
8689 #: lib/htmloutputter.php:104
8690 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8691 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8693 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8694 #: lib/imagefile.php:73
8695 msgid "Unsupported image file format."
8696 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8698 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8699 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8700 #: lib/imagefile.php:91
8702 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8703 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8705 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8706 #: lib/imagefile.php:97
8707 msgid "Partial upload."
8708 msgstr "Częściowo wysłano."
8710 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8711 #: lib/imagefile.php:115
8712 msgid "Not an image or corrupt file."
8713 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8715 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8716 #: lib/imagefile.php:178
8717 msgid "Lost our file."
8718 msgstr "Utracono plik."
8720 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8721 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8722 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8723 msgid "Unknown file type"
8724 msgstr "Nieznany typ pliku"
8726 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8727 #: lib/imagefile.php:303
8735 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8736 #: lib/imagefile.php:307
8744 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8745 #: lib/imagefile.php:310
8753 #: lib/jabber.php:387
8758 #: lib/jabber.php:567
8760 msgid "Unknown inbox source %d."
8761 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8763 #: lib/leaveform.php:114
8767 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8768 #: lib/logingroupnav.php:79
8769 msgid "Login with a username and password"
8770 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8772 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8773 #: lib/logingroupnav.php:87
8774 msgid "Sign up for a new account"
8775 msgstr "Załóż nowe konto"
8777 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8779 msgid "Email address confirmation"
8780 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8782 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8783 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8784 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8790 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8792 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8796 "If not, just ignore this message.\n"
8798 "Thanks for your time, \n"
8803 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8805 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8810 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8812 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8815 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8816 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8819 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8820 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8822 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8823 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8827 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8828 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8830 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8831 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8832 "administratorów witryny na %s"
8834 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8835 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8836 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8837 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8838 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8842 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8847 "Faithfully yours,\n"
8851 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8853 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8862 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8864 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8865 #. TRANS: %s is biographical information.
8871 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8872 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8875 msgid "New email address for posting to %s"
8876 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8878 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8879 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8880 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8884 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8886 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8888 "More email instructions at %3$s.\n"
8890 "Faithfully yours,\n"
8893 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8895 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8897 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8902 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8903 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8907 msgstr "Stan użytkownika %s"
8909 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8911 msgid "SMS confirmation"
8912 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8914 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8915 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8918 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8919 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8921 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8922 #. TRANS: %s is the nudging user.
8925 msgid "You have been nudged by %s"
8926 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
8928 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8929 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8930 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8934 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8935 "to post some news.\n"
8937 "So let's hear from you :)\n"
8941 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8943 "With kind regards,\n"
8946 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8947 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8949 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8953 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8958 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8959 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8962 msgid "New private message from %s"
8963 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8965 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8966 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8967 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8968 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8972 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8974 "------------------------------------------------------\n"
8976 "------------------------------------------------------\n"
8978 "You can reply to their message here:\n"
8982 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8984 "With kind regards,\n"
8987 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8989 "------------------------------------------------------\n"
8991 "------------------------------------------------------\n"
8993 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8997 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
9002 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9003 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9006 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9007 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
9009 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9010 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9011 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9012 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9013 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9017 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9019 "The URL of your notice is:\n"
9023 "The text of your notice is:\n"
9027 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9031 "Faithfully yours,\n"
9034 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
9037 "Adres URL wpisu:\n"
9045 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
9052 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9056 "The full conversation can be read here:\n"
9060 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
9064 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9065 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9068 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9069 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
9071 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9072 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9073 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9074 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9075 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9076 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9080 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9082 "The notice is here:\n"
9090 "%5$sYou can reply back here:\n"
9094 "The list of all @-replies for you here:\n"
9098 "Faithfully yours,\n"
9101 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9103 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
9114 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
9118 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
9125 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
9127 #: lib/mailbox.php:87
9128 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9129 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
9131 #: lib/mailbox.php:125
9133 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9134 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9136 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
9137 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
9140 #: lib/mailhandler.php:37
9141 msgid "Could not parse message."
9142 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
9144 #: lib/mailhandler.php:42
9145 msgid "Not a registered user."
9146 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
9148 #: lib/mailhandler.php:46
9149 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9150 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
9152 #: lib/mailhandler.php:50
9153 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9154 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
9156 #: lib/mailhandler.php:229
9158 msgid "Unsupported message type: %s"
9159 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
9161 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9162 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9163 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9164 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
9166 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9167 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9168 msgid "File exceeds user's quota."
9169 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
9171 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9172 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9173 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9174 msgid "File could not be moved to destination directory."
9175 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
9177 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9178 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9179 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9180 msgid "Could not determine file's MIME type."
9181 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
9183 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9184 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9185 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9186 #: lib/mediafile.php:396
9189 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9192 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
9193 "innego formatu %2$s."
9195 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9196 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9197 #: lib/mediafile.php:401
9199 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9200 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
9202 #: lib/messageform.php:120
9203 msgid "Send a direct notice"
9204 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
9206 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9207 #: lib/messageform.php:137
9208 msgid "Select recipient:"
9209 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
9211 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9212 #: lib/messageform.php:150
9213 msgid "No mutual subscribers."
9214 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
9216 #: lib/messageform.php:153
9220 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9221 msgid "Available characters"
9222 msgstr "Dostępne znaki"
9224 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9225 msgctxt "Send button for sending notice"
9229 #: lib/messagelist.php:77
9234 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9238 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9239 #: lib/nickname.php:165
9240 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9241 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
9243 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9244 #: lib/nickname.php:178
9245 msgid "Nickname cannot be empty."
9246 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
9248 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9249 #: lib/nickname.php:191
9251 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9252 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9253 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
9254 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
9255 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
9257 #: lib/noticeform.php:160
9258 msgid "Send a notice"
9259 msgstr "Wyślij wpis"
9261 #: lib/noticeform.php:174
9263 msgid "What's up, %s?"
9264 msgstr "Co słychać, %s?"
9266 #: lib/noticeform.php:194
9270 #: lib/noticeform.php:198
9271 msgid "Attach a file"
9272 msgstr "Załącz plik"
9274 #: lib/noticeform.php:213
9275 msgid "Share my location"
9276 msgstr "Ujawnij położenie"
9278 #: lib/noticeform.php:216
9279 msgid "Do not share my location"
9280 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
9282 #: lib/noticeform.php:217
9284 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9287 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
9290 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9291 #: lib/noticelist.php:452
9295 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9296 #: lib/noticelist.php:454
9300 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9301 #: lib/noticelist.php:456
9305 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9306 #: lib/noticelist.php:458
9310 #: lib/noticelist.php:460
9312 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9313 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9315 #: lib/noticelist.php:469
9319 #: lib/noticelist.php:518
9323 #: lib/noticelist.php:584
9327 #: lib/noticelist.php:619
9329 msgstr "Powtórzone przez"
9331 #: lib/noticelist.php:646
9332 msgid "Reply to this notice"
9333 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
9335 #: lib/noticelist.php:647
9339 #: lib/noticelist.php:673
9340 msgid "Delete this notice"
9341 msgstr "Usuń ten wpis"
9343 #: lib/noticelist.php:691
9344 msgid "Notice repeated"
9345 msgstr "Powtórzono wpis"
9347 #: lib/nudgeform.php:116
9348 msgid "Nudge this user"
9349 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
9351 #: lib/nudgeform.php:128
9355 #: lib/nudgeform.php:128
9356 msgid "Send a nudge to this user"
9357 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
9359 #: lib/oauthstore.php:294
9360 msgid "Error inserting new profile."
9361 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
9363 #: lib/oauthstore.php:302
9364 msgid "Error inserting avatar."
9365 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
9367 #: lib/oauthstore.php:322
9368 msgid "Error inserting remote profile."
9369 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
9371 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9372 #: lib/oauthstore.php:362
9373 msgid "Duplicate notice."
9374 msgstr "Podwójny wpis."
9376 #: lib/oauthstore.php:507
9377 msgid "Couldn't insert new subscription."
9378 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
9380 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9381 #: lib/personalgroupnav.php:107
9387 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9388 #: lib/personalgroupnav.php:114
9394 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9395 #: lib/personalgroupnav.php:120
9401 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9402 #: lib/personalgroupnav.php:133
9408 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9409 #: lib/personalgroupnav.php:135
9410 msgid "Your incoming messages"
9411 msgstr "Wiadomości przychodzące"
9413 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9414 #: lib/personalgroupnav.php:140
9420 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9421 #: lib/personalgroupnav.php:142
9422 msgid "Your sent messages"
9423 msgstr "Wysłane wiadomości"
9425 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9426 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9428 msgid "Tags in %s's notices"
9429 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9431 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9432 #: lib/plugin.php:126
9436 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9437 #. TRANS: Label for user statistics.
9438 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9439 msgid "Subscriptions"
9440 msgstr "Subskrypcje"
9442 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9443 #: lib/profileaction.php:144
9444 msgid "All subscriptions"
9445 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9447 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9448 #. TRANS: Label for user statistics.
9449 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9451 msgstr "Subskrybenci"
9453 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9454 #: lib/profileaction.php:181
9455 msgid "All subscribers"
9456 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9458 #. TRANS: Label for user statistics.
9459 #: lib/profileaction.php:213
9461 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9463 #. TRANS: Label for user statistics.
9464 #: lib/profileaction.php:219
9465 msgid "Member since"
9468 #. TRANS: Label for user statistics.
9469 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9470 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9471 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9475 #. TRANS: Label for user statistics.
9476 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9477 #: lib/profileaction.php:253
9478 msgid "Daily average"
9479 msgstr "Dziennie średnio"
9481 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9482 #: lib/profileaction.php:305
9484 msgstr "Wszystkie grupy"
9486 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9487 #: lib/profileformaction.php:123
9488 msgid "Unimplemented method."
9489 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9491 #: lib/publicgroupnav.php:78
9495 #: lib/publicgroupnav.php:82
9497 msgstr "Grupy użytkowników"
9499 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9501 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9503 #: lib/publicgroupnav.php:88
9507 #: lib/publicgroupnav.php:92
9511 #: lib/redirectingaction.php:95
9512 msgid "No return-to arguments."
9513 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9515 #: lib/repeatform.php:107
9516 msgid "Repeat this notice?"
9517 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9519 #: lib/repeatform.php:132
9523 #: lib/repeatform.php:132
9524 msgid "Repeat this notice"
9525 msgstr "Powtórz ten wpis"
9527 #: lib/revokeroleform.php:91
9529 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9530 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9532 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9533 #: lib/router.php:974
9534 msgid "Page not found."
9535 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9537 #: lib/sandboxform.php:67
9541 #: lib/sandboxform.php:78
9542 msgid "Sandbox this user"
9543 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9545 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9546 #: lib/searchaction.php:120
9548 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9550 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9551 #. TRANS: for searching can be entered.
9552 #: lib/searchaction.php:128
9554 msgstr "Słowa kluczowe"
9556 #. TRANS: Button text for searching site.
9557 #: lib/searchaction.php:130
9562 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9563 #: lib/searchaction.php:170
9565 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9567 #: lib/searchgroupnav.php:80
9571 #: lib/searchgroupnav.php:81
9572 msgid "Find people on this site"
9573 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9575 #: lib/searchgroupnav.php:83
9576 msgid "Find content of notices"
9577 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9579 #: lib/searchgroupnav.php:85
9580 msgid "Find groups on this site"
9581 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9583 #: lib/section.php:89
9584 msgid "Untitled section"
9585 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9587 #: lib/section.php:106
9591 #: lib/silenceform.php:67
9595 #: lib/silenceform.php:78
9596 msgid "Silence this user"
9597 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9599 #: lib/subgroupnav.php:83
9601 msgid "People %s subscribes to"
9602 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9604 #: lib/subgroupnav.php:91
9606 msgid "People subscribed to %s"
9607 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9609 #: lib/subgroupnav.php:99
9611 msgid "Groups %s is a member of"
9612 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9614 #: lib/subgroupnav.php:105
9618 #: lib/subgroupnav.php:106
9620 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9621 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9623 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9624 msgid "Subscribe to this user"
9625 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
9627 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9628 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9629 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9630 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9632 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9633 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9634 msgid "People Tagcloud as tagged"
9635 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9637 #: lib/tagcloudsection.php:56
9641 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9643 msgid "Invalid theme name."
9644 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9646 #: lib/themeuploader.php:50
9647 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9649 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9651 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9652 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9653 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9655 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9656 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9657 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9658 msgid "Failed saving theme."
9659 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9661 #: lib/themeuploader.php:147
9662 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9663 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9665 #: lib/themeuploader.php:166
9667 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9669 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9671 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9674 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9677 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9680 #: lib/themeuploader.php:179
9681 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9682 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9684 #: lib/themeuploader.php:219
9686 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9687 "digits, underscore, and minus sign."
9689 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9690 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9692 #: lib/themeuploader.php:225
9693 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9695 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9698 #: lib/themeuploader.php:242
9700 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9701 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9703 #: lib/themeuploader.php:260
9704 msgid "Error opening theme archive."
9705 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9707 #: lib/topposterssection.php:74
9709 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9711 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9712 #: lib/unblockform.php:67
9715 msgstr "Odblokowanie"
9717 #: lib/unsandboxform.php:69
9719 msgstr "Usuń ograniczenie"
9721 #: lib/unsandboxform.php:80
9722 msgid "Unsandbox this user"
9723 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9725 #: lib/unsilenceform.php:67
9727 msgstr "Usuń wyciszenie"
9729 #: lib/unsilenceform.php:78
9730 msgid "Unsilence this user"
9731 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9733 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9734 msgid "Unsubscribe from this user"
9735 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9737 #: lib/unsubscribeform.php:137
9739 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9741 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9743 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9745 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9746 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9748 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9749 #: lib/userprofile.php:121
9751 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9753 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9754 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9755 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9756 msgid "User actions"
9757 msgstr "Czynności użytkownika"
9759 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9760 #: lib/userprofile.php:249
9761 msgid "User deletion in progress..."
9762 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9764 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9765 #: lib/userprofile.php:277
9766 msgid "Edit profile settings"
9767 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9769 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9770 #: lib/userprofile.php:279
9774 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9775 #: lib/userprofile.php:303
9776 msgid "Send a direct message to this user"
9777 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9779 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9780 #: lib/userprofile.php:305
9784 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9785 #: lib/userprofile.php:347
9789 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9790 #: lib/userprofile.php:386
9792 msgstr "Rola użytkownika"
9794 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9795 #: lib/userprofile.php:389
9797 msgid "Administrator"
9798 msgstr "Administrator"
9800 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9801 #: lib/userprofile.php:391
9808 msgid "Not allowed to log in."
9809 msgstr "Niezalogowany."
9811 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9812 #: lib/util.php:1309
9813 msgid "a few seconds ago"
9814 msgstr "kilka sekund temu"
9816 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9817 #: lib/util.php:1312
9818 msgid "about a minute ago"
9819 msgstr "około minutę temu"
9821 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9822 #: lib/util.php:1316
9824 msgid "about one minute ago"
9825 msgid_plural "about %d minutes ago"
9826 msgstr[0] "około minuty temu"
9827 msgstr[1] "około %d minut temu"
9828 msgstr[2] "około %d minut temu"
9830 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9831 #: lib/util.php:1319
9832 msgid "about an hour ago"
9833 msgstr "około godzinę temu"
9835 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9836 #: lib/util.php:1323
9838 msgid "about one hour ago"
9839 msgid_plural "about %d hours ago"
9840 msgstr[0] "około godziny temu"
9841 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9842 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9844 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9845 #: lib/util.php:1326
9846 msgid "about a day ago"
9847 msgstr "blisko dzień temu"
9849 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9850 #: lib/util.php:1330
9852 msgid "about one day ago"
9853 msgid_plural "about %d days ago"
9854 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9855 msgstr[1] "około %d dni temu"
9856 msgstr[2] "około %d dni temu"
9858 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9859 #: lib/util.php:1333
9860 msgid "about a month ago"
9861 msgstr "około miesiąc temu"
9863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9864 #: lib/util.php:1337
9866 msgid "about one month ago"
9867 msgid_plural "about %d months ago"
9868 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9869 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9870 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9873 #: lib/util.php:1340
9874 msgid "about a year ago"
9875 msgstr "około rok temu"
9877 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9878 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9879 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9881 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9883 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9886 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9887 #: lib/xmppmanager.php:287
9889 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9891 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9893 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9894 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9895 #: lib/xmppmanager.php:406
9897 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9898 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9899 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9900 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9901 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9903 #. TRANS: Exception.
9905 msgid "Invalid XML."
9906 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9908 #. TRANS: Exception.
9910 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9911 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9913 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9914 #: scripts/restoreuser.php:62
9916 msgid "Getting backup from file '%s'."
9917 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."