]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote branch 'gitorious/0.9.x' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:54+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:355
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Zapisz"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Nie ma takiej strony."
97
98 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Brak takiego użytkownika."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr ""
164 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
165 "wysłał."
166
167 #: actions/all.php:143
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
172 msgstr ""
173 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
174 "wysłać coś samemu."
175
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:146
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 msgstr ""
183 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
184 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185
186 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to them."
191 msgstr ""
192 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
193 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
194
195 #. TRANS: H1 text
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
198 msgstr "Ty i przyjaciele"
199
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 #, php-format
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
207
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
256
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
265 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
266 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
267 #: lib/profileaction.php:84
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Nie można zapisać profilu."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
277 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
278 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
279 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
280 #: lib/designsettings.php:283
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
285 msgstr ""
286 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
287 "konfiguracji."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
298
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:106
305 msgid "You cannot block yourself!"
306 msgstr "Nie można zablokować siebie."
307
308 #: actions/apiblockcreate.php:127
309 msgid "Block user failed."
310 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
311
312 #: actions/apiblockdestroy.php:115
313 msgid "Unblock user failed."
314 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
315
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #: actions/apidirectmessage.php:91
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
321
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #: actions/apidirectmessage.php:96
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent from %s"
326 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
327
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 #, php-format
331 msgid "Direct messages to %s"
332 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
333
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:110
336 #, php-format
337 msgid "All the direct messages sent to %s"
338 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
339
340 #. TRANS: Client error (406).
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
346 #, fuzzy, php-format
347 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
348 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
349 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
350 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
351 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
352
353 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
354 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
355 msgid "Recipient user not found."
356 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
357
358 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
359 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
360 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
361 msgstr ""
362 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
363 "twoimi przyjaciółmi."
364
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
370 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
371
372 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
373 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
374 msgid "No status found with that ID."
375 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
376
377 #: actions/apifavoritecreate.php:121
378 msgid "This status is already a favorite."
379 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
380
381 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
382 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
383 msgid "Could not create favorite."
384 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
385
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
387 msgid "That status is not a favorite."
388 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
389
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
391 msgid "Could not delete favorite."
392 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
393
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
395 msgid "Could not follow user: profile not found."
396 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
397
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
399 #, php-format
400 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
401 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
402
403 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
404 msgid "Could not unfollow user: User not found."
405 msgstr ""
406 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
407
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
411
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
414 msgstr ""
415 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
416
417 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
418 msgid "Could not determine source user."
419 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
420
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
422 msgid "Could not find target user."
423 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
426 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
427 #: actions/register.php:212
428 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
429 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
432 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
433 #: actions/register.php:215
434 msgid "Nickname already in use. Try another one."
435 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
438 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
439 #: actions/register.php:217
440 msgid "Not a valid nickname."
441 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
444 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
445 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
446 #: actions/register.php:224
447 msgid "Homepage is not a valid URL."
448 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
451 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
452 #: actions/register.php:227
453 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
454 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
457 #: actions/newapplication.php:172
458 #, php-format
459 msgid "Description is too long (max %d chars)."
460 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
463 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
464 #: actions/register.php:234
465 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
466 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
467
468 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
469 #: actions/newgroup.php:159
470 #, php-format
471 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
472 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
473
474 #: actions/apigroupcreate.php:268
475 #, php-format
476 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
477 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
478
479 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
480 #: actions/newgroup.php:172
481 #, php-format
482 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
483 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
484
485 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
486 #: actions/newgroup.php:178
487 msgid "Alias can't be the same as nickname."
488 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
489
490 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
491 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
492 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
493 msgid "Group not found."
494 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
495
496 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
497 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
498 msgid "You are already a member of that group."
499 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
500
501 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
502 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
503 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
504 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
505
506 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
507 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
508 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
509 #, php-format
510 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
511 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
512
513 #: actions/apigroupleave.php:116
514 msgid "You are not a member of this group."
515 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
516
517 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
518 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
519 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
520 #: lib/command.php:398
521 #, php-format
522 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
523 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
524
525 #. TRANS: %s is a user name
526 #: actions/apigrouplist.php:98
527 #, php-format
528 msgid "%s's groups"
529 msgstr "Grupy użytkownika %s"
530
531 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
532 #: actions/apigrouplist.php:108
533 #, php-format
534 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
535 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
536
537 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
538 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
539 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
540 #, php-format
541 msgid "%s groups"
542 msgstr "Grupy %s"
543
544 #: actions/apigrouplistall.php:96
545 #, php-format
546 msgid "groups on %s"
547 msgstr "grupy na %s"
548
549 #: actions/apimediaupload.php:100
550 msgid "Upload failed."
551 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
552
553 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
554 #, fuzzy
555 msgid "Invalid request token or verifier."
556 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:109
559 msgid "No oauth_token parameter provided."
560 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
563 #, fuzzy
564 msgid "Invalid request token."
565 msgstr "Nieprawidłowy token."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
568 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
569 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
570 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
571 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
572 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
573 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
574 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
575 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
576 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
577 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
578 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
579 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
580 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
581 #: lib/designsettings.php:294
582 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
583 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:163
586 msgid "Invalid nickname / password!"
587 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:193
590 msgid "Database error deleting OAuth application user."
591 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:218
594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
595 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
596
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
601 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
602 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
603 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
605 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
606 msgid "Unexpected form submission."
607 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:291
610 msgid "An application would like to connect to your account"
611 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:308
614 msgid "Allow or deny access"
615 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:324
618 #, php-format
619 msgid ""
620 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
621 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
622 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
623 msgstr ""
624 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
625 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
626 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
627
628 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
629 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
630 msgid "Account"
631 msgstr "Konto"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
634 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
635 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
636 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
637 #: lib/userprofile.php:132
638 msgid "Nickname"
639 msgstr "Pseudonim"
640
641 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
643 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
644 msgid "Password"
645 msgstr "Hasło"
646
647 #. TRANS: Submit button title.
648 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
649 msgid "Cancel"
650 msgstr "Anuluj"
651
652 #: actions/apioauthauthorize.php:366
653 msgid "Allow"
654 msgstr "Zezwól"
655
656 #: actions/apioauthauthorize.php:383
657 #, fuzzy
658 msgid "Authorize access to your account information."
659 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
660
661 #: actions/apioauthauthorize.php:433
662 #, fuzzy
663 msgid "Authorization canceled."
664 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
665
666 #: actions/apioauthauthorize.php:435
667 #, fuzzy, php-format
668 msgid "The request token %s has been revoked."
669 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
670
671 #: actions/apioauthauthorize.php:453
672 #, fuzzy, php-format
673 msgid "You have successfully authorized %s."
674 msgstr "Brak upoważnienia."
675
676 #: actions/apioauthauthorize.php:458
677 #, php-format
678 msgid ""
679 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
680 "process."
681 msgstr ""
682
683 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
684 msgid "This method requires a POST or DELETE."
685 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
686
687 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
688 msgid "You may not delete another user's status."
689 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
690
691 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
692 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
693 msgid "No such notice."
694 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
695
696 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
697 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
698 msgid "Cannot repeat your own notice."
699 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
700
701 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
702 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
703 msgid "Already repeated that notice."
704 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
705
706 #: actions/apistatusesshow.php:139
707 msgid "Status deleted."
708 msgstr "Usunięto stan."
709
710 #: actions/apistatusesshow.php:145
711 msgid "No status with that ID found."
712 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
713
714 #: actions/apistatusesupdate.php:222
715 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
716 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
717
718 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
719 #: lib/mailhandler.php:60
720 #, php-format
721 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
722 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
723
724 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
725 msgid "Not found."
726 msgstr "Nie odnaleziono."
727
728 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
729 #, php-format
730 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
731 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
732
733 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
734 msgid "Unsupported format."
735 msgstr "Nieobsługiwany format."
736
737 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
738 #, php-format
739 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
740 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
741
742 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
743 #, php-format
744 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
745 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
746
747 #: actions/apitimelinementions.php:118
748 #, php-format
749 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
750 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
751
752 #: actions/apitimelinementions.php:131
753 #, php-format
754 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
755 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
756
757 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
758 #, php-format
759 msgid "%s public timeline"
760 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
761
762 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
763 #, php-format
764 msgid "%s updates from everyone!"
765 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
766
767 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
768 #, php-format
769 msgid "Repeated to %s"
770 msgstr "Powtórzone dla %s"
771
772 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
773 #, php-format
774 msgid "Repeats of %s"
775 msgstr "Powtórzenia %s"
776
777 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
778 #, php-format
779 msgid "Notices tagged with %s"
780 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
781
782 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
783 #, php-format
784 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
785 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
786
787 #: actions/apitrends.php:87
788 msgid "API method under construction."
789 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
790
791 #: actions/attachment.php:73
792 msgid "No such attachment."
793 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
794
795 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
796 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
797 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
798 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
799 msgid "No nickname."
800 msgstr "Brak pseudonimu."
801
802 #: actions/avatarbynickname.php:64
803 msgid "No size."
804 msgstr "Brak rozmiaru."
805
806 #: actions/avatarbynickname.php:69
807 msgid "Invalid size."
808 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
809
810 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
811 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
812 #: lib/accountsettingsaction.php:113
813 msgid "Avatar"
814 msgstr "Awatar"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:78
817 #, php-format
818 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
819 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
820
821 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
822 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
823 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
824 msgid "User without matching profile."
825 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
828 #: actions/grouplogo.php:254
829 msgid "Avatar settings"
830 msgstr "Ustawienia awatara"
831
832 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
833 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
834 msgid "Original"
835 msgstr "Oryginał"
836
837 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
838 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
839 msgid "Preview"
840 msgstr "Podgląd"
841
842 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
843 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
844 #: lib/noticelist.php:667
845 msgid "Delete"
846 msgstr "Usuń"
847
848 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
849 msgid "Upload"
850 msgstr "Wyślij"
851
852 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
853 msgid "Crop"
854 msgstr "Przytnij"
855
856 #: actions/avatarsettings.php:305
857 msgid "No file uploaded."
858 msgstr "Nie wysłano pliku."
859
860 #: actions/avatarsettings.php:332
861 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
862 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
863
864 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
865 msgid "Lost our file data."
866 msgstr "Utracono dane pliku."
867
868 #: actions/avatarsettings.php:370
869 msgid "Avatar updated."
870 msgstr "Zaktualizowano awatar."
871
872 #: actions/avatarsettings.php:373
873 msgid "Failed updating avatar."
874 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
875
876 #: actions/avatarsettings.php:397
877 msgid "Avatar deleted."
878 msgstr "Usunięto awatar."
879
880 #: actions/block.php:69
881 msgid "You already blocked that user."
882 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
883
884 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
885 msgid "Block user"
886 msgstr "Zablokuj użytkownika"
887
888 #: actions/block.php:138
889 msgid ""
890 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
891 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
892 "will not be notified of any @-replies from them."
893 msgstr ""
894 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
895 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
896 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
897
898 #. TRANS: Button label on the user block form.
899 #. TRANS: Button label on the delete application form.
900 #. TRANS: Button label on the delete group form.
901 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
902 #. TRANS: Button label on the delete user form.
903 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
904 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
905 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
906 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "No"
909 msgstr "Nie"
910
911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
913 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
914 msgid "Do not block this user"
915 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
916
917 #. TRANS: Button label on the user block form.
918 #. TRANS: Button label on the delete application form.
919 #. TRANS: Button label on the delete group form.
920 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
921 #. TRANS: Button label on the delete user form.
922 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
923 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
924 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
925 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Yes"
928 msgstr "Tak"
929
930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
931 #. TRANS: Description of the form to block a user.
932 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
933 msgid "Block this user"
934 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
935
936 #: actions/block.php:187
937 msgid "Failed to save block information."
938 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
939
940 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
941 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
942 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
943 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
944 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
945 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
946 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
947 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
948 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
949 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
950 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
951 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
952 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
953 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
954 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
955 #: lib/command.php:380
956 msgid "No such group."
957 msgstr "Nie ma takiej grupy."
958
959 #: actions/blockedfromgroup.php:97
960 #, php-format
961 msgid "%s blocked profiles"
962 msgstr "%s zablokowane profile"
963
964 #: actions/blockedfromgroup.php:100
965 #, php-format
966 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
967 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
968
969 #: actions/blockedfromgroup.php:115
970 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
971 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
972
973 #: actions/blockedfromgroup.php:288
974 msgid "Unblock user from group"
975 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
976
977 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
978 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
979 msgid "Unblock"
980 msgstr "Odblokuj"
981
982 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
983 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
984 msgid "Unblock this user"
985 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
986
987 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
988 #: actions/bookmarklet.php:51
989 #, php-format
990 msgid "Post to %s"
991 msgstr "Wyślij do %s"
992
993 #: actions/confirmaddress.php:75
994 msgid "No confirmation code."
995 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
996
997 #: actions/confirmaddress.php:80
998 msgid "Confirmation code not found."
999 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1000
1001 #: actions/confirmaddress.php:85
1002 msgid "That confirmation code is not for you!"
1003 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1004
1005 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1006 #: actions/confirmaddress.php:91
1007 #, php-format
1008 msgid "Unrecognized address type %s."
1009 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1010
1011 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1012 #: actions/confirmaddress.php:96
1013 msgid "That address has already been confirmed."
1014 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1015
1016 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1017 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1018 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1019 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1022 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1023 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1024 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1025 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1026 #: actions/smssettings.php:464
1027 msgid "Couldn't update user."
1028 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1029
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1032 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1033 #: actions/smssettings.php:422
1034 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1035 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
1036
1037 #: actions/confirmaddress.php:146
1038 msgid "Confirm address"
1039 msgstr "Potwierdź adres"
1040
1041 #: actions/confirmaddress.php:161
1042 #, php-format
1043 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1044 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1045
1046 #: actions/conversation.php:99
1047 msgid "Conversation"
1048 msgstr "Rozmowa"
1049
1050 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1051 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1052 msgid "Notices"
1053 msgstr "Wpisy"
1054
1055 #: actions/deleteapplication.php:63
1056 msgid "You must be logged in to delete an application."
1057 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1058
1059 #: actions/deleteapplication.php:71
1060 msgid "Application not found."
1061 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1062
1063 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1064 #: actions/showapplication.php:94
1065 msgid "You are not the owner of this application."
1066 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1067
1068 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1069 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1070 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1071 #: lib/action.php:1353
1072 msgid "There was a problem with your session token."
1073 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1074
1075 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1076 msgid "Delete application"
1077 msgstr "Usuń aplikację"
1078
1079 #: actions/deleteapplication.php:149
1080 msgid ""
1081 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1082 "about the application from the database, including all existing user "
1083 "connections."
1084 msgstr ""
1085 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1086 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1087
1088 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1089 #: actions/deleteapplication.php:158
1090 msgid "Do not delete this application"
1091 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1094 #: actions/deleteapplication.php:164
1095 msgid "Delete this application"
1096 msgstr "Usuń tę aplikację"
1097
1098 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1099 #: actions/deletegroup.php:64
1100 #, fuzzy
1101 msgid "You must be logged in to delete a group."
1102 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1103
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1105 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1106 #: actions/leavegroup.php:88
1107 msgid "No nickname or ID."
1108 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1109
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1111 #: actions/deletegroup.php:107
1112 #, fuzzy
1113 msgid "You are not allowed to delete this group."
1114 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1115
1116 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1117 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1118 #: actions/deletegroup.php:150
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "Could not delete group %s."
1121 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1122
1123 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1124 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1125 #: actions/deletegroup.php:159
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Deleted group %s"
1128 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1129
1130 #. TRANS: Title.
1131 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1132 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Delete group"
1135 msgstr "Usuń użytkownika"
1136
1137 #: actions/deletegroup.php:206
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1141 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1142 "will still appear in individual timelines."
1143 msgstr ""
1144 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1145 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1146
1147 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1148 #: actions/deletegroup.php:224
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Do not delete this group"
1151 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1152
1153 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1154 #: actions/deletegroup.php:231
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Delete this group"
1157 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1158
1159 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1160 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1161 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1162 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1163 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1164 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1165 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1166 #: lib/settingsaction.php:72
1167 msgid "Not logged in."
1168 msgstr "Niezalogowany."
1169
1170 #: actions/deletenotice.php:74
1171 msgid "Can't delete this notice."
1172 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1173
1174 #: actions/deletenotice.php:106
1175 msgid ""
1176 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1177 "be undone."
1178 msgstr ""
1179 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1180 "mogło zostać cofnięte."
1181
1182 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1183 msgid "Delete notice"
1184 msgstr "Usuń wpis"
1185
1186 #: actions/deletenotice.php:147
1187 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1188 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1189
1190 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1191 #: actions/deletenotice.php:154
1192 msgid "Do not delete this notice"
1193 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1194
1195 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1196 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1197 msgid "Delete this notice"
1198 msgstr "Usuń ten wpis"
1199
1200 #: actions/deleteuser.php:67
1201 msgid "You cannot delete users."
1202 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1203
1204 #: actions/deleteuser.php:74
1205 msgid "You can only delete local users."
1206 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1207
1208 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1209 msgid "Delete user"
1210 msgstr "Usuń użytkownika"
1211
1212 #: actions/deleteuser.php:136
1213 msgid ""
1214 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1215 "the user from the database, without a backup."
1216 msgstr ""
1217 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1218 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1219
1220 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1221 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1222 msgid "Delete this user"
1223 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1224
1225 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1226 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1227 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1228 msgid "Design"
1229 msgstr "Wygląd"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:74
1232 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1233 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:332
1236 msgid "Invalid logo URL."
1237 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:337
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Invalid SSL logo URL."
1242 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:341
1245 #, php-format
1246 msgid "Theme not available: %s."
1247 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:445
1250 msgid "Change logo"
1251 msgstr "Zmień logo"
1252
1253 #: actions/designadminpanel.php:450
1254 msgid "Site logo"
1255 msgstr "Logo witryny"
1256
1257 #: actions/designadminpanel.php:454
1258 #, fuzzy
1259 msgid "SSL logo"
1260 msgstr "Logo witryny"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:466
1263 msgid "Change theme"
1264 msgstr "Zmień motyw"
1265
1266 #: actions/designadminpanel.php:483
1267 msgid "Site theme"
1268 msgstr "Motyw witryny"
1269
1270 #: actions/designadminpanel.php:484
1271 msgid "Theme for the site."
1272 msgstr "Motyw witryny."
1273
1274 #: actions/designadminpanel.php:490
1275 msgid "Custom theme"
1276 msgstr "Własny motyw"
1277
1278 #: actions/designadminpanel.php:494
1279 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1280 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1281
1282 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1283 msgid "Change background image"
1284 msgstr "Zmień obraz tła"
1285
1286 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1287 #: lib/designsettings.php:178
1288 msgid "Background"
1289 msgstr "Tło"
1290
1291 #: actions/designadminpanel.php:519
1292 #, php-format
1293 msgid ""
1294 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1295 "$s."
1296 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1297
1298 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1299 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1300 msgid "On"
1301 msgstr "Włączone"
1302
1303 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1304 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1305 msgid "Off"
1306 msgstr "Wyłączone"
1307
1308 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1309 msgid "Turn background image on or off."
1310 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1311
1312 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1313 msgid "Tile background image"
1314 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1315
1316 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1317 msgid "Change colours"
1318 msgstr "Zmień kolory"
1319
1320 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1321 msgid "Content"
1322 msgstr "Treść"
1323
1324 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1325 msgid "Sidebar"
1326 msgstr "Panel boczny"
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1329 msgid "Text"
1330 msgstr "Tekst"
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1333 msgid "Links"
1334 msgstr "Odnośniki"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:674
1337 msgid "Advanced"
1338 msgstr "Zaawansowane"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:678
1341 msgid "Custom CSS"
1342 msgstr "Własny plik CSS"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1345 msgid "Use defaults"
1346 msgstr "Użycie domyślnych"
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1349 msgid "Restore default designs"
1350 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1353 msgid "Reset back to default"
1354 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1355
1356 #. TRANS: Submit button title.
1357 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1358 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1359 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1360 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1361 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1362 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1363 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1364 #: lib/groupeditform.php:202
1365 msgid "Save"
1366 msgstr "Zapisz"
1367
1368 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1369 msgid "Save design"
1370 msgstr "Zapisz wygląd"
1371
1372 #: actions/disfavor.php:81
1373 msgid "This notice is not a favorite!"
1374 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1375
1376 #: actions/disfavor.php:94
1377 msgid "Add to favorites"
1378 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1379
1380 #: actions/doc.php:158
1381 #, php-format
1382 msgid "No such document \"%s\""
1383 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1384
1385 #: actions/editapplication.php:54
1386 msgid "Edit Application"
1387 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1388
1389 #: actions/editapplication.php:66
1390 msgid "You must be logged in to edit an application."
1391 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1392
1393 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1394 #: actions/showapplication.php:87
1395 msgid "No such application."
1396 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1397
1398 #: actions/editapplication.php:161
1399 msgid "Use this form to edit your application."
1400 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1401
1402 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1403 msgid "Name is required."
1404 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1405
1406 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1407 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1408 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1409
1410 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1411 msgid "Name already in use. Try another one."
1412 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1413
1414 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1415 msgid "Description is required."
1416 msgstr "Opis jest wymagany."
1417
1418 #: actions/editapplication.php:194
1419 msgid "Source URL is too long."
1420 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1421
1422 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1423 msgid "Source URL is not valid."
1424 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1425
1426 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1427 msgid "Organization is required."
1428 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1429
1430 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1431 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1432 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1433
1434 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1435 msgid "Organization homepage is required."
1436 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1437
1438 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1439 msgid "Callback is too long."
1440 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1441
1442 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1443 msgid "Callback URL is not valid."
1444 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1445
1446 #: actions/editapplication.php:261
1447 msgid "Could not update application."
1448 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1449
1450 #: actions/editgroup.php:56
1451 #, php-format
1452 msgid "Edit %s group"
1453 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1454
1455 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1456 msgid "You must be logged in to create a group."
1457 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1458
1459 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1460 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1461 msgid "You must be an admin to edit the group."
1462 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1463
1464 #: actions/editgroup.php:158
1465 msgid "Use this form to edit the group."
1466 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1467
1468 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1469 #, php-format
1470 msgid "description is too long (max %d chars)."
1471 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1472
1473 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1474 #, php-format
1475 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1476 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1477
1478 #: actions/editgroup.php:258
1479 msgid "Could not update group."
1480 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1481
1482 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1483 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1484 msgid "Could not create aliases."
1485 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1486
1487 #: actions/editgroup.php:280
1488 msgid "Options saved."
1489 msgstr "Zapisano opcje."
1490
1491 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1492 #: actions/emailsettings.php:61
1493 msgid "Email settings"
1494 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1495
1496 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1497 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1498 #: actions/emailsettings.php:76
1499 #, php-format
1500 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1501 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1502
1503 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1504 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1505 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1506 msgid "Email address"
1507 msgstr "Adres e-mail"
1508
1509 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1510 #: actions/emailsettings.php:112
1511 msgid "Current confirmed email address."
1512 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1513
1514 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1515 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1516 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1517 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1518 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1519 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1520 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1521 #: actions/smssettings.php:180
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Remove"
1524 msgstr "Usuń"
1525
1526 #: actions/emailsettings.php:122
1527 msgid ""
1528 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1529 "a message with further instructions."
1530 msgstr ""
1531 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1532 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1533 "instrukcjami."
1534
1535 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1536 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1537 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1538 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1539 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1540 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Cancel"
1543 msgstr "Anuluj"
1544
1545 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1546 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1547 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1548 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1549 #. TRANS: organization.
1550 #: actions/emailsettings.php:139
1551 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1552 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1553
1554 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1555 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1556 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1557 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1558 #: actions/smssettings.php:162
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Add"
1561 msgstr "Dodaj"
1562
1563 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1564 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1565 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1566 msgid "Incoming email"
1567 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1568
1569 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1570 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1571 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1572 msgid "Send email to this address to post new notices."
1573 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1574
1575 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1576 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1577 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1578 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1579 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1580
1581 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1582 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1583 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1584 msgctxt "BUTTON"
1585 msgid "New"
1586 msgstr "Nowy"
1587
1588 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1589 #: actions/emailsettings.php:178
1590 msgid "Email preferences"
1591 msgstr "Preferencje e-mail"
1592
1593 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1594 #: actions/emailsettings.php:184
1595 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1596 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1597
1598 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1599 #: actions/emailsettings.php:190
1600 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1601 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1602
1603 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1604 #: actions/emailsettings.php:197
1605 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1606 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1607
1608 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1609 #: actions/emailsettings.php:203
1610 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1611 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1612
1613 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1614 #: actions/emailsettings.php:209
1615 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1616 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1617
1618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1619 #: actions/emailsettings.php:216
1620 msgid "I want to post notices by email."
1621 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1622
1623 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:223
1625 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1626 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1627
1628 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1629 #: actions/emailsettings.php:338
1630 msgid "Email preferences saved."
1631 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1632
1633 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1634 #: actions/emailsettings.php:357
1635 msgid "No email address."
1636 msgstr "Brak adresu e-mail."
1637
1638 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1639 #: actions/emailsettings.php:365
1640 msgid "Cannot normalize that email address"
1641 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1642
1643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1644 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1645 #: actions/siteadminpanel.php:144
1646 msgid "Not a valid email address."
1647 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1648
1649 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1650 #: actions/emailsettings.php:374
1651 msgid "That is already your email address."
1652 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1653
1654 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1655 #: actions/emailsettings.php:378
1656 msgid "That email address already belongs to another user."
1657 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1658
1659 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1660 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1661 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1662 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1663 #: actions/smssettings.php:373
1664 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1665 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1666
1667 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1668 #: actions/emailsettings.php:402
1669 msgid ""
1670 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1671 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1672 msgstr ""
1673 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1674 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1675 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1676
1677 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1678 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1679 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1680 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1681 #: actions/smssettings.php:408
1682 msgid "No pending confirmation to cancel."
1683 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1684
1685 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1686 #: actions/emailsettings.php:428
1687 msgid "That is the wrong email address."
1688 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1689
1690 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1691 #: actions/emailsettings.php:442
1692 msgid "Email confirmation cancelled."
1693 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1694
1695 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1696 #. TRANS: registered for the active user.
1697 #: actions/emailsettings.php:462
1698 msgid "That is not your email address."
1699 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1700
1701 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1702 #: actions/emailsettings.php:483
1703 msgid "The email address was removed."
1704 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1705
1706 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1707 msgid "No incoming email address."
1708 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1709
1710 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1711 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1712 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1713 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1714 msgid "Couldn't update user record."
1715 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1716
1717 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1718 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1719 msgid "Incoming email address removed."
1720 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1721
1722 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1723 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1724 msgid "New incoming email address added."
1725 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1726
1727 #: actions/favor.php:79
1728 msgid "This notice is already a favorite!"
1729 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1730
1731 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1732 msgid "Disfavor favorite"
1733 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1734
1735 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1736 #: lib/publicgroupnav.php:93
1737 msgid "Popular notices"
1738 msgstr "Popularne wpisy"
1739
1740 #: actions/favorited.php:67
1741 #, php-format
1742 msgid "Popular notices, page %d"
1743 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1744
1745 #: actions/favorited.php:79
1746 msgid "The most popular notices on the site right now."
1747 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1748
1749 #: actions/favorited.php:150
1750 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1751 msgstr ""
1752 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1753 "żadnego jako ulubiony."
1754
1755 #: actions/favorited.php:153
1756 msgid ""
1757 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1758 "next to any notice you like."
1759 msgstr ""
1760 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1761 "obok wpisu, który ci się podoba."
1762
1763 #: actions/favorited.php:156
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1767 "notice to your favorites!"
1768 msgstr ""
1769 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1770 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1771
1772 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1773 #: lib/personalgroupnav.php:115
1774 #, php-format
1775 msgid "%s's favorite notices"
1776 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1777
1778 #: actions/favoritesrss.php:115
1779 #, php-format
1780 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1781 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1782
1783 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1784 #: lib/publicgroupnav.php:89
1785 msgid "Featured users"
1786 msgstr "Znani użytkownicy"
1787
1788 #: actions/featured.php:71
1789 #, php-format
1790 msgid "Featured users, page %d"
1791 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1792
1793 #: actions/featured.php:99
1794 #, php-format
1795 msgid "A selection of some great users on %s"
1796 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1797
1798 #: actions/file.php:34
1799 msgid "No notice ID."
1800 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1801
1802 #: actions/file.php:38
1803 msgid "No notice."
1804 msgstr "Brak wpisu."
1805
1806 #: actions/file.php:42
1807 msgid "No attachments."
1808 msgstr "Brak załączników."
1809
1810 #: actions/file.php:51
1811 msgid "No uploaded attachments."
1812 msgstr "Nie wysłano załączników."
1813
1814 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1815 msgid "Not expecting this response!"
1816 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1817
1818 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1819 msgid "User being listened to does not exist."
1820 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1821
1822 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1823 msgid "You can use the local subscription!"
1824 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1825
1826 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1827 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1828 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1829
1830 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1831 msgid "You are not authorized."
1832 msgstr "Brak upoważnienia."
1833
1834 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1835 msgid "Could not convert request token to access token."
1836 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1837
1838 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1839 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1840 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1841
1842 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1843 msgid "Error updating remote profile."
1844 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1845
1846 #: actions/getfile.php:79
1847 msgid "No such file."
1848 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1849
1850 #: actions/getfile.php:83
1851 msgid "Cannot read file."
1852 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1853
1854 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1855 msgid "Invalid role."
1856 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1857
1858 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1859 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1860 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1861
1862 #: actions/grantrole.php:75
1863 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1864 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1865
1866 #: actions/grantrole.php:82
1867 msgid "User already has this role."
1868 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1869
1870 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1871 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1872 #: lib/profileformaction.php:79
1873 msgid "No profile specified."
1874 msgstr "Nie podano profilu."
1875
1876 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1877 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1878 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1879 msgid "No profile with that ID."
1880 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1881
1882 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1883 #: actions/makeadmin.php:81
1884 msgid "No group specified."
1885 msgstr "Nie podano grupy."
1886
1887 #: actions/groupblock.php:91
1888 msgid "Only an admin can block group members."
1889 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1890
1891 #: actions/groupblock.php:95
1892 msgid "User is already blocked from group."
1893 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1894
1895 #: actions/groupblock.php:100
1896 msgid "User is not a member of group."
1897 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1898
1899 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1900 msgid "Block user from group"
1901 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1902
1903 #: actions/groupblock.php:160
1904 #, php-format
1905 msgid ""
1906 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1907 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1908 "the group in the future."
1909 msgstr ""
1910 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1911 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1912 "grupy w przyszłości."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1915 #: actions/groupblock.php:182
1916 msgid "Do not block this user from this group"
1917 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1920 #: actions/groupblock.php:189
1921 msgid "Block this user from this group"
1922 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1923
1924 #: actions/groupblock.php:206
1925 msgid "Database error blocking user from group."
1926 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1927
1928 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1929 msgid "No ID."
1930 msgstr "Brak identyfikatora."
1931
1932 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1933 msgid "You must be logged in to edit a group."
1934 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1935
1936 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1937 msgid "Group design"
1938 msgstr "Wygląd grupy"
1939
1940 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1941 msgid ""
1942 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1943 "palette of your choice."
1944 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1945
1946 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1947 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1948 msgid "Couldn't update your design."
1949 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1950
1951 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1952 msgid "Design preferences saved."
1953 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1954
1955 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1956 msgid "Group logo"
1957 msgstr "Logo grupy"
1958
1959 #: actions/grouplogo.php:153
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1963 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1964
1965 #: actions/grouplogo.php:365
1966 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1967 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1968
1969 #: actions/grouplogo.php:399
1970 msgid "Logo updated."
1971 msgstr "Zaktualizowano logo."
1972
1973 #: actions/grouplogo.php:401
1974 msgid "Failed updating logo."
1975 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1976
1977 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1978 #. TRANS: %s is the name of the group.
1979 #: actions/groupmembers.php:102
1980 #, php-format
1981 msgid "%s group members"
1982 msgstr "Członkowie grupy %s"
1983
1984 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1985 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1986 #: actions/groupmembers.php:107
1987 #, php-format
1988 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1989 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1990
1991 #: actions/groupmembers.php:122
1992 msgid "A list of the users in this group."
1993 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1994
1995 #: actions/groupmembers.php:186
1996 msgid "Admin"
1997 msgstr "Administrator"
1998
1999 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2000 #: actions/groupmembers.php:399
2001 msgctxt "BUTTON"
2002 msgid "Block"
2003 msgstr "Zablokuj"
2004
2005 #. TRANS: Submit button title.
2006 #: actions/groupmembers.php:403
2007 msgctxt "TOOLTIP"
2008 msgid "Block this user"
2009 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2010
2011 #: actions/groupmembers.php:498
2012 msgid "Make user an admin of the group"
2013 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2014
2015 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2016 #: actions/groupmembers.php:533
2017 msgctxt "BUTTON"
2018 msgid "Make Admin"
2019 msgstr "Uczyń administratorem"
2020
2021 #. TRANS: Submit button title.
2022 #: actions/groupmembers.php:537
2023 msgctxt "TOOLTIP"
2024 msgid "Make this user an admin"
2025 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2026
2027 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2028 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2029 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2030 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2031 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2032 #, php-format
2033 msgid "%s timeline"
2034 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
2035
2036 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2037 #: actions/grouprss.php:142
2038 #, php-format
2039 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2040 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2041
2042 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2043 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2044 msgid "Groups"
2045 msgstr "Grupy"
2046
2047 #: actions/groups.php:64
2048 #, php-format
2049 msgid "Groups, page %d"
2050 msgstr "Grupy, strona %d"
2051
2052 #: actions/groups.php:90
2053 #, php-format
2054 msgid ""
2055 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2056 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2057 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2058 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2059 "%%%%)"
2060 msgstr ""
2061 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2062 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2063 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2064 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2065 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2066
2067 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2068 msgid "Create a new group"
2069 msgstr "Utwórz nową grupę"
2070
2071 #: actions/groupsearch.php:52
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2075 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2076 msgstr ""
2077 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2078 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2079
2080 #: actions/groupsearch.php:58
2081 msgid "Group search"
2082 msgstr "Wyszukaj grupę"
2083
2084 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2085 #: actions/peoplesearch.php:83
2086 msgid "No results."
2087 msgstr "Brak wyników."
2088
2089 #: actions/groupsearch.php:82
2090 #, php-format
2091 msgid ""
2092 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2093 "newgroup%%) yourself."
2094 msgstr ""
2095 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2096 "action.newgroup%%)."
2097
2098 #: actions/groupsearch.php:85
2099 #, php-format
2100 msgid ""
2101 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2102 "action.newgroup%%) yourself!"
2103 msgstr ""
2104 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2105 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2106
2107 #: actions/groupunblock.php:91
2108 msgid "Only an admin can unblock group members."
2109 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2110
2111 #: actions/groupunblock.php:95
2112 msgid "User is not blocked from group."
2113 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2114
2115 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2116 msgid "Error removing the block."
2117 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2118
2119 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2120 #: actions/imsettings.php:60
2121 msgid "IM settings"
2122 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2123
2124 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2125 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2126 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2127 #: actions/imsettings.php:74
2128 #, php-format
2129 msgid ""
2130 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2131 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2132 msgstr ""
2133 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2134 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2135
2136 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2137 #: actions/imsettings.php:94
2138 msgid "IM is not available."
2139 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2140
2141 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2142 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2143 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2144 msgid "IM address"
2145 msgstr "Adres komunikatora"
2146
2147 #: actions/imsettings.php:113
2148 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2149 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2150
2151 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2152 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2153 #: actions/imsettings.php:124
2154 #, php-format
2155 msgid ""
2156 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2157 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2158 msgstr ""
2159 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2160 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2161 "znajomych?)."
2162
2163 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2164 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2165 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2166 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2167 #. TRANS: person or organization.
2168 #: actions/imsettings.php:143
2169 #, php-format
2170 msgid ""
2171 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2172 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2173 msgstr ""
2174 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2175 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2176
2177 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2178 #: actions/imsettings.php:158
2179 msgid "IM preferences"
2180 msgstr "Preferencje komunikatora"
2181
2182 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2183 #: actions/imsettings.php:163
2184 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2185 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2186
2187 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2188 #: actions/imsettings.php:169
2189 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2190 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2191
2192 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2193 #: actions/imsettings.php:175
2194 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2195 msgstr ""
2196 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2199 #: actions/imsettings.php:182
2200 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2201 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2202
2203 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2204 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2205 msgid "Preferences saved."
2206 msgstr "Zapisano preferencje."
2207
2208 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2209 #: actions/imsettings.php:312
2210 msgid "No Jabber ID."
2211 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2212
2213 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2214 #: actions/imsettings.php:320
2215 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2216 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2217
2218 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2219 #: actions/imsettings.php:325
2220 msgid "Not a valid Jabber ID"
2221 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2222
2223 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2224 #: actions/imsettings.php:329
2225 msgid "That is already your Jabber ID."
2226 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2227
2228 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2229 #: actions/imsettings.php:333
2230 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2231 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2232
2233 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2234 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2235 #: actions/imsettings.php:361
2236 #, php-format
2237 msgid ""
2238 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2239 "s for sending messages to you."
2240 msgstr ""
2241 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2242 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2243
2244 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2245 #: actions/imsettings.php:391
2246 msgid "That is the wrong IM address."
2247 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2248
2249 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2250 #: actions/imsettings.php:400
2251 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2252 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2253
2254 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2255 #: actions/imsettings.php:405
2256 msgid "IM confirmation cancelled."
2257 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2258
2259 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2260 #. TRANS: registered for the active user.
2261 #: actions/imsettings.php:427
2262 msgid "That is not your Jabber ID."
2263 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2264
2265 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2266 #: actions/imsettings.php:450
2267 msgid "The IM address was removed."
2268 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2269
2270 #: actions/inbox.php:59
2271 #, php-format
2272 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2273 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2274
2275 #: actions/inbox.php:62
2276 #, php-format
2277 msgid "Inbox for %s"
2278 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2279
2280 #: actions/inbox.php:115
2281 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2282 msgstr ""
2283 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2284
2285 #: actions/invite.php:39
2286 msgid "Invites have been disabled."
2287 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2288
2289 #: actions/invite.php:41
2290 #, php-format
2291 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2292 msgstr ""
2293 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2294
2295 #: actions/invite.php:72
2296 #, php-format
2297 msgid "Invalid email address: %s"
2298 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2299
2300 #: actions/invite.php:110
2301 msgid "Invitation(s) sent"
2302 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2303
2304 #: actions/invite.php:112
2305 msgid "Invite new users"
2306 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2307
2308 #: actions/invite.php:128
2309 msgid "You are already subscribed to these users:"
2310 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2311
2312 #. TRANS: Whois output.
2313 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2314 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2315 #, php-format
2316 msgid "%1$s (%2$s)"
2317 msgstr "%1$s (%2$s)"
2318
2319 #: actions/invite.php:136
2320 msgid ""
2321 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2322 msgstr ""
2323 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2324
2325 #: actions/invite.php:144
2326 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2327 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2328
2329 #: actions/invite.php:150
2330 msgid ""
2331 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2332 "on the site. Thanks for growing the community!"
2333 msgstr ""
2334 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2335 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2336
2337 #: actions/invite.php:162
2338 msgid ""
2339 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2340 msgstr ""
2341 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2342 "usługi."
2343
2344 #: actions/invite.php:187
2345 msgid "Email addresses"
2346 msgstr "Adresy e-mail"
2347
2348 #: actions/invite.php:189
2349 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2350 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2351
2352 #: actions/invite.php:192
2353 msgid "Personal message"
2354 msgstr "Osobista wiadomość"
2355
2356 #: actions/invite.php:194
2357 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2358 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2359
2360 #. TRANS: Send button for inviting friends
2361 #: actions/invite.php:198
2362 msgctxt "BUTTON"
2363 msgid "Send"
2364 msgstr "Wyślij"
2365
2366 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2367 #: actions/invite.php:228
2368 #, php-format
2369 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2370 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2371
2372 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2373 #: actions/invite.php:231
2374 #, php-format
2375 msgid ""
2376 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2377 "\n"
2378 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2379 "you know and people who interest you.\n"
2380 "\n"
2381 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2382 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2383 "share your interests.\n"
2384 "\n"
2385 "%1$s said:\n"
2386 "\n"
2387 "%4$s\n"
2388 "\n"
2389 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2390 "\n"
2391 "%5$s\n"
2392 "\n"
2393 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2394 "invitation.\n"
2395 "\n"
2396 "%6$s\n"
2397 "\n"
2398 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2399 "time.\n"
2400 "\n"
2401 "Sincerely, %2$s\n"
2402 msgstr ""
2403 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2404 "\n"
2405 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2406 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2407 "\n"
2408 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2409 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2410 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2411 "\n"
2412 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2413 "\n"
2414 "%4$s\n"
2415 "\n"
2416 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2417 "\n"
2418 "%5$s\n"
2419 "\n"
2420 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2421 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2422 "\n"
2423 "%6$s\n"
2424 "\n"
2425 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2426 "czas.\n"
2427 "\n"
2428 "Z poważaniem, %2$s\n"
2429
2430 #: actions/joingroup.php:60
2431 msgid "You must be logged in to join a group."
2432 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2433
2434 #: actions/joingroup.php:141
2435 #, php-format
2436 msgid "%1$s joined group %2$s"
2437 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2438
2439 #: actions/leavegroup.php:60
2440 msgid "You must be logged in to leave a group."
2441 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2442
2443 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2444 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2445 msgid "You are not a member of that group."
2446 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2447
2448 #: actions/leavegroup.php:137
2449 #, php-format
2450 msgid "%1$s left group %2$s"
2451 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2452
2453 #. TRANS: User admin panel title
2454 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2455 msgctxt "TITLE"
2456 msgid "License"
2457 msgstr "Licencja"
2458
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2460 msgid "License for this StatusNet site"
2461 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2462
2463 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2464 msgid "Invalid license selection."
2465 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2466
2467 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2468 msgid ""
2469 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2470 "license."
2471 msgstr ""
2472 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2473 "zastrzeżone\"."
2474
2475 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2476 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2477 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2478
2479 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2480 msgid "Invalid license URL."
2481 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2482
2483 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2484 msgid "Invalid license image URL."
2485 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2486
2487 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2488 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2489 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2490
2491 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2492 msgid "License image must be blank or valid URL."
2493 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2494
2495 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2496 msgid "License selection"
2497 msgstr "Wybór licencji"
2498
2499 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2500 msgid "Private"
2501 msgstr "Prywatna"
2502
2503 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2504 msgid "All Rights Reserved"
2505 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
2506
2507 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2508 msgid "Creative Commons"
2509 msgstr "Creative Commons"
2510
2511 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2512 msgid "Type"
2513 msgstr "Typ"
2514
2515 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2516 msgid "Select license"
2517 msgstr "Wybierz licencję"
2518
2519 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2520 msgid "License details"
2521 msgstr "Szczegóły licencji"
2522
2523 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2524 msgid "Owner"
2525 msgstr "Właściciel"
2526
2527 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2528 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2529 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
2530
2531 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2532 msgid "License Title"
2533 msgstr "Tytuł licencji"
2534
2535 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2536 msgid "The title of the license."
2537 msgstr "Tytuł licencji."
2538
2539 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2540 msgid "License URL"
2541 msgstr "Adres URL licencji"
2542
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2544 msgid "URL for more information about the license."
2545 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
2546
2547 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2548 msgid "License Image URL"
2549 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
2550
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2552 msgid "URL for an image to display with the license."
2553 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
2554
2555 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2556 msgid "Save license settings"
2557 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
2558
2559 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2560 msgid "Already logged in."
2561 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2562
2563 #: actions/login.php:148
2564 msgid "Incorrect username or password."
2565 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2566
2567 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2568 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2569 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2570
2571 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2572 msgid "Login"
2573 msgstr "Zaloguj się"
2574
2575 #: actions/login.php:249
2576 msgid "Login to site"
2577 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2578
2579 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2580 msgid "Remember me"
2581 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2582
2583 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2584 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2585 msgstr ""
2586 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2587 "wiele osób."
2588
2589 #: actions/login.php:269
2590 msgid "Lost or forgotten password?"
2591 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2592
2593 #: actions/login.php:288
2594 msgid ""
2595 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2596 "changing your settings."
2597 msgstr ""
2598 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2599 "zmienianiem ustawień."
2600
2601 #: actions/login.php:292
2602 msgid "Login with your username and password."
2603 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2604
2605 #: actions/login.php:295
2606 #, php-format
2607 msgid ""
2608 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2609 msgstr ""
2610 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2611 "konto."
2612
2613 #: actions/makeadmin.php:92
2614 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2615 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2616
2617 #: actions/makeadmin.php:96
2618 #, php-format
2619 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2620 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2621
2622 #: actions/makeadmin.php:133
2623 #, php-format
2624 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2625 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2626
2627 #: actions/makeadmin.php:146
2628 #, php-format
2629 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2630 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2631
2632 #: actions/microsummary.php:69
2633 msgid "No current status."
2634 msgstr "Brak obecnego stanu."
2635
2636 #: actions/newapplication.php:52
2637 msgid "New Application"
2638 msgstr "Nowa aplikacja"
2639
2640 #: actions/newapplication.php:64
2641 msgid "You must be logged in to register an application."
2642 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2643
2644 #: actions/newapplication.php:143
2645 msgid "Use this form to register a new application."
2646 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2647
2648 #: actions/newapplication.php:176
2649 msgid "Source URL is required."
2650 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2651
2652 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2653 msgid "Could not create application."
2654 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2655
2656 #: actions/newgroup.php:53
2657 msgid "New group"
2658 msgstr "Nowa grupa"
2659
2660 #: actions/newgroup.php:110
2661 msgid "Use this form to create a new group."
2662 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2663
2664 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2665 msgid "New message"
2666 msgstr "Nowa wiadomość"
2667
2668 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2669 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2670 msgid "You can't send a message to this user."
2671 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2672
2673 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2674 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2675 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2676 #: lib/command.php:579
2677 msgid "No content!"
2678 msgstr "Brak treści."
2679
2680 #: actions/newmessage.php:150
2681 #, php-format
2682 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2683 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
2684
2685 #: actions/newmessage.php:158
2686 msgid "No recipient specified."
2687 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2688
2689 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2690 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2691 msgid ""
2692 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2693 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2694
2695 #: actions/newmessage.php:181
2696 msgid "Message sent"
2697 msgstr "Wysłano wiadomość"
2698
2699 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2700 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2701 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2702 #, php-format
2703 msgid "Direct message to %s sent."
2704 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2705
2706 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2707 msgid "Ajax Error"
2708 msgstr "Błąd AJAX"
2709
2710 #: actions/newnotice.php:69
2711 msgid "New notice"
2712 msgstr "Nowy wpis"
2713
2714 #: actions/newnotice.php:227
2715 msgid "Notice posted"
2716 msgstr "Wysłano wpis"
2717
2718 #: actions/noticesearch.php:68
2719 #, php-format
2720 msgid ""
2721 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2722 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2723 msgstr ""
2724 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2725 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2726
2727 #: actions/noticesearch.php:78
2728 msgid "Text search"
2729 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2730
2731 #: actions/noticesearch.php:91
2732 #, php-format
2733 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2734 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2735
2736 #: actions/noticesearch.php:121
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2740 "status_textarea=%s)!"
2741 msgstr ""
2742 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2743 "status_textarea=%s)."
2744
2745 #: actions/noticesearch.php:124
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2749 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2750 msgstr ""
2751 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2752 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2753 "status_textarea=%s)."
2754
2755 #: actions/noticesearchrss.php:96
2756 #, php-format
2757 msgid "Updates with \"%s\""
2758 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2759
2760 #: actions/noticesearchrss.php:98
2761 #, php-format
2762 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2763 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2764
2765 #: actions/nudge.php:85
2766 msgid ""
2767 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2768 msgstr ""
2769 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2770 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2771
2772 #: actions/nudge.php:94
2773 msgid "Nudge sent"
2774 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2775
2776 #: actions/nudge.php:97
2777 msgid "Nudge sent!"
2778 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2779
2780 #: actions/oauthappssettings.php:59
2781 msgid "You must be logged in to list your applications."
2782 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2783
2784 #: actions/oauthappssettings.php:74
2785 msgid "OAuth applications"
2786 msgstr "Aplikacje OAuth"
2787
2788 #: actions/oauthappssettings.php:85
2789 msgid "Applications you have registered"
2790 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2791
2792 #: actions/oauthappssettings.php:135
2793 #, php-format
2794 msgid "You have not registered any applications yet."
2795 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2796
2797 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2798 msgid "Connected applications"
2799 msgstr "Połączone aplikacje"
2800
2801 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2802 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2803 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2804
2805 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2806 msgid "You are not a user of that application."
2807 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2808
2809 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2810 #, php-format
2811 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2812 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2813
2814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2815 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2816 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2817
2818 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2819 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2820 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2821
2822 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2823 msgid "Notice has no profile."
2824 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2825
2826 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2827 #, php-format
2828 msgid "%1$s's status on %2$s"
2829 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2830
2831 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2832 #: actions/oembed.php:159
2833 #, php-format
2834 msgid "Content type %s not supported."
2835 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2836
2837 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2838 #: actions/oembed.php:163
2839 #, php-format
2840 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2841 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2842
2843 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2844 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2845 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2846 msgid "Not a supported data format."
2847 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2848
2849 #: actions/opensearch.php:64
2850 msgid "People Search"
2851 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2852
2853 #: actions/opensearch.php:67
2854 msgid "Notice Search"
2855 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2856
2857 #: actions/othersettings.php:60
2858 msgid "Other settings"
2859 msgstr "Inne ustawienia"
2860
2861 #: actions/othersettings.php:71
2862 msgid "Manage various other options."
2863 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2864
2865 #: actions/othersettings.php:108
2866 msgid " (free service)"
2867 msgstr " (wolna usługa)"
2868
2869 #: actions/othersettings.php:116
2870 msgid "Shorten URLs with"
2871 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2872
2873 #: actions/othersettings.php:117
2874 msgid "Automatic shortening service to use."
2875 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2876
2877 #: actions/othersettings.php:122
2878 msgid "View profile designs"
2879 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2880
2881 #: actions/othersettings.php:123
2882 msgid "Show or hide profile designs."
2883 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2884
2885 #: actions/othersettings.php:153
2886 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2887 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2888
2889 #: actions/otp.php:69
2890 msgid "No user ID specified."
2891 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2892
2893 #: actions/otp.php:83
2894 msgid "No login token specified."
2895 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2896
2897 #: actions/otp.php:90
2898 msgid "No login token requested."
2899 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2900
2901 #: actions/otp.php:95
2902 msgid "Invalid login token specified."
2903 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2904
2905 #: actions/otp.php:104
2906 msgid "Login token expired."
2907 msgstr "Token logowania wygasł."
2908
2909 #: actions/outbox.php:58
2910 #, php-format
2911 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2913
2914 #: actions/outbox.php:61
2915 #, php-format
2916 msgid "Outbox for %s"
2917 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2918
2919 #: actions/outbox.php:116
2920 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2921 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2922
2923 #: actions/passwordsettings.php:58
2924 msgid "Change password"
2925 msgstr "Zmień hasło"
2926
2927 #: actions/passwordsettings.php:69
2928 msgid "Change your password."
2929 msgstr "Zmień hasło."
2930
2931 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2932 msgid "Password change"
2933 msgstr "Zmiana hasła"
2934
2935 #: actions/passwordsettings.php:104
2936 msgid "Old password"
2937 msgstr "Poprzednie hasło"
2938
2939 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2940 msgid "New password"
2941 msgstr "Nowe hasło"
2942
2943 #: actions/passwordsettings.php:109
2944 msgid "6 or more characters"
2945 msgstr "6 lub więcej znaków"
2946
2947 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2948 #: actions/register.php:440
2949 msgid "Confirm"
2950 msgstr "Potwierdź"
2951
2952 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2953 msgid "Same as password above"
2954 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2955
2956 #: actions/passwordsettings.php:117
2957 msgid "Change"
2958 msgstr "Zmień"
2959
2960 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2961 msgid "Password must be 6 or more characters."
2962 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2963
2964 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2965 msgid "Passwords don't match."
2966 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2967
2968 #: actions/passwordsettings.php:165
2969 msgid "Incorrect old password"
2970 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2971
2972 #: actions/passwordsettings.php:181
2973 msgid "Error saving user; invalid."
2974 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2975
2976 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2977 msgid "Can't save new password."
2978 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2979
2980 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2981 msgid "Password saved."
2982 msgstr "Zapisano hasło."
2983
2984 #. TRANS: Menu item for site administration
2985 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2986 msgid "Paths"
2987 msgstr "Ścieżki"
2988
2989 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2990 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2991 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
2992
2993 #: actions/pathsadminpanel.php:158
2994 #, php-format
2995 msgid "Theme directory not readable: %s."
2996 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2997
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:164
2999 #, php-format
3000 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3001 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3002
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3004 #, php-format
3005 msgid "Background directory not writable: %s."
3006 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3007
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3009 #, php-format
3010 msgid "Locales directory not readable: %s."
3011 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3012
3013 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3014 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3015 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3016
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3018 msgid "Site"
3019 msgstr "Witryny"
3020
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3023 msgid "Server"
3024 msgstr "Serwer"
3025
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3027 msgid "Site's server hostname."
3028 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3029
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3032 msgid "Path"
3033 msgstr "Ścieżka"
3034
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3036 msgid "Site path"
3037 msgstr "Ścieżka do witryny"
3038
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Locale Directory"
3042 msgstr "Katalog motywu"
3043
3044 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3045 msgid "Directory path to locales"
3046 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
3047
3048 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3049 msgid "Fancy URLs"
3050 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3051
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3053 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3054 msgstr ""
3055 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3056 "adresów URL?"
3057
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3059 msgid "Theme"
3060 msgstr "Motyw"
3061
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Server for themes"
3065 msgstr "Motyw witryny."
3066
3067 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3068 msgid "Web path to themes"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3072 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3073 msgid "SSL server"
3074 msgstr "Serwer SSL"
3075
3076 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3077 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3081 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3082 #, fuzzy
3083 msgid "SSL path"
3084 msgstr "Ścieżka do witryny"
3085
3086 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3087 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Directory"
3094 msgstr "Katalog motywu"
3095
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Directory where themes are located"
3099 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
3100
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3102 msgid "Avatars"
3103 msgstr "Awatary"
3104
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3106 msgid "Avatar server"
3107 msgstr "Serwer awatara"
3108
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3110 msgid "Avatar path"
3111 msgstr "Ścieżka do awatara"
3112
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3114 msgid "Avatar directory"
3115 msgstr "Katalog awatara"
3116
3117 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3118 msgid "Backgrounds"
3119 msgstr "Tła"
3120
3121 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3122 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3123 msgid "Attachments"
3124 msgstr "Załączniki"
3125
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3127 msgid "SSL"
3128 msgstr "SSL"
3129
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3131 msgid "Never"
3132 msgstr "Nigdy"
3133
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3135 msgid "Sometimes"
3136 msgstr "Czasem"
3137
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3139 msgid "Always"
3140 msgstr "Zawsze"
3141
3142 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3143 msgid "Use SSL"
3144 msgstr "Użycie SSL"
3145
3146 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3147 msgid "When to use SSL"
3148 msgstr "Kiedy używać SSL"
3149
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3151 msgid "Server to direct SSL requests to"
3152 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3153
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3155 msgid "Save paths"
3156 msgstr "Ścieżki zapisu"
3157
3158 #: actions/peoplesearch.php:52
3159 #, php-format
3160 msgid ""
3161 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3162 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3163 msgstr ""
3164 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3165 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3166 "znaki lub więcej."
3167
3168 #: actions/peoplesearch.php:58
3169 msgid "People search"
3170 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3171
3172 #: actions/peopletag.php:68
3173 #, php-format
3174 msgid "Not a valid people tag: %s."
3175 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3176
3177 #: actions/peopletag.php:142
3178 #, php-format
3179 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3180 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3181
3182 #: actions/postnotice.php:95
3183 msgid "Invalid notice content."
3184 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3185
3186 #: actions/postnotice.php:101
3187 #, php-format
3188 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3189 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3190
3191 #: actions/profilesettings.php:60
3192 msgid "Profile settings"
3193 msgstr "Ustawienia profilu"
3194
3195 #: actions/profilesettings.php:71
3196 msgid ""
3197 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3198 msgstr ""
3199 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3200 "lepiej cię poznać."
3201
3202 #: actions/profilesettings.php:99
3203 msgid "Profile information"
3204 msgstr "Informacje o profilu"
3205
3206 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3207 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3208 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
3209
3210 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3211 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3212 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3213 msgid "Full name"
3214 msgstr "Imię i nazwisko"
3215
3216 #. TRANS: Form input field label.
3217 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3218 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3219 msgid "Homepage"
3220 msgstr "Strona domowa"
3221
3222 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3223 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3224 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
3225
3226 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3227 #, php-format
3228 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3229 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3230
3231 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3232 msgid "Describe yourself and your interests"
3233 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3234
3235 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3236 msgid "Bio"
3237 msgstr "O mnie"
3238
3239 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3240 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3241 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3242 #: lib/userprofile.php:165
3243 msgid "Location"
3244 msgstr "Położenie"
3245
3246 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3247 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3248 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3249
3250 #: actions/profilesettings.php:138
3251 msgid "Share my current location when posting notices"
3252 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3253
3254 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3255 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3256 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3257 msgid "Tags"
3258 msgstr "Znaczniki"
3259
3260 #: actions/profilesettings.php:147
3261 msgid ""
3262 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3263 msgstr ""
3264 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3265 "spacjami"
3266
3267 #: actions/profilesettings.php:151
3268 msgid "Language"
3269 msgstr "Język"
3270
3271 #: actions/profilesettings.php:152
3272 msgid "Preferred language"
3273 msgstr "Preferowany język"
3274
3275 #: actions/profilesettings.php:161
3276 msgid "Timezone"
3277 msgstr "Strefa czasowa"
3278
3279 #: actions/profilesettings.php:162
3280 msgid "What timezone are you normally in?"
3281 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3282
3283 #: actions/profilesettings.php:167
3284 msgid ""
3285 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3286 msgstr ""
3287 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3288
3289 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3290 #, php-format
3291 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3292 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3293
3294 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3295 msgid "Timezone not selected."
3296 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3297
3298 #: actions/profilesettings.php:241
3299 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3300 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3301
3302 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3303 #, php-format
3304 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3305 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3306
3307 #: actions/profilesettings.php:306
3308 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3309 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3310
3311 #: actions/profilesettings.php:363
3312 msgid "Couldn't save location prefs."
3313 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3314
3315 #: actions/profilesettings.php:375
3316 msgid "Couldn't save profile."
3317 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3318
3319 #: actions/profilesettings.php:383
3320 msgid "Couldn't save tags."
3321 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3322
3323 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3324 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3325 msgid "Settings saved."
3326 msgstr "Zapisano ustawienia."
3327
3328 #: actions/public.php:83
3329 #, php-format
3330 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3331 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3332
3333 #: actions/public.php:92
3334 msgid "Could not retrieve public stream."
3335 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3336
3337 #: actions/public.php:130
3338 #, php-format
3339 msgid "Public timeline, page %d"
3340 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3341
3342 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3343 msgid "Public timeline"
3344 msgstr "Publiczna oś czasu"
3345
3346 #: actions/public.php:160
3347 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3348 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3349
3350 #: actions/public.php:164
3351 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3352 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3353
3354 #: actions/public.php:168
3355 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3356 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3357
3358 #: actions/public.php:188
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3362 "yet."
3363 msgstr ""
3364 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3365 "wysłał."
3366
3367 #: actions/public.php:191
3368 msgid "Be the first to post!"
3369 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3370
3371 #: actions/public.php:195
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3375 msgstr ""
3376 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3377 "pierwszym, który coś wyśle."
3378
3379 #: actions/public.php:242
3380 #, php-format
3381 msgid ""
3382 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3383 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3384 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3385 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3386 msgstr ""
3387 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3388 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3389 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3390 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3391
3392 #: actions/public.php:247
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3396 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3397 "tool."
3398 msgstr ""
3399 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3400 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3401
3402 #: actions/publictagcloud.php:57
3403 msgid "Public tag cloud"
3404 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3405
3406 #: actions/publictagcloud.php:63
3407 #, php-format
3408 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3409 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3410
3411 #: actions/publictagcloud.php:69
3412 #, php-format
3413 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3414 msgstr ""
3415 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3416
3417 #: actions/publictagcloud.php:72
3418 msgid "Be the first to post one!"
3419 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3420
3421 #: actions/publictagcloud.php:75
3422 #, php-format
3423 msgid ""
3424 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3425 "one!"
3426 msgstr ""
3427 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3428 "pierwszym, który go wyśle."
3429
3430 #: actions/publictagcloud.php:134
3431 msgid "Tag cloud"
3432 msgstr "Chmura znaczników"
3433
3434 #: actions/recoverpassword.php:36
3435 msgid "You are already logged in!"
3436 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3437
3438 #: actions/recoverpassword.php:62
3439 msgid "No such recovery code."
3440 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3441
3442 #: actions/recoverpassword.php:66
3443 msgid "Not a recovery code."
3444 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3445
3446 #: actions/recoverpassword.php:73
3447 msgid "Recovery code for unknown user."
3448 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3449
3450 #: actions/recoverpassword.php:86
3451 msgid "Error with confirmation code."
3452 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3453
3454 #: actions/recoverpassword.php:97
3455 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3456 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3457
3458 #: actions/recoverpassword.php:111
3459 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3460 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3461
3462 #: actions/recoverpassword.php:152
3463 msgid ""
3464 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3465 "the email address you have stored in your account."
3466 msgstr ""
3467 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3468 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3469
3470 #: actions/recoverpassword.php:158
3471 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3472 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3473
3474 #: actions/recoverpassword.php:188
3475 msgid "Password recovery"
3476 msgstr "Przywrócenie hasła"
3477
3478 #: actions/recoverpassword.php:191
3479 msgid "Nickname or email address"
3480 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3481
3482 #: actions/recoverpassword.php:193
3483 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3484 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3485
3486 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3487 msgid "Recover"
3488 msgstr "Przywróć"
3489
3490 #: actions/recoverpassword.php:208
3491 msgid "Reset password"
3492 msgstr "Przywróć hasło"
3493
3494 #: actions/recoverpassword.php:209
3495 msgid "Recover password"
3496 msgstr "Przywróć hasło"
3497
3498 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3499 msgid "Password recovery requested"
3500 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3501
3502 #: actions/recoverpassword.php:213
3503 msgid "Unknown action"
3504 msgstr "Nieznane działanie"
3505
3506 #: actions/recoverpassword.php:236
3507 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3508 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3509
3510 #: actions/recoverpassword.php:243
3511 msgid "Reset"
3512 msgstr "Przywróć"
3513
3514 #: actions/recoverpassword.php:252
3515 msgid "Enter a nickname or email address."
3516 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3517
3518 #: actions/recoverpassword.php:282
3519 msgid "No user with that email address or username."
3520 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3521
3522 #: actions/recoverpassword.php:299
3523 msgid "No registered email address for that user."
3524 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3525
3526 #: actions/recoverpassword.php:313
3527 msgid "Error saving address confirmation."
3528 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3529
3530 #: actions/recoverpassword.php:338
3531 msgid ""
3532 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3533 "address registered to your account."
3534 msgstr ""
3535 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3536 "z twoim kontem."
3537
3538 #: actions/recoverpassword.php:357
3539 msgid "Unexpected password reset."
3540 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3541
3542 #: actions/recoverpassword.php:365
3543 msgid "Password must be 6 chars or more."
3544 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3545
3546 #: actions/recoverpassword.php:369
3547 msgid "Password and confirmation do not match."
3548 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3549
3550 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3551 msgid "Error setting user."
3552 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3553
3554 #: actions/recoverpassword.php:395
3555 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3556 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3557
3558 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3559 msgid "Sorry, only invited people can register."
3560 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3561
3562 #: actions/register.php:99
3563 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3564 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3565
3566 #: actions/register.php:119
3567 msgid "Registration successful"
3568 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3569
3570 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3571 msgid "Register"
3572 msgstr "Zarejestruj się"
3573
3574 #: actions/register.php:142
3575 msgid "Registration not allowed."
3576 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3577
3578 #: actions/register.php:205
3579 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3580 msgstr ""
3581 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3582
3583 #: actions/register.php:219
3584 msgid "Email address already exists."
3585 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3586
3587 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3588 msgid "Invalid username or password."
3589 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3590
3591 #: actions/register.php:350
3592 msgid ""
3593 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3594 "link up to friends and colleagues. "
3595 msgstr ""
3596 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3597 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3598
3599 #: actions/register.php:432
3600 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3601 msgstr ""
3602 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3603
3604 #: actions/register.php:437
3605 msgid "6 or more characters. Required."
3606 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3607
3608 #: actions/register.php:441
3609 msgid "Same as password above. Required."
3610 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3611
3612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3613 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3614 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3615 msgid "Email"
3616 msgstr "E-mail"
3617
3618 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3619 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3620 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3621
3622 #: actions/register.php:457
3623 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3624 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3625
3626 #: actions/register.php:518
3627 #, php-format
3628 msgid ""
3629 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3630 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3631
3632 #: actions/register.php:528
3633 #, php-format
3634 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3635 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3636
3637 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3638 #: actions/register.php:532
3639 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3640 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3641
3642 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3643 #: actions/register.php:535
3644 msgid "All rights reserved."
3645 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3646
3647 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3648 #: actions/register.php:540
3649 #, php-format
3650 msgid ""
3651 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3652 "email address, IM address, and phone number."
3653 msgstr ""
3654 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3655 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3656
3657 #: actions/register.php:583
3658 #, php-format
3659 msgid ""
3660 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3661 "want to...\n"
3662 "\n"
3663 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3664 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3665 "notices through instant messages.\n"
3666 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3667 "share your interests. \n"
3668 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3669 "others more about you. \n"
3670 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3671 "missed. \n"
3672 "\n"
3673 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3674 msgstr ""
3675 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3676 "\n"
3677 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3678 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3679 "wpisy przez komunikator.\n"
3680 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3681 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3682 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3683 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3684 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3685 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3686 "\n"
3687 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3688 "sprawi ci przyjemność."
3689
3690 #: actions/register.php:607
3691 msgid ""
3692 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3693 "to confirm your email address.)"
3694 msgstr ""
3695 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3696 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3697
3698 #: actions/remotesubscribe.php:98
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3702 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3703 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3704 msgstr ""
3705 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3706 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3707 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3708 "profilu."
3709
3710 #: actions/remotesubscribe.php:112
3711 msgid "Remote subscribe"
3712 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3713
3714 #: actions/remotesubscribe.php:124
3715 msgid "Subscribe to a remote user"
3716 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3717
3718 #: actions/remotesubscribe.php:129
3719 msgid "User nickname"
3720 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3721
3722 #: actions/remotesubscribe.php:130
3723 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3724 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3725
3726 #: actions/remotesubscribe.php:133
3727 msgid "Profile URL"
3728 msgstr "Adres URL profilu"
3729
3730 #: actions/remotesubscribe.php:134
3731 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3732 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3733
3734 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3735 #: lib/userprofile.php:406
3736 msgid "Subscribe"
3737 msgstr "Subskrybuj"
3738
3739 #: actions/remotesubscribe.php:159
3740 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3741 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3742
3743 #: actions/remotesubscribe.php:168
3744 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3745 msgstr ""
3746 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3747 "nieprawidłowe XRDS)."
3748
3749 #: actions/remotesubscribe.php:176
3750 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3751 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3752
3753 #: actions/remotesubscribe.php:183
3754 msgid "Couldn’t get a request token."
3755 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3756
3757 #: actions/repeat.php:57
3758 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3759 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3760
3761 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3762 msgid "No notice specified."
3763 msgstr "Nie podano wpisu."
3764
3765 #: actions/repeat.php:76
3766 msgid "You can't repeat your own notice."
3767 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3768
3769 #: actions/repeat.php:90
3770 msgid "You already repeated that notice."
3771 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3772
3773 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3774 msgid "Repeated"
3775 msgstr "Powtórzono"
3776
3777 #: actions/repeat.php:119
3778 msgid "Repeated!"
3779 msgstr "Powtórzono."
3780
3781 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3782 #: lib/personalgroupnav.php:105
3783 #, php-format
3784 msgid "Replies to %s"
3785 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3786
3787 #: actions/replies.php:128
3788 #, php-format
3789 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3790 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3791
3792 #: actions/replies.php:145
3793 #, php-format
3794 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3795 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3796
3797 #: actions/replies.php:152
3798 #, php-format
3799 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3800 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3801
3802 #: actions/replies.php:159
3803 #, php-format
3804 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3805 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3806
3807 #: actions/replies.php:199
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3811 "notice to them yet."
3812 msgstr ""
3813 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3814 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
3815
3816 #: actions/replies.php:204
3817 #, php-format
3818 msgid ""
3819 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3820 "[join groups](%%action.groups%%)."
3821 msgstr ""
3822 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3823 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3824
3825 #: actions/replies.php:206
3826 #, php-format
3827 msgid ""
3828 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3829 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3830 msgstr ""
3831 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
3832 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3833
3834 #: actions/repliesrss.php:72
3835 #, php-format
3836 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3837 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3838
3839 #: actions/revokerole.php:75
3840 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3841 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3842
3843 #: actions/revokerole.php:82
3844 msgid "User doesn't have this role."
3845 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3846
3847 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3848 msgid "StatusNet"
3849 msgstr "StatusNet"
3850
3851 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3852 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3853 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3854
3855 #: actions/sandbox.php:72
3856 msgid "User is already sandboxed."
3857 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3858
3859 #. TRANS: Menu item for site administration
3860 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3861 #: lib/adminpanelaction.php:379
3862 msgid "Sessions"
3863 msgstr "Sesje"
3864
3865 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3866 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3867 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
3868
3869 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3870 msgid "Handle sessions"
3871 msgstr "Obsługa sesji"
3872
3873 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3874 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3875 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3876
3877 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3878 msgid "Session debugging"
3879 msgstr "Debugowanie sesji"
3880
3881 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3882 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3883 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3884
3885 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3886 msgid "Save site settings"
3887 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3888
3889 #: actions/showapplication.php:82
3890 msgid "You must be logged in to view an application."
3891 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3892
3893 #: actions/showapplication.php:157
3894 msgid "Application profile"
3895 msgstr "Profil aplikacji"
3896
3897 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3898 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3899 msgid "Icon"
3900 msgstr "Ikona"
3901
3902 #. TRANS: Form input field label for application name.
3903 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3904 #: lib/applicationeditform.php:190
3905 msgid "Name"
3906 msgstr "Nazwa"
3907
3908 #. TRANS: Form input field label.
3909 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3910 msgid "Organization"
3911 msgstr "Organizacja"
3912
3913 #. TRANS: Form input field label.
3914 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3915 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3916 msgid "Description"
3917 msgstr "Opis"
3918
3919 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3920 #: lib/profileaction.php:187
3921 msgid "Statistics"
3922 msgstr "Statystyki"
3923
3924 #: actions/showapplication.php:203
3925 #, php-format
3926 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3927 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3928
3929 #: actions/showapplication.php:213
3930 msgid "Application actions"
3931 msgstr "Czynności aplikacji"
3932
3933 #: actions/showapplication.php:236
3934 msgid "Reset key & secret"
3935 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3936
3937 #: actions/showapplication.php:261
3938 msgid "Application info"
3939 msgstr "Informacje o aplikacji"
3940
3941 #: actions/showapplication.php:263
3942 msgid "Consumer key"
3943 msgstr "Klucz klienta"
3944
3945 #: actions/showapplication.php:268
3946 msgid "Consumer secret"
3947 msgstr "Sekret klienta"
3948
3949 #: actions/showapplication.php:273
3950 msgid "Request token URL"
3951 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3952
3953 #: actions/showapplication.php:278
3954 msgid "Access token URL"
3955 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3956
3957 #: actions/showapplication.php:283
3958 msgid "Authorize URL"
3959 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3960
3961 #: actions/showapplication.php:288
3962 msgid ""
3963 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3964 "signature method."
3965 msgstr ""
3966 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3967 "nie jest obsługiwana."
3968
3969 #: actions/showapplication.php:309
3970 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3971 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3972
3973 #: actions/showfavorites.php:79
3974 #, php-format
3975 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3976 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3977
3978 #: actions/showfavorites.php:132
3979 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3980 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3981
3982 #: actions/showfavorites.php:171
3983 #, php-format
3984 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3985 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3986
3987 #: actions/showfavorites.php:178
3988 #, php-format
3989 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3990 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3991
3992 #: actions/showfavorites.php:185
3993 #, php-format
3994 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3995 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3996
3997 #: actions/showfavorites.php:206
3998 msgid ""
3999 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4000 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4001 msgstr ""
4002 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4003 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4004 "trochę światła."
4005
4006 #: actions/showfavorites.php:208
4007 #, php-format
4008 msgid ""
4009 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4010 "would add to their favorites :)"
4011 msgstr ""
4012 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4013 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4014
4015 #: actions/showfavorites.php:212
4016 #, php-format
4017 msgid ""
4018 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4019 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4020 "their favorites :)"
4021 msgstr ""
4022 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4023 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4024 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4025
4026 #: actions/showfavorites.php:243
4027 msgid "This is a way to share what you like."
4028 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4029
4030 #: actions/showgroup.php:82
4031 #, php-format
4032 msgid "%s group"
4033 msgstr "Grupa %s"
4034
4035 #: actions/showgroup.php:84
4036 #, php-format
4037 msgid "%1$s group, page %2$d"
4038 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4039
4040 #: actions/showgroup.php:227
4041 msgid "Group profile"
4042 msgstr "Profil grupy"
4043
4044 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4045 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4046 msgid "URL"
4047 msgstr "Adres URL"
4048
4049 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4050 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4051 msgid "Note"
4052 msgstr "Wpis"
4053
4054 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4055 msgid "Aliases"
4056 msgstr "Aliasy"
4057
4058 #: actions/showgroup.php:302
4059 msgid "Group actions"
4060 msgstr "Działania grupy"
4061
4062 #: actions/showgroup.php:344
4063 #, php-format
4064 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4065 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4066
4067 #: actions/showgroup.php:350
4068 #, php-format
4069 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4070 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4071
4072 #: actions/showgroup.php:356
4073 #, php-format
4074 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4075 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4076
4077 #: actions/showgroup.php:361
4078 #, php-format
4079 msgid "FOAF for %s group"
4080 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4081
4082 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4083 msgid "Members"
4084 msgstr "Członkowie"
4085
4086 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4087 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4088 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4089 msgid "(None)"
4090 msgstr "(Brak)"
4091
4092 #: actions/showgroup.php:410
4093 msgid "All members"
4094 msgstr "Wszyscy członkowie"
4095
4096 #: actions/showgroup.php:445
4097 msgid "Created"
4098 msgstr "Utworzono"
4099
4100 #: actions/showgroup.php:461
4101 #, php-format
4102 msgid ""
4103 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4104 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4105 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4106 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4107 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4108 msgstr ""
4109 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4110 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4111 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4112 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4113 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4114 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4115
4116 #: actions/showgroup.php:467
4117 #, php-format
4118 msgid ""
4119 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4120 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4121 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4122 "their life and interests. "
4123 msgstr ""
4124 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4125 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4126 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4127 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4128
4129 #: actions/showgroup.php:495
4130 msgid "Admins"
4131 msgstr "Administratorzy"
4132
4133 #: actions/showmessage.php:81
4134 msgid "No such message."
4135 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4136
4137 #: actions/showmessage.php:98
4138 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4139 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4140
4141 #: actions/showmessage.php:108
4142 #, php-format
4143 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4144 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4145
4146 #: actions/showmessage.php:113
4147 #, php-format
4148 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4149 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4150
4151 #: actions/shownotice.php:90
4152 msgid "Notice deleted."
4153 msgstr "Usunięto wpis."
4154
4155 #: actions/showstream.php:73
4156 #, php-format
4157 msgid " tagged %s"
4158 msgstr " ze znacznikiem %s"
4159
4160 #: actions/showstream.php:79
4161 #, php-format
4162 msgid "%1$s, page %2$d"
4163 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4164
4165 #: actions/showstream.php:122
4166 #, php-format
4167 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4168 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4169
4170 #: actions/showstream.php:129
4171 #, php-format
4172 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4173 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4174
4175 #: actions/showstream.php:136
4176 #, php-format
4177 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4178 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4179
4180 #: actions/showstream.php:143
4181 #, php-format
4182 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4183 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4184
4185 #: actions/showstream.php:148
4186 #, php-format
4187 msgid "FOAF for %s"
4188 msgstr "FOAF dla %s"
4189
4190 #: actions/showstream.php:200
4191 #, php-format
4192 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4193 msgstr ""
4194 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4195
4196 #: actions/showstream.php:205
4197 msgid ""
4198 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4199 "would be a good time to start :)"
4200 msgstr ""
4201 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4202 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4203
4204 #: actions/showstream.php:207
4205 #, php-format
4206 msgid ""
4207 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4208 "%?status_textarea=%2$s)."
4209 msgstr ""
4210 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4211 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4212
4213 #: actions/showstream.php:246
4214 #, php-format
4215 msgid ""
4216 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4217 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4218 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4219 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4220 msgstr ""
4221 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4222 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4223 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4224 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4225 "doc.help%%%%))"
4226
4227 #: actions/showstream.php:251
4228 #, php-format
4229 msgid ""
4230 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4231 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4232 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4233 msgstr ""
4234 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4235 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4236 "(http://status.net/). "
4237
4238 #: actions/showstream.php:308
4239 #, php-format
4240 msgid "Repeat of %s"
4241 msgstr "Powtórzenia %s"
4242
4243 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4244 msgid "You cannot silence users on this site."
4245 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4246
4247 #: actions/silence.php:72
4248 msgid "User is already silenced."
4249 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4250
4251 #: actions/siteadminpanel.php:69
4252 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4253 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4254
4255 #: actions/siteadminpanel.php:133
4256 msgid "Site name must have non-zero length."
4257 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4258
4259 #: actions/siteadminpanel.php:141
4260 msgid "You must have a valid contact email address."
4261 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4262
4263 #: actions/siteadminpanel.php:159
4264 #, php-format
4265 msgid "Unknown language \"%s\"."
4266 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4267
4268 #: actions/siteadminpanel.php:165
4269 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4270 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4271
4272 #: actions/siteadminpanel.php:171
4273 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4274 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4275
4276 #: actions/siteadminpanel.php:221
4277 msgid "General"
4278 msgstr "Ogólne"
4279
4280 #: actions/siteadminpanel.php:224
4281 msgid "Site name"
4282 msgstr "Nazwa witryny"
4283
4284 #: actions/siteadminpanel.php:225
4285 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4286 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4287
4288 #: actions/siteadminpanel.php:229
4289 msgid "Brought by"
4290 msgstr "Dostarczane przez"
4291
4292 #: actions/siteadminpanel.php:230
4293 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4294 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4295
4296 #: actions/siteadminpanel.php:234
4297 msgid "Brought by URL"
4298 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4299
4300 #: actions/siteadminpanel.php:235
4301 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4302 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4303
4304 #: actions/siteadminpanel.php:239
4305 msgid "Contact email address for your site"
4306 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4307
4308 #: actions/siteadminpanel.php:245
4309 msgid "Local"
4310 msgstr "Lokalne"
4311
4312 #: actions/siteadminpanel.php:256
4313 msgid "Default timezone"
4314 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4315
4316 #: actions/siteadminpanel.php:257
4317 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4318 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4319
4320 #: actions/siteadminpanel.php:262
4321 msgid "Default language"
4322 msgstr "Domyślny język"
4323
4324 #: actions/siteadminpanel.php:263
4325 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4326 msgstr ""
4327 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4328 "jest dostępne"
4329
4330 #: actions/siteadminpanel.php:271
4331 msgid "Limits"
4332 msgstr "Ograniczenia"
4333
4334 #: actions/siteadminpanel.php:274
4335 msgid "Text limit"
4336 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4337
4338 #: actions/siteadminpanel.php:274
4339 msgid "Maximum number of characters for notices."
4340 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4341
4342 #: actions/siteadminpanel.php:278
4343 msgid "Dupe limit"
4344 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4345
4346 #: actions/siteadminpanel.php:278
4347 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4348 msgstr ""
4349 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4350 "samo."
4351
4352 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4353 msgid "Site Notice"
4354 msgstr "Wpis witryny"
4355
4356 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4357 msgid "Edit site-wide message"
4358 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4359
4360 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4361 msgid "Unable to save site notice."
4362 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4363
4364 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4365 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4366 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4367
4368 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4369 msgid "Site notice text"
4370 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4371
4372 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4373 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4374 msgstr ""
4375 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4376
4377 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4378 msgid "Save site notice"
4379 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4380
4381 #. TRANS: Title for SMS settings.
4382 #: actions/smssettings.php:59
4383 msgid "SMS settings"
4384 msgstr "Ustawienia SMS"
4385
4386 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4387 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4388 #: actions/smssettings.php:74
4389 #, php-format
4390 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4391 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4392
4393 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4394 #: actions/smssettings.php:97
4395 msgid "SMS is not available."
4396 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4397
4398 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4399 #: actions/smssettings.php:111
4400 msgid "SMS address"
4401 msgstr "Adres SMS"
4402
4403 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4404 #: actions/smssettings.php:120
4405 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4406 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4407
4408 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4409 #: actions/smssettings.php:133
4410 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4411 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4412
4413 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4414 #: actions/smssettings.php:142
4415 msgid "Confirmation code"
4416 msgstr "Kod potwierdzający"
4417
4418 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4419 #: actions/smssettings.php:144
4420 msgid "Enter the code you received on your phone."
4421 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4422
4423 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4424 #: actions/smssettings.php:148
4425 msgctxt "BUTTON"
4426 msgid "Confirm"
4427 msgstr "Potwierdź"
4428
4429 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4430 #: actions/smssettings.php:153
4431 msgid "SMS phone number"
4432 msgstr "Numer telefonu SMS"
4433
4434 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4435 #: actions/smssettings.php:156
4436 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4437 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4438
4439 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4440 #: actions/smssettings.php:195
4441 msgid "SMS preferences"
4442 msgstr "Preferencje SMS"
4443
4444 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4445 #: actions/smssettings.php:201
4446 msgid ""
4447 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4448 "from my carrier."
4449 msgstr ""
4450 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4451 "swojego operatora."
4452
4453 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4454 #: actions/smssettings.php:315
4455 msgid "SMS preferences saved."
4456 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4457
4458 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4459 #: actions/smssettings.php:338
4460 msgid "No phone number."
4461 msgstr "Brak numeru telefonu."
4462
4463 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4464 #: actions/smssettings.php:344
4465 msgid "No carrier selected."
4466 msgstr "Nie wybrano operatora."
4467
4468 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4469 #: actions/smssettings.php:352
4470 msgid "That is already your phone number."
4471 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4472
4473 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4474 #: actions/smssettings.php:356
4475 msgid "That phone number already belongs to another user."
4476 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4477
4478 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4479 #: actions/smssettings.php:384
4480 msgid ""
4481 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4482 "for the code and instructions on how to use it."
4483 msgstr ""
4484 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4485 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4486
4487 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4488 #: actions/smssettings.php:413
4489 msgid "That is the wrong confirmation number."
4490 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4491
4492 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4493 #: actions/smssettings.php:427
4494 msgid "SMS confirmation cancelled."
4495 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4496
4497 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4498 #. TRANS: registered for the active user.
4499 #: actions/smssettings.php:448
4500 msgid "That is not your phone number."
4501 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4502
4503 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4504 #: actions/smssettings.php:470
4505 msgid "The SMS phone number was removed."
4506 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4507
4508 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4509 #: actions/smssettings.php:511
4510 msgid "Mobile carrier"
4511 msgstr "Operator komórkowy"
4512
4513 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4514 #: actions/smssettings.php:516
4515 msgid "Select a carrier"
4516 msgstr "Wybierz operatora"
4517
4518 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4519 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4520 #: actions/smssettings.php:525
4521 #, php-format
4522 msgid ""
4523 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4524 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4525 msgstr ""
4526 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4527 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4528 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4529
4530 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4531 #: actions/smssettings.php:548
4532 msgid "No code entered"
4533 msgstr "Nie podano kodu"
4534
4535 #. TRANS: Menu item for site administration
4536 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4537 #: lib/adminpanelaction.php:395
4538 msgid "Snapshots"
4539 msgstr "Migawki"
4540
4541 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4542 msgid "Manage snapshot configuration"
4543 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4544
4545 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4546 msgid "Invalid snapshot run value."
4547 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4548
4549 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4550 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4551 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4552
4553 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4554 msgid "Invalid snapshot report URL."
4555 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4556
4557 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4558 msgid "Randomly during web hit"
4559 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4560
4561 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4562 msgid "In a scheduled job"
4563 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4564
4565 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4566 msgid "Data snapshots"
4567 msgstr "Migawki danych"
4568
4569 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4570 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4571 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4572
4573 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4574 msgid "Frequency"
4575 msgstr "Częstotliwość"
4576
4577 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4578 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4579 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4580
4581 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4582 msgid "Report URL"
4583 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4584
4585 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4586 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4587 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4588
4589 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4590 msgid "Save snapshot settings"
4591 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4592
4593 #: actions/subedit.php:70
4594 msgid "You are not subscribed to that profile."
4595 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4596
4597 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4598 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4599 msgid "Could not save subscription."
4600 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4601
4602 #: actions/subscribe.php:77
4603 msgid "This action only accepts POST requests."
4604 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4605
4606 #: actions/subscribe.php:107
4607 msgid "No such profile."
4608 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4609
4610 #: actions/subscribe.php:117
4611 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4612 msgstr ""
4613 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4614 "czynności."
4615
4616 #: actions/subscribe.php:145
4617 msgid "Subscribed"
4618 msgstr "Subskrybowano"
4619
4620 #: actions/subscribers.php:50
4621 #, php-format
4622 msgid "%s subscribers"
4623 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4624
4625 #: actions/subscribers.php:52
4626 #, php-format
4627 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4628 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4629
4630 #: actions/subscribers.php:63
4631 msgid "These are the people who listen to your notices."
4632 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4633
4634 #: actions/subscribers.php:67
4635 #, php-format
4636 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4637 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4638
4639 #: actions/subscribers.php:108
4640 msgid ""
4641 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4642 "return the favor"
4643 msgstr ""
4644 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4645 "oni mogą się odwdzięczyć"
4646
4647 #: actions/subscribers.php:110
4648 #, php-format
4649 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4650 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4651
4652 #: actions/subscribers.php:114
4653 #, php-format
4654 msgid ""
4655 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4656 "%) and be the first?"
4657 msgstr ""
4658 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4659 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4660
4661 #: actions/subscriptions.php:52
4662 #, php-format
4663 msgid "%s subscriptions"
4664 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4665
4666 #: actions/subscriptions.php:54
4667 #, php-format
4668 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4669 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4670
4671 #: actions/subscriptions.php:65
4672 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4673 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4674
4675 #: actions/subscriptions.php:69
4676 #, php-format
4677 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4678 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4679
4680 #: actions/subscriptions.php:126
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4684 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4685 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4686 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4687 "automatically subscribe to people you already follow there."
4688 msgstr ""
4689 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4690 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4691 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4692 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4693 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4694 "obserwujesz."
4695
4696 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4697 #, php-format
4698 msgid "%s is not listening to anyone."
4699 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4700
4701 #: actions/subscriptions.php:208
4702 msgid "Jabber"
4703 msgstr "Jabber"
4704
4705 #: actions/subscriptions.php:222
4706 msgid "SMS"
4707 msgstr "SMS"
4708
4709 #: actions/tag.php:69
4710 #, php-format
4711 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4712 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4713
4714 #: actions/tag.php:87
4715 #, php-format
4716 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4717 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4718
4719 #: actions/tag.php:93
4720 #, php-format
4721 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4722 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4723
4724 #: actions/tag.php:99
4725 #, php-format
4726 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4727 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4728
4729 #: actions/tagother.php:39
4730 msgid "No ID argument."
4731 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4732
4733 #: actions/tagother.php:65
4734 #, php-format
4735 msgid "Tag %s"
4736 msgstr "Znacznik %s"
4737
4738 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4739 msgid "User profile"
4740 msgstr "Profil użytkownika"
4741
4742 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4743 #: lib/userprofile.php:103
4744 msgid "Photo"
4745 msgstr "Zdjęcie"
4746
4747 #: actions/tagother.php:141
4748 msgid "Tag user"
4749 msgstr "Znacznik użytkownika"
4750
4751 #: actions/tagother.php:151
4752 msgid ""
4753 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4754 "separated"
4755 msgstr ""
4756 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4757 "przecinkami lub spacjami"
4758
4759 #: actions/tagother.php:193
4760 msgid ""
4761 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4762 msgstr ""
4763 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4764 "subskrybują ciebie."
4765
4766 #: actions/tagother.php:200
4767 msgid "Could not save tags."
4768 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4769
4770 #: actions/tagother.php:236
4771 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4772 msgstr ""
4773 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4774
4775 #: actions/tagrss.php:35
4776 msgid "No such tag."
4777 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4778
4779 #: actions/unblock.php:59
4780 msgid "You haven't blocked that user."
4781 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4782
4783 #: actions/unsandbox.php:72
4784 msgid "User is not sandboxed."
4785 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4786
4787 #: actions/unsilence.php:72
4788 msgid "User is not silenced."
4789 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4790
4791 #: actions/unsubscribe.php:77
4792 msgid "No profile ID in request."
4793 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4794
4795 #: actions/unsubscribe.php:98
4796 msgid "Unsubscribed"
4797 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4798
4799 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4800 #, php-format
4801 msgid ""
4802 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4803 msgstr ""
4804 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4805 "witryny \"%2$s\"."
4806
4807 #. TRANS: User admin panel title
4808 #: actions/useradminpanel.php:60
4809 msgctxt "TITLE"
4810 msgid "User"
4811 msgstr "Użytkownik"
4812
4813 #: actions/useradminpanel.php:71
4814 msgid "User settings for this StatusNet site"
4815 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
4816
4817 #: actions/useradminpanel.php:150
4818 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4819 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4820
4821 #: actions/useradminpanel.php:156
4822 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4823 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4824
4825 #: actions/useradminpanel.php:166
4826 #, php-format
4827 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4828 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4829
4830 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4831 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4832 #: lib/personalgroupnav.php:109
4833 msgid "Profile"
4834 msgstr "Profil"
4835
4836 #: actions/useradminpanel.php:223
4837 msgid "Bio Limit"
4838 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4839
4840 #: actions/useradminpanel.php:224
4841 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4842 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4843
4844 #: actions/useradminpanel.php:232
4845 msgid "New users"
4846 msgstr "Nowi użytkownicy"
4847
4848 #: actions/useradminpanel.php:236
4849 msgid "New user welcome"
4850 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4851
4852 #: actions/useradminpanel.php:237
4853 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4854 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4855
4856 #: actions/useradminpanel.php:242
4857 msgid "Default subscription"
4858 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4859
4860 #: actions/useradminpanel.php:243
4861 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4862 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4863
4864 #: actions/useradminpanel.php:252
4865 msgid "Invitations"
4866 msgstr "Zaproszenia"
4867
4868 #: actions/useradminpanel.php:257
4869 msgid "Invitations enabled"
4870 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4871
4872 #: actions/useradminpanel.php:259
4873 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4874 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4875
4876 #: actions/useradminpanel.php:295
4877 msgid "Save user settings"
4878 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
4879
4880 #: actions/userauthorization.php:105
4881 msgid "Authorize subscription"
4882 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4883
4884 #: actions/userauthorization.php:110
4885 msgid ""
4886 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4887 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4888 "click “Reject”."
4889 msgstr ""
4890 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4891 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4892 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4893
4894 #. TRANS: Menu item for site administration
4895 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4896 #: lib/adminpanelaction.php:403
4897 msgid "License"
4898 msgstr "Licencja"
4899
4900 #: actions/userauthorization.php:217
4901 msgid "Accept"
4902 msgstr "Zaakceptuj"
4903
4904 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4905 #: lib/subscribeform.php:139
4906 msgid "Subscribe to this user"
4907 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4908
4909 #: actions/userauthorization.php:219
4910 msgid "Reject"
4911 msgstr "Odrzuć"
4912
4913 #: actions/userauthorization.php:220
4914 msgid "Reject this subscription"
4915 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4916
4917 #: actions/userauthorization.php:232
4918 msgid "No authorization request!"
4919 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4920
4921 #: actions/userauthorization.php:254
4922 msgid "Subscription authorized"
4923 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4924
4925 #: actions/userauthorization.php:256
4926 msgid ""
4927 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4928 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4929 "subscription. Your subscription token is:"
4930 msgstr ""
4931 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4932 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4933
4934 #: actions/userauthorization.php:266
4935 msgid "Subscription rejected"
4936 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4937
4938 #: actions/userauthorization.php:268
4939 msgid ""
4940 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4941 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4942 "subscription."
4943 msgstr ""
4944 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4945 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4946
4947 #: actions/userauthorization.php:303
4948 #, php-format
4949 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4950 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4951
4952 #: actions/userauthorization.php:308
4953 #, php-format
4954 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4955 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4956
4957 #: actions/userauthorization.php:314
4958 #, php-format
4959 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4960 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4961
4962 #: actions/userauthorization.php:329
4963 #, php-format
4964 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4965 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4966
4967 #: actions/userauthorization.php:345
4968 #, php-format
4969 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4970 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4971
4972 #: actions/userauthorization.php:350
4973 #, php-format
4974 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4975 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4976
4977 #: actions/userauthorization.php:355
4978 #, php-format
4979 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4980 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4981
4982 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4983 msgid "Profile design"
4984 msgstr "Wygląd profilu"
4985
4986 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4987 msgid ""
4988 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4989 "palette of your choice."
4990 msgstr ""
4991 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4992
4993 #: actions/userdesignsettings.php:282
4994 msgid "Enjoy your hotdog!"
4995 msgstr "Smacznego hot-doga."
4996
4997 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4998 #: actions/usergroups.php:66
4999 #, php-format
5000 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5001 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5002
5003 #: actions/usergroups.php:132
5004 msgid "Search for more groups"
5005 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5006
5007 #: actions/usergroups.php:159
5008 #, php-format
5009 msgid "%s is not a member of any group."
5010 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5011
5012 #: actions/usergroups.php:164
5013 #, php-format
5014 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5015 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5016
5017 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5018 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5019 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5020 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5021 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5022 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5023 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5024 #, php-format
5025 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5026 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5027
5028 #: actions/version.php:75
5029 #, php-format
5030 msgid "StatusNet %s"
5031 msgstr "StatusNet %s"
5032
5033 #: actions/version.php:155
5034 #, php-format
5035 msgid ""
5036 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5037 "Inc. and contributors."
5038 msgstr ""
5039 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5040 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5041
5042 #: actions/version.php:163
5043 msgid "Contributors"
5044 msgstr "Współtwórcy"
5045
5046 #: actions/version.php:170
5047 msgid ""
5048 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5049 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5050 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5051 "any later version. "
5052 msgstr ""
5053 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5054 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5055 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5056 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5057
5058 #: actions/version.php:176
5059 msgid ""
5060 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5061 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5062 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5063 "for more details. "
5064 msgstr ""
5065 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5066 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5067 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5068 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5069 "Affero GNU. "
5070
5071 #: actions/version.php:182
5072 #, php-format
5073 msgid ""
5074 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5075 "along with this program.  If not, see %s."
5076 msgstr ""
5077 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5078 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5079 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5080
5081 #: actions/version.php:191
5082 msgid "Plugins"
5083 msgstr "Wtyczki"
5084
5085 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5086 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5087 msgid "Version"
5088 msgstr "Wersja"
5089
5090 #: actions/version.php:199
5091 msgid "Author(s)"
5092 msgstr "Autorzy"
5093
5094 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5095 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5096 msgid "Favor"
5097 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5098
5099 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5100 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5101 #: classes/Fave.php:151
5102 #, php-format
5103 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5104 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5105
5106 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5107 #: classes/File.php:142
5108 #, php-format
5109 msgid "Cannot process URL '%s'"
5110 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5111
5112 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5113 #: classes/File.php:174
5114 msgid "Robin thinks something is impossible."
5115 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5116
5117 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5118 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5119 #: classes/File.php:189
5120 #, php-format
5121 msgid ""
5122 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5123 "Try to upload a smaller version."
5124 msgstr ""
5125 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5126 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5127
5128 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5129 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5130 #: classes/File.php:201
5131 #, php-format
5132 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5133 msgstr ""
5134 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5135
5136 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5137 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5138 #: classes/File.php:210
5139 #, php-format
5140 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5141 msgstr ""
5142 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5143 "d bajty."
5144
5145 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5146 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5147 msgid "Invalid filename."
5148 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
5149
5150 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5151 #: classes/Group_member.php:42
5152 msgid "Group join failed."
5153 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
5154
5155 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5156 #: classes/Group_member.php:55
5157 msgid "Not part of group."
5158 msgstr "Nie jest częścią grupy."
5159
5160 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5161 #: classes/Group_member.php:63
5162 msgid "Group leave failed."
5163 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
5164
5165 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5166 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5167 #: classes/Group_member.php:76
5168 #, php-format
5169 msgid "Profile ID %s is invalid."
5170 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
5171
5172 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5173 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5174 #: classes/Group_member.php:89
5175 #, fuzzy, php-format
5176 msgid "Group ID %s is invalid."
5177 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
5178
5179 #. TRANS: Activity title.
5180 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5181 msgid "Join"
5182 msgstr "Dołącz"
5183
5184 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5185 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5186 #: classes/Group_member.php:117
5187 #, php-format
5188 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5189 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5190
5191 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5192 #: classes/Local_group.php:42
5193 msgid "Could not update local group."
5194 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
5195
5196 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5197 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5198 #: classes/Login_token.php:78
5199 #, php-format
5200 msgid "Could not create login token for %s"
5201 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
5202
5203 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5204 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5205 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5206 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
5207
5208 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5209 #: classes/Message.php:45
5210 msgid "You are banned from sending direct messages."
5211 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
5212
5213 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5214 #: classes/Message.php:62
5215 msgid "Could not insert message."
5216 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
5217
5218 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5219 #: classes/Message.php:73
5220 msgid "Could not update message with new URI."
5221 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
5222
5223 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5224 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5225 #: classes/Notice.php:98
5226 #, php-format
5227 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5228 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
5229
5230 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5231 #: classes/Notice.php:193
5232 #, php-format
5233 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5234 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
5235
5236 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5237 #: classes/Notice.php:265
5238 msgid "Problem saving notice. Too long."
5239 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
5240
5241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5242 #: classes/Notice.php:270
5243 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5244 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
5245
5246 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5247 #: classes/Notice.php:276
5248 msgid ""
5249 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5250 msgstr ""
5251 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
5252 "kilka minut."
5253
5254 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5255 #: classes/Notice.php:283
5256 msgid ""
5257 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5258 "few minutes."
5259 msgstr ""
5260 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
5261 "wyślij ponownie za kilka minut."
5262
5263 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5264 #: classes/Notice.php:291
5265 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5266 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
5267
5268 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5269 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5270 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5271 msgid "Problem saving notice."
5272 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
5273
5274 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5275 #: classes/Notice.php:907
5276 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5277 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
5278
5279 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5280 #: classes/Notice.php:1006
5281 msgid "Problem saving group inbox."
5282 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
5283
5284 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5285 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5286 #: classes/Notice.php:1120
5287 #, php-format
5288 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5289 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
5290
5291 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5292 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5293 #: classes/Notice.php:1822
5294 #, php-format
5295 msgid "RT @%1$s %2$s"
5296 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5297
5298 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5299 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5300 #: classes/Profile.php:785
5301 #, php-format
5302 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5303 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
5304
5305 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5306 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5307 #: classes/Profile.php:794
5308 #, php-format
5309 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5310 msgstr ""
5311 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
5312
5313 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5314 #: classes/Remote_profile.php:54
5315 msgid "Missing profile."
5316 msgstr "Brak profilu."
5317
5318 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5319 #: classes/Status_network.php:338
5320 msgid "Unable to save tag."
5321 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
5322
5323 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5324 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5325 msgid "You have been banned from subscribing."
5326 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5327
5328 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5329 #: classes/Subscription.php:80
5330 msgid "Already subscribed!"
5331 msgstr "Już subskrybowane."
5332
5333 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5334 #: classes/Subscription.php:85
5335 msgid "User has blocked you."
5336 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5337
5338 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5339 #: classes/Subscription.php:171
5340 msgid "Not subscribed!"
5341 msgstr "Niesubskrybowane."
5342
5343 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5344 #: classes/Subscription.php:178
5345 msgid "Could not delete self-subscription."
5346 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5347
5348 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5349 #: classes/Subscription.php:206
5350 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5351 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5352
5353 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5354 #: classes/Subscription.php:218
5355 msgid "Could not delete subscription."
5356 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5357
5358 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5359 #: classes/Subscription.php:255
5360 msgid "Follow"
5361 msgstr "Obserwuj"
5362
5363 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5364 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5365 #: classes/Subscription.php:258
5366 #, php-format
5367 msgid "%1$s is now following %2$s."
5368 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
5369
5370 #. TRANS: Notice given on user registration.
5371 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5372 #: classes/User.php:384
5373 #, php-format
5374 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5375 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5376
5377 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5378 #: classes/User_group.php:495
5379 msgid "Could not create group."
5380 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5381
5382 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5383 #: classes/User_group.php:505
5384 msgid "Could not set group URI."
5385 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5386
5387 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5388 #: classes/User_group.php:528
5389 msgid "Could not set group membership."
5390 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5391
5392 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5393 #: classes/User_group.php:543
5394 msgid "Could not save local group info."
5395 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5396
5397 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5398 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5399 msgid "Change your profile settings"
5400 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5401
5402 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5403 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5404 msgid "Upload an avatar"
5405 msgstr "Wyślij awatar"
5406
5407 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5408 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5409 msgid "Change your password"
5410 msgstr "Zmień hasło"
5411
5412 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5413 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5414 msgid "Change email handling"
5415 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5416
5417 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5418 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5419 msgid "Design your profile"
5420 msgstr "Wygląd profilu"
5421
5422 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5423 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5424 msgid "Other options"
5425 msgstr "Inne opcje"
5426
5427 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5428 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5429 msgid "Other"
5430 msgstr "Inne"
5431
5432 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5433 #: lib/action.php:148
5434 #, php-format
5435 msgid "%1$s - %2$s"
5436 msgstr "%1$s - %2$s"
5437
5438 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5439 #: lib/action.php:164
5440 msgid "Untitled page"
5441 msgstr "Strona bez nazwy"
5442
5443 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5444 #: lib/action.php:476
5445 msgid "Primary site navigation"
5446 msgstr "Główna nawigacja witryny"
5447
5448 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5449 #: lib/action.php:482
5450 msgctxt "TOOLTIP"
5451 msgid "Personal profile and friends timeline"
5452 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5453
5454 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5455 #: lib/action.php:485
5456 msgctxt "MENU"
5457 msgid "Personal"
5458 msgstr "Osobiste"
5459
5460 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5461 #: lib/action.php:487
5462 msgctxt "TOOLTIP"
5463 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5464 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5465
5466 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5467 #: lib/action.php:492
5468 msgctxt "TOOLTIP"
5469 msgid "Connect to services"
5470 msgstr "Połącz z serwisami"
5471
5472 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5473 #: lib/action.php:495
5474 msgid "Connect"
5475 msgstr "Połącz"
5476
5477 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5478 #: lib/action.php:498
5479 msgctxt "TOOLTIP"
5480 msgid "Change site configuration"
5481 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5482
5483 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5484 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5485 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5486 msgctxt "MENU"
5487 msgid "Admin"
5488 msgstr "Administrator"
5489
5490 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5491 #: lib/action.php:505
5492 #, php-format
5493 msgctxt "TOOLTIP"
5494 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5495 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5496
5497 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5498 #: lib/action.php:508
5499 msgctxt "MENU"
5500 msgid "Invite"
5501 msgstr "Zaproś"
5502
5503 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5504 #: lib/action.php:514
5505 msgctxt "TOOLTIP"
5506 msgid "Logout from the site"
5507 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5508
5509 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5510 #: lib/action.php:517
5511 msgctxt "MENU"
5512 msgid "Logout"
5513 msgstr "Wyloguj się"
5514
5515 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5516 #: lib/action.php:522
5517 msgctxt "TOOLTIP"
5518 msgid "Create an account"
5519 msgstr "Utwórz konto"
5520
5521 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5522 #: lib/action.php:525
5523 msgctxt "MENU"
5524 msgid "Register"
5525 msgstr "Zarejestruj się"
5526
5527 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5528 #: lib/action.php:528
5529 msgctxt "TOOLTIP"
5530 msgid "Login to the site"
5531 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5532
5533 #: lib/action.php:531
5534 msgctxt "MENU"
5535 msgid "Login"
5536 msgstr "Zaloguj się"
5537
5538 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5539 #: lib/action.php:534
5540 msgctxt "TOOLTIP"
5541 msgid "Help me!"
5542 msgstr "Pomóż mi."
5543
5544 #: lib/action.php:537
5545 msgctxt "MENU"
5546 msgid "Help"
5547 msgstr "Pomoc"
5548
5549 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5550 #: lib/action.php:540
5551 msgctxt "TOOLTIP"
5552 msgid "Search for people or text"
5553 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5554
5555 #: lib/action.php:543
5556 msgctxt "MENU"
5557 msgid "Search"
5558 msgstr "Wyszukaj"
5559
5560 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5561 #. TRANS: Menu item for site administration
5562 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5563 msgid "Site notice"
5564 msgstr "Wpis witryny"
5565
5566 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5567 #: lib/action.php:632
5568 msgid "Local views"
5569 msgstr "Lokalne widoki"
5570
5571 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5572 #: lib/action.php:702
5573 msgid "Page notice"
5574 msgstr "Wpis strony"
5575
5576 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5577 #: lib/action.php:803
5578 msgid "Secondary site navigation"
5579 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5580
5581 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5582 #: lib/action.php:809
5583 msgid "Help"
5584 msgstr "Pomoc"
5585
5586 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5587 #: lib/action.php:812
5588 msgid "About"
5589 msgstr "O usłudze"
5590
5591 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5592 #: lib/action.php:815
5593 msgid "FAQ"
5594 msgstr "FAQ"
5595
5596 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5597 #: lib/action.php:820
5598 msgid "TOS"
5599 msgstr "TOS"
5600
5601 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5602 #: lib/action.php:824
5603 msgid "Privacy"
5604 msgstr "Prywatność"
5605
5606 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5607 #: lib/action.php:827
5608 msgid "Source"
5609 msgstr "Kod źródłowy"
5610
5611 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5612 #: lib/action.php:833
5613 msgid "Contact"
5614 msgstr "Kontakt"
5615
5616 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5617 #: lib/action.php:836
5618 msgid "Badge"
5619 msgstr "Odznaka"
5620
5621 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5622 #: lib/action.php:865
5623 msgid "StatusNet software license"
5624 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5625
5626 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5627 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5628 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5629 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5630 #: lib/action.php:872
5631 #, php-format
5632 msgid ""
5633 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5634 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5635 msgstr ""
5636 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5637 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5638
5639 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5640 #: lib/action.php:875
5641 #, php-format
5642 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5643 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5644
5645 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5646 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5647 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5648 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5649 #: lib/action.php:882
5650 #, php-format
5651 msgid ""
5652 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5653 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5654 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5655 msgstr ""
5656 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5657 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5658 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5659
5660 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5661 #: lib/action.php:898
5662 msgid "Site content license"
5663 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5664
5665 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5666 #. TRANS: %1$s is the site name.
5667 #: lib/action.php:905
5668 #, php-format
5669 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5670 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5671
5672 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5673 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5674 #: lib/action.php:912
5675 #, php-format
5676 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5677 msgstr ""
5678 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5679 "zastrzeżone."
5680
5681 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5682 #: lib/action.php:916
5683 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5684 msgstr ""
5685 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5686 "prawa zastrzeżone."
5687
5688 #. TRANS: license message in footer.
5689 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5690 #: lib/action.php:948
5691 #, php-format
5692 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5693 msgstr ""
5694 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5695 "$s."
5696
5697 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5698 #: lib/action.php:1284
5699 msgid "Pagination"
5700 msgstr "Paginacja"
5701
5702 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5703 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5704 #: lib/action.php:1295
5705 msgid "After"
5706 msgstr "Później"
5707
5708 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5709 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5710 #: lib/action.php:1305
5711 msgid "Before"
5712 msgstr "Wcześniej"
5713
5714 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5715 #: lib/activity.php:120
5716 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5717 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5718
5719 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5720 #: lib/activityutils.php:200
5721 msgid "Can't handle remote content yet."
5722 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5723
5724 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5725 #: lib/activityutils.php:237
5726 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5727 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5728
5729 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5730 #: lib/activityutils.php:242
5731 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5732 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5733
5734 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5735 #: lib/adminpanelaction.php:96
5736 msgid "You cannot make changes to this site."
5737 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5738
5739 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5740 #: lib/adminpanelaction.php:108
5741 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5742 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5743
5744 #. TRANS: Client error message.
5745 #: lib/adminpanelaction.php:222
5746 msgid "showForm() not implemented."
5747 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5748
5749 #. TRANS: Client error message
5750 #: lib/adminpanelaction.php:250
5751 msgid "saveSettings() not implemented."
5752 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5753
5754 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5755 #. TRANS: the admin panel Design.
5756 #: lib/adminpanelaction.php:274
5757 msgid "Unable to delete design setting."
5758 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5759
5760 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5761 #: lib/adminpanelaction.php:337
5762 msgid "Basic site configuration"
5763 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5764
5765 #. TRANS: Menu item for site administration
5766 #: lib/adminpanelaction.php:339
5767 msgctxt "MENU"
5768 msgid "Site"
5769 msgstr "Witryna"
5770
5771 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5772 #: lib/adminpanelaction.php:345
5773 msgid "Design configuration"
5774 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5775
5776 #. TRANS: Menu item for site administration
5777 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5778 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5779 msgctxt "MENU"
5780 msgid "Design"
5781 msgstr "Wygląd"
5782
5783 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5784 #: lib/adminpanelaction.php:353
5785 msgid "User configuration"
5786 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5787
5788 #. TRANS: Menu item for site administration
5789 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5790 msgid "User"
5791 msgstr "Użytkownik"
5792
5793 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5794 #: lib/adminpanelaction.php:361
5795 msgid "Access configuration"
5796 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5797
5798 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5799 #: lib/adminpanelaction.php:369
5800 msgid "Paths configuration"
5801 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5802
5803 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5804 #: lib/adminpanelaction.php:377
5805 msgid "Sessions configuration"
5806 msgstr "Konfiguracja sesji"
5807
5808 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5809 #: lib/adminpanelaction.php:385
5810 msgid "Edit site notice"
5811 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5812
5813 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5814 #: lib/adminpanelaction.php:393
5815 msgid "Snapshots configuration"
5816 msgstr "Konfiguracja migawek"
5817
5818 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5819 #: lib/adminpanelaction.php:401
5820 msgid "Set site license"
5821 msgstr "Ustaw licencję witryny"
5822
5823 #. TRANS: Client error 401.
5824 #: lib/apiauth.php:111
5825 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5826 msgstr ""
5827 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5828 "do odczytu."
5829
5830 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5831 #: lib/apiauth.php:175
5832 msgid "No application for that consumer key."
5833 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
5834
5835 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5836 #: lib/apiauth.php:212
5837 msgid "Bad access token."
5838 msgstr "Błędny token dostępu."
5839
5840 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5841 #: lib/apiauth.php:217
5842 msgid "No user for that token."
5843 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
5844
5845 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5846 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5847 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5848 msgid "Could not authenticate you."
5849 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
5850
5851 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5852 #: lib/apioauthstore.php:184
5853 msgid "Tried to revoke unknown token."
5854 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
5855
5856 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5857 #: lib/apioauthstore.php:189
5858 msgid "Failed to delete revoked token."
5859 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
5860
5861 #. TRANS: Form legend.
5862 #: lib/applicationeditform.php:129
5863 msgid "Edit application"
5864 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5865
5866 #. TRANS: Form guide.
5867 #: lib/applicationeditform.php:178
5868 msgid "Icon for this application"
5869 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5870
5871 #. TRANS: Form input field instructions.
5872 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5873 #: lib/applicationeditform.php:201
5874 #, fuzzy, php-format
5875 msgid "Describe your application in %d character"
5876 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5877 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
5878 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
5879 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
5880
5881 #. TRANS: Form input field instructions.
5882 #: lib/applicationeditform.php:205
5883 msgid "Describe your application"
5884 msgstr "Opisz aplikację"
5885
5886 #. TRANS: Form input field instructions.
5887 #: lib/applicationeditform.php:216
5888 msgid "URL of the homepage of this application"
5889 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5890
5891 #. TRANS: Form input field label.
5892 #: lib/applicationeditform.php:218
5893 msgid "Source URL"
5894 msgstr "Źródłowy adres URL"
5895
5896 #. TRANS: Form input field instructions.
5897 #: lib/applicationeditform.php:225
5898 msgid "Organization responsible for this application"
5899 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5900
5901 #. TRANS: Form input field instructions.
5902 #: lib/applicationeditform.php:234
5903 msgid "URL for the homepage of the organization"
5904 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5905
5906 #. TRANS: Form input field instructions.
5907 #: lib/applicationeditform.php:243
5908 msgid "URL to redirect to after authentication"
5909 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5910
5911 #. TRANS: Radio button label for application type
5912 #: lib/applicationeditform.php:271
5913 msgid "Browser"
5914 msgstr "Przeglądarka"
5915
5916 #. TRANS: Radio button label for application type
5917 #: lib/applicationeditform.php:288
5918 msgid "Desktop"
5919 msgstr "Pulpit"
5920
5921 #. TRANS: Form guide.
5922 #: lib/applicationeditform.php:290
5923 msgid "Type of application, browser or desktop"
5924 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5925
5926 #. TRANS: Radio button label for access type.
5927 #: lib/applicationeditform.php:314
5928 msgid "Read-only"
5929 msgstr "Tylko do odczytu"
5930
5931 #. TRANS: Radio button label for access type.
5932 #: lib/applicationeditform.php:334
5933 msgid "Read-write"
5934 msgstr "Odczyt i zapis"
5935
5936 #. TRANS: Form guide.
5937 #: lib/applicationeditform.php:336
5938 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5939 msgstr ""
5940 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5941
5942 #. TRANS: Application access type
5943 #: lib/applicationlist.php:134
5944 msgid "read-write"
5945 msgstr "odczyt i zapis"
5946
5947 #. TRANS: Application access type
5948 #: lib/applicationlist.php:136
5949 msgid "read-only"
5950 msgstr "tylko do odczytu"
5951
5952 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5953 #: lib/applicationlist.php:142
5954 #, php-format
5955 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5956 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5957
5958 #. TRANS: Button label
5959 #: lib/applicationlist.php:157
5960 msgctxt "BUTTON"
5961 msgid "Revoke"
5962 msgstr "Unieważnij"
5963
5964 #: lib/atom10feed.php:112
5965 msgid "author element must contain a name element."
5966 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
5967
5968 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5969 #: lib/attachmentlist.php:256
5970 msgid "Author"
5971 msgstr "Autor"
5972
5973 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5974 #: lib/attachmentlist.php:270
5975 msgid "Provider"
5976 msgstr "Dostawca"
5977
5978 #. TRANS: Title.
5979 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5980 msgid "Notices where this attachment appears"
5981 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5982
5983 #. TRANS: Title.
5984 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5985 msgid "Tags for this attachment"
5986 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5987
5988 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5989 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Password changing failed."
5992 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5993
5994 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5995 #: lib/authenticationplugin.php:238
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Password changing is not allowed."
5998 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5999
6000 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6001 #: lib/blockform.php:68
6002 msgid "Block"
6003 msgstr "Zablokuj"
6004
6005 #. TRANS: Title for command results.
6006 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6007 msgid "Command results"
6008 msgstr "Wyniki polecenia"
6009
6010 #. TRANS: Title for command results.
6011 #: lib/channel.php:194
6012 #, fuzzy
6013 msgid "AJAX error"
6014 msgstr "Błąd AJAX"
6015
6016 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6017 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6018 msgid "Command complete"
6019 msgstr "Zakończono polecenie"
6020
6021 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6022 #: lib/channel.php:244
6023 msgid "Command failed"
6024 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6025
6026 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6027 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6028 msgid "Notice with that id does not exist."
6029 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6030
6031 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6032 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6033 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6034 msgid "User has no last notice."
6035 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6036
6037 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6038 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6039 #: lib/command.php:128
6040 #, php-format
6041 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6042 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6043
6044 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6045 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6046 #: lib/command.php:148
6047 #, php-format
6048 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6049 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6050
6051 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6052 #: lib/command.php:183
6053 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6054 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6055
6056 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6057 #: lib/command.php:229
6058 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6059 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6060
6061 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6062 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6063 #: lib/command.php:238
6064 #, php-format
6065 msgid "Nudge sent to %s."
6066 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
6067
6068 #. TRANS: User statistics text.
6069 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6070 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6071 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6072 #: lib/command.php:268
6073 #, php-format
6074 msgid ""
6075 "Subscriptions: %1$s\n"
6076 "Subscribers: %2$s\n"
6077 "Notices: %3$s"
6078 msgstr ""
6079 "Subskrypcje: %1$s\n"
6080 "Subskrybenci: %2$s\n"
6081 "Wpisy: %3$s"
6082
6083 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6084 #: lib/command.php:312
6085 msgid "Notice marked as fave."
6086 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
6087
6088 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6089 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6090 #: lib/command.php:357
6091 #, php-format
6092 msgid "%1$s joined group %2$s."
6093 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6094
6095 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6096 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6097 #: lib/command.php:405
6098 #, php-format
6099 msgid "%1$s left group %2$s."
6100 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
6101
6102 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6103 #: lib/command.php:430
6104 #, php-format
6105 msgid "Fullname: %s"
6106 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
6107
6108 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6109 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6110 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6111 #, php-format
6112 msgid "Location: %s"
6113 msgstr "Położenie: %s"
6114
6115 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6116 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6117 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6118 #, php-format
6119 msgid "Homepage: %s"
6120 msgstr "Strona domowa: %s"
6121
6122 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6123 #: lib/command.php:442
6124 #, php-format
6125 msgid "About: %s"
6126 msgstr "O mnie: %s"
6127
6128 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6129 #. TRANS: %s is a remote profile.
6130 #: lib/command.php:471
6131 #, php-format
6132 msgid ""
6133 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6134 "same server."
6135 msgstr ""
6136 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
6137 "użytkowników na tym samym serwerze."
6138
6139 #. TRANS: Message given if content is too long.
6140 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6141 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6142 #, php-format
6143 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6144 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6145
6146 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6147 #: lib/command.php:514
6148 msgid "Error sending direct message."
6149 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
6150
6151 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6152 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6153 #: lib/command.php:551
6154 #, php-format
6155 msgid "Notice from %s repeated."
6156 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
6157
6158 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6159 #: lib/command.php:554
6160 msgid "Error repeating notice."
6161 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
6162
6163 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6164 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6165 #: lib/command.php:589
6166 #, php-format
6167 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6168 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6169
6170 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6171 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6172 #: lib/command.php:600
6173 #, php-format
6174 msgid "Reply to %s sent."
6175 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
6176
6177 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6178 #: lib/command.php:603
6179 msgid "Error saving notice."
6180 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
6181
6182 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6183 #: lib/command.php:650
6184 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6185 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
6186
6187 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6188 #: lib/command.php:659
6189 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6190 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
6191
6192 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6193 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6194 #: lib/command.php:667
6195 #, php-format
6196 msgid "Subscribed to %s."
6197 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
6198
6199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6200 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6201 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6202 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6203 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
6204
6205 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6206 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6207 #: lib/command.php:699
6208 #, php-format
6209 msgid "Unsubscribed from %s."
6210 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6211
6212 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6213 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6214 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6215 msgid "Command not yet implemented."
6216 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
6217
6218 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6219 #: lib/command.php:723
6220 msgid "Notification off."
6221 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
6222
6223 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6224 #: lib/command.php:726
6225 msgid "Can't turn off notification."
6226 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
6227
6228 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6229 #: lib/command.php:749
6230 msgid "Notification on."
6231 msgstr "Włączono powiadomienia."
6232
6233 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6234 #: lib/command.php:752
6235 msgid "Can't turn on notification."
6236 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
6237
6238 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6239 #: lib/command.php:766
6240 msgid "Login command is disabled."
6241 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
6242
6243 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6244 #. TRANS: %s is a logon link..
6245 #: lib/command.php:779
6246 #, php-format
6247 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6248 msgstr ""
6249 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
6250
6251 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6252 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6253 #: lib/command.php:808
6254 #, php-format
6255 msgid "Unsubscribed %s."
6256 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6257
6258 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6259 #: lib/command.php:826
6260 msgid "You are not subscribed to anyone."
6261 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
6262
6263 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6264 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6265 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6266 #: lib/command.php:831
6267 msgid "You are subscribed to this person:"
6268 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6269 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
6270 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
6271 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
6272
6273 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6274 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6275 #: lib/command.php:853
6276 msgid "No one is subscribed to you."
6277 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
6278
6279 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6280 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6281 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6282 #: lib/command.php:858
6283 msgid "This person is subscribed to you:"
6284 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6285 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
6286 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
6287 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
6288
6289 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6290 #. TRANS: any group subscriptions.
6291 #: lib/command.php:880
6292 msgid "You are not a member of any groups."
6293 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
6294
6295 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6296 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6297 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6298 #: lib/command.php:885
6299 msgid "You are a member of this group:"
6300 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6301 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
6302 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
6303 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
6304
6305 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6306 #: lib/command.php:900
6307 msgid ""
6308 "Commands:\n"
6309 "on - turn on notifications\n"
6310 "off - turn off notifications\n"
6311 "help - show this help\n"
6312 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6313 "groups - lists the groups you have joined\n"
6314 "subscriptions - list the people you follow\n"
6315 "subscribers - list the people that follow you\n"
6316 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6317 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6318 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6319 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6320 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6321 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6322 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6323 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6324 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6325 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6326 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6327 "join <group> - join group\n"
6328 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6329 "drop <group> - leave group\n"
6330 "stats - get your stats\n"
6331 "stop - same as 'off'\n"
6332 "quit - same as 'off'\n"
6333 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6334 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6335 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6336 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6337 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6338 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6339 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6340 "track <word> - not yet implemented.\n"
6341 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6342 "track off - not yet implemented.\n"
6343 "untrack all - not yet implemented.\n"
6344 "tracks - not yet implemented.\n"
6345 "tracking - not yet implemented.\n"
6346 msgstr ""
6347 "Polecenia:\n"
6348 "on - włącza powiadomienia\n"
6349 "off - wyłącza powiadomienia\n"
6350 "help - wyświetla tę pomoc\n"
6351 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
6352 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
6353 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
6354 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
6355 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
6356 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
6357 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
6358 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
6359 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
6360 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
6361 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
6362 "\"ulubiony\"\n"
6363 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
6364 "identyfikatorem\n"
6365 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
6366 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
6367 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
6368 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
6369 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
6370 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
6371 "stats - pobiera statystyki\n"
6372 "stop - to samo co \"off\"\n"
6373 "quit - to samo co \"off\"\n"
6374 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
6375 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
6376 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
6377 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6378 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6379 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
6380 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6381 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6382 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6383 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6384 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6385 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6386 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6387
6388 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6389 #: lib/common.php:136
6390 msgid "No configuration file found. "
6391 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
6392
6393 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6394 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6395 #: lib/common.php:139
6396 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6397 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
6398
6399 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6400 #: lib/common.php:142
6401 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6402 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
6403
6404 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6405 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6406 #: lib/common.php:146
6407 msgid "Go to the installer."
6408 msgstr "Przejdź do instalatora."
6409
6410 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6411 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6412 #, fuzzy
6413 msgctxt "MENU"
6414 msgid "IM"
6415 msgstr "Komunikator"
6416
6417 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6418 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6419 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6420 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
6421
6422 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6423 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6424 #, fuzzy
6425 msgctxt "MENU"
6426 msgid "SMS"
6427 msgstr "SMS"
6428
6429 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6430 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6431 msgid "Updates by SMS"
6432 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
6433
6434 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6435 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6436 #, fuzzy
6437 msgctxt "MENU"
6438 msgid "Connections"
6439 msgstr "Połączenia"
6440
6441 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6442 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6443 msgid "Authorized connected applications"
6444 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
6445
6446 #: lib/dberroraction.php:60
6447 msgid "Database error"
6448 msgstr "Błąd bazy danych"
6449
6450 #: lib/designsettings.php:105
6451 msgid "Upload file"
6452 msgstr "Wyślij plik"
6453
6454 #: lib/designsettings.php:109
6455 msgid ""
6456 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6457 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
6458
6459 #: lib/designsettings.php:418
6460 msgid "Design defaults restored."
6461 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
6462
6463 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6464 msgid "Disfavor this notice"
6465 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
6466
6467 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6468 msgid "Favor this notice"
6469 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
6470
6471 #: lib/feed.php:85
6472 msgid "RSS 1.0"
6473 msgstr "RSS 1.0"
6474
6475 #: lib/feed.php:87
6476 msgid "RSS 2.0"
6477 msgstr "RSS 2.0"
6478
6479 #: lib/feed.php:89
6480 msgid "Atom"
6481 msgstr "Atom"
6482
6483 #: lib/feed.php:91
6484 msgid "FOAF"
6485 msgstr "FOAF"
6486
6487 #: lib/feedlist.php:66
6488 msgid "Feeds"
6489 msgstr "Kanały"
6490
6491 #: lib/galleryaction.php:121
6492 msgid "Filter tags"
6493 msgstr "Filtruj znaczniki"
6494
6495 #: lib/galleryaction.php:131
6496 msgid "All"
6497 msgstr "Wszystko"
6498
6499 #: lib/galleryaction.php:139
6500 msgid "Select tag to filter"
6501 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
6502
6503 #: lib/galleryaction.php:140
6504 msgid "Tag"
6505 msgstr "Znacznik"
6506
6507 #: lib/galleryaction.php:141
6508 msgid "Choose a tag to narrow list"
6509 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
6510
6511 #: lib/galleryaction.php:143
6512 msgid "Go"
6513 msgstr "Przejdź"
6514
6515 #: lib/grantroleform.php:91
6516 #, php-format
6517 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6518 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
6519
6520 #: lib/groupeditform.php:163
6521 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6522 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
6523
6524 #: lib/groupeditform.php:168
6525 msgid "Describe the group or topic"
6526 msgstr "Opisz grupę lub temat"
6527
6528 #: lib/groupeditform.php:170
6529 #, php-format
6530 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6531 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
6532
6533 #: lib/groupeditform.php:179
6534 msgid ""
6535 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6536 msgstr ""
6537 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
6538 "\""
6539
6540 #: lib/groupeditform.php:187
6541 #, php-format
6542 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6543 msgstr ""
6544 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
6545 "%d"
6546
6547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6548 #: lib/groupnav.php:86
6549 msgctxt "MENU"
6550 msgid "Group"
6551 msgstr "Grupa"
6552
6553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6555 #: lib/groupnav.php:89
6556 #, php-format
6557 msgctxt "TOOLTIP"
6558 msgid "%s group"
6559 msgstr "Grupa %s"
6560
6561 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6562 #: lib/groupnav.php:95
6563 msgctxt "MENU"
6564 msgid "Members"
6565 msgstr "Członkowie"
6566
6567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6569 #: lib/groupnav.php:98
6570 #, php-format
6571 msgctxt "TOOLTIP"
6572 msgid "%s group members"
6573 msgstr "Członkowie grupy %s"
6574
6575 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6576 #: lib/groupnav.php:108
6577 msgctxt "MENU"
6578 msgid "Blocked"
6579 msgstr "Zablokowany"
6580
6581 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6582 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6583 #: lib/groupnav.php:111
6584 #, php-format
6585 msgctxt "TOOLTIP"
6586 msgid "%s blocked users"
6587 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
6588
6589 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6590 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6591 #: lib/groupnav.php:120
6592 #, php-format
6593 msgctxt "TOOLTIP"
6594 msgid "Edit %s group properties"
6595 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
6596
6597 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6598 #: lib/groupnav.php:126
6599 msgctxt "MENU"
6600 msgid "Logo"
6601 msgstr "Logo"
6602
6603 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6604 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6605 #: lib/groupnav.php:129
6606 #, php-format
6607 msgctxt "TOOLTIP"
6608 msgid "Add or edit %s logo"
6609 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
6610
6611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6613 #: lib/groupnav.php:138
6614 #, php-format
6615 msgctxt "TOOLTIP"
6616 msgid "Add or edit %s design"
6617 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
6618
6619 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6620 msgid "Groups with most members"
6621 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
6622
6623 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6624 msgid "Groups with most posts"
6625 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6626
6627 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6628 #, php-format
6629 msgid "Tags in %s group's notices"
6630 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6631
6632 #. TRANS: Client exception 406
6633 #: lib/htmloutputter.php:104
6634 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6635 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6636
6637 #: lib/imagefile.php:72
6638 msgid "Unsupported image file format."
6639 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6640
6641 #: lib/imagefile.php:88
6642 #, php-format
6643 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6644 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6645
6646 #: lib/imagefile.php:93
6647 msgid "Partial upload."
6648 msgstr "Częściowo wysłano."
6649
6650 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6651 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6652 msgid "System error uploading file."
6653 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6654
6655 #: lib/imagefile.php:109
6656 msgid "Not an image or corrupt file."
6657 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6658
6659 #: lib/imagefile.php:122
6660 msgid "Lost our file."
6661 msgstr "Utracono plik."
6662
6663 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6664 msgid "Unknown file type"
6665 msgstr "Nieznany typ pliku"
6666
6667 #: lib/imagefile.php:244
6668 msgid "MB"
6669 msgstr "MB"
6670
6671 #: lib/imagefile.php:246
6672 msgid "kB"
6673 msgstr "KB"
6674
6675 #: lib/jabber.php:387
6676 #, php-format
6677 msgid "[%s]"
6678 msgstr "[%s]"
6679
6680 #: lib/jabber.php:567
6681 #, php-format
6682 msgid "Unknown inbox source %d."
6683 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6684
6685 #: lib/leaveform.php:114
6686 msgid "Leave"
6687 msgstr "Opuść"
6688
6689 #: lib/logingroupnav.php:80
6690 msgid "Login with a username and password"
6691 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6692
6693 #: lib/logingroupnav.php:86
6694 msgid "Sign up for a new account"
6695 msgstr "Załóż nowe konto"
6696
6697 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6698 #: lib/mail.php:174
6699 msgid "Email address confirmation"
6700 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6701
6702 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6703 #: lib/mail.php:177
6704 #, php-format
6705 msgid ""
6706 "Hey, %s.\n"
6707 "\n"
6708 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6709 "\n"
6710 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6711 "\n"
6712 "\t%s\n"
6713 "\n"
6714 "If not, just ignore this message.\n"
6715 "\n"
6716 "Thanks for your time, \n"
6717 "%s\n"
6718 msgstr ""
6719 "Cześć, %s.\n"
6720 "\n"
6721 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6722 "\n"
6723 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6724 "adresu URL:\n"
6725 "\n"
6726 "\t%s\n"
6727 "\n"
6728 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6729 "\n"
6730 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6731 "%s\n"
6732
6733 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6734 #: lib/mail.php:243
6735 #, php-format
6736 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6737 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6738
6739 #: lib/mail.php:248
6740 #, php-format
6741 msgid ""
6742 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6743 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6744 msgstr ""
6745 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
6746 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
6747 "administratorów witryny na %s"
6748
6749 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6750 #: lib/mail.php:254
6751 #, php-format
6752 msgid ""
6753 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6754 "\n"
6755 "\t%3$s\n"
6756 "\n"
6757 "%4$s%5$s%6$s\n"
6758 "Faithfully yours,\n"
6759 "%7$s.\n"
6760 "\n"
6761 "----\n"
6762 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6763 msgstr ""
6764 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6765 "\n"
6766 "\t%3$s\n"
6767 "\n"
6768 "%4$s%5$s%6$s\n"
6769 "Z poważaniem,\n"
6770 "%7$s.\n"
6771 "\n"
6772 "----\n"
6773 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6774
6775 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6776 #: lib/mail.php:274
6777 #, php-format
6778 msgid "Bio: %s"
6779 msgstr "O mnie: %s"
6780
6781 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6782 #: lib/mail.php:304
6783 #, php-format
6784 msgid "New email address for posting to %s"
6785 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6786
6787 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6788 #: lib/mail.php:308
6789 #, php-format
6790 msgid ""
6791 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6792 "\n"
6793 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6794 "\n"
6795 "More email instructions at %3$s.\n"
6796 "\n"
6797 "Faithfully yours,\n"
6798 "%4$s"
6799 msgstr ""
6800 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6801 "\n"
6802 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6803 "\n"
6804 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6805 "\n"
6806 "Z poważaniem,\n"
6807 "%4$s"
6808
6809 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6810 #: lib/mail.php:433
6811 #, php-format
6812 msgid "%s status"
6813 msgstr "Stan użytkownika %s"
6814
6815 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6816 #: lib/mail.php:460
6817 msgid "SMS confirmation"
6818 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6819
6820 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6821 #: lib/mail.php:463
6822 #, php-format
6823 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6824 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6825
6826 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6827 #: lib/mail.php:484
6828 #, php-format
6829 msgid "You've been nudged by %s"
6830 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6831
6832 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6833 #: lib/mail.php:489
6834 #, php-format
6835 msgid ""
6836 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6837 "to post some news.\n"
6838 "\n"
6839 "So let's hear from you :)\n"
6840 "\n"
6841 "%3$s\n"
6842 "\n"
6843 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6844 "\n"
6845 "With kind regards,\n"
6846 "%4$s\n"
6847 msgstr ""
6848 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6849 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6850 "\n"
6851 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6852 "\n"
6853 "%3$s\n"
6854 "\n"
6855 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6856 "\n"
6857 "Z poważaniem,\n"
6858 "%4$s\n"
6859
6860 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6861 #: lib/mail.php:536
6862 #, php-format
6863 msgid "New private message from %s"
6864 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6865
6866 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6867 #: lib/mail.php:541
6868 #, php-format
6869 msgid ""
6870 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6871 "\n"
6872 "------------------------------------------------------\n"
6873 "%3$s\n"
6874 "------------------------------------------------------\n"
6875 "\n"
6876 "You can reply to their message here:\n"
6877 "\n"
6878 "%4$s\n"
6879 "\n"
6880 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6881 "\n"
6882 "With kind regards,\n"
6883 "%5$s\n"
6884 msgstr ""
6885 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6886 "\n"
6887 "------------------------------------------------------\n"
6888 "%3$s\n"
6889 "------------------------------------------------------\n"
6890 "\n"
6891 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6892 "\n"
6893 "%4$s\n"
6894 "\n"
6895 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6896 "\n"
6897 "Z poważaniem,\n"
6898 "%5$s\n"
6899
6900 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6901 #: lib/mail.php:589
6902 #, php-format
6903 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6904 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6905
6906 #. TRANS: Body for favorite notification email
6907 #: lib/mail.php:592
6908 #, php-format
6909 msgid ""
6910 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6911 "\n"
6912 "The URL of your notice is:\n"
6913 "\n"
6914 "%3$s\n"
6915 "\n"
6916 "The text of your notice is:\n"
6917 "\n"
6918 "%4$s\n"
6919 "\n"
6920 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6921 "\n"
6922 "%5$s\n"
6923 "\n"
6924 "Faithfully yours,\n"
6925 "%6$s\n"
6926 msgstr ""
6927 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6928 "ulubionych.\n"
6929 "\n"
6930 "Adres URL wpisu:\n"
6931 "\n"
6932 "%3$s\n"
6933 "\n"
6934 "Tekst wpisu:\n"
6935 "\n"
6936 "%4$s\n"
6937 "\n"
6938 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6939 "\n"
6940 "%5$s\n"
6941 "\n"
6942 "Z poważaniem,\n"
6943 "%6$s\n"
6944
6945 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6946 #: lib/mail.php:651
6947 #, php-format
6948 msgid ""
6949 "The full conversation can be read here:\n"
6950 "\n"
6951 "\t%s"
6952 msgstr ""
6953 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6954 "\n"
6955 "%s"
6956
6957 #: lib/mail.php:657
6958 #, php-format
6959 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6960 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6961
6962 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6963 #: lib/mail.php:660
6964 #, php-format
6965 msgid ""
6966 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6967 "\n"
6968 "The notice is here:\n"
6969 "\n"
6970 "\t%3$s\n"
6971 "\n"
6972 "It reads:\n"
6973 "\n"
6974 "\t%4$s\n"
6975 "\n"
6976 "%5$sYou can reply back here:\n"
6977 "\n"
6978 "\t%6$s\n"
6979 "\n"
6980 "The list of all @-replies for you here:\n"
6981 "\n"
6982 "%7$s\n"
6983 "\n"
6984 "Faithfully yours,\n"
6985 "%2$s\n"
6986 "\n"
6987 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6988 msgstr ""
6989 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6990 "na %2$s.\n"
6991 "\n"
6992 "Wpis:\n"
6993 "\n"
6994 "%3$s\n"
6995 "\n"
6996 "O treści:\n"
6997 "\n"
6998 "%4$s\n"
6999 "\n"
7000 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
7001 "\n"
7002 "%6$s\n"
7003 "\n"
7004 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
7005 "\n"
7006 "%7$s\n"
7007 "\n"
7008 "Z poważaniem,\n"
7009 "%2$s\n"
7010 "\n"
7011 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
7012
7013 #: lib/mailbox.php:89
7014 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7015 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
7016
7017 #: lib/mailbox.php:139
7018 msgid ""
7019 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7020 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7021 msgstr ""
7022 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
7023 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
7024 "twoich oczu."
7025
7026 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7027 msgid "from"
7028 msgstr "z"
7029
7030 #: lib/mailhandler.php:37
7031 msgid "Could not parse message."
7032 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
7033
7034 #: lib/mailhandler.php:42
7035 msgid "Not a registered user."
7036 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
7037
7038 #: lib/mailhandler.php:46
7039 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7040 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
7041
7042 #: lib/mailhandler.php:50
7043 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7044 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
7045
7046 #: lib/mailhandler.php:228
7047 #, php-format
7048 msgid "Unsupported message type: %s"
7049 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
7050
7051 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7052 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7053 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7054 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
7055
7056 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7057 #: lib/mediafile.php:145
7058 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7059 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
7060
7061 #. TRANS: Client exception.
7062 #: lib/mediafile.php:151
7063 msgid ""
7064 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7065 "the HTML form."
7066 msgstr ""
7067 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
7068
7069 #. TRANS: Client exception.
7070 #: lib/mediafile.php:157
7071 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7072 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
7073
7074 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7075 #: lib/mediafile.php:165
7076 msgid "Missing a temporary folder."
7077 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
7078
7079 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7080 #: lib/mediafile.php:169
7081 msgid "Failed to write file to disk."
7082 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
7083
7084 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7085 #: lib/mediafile.php:173
7086 msgid "File upload stopped by extension."
7087 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
7088
7089 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7090 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7091 msgid "File exceeds user's quota."
7092 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7095 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7096 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7097 msgid "File could not be moved to destination directory."
7098 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
7099
7100 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7101 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7102 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7103 msgid "Could not determine file's MIME type."
7104 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
7105
7106 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7107 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7108 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7109 #: lib/mediafile.php:340
7110 #, php-format
7111 msgid ""
7112 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7113 "format."
7114 msgstr ""
7115 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
7116 "innego formatu %2$s."
7117
7118 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7119 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7120 #: lib/mediafile.php:345
7121 #, php-format
7122 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7123 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
7124
7125 #: lib/messageform.php:120
7126 msgid "Send a direct notice"
7127 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
7128
7129 #: lib/messageform.php:146
7130 msgid "To"
7131 msgstr "Do"
7132
7133 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7134 msgid "Available characters"
7135 msgstr "Dostępne znaki"
7136
7137 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7138 msgctxt "Send button for sending notice"
7139 msgid "Send"
7140 msgstr "Wyślij"
7141
7142 #: lib/noticeform.php:160
7143 msgid "Send a notice"
7144 msgstr "Wyślij wpis"
7145
7146 #: lib/noticeform.php:174
7147 #, php-format
7148 msgid "What's up, %s?"
7149 msgstr "Co słychać, %s?"
7150
7151 #: lib/noticeform.php:193
7152 msgid "Attach"
7153 msgstr "Załącz"
7154
7155 #: lib/noticeform.php:197
7156 msgid "Attach a file"
7157 msgstr "Załącz plik"
7158
7159 #: lib/noticeform.php:213
7160 msgid "Share my location"
7161 msgstr "Ujawnij położenie"
7162
7163 #: lib/noticeform.php:216
7164 msgid "Do not share my location"
7165 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
7166
7167 #: lib/noticeform.php:217
7168 msgid ""
7169 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7170 "try again later"
7171 msgstr ""
7172 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
7173 "ponownie później"
7174
7175 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7176 #: lib/noticelist.php:446
7177 msgid "N"
7178 msgstr "Północ"
7179
7180 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7181 #: lib/noticelist.php:448
7182 msgid "S"
7183 msgstr "Południe"
7184
7185 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7186 #: lib/noticelist.php:450
7187 msgid "E"
7188 msgstr "Wschód"
7189
7190 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7191 #: lib/noticelist.php:452
7192 msgid "W"
7193 msgstr "Zachód"
7194
7195 #: lib/noticelist.php:454
7196 #, php-format
7197 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7198 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7199
7200 #: lib/noticelist.php:463
7201 msgid "at"
7202 msgstr "w"
7203
7204 #: lib/noticelist.php:512
7205 msgid "web"
7206 msgstr "WWW"
7207
7208 #: lib/noticelist.php:578
7209 msgid "in context"
7210 msgstr "w rozmowie"
7211
7212 #: lib/noticelist.php:613
7213 msgid "Repeated by"
7214 msgstr "Powtórzone przez"
7215
7216 #: lib/noticelist.php:640
7217 msgid "Reply to this notice"
7218 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
7219
7220 #: lib/noticelist.php:641
7221 msgid "Reply"
7222 msgstr "Odpowiedz"
7223
7224 #: lib/noticelist.php:685
7225 msgid "Notice repeated"
7226 msgstr "Powtórzono wpis"
7227
7228 #: lib/nudgeform.php:116
7229 msgid "Nudge this user"
7230 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
7231
7232 #: lib/nudgeform.php:128
7233 msgid "Nudge"
7234 msgstr "Szturchnij"
7235
7236 #: lib/nudgeform.php:128
7237 msgid "Send a nudge to this user"
7238 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
7239
7240 #: lib/oauthstore.php:294
7241 msgid "Error inserting new profile."
7242 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
7243
7244 #: lib/oauthstore.php:302
7245 msgid "Error inserting avatar."
7246 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
7247
7248 #: lib/oauthstore.php:322
7249 msgid "Error inserting remote profile."
7250 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
7251
7252 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7253 #: lib/oauthstore.php:362
7254 msgid "Duplicate notice."
7255 msgstr "Podwójny wpis."
7256
7257 #: lib/oauthstore.php:507
7258 msgid "Couldn't insert new subscription."
7259 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
7260
7261 #: lib/personalgroupnav.php:99
7262 msgid "Personal"
7263 msgstr "Osobiste"
7264
7265 #: lib/personalgroupnav.php:104
7266 msgid "Replies"
7267 msgstr "Odpowiedzi"
7268
7269 #: lib/personalgroupnav.php:114
7270 msgid "Favorites"
7271 msgstr "Ulubione"
7272
7273 #: lib/personalgroupnav.php:125
7274 msgid "Inbox"
7275 msgstr "Odebrane"
7276
7277 #: lib/personalgroupnav.php:126
7278 msgid "Your incoming messages"
7279 msgstr "Wiadomości przychodzące"
7280
7281 #: lib/personalgroupnav.php:130
7282 msgid "Outbox"
7283 msgstr "Wysłane"
7284
7285 #: lib/personalgroupnav.php:131
7286 msgid "Your sent messages"
7287 msgstr "Wysłane wiadomości"
7288
7289 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7290 #, php-format
7291 msgid "Tags in %s's notices"
7292 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
7293
7294 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7295 #: lib/plugin.php:121
7296 msgid "Unknown"
7297 msgstr "Nieznane"
7298
7299 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7300 msgid "Subscriptions"
7301 msgstr "Subskrypcje"
7302
7303 #: lib/profileaction.php:126
7304 msgid "All subscriptions"
7305 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
7306
7307 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7308 msgid "Subscribers"
7309 msgstr "Subskrybenci"
7310
7311 #: lib/profileaction.php:161
7312 msgid "All subscribers"
7313 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
7314
7315 #: lib/profileaction.php:191
7316 msgid "User ID"
7317 msgstr "Identyfikator użytkownika"
7318
7319 #: lib/profileaction.php:196
7320 msgid "Member since"
7321 msgstr "Członek od"
7322
7323 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7324 #: lib/profileaction.php:235
7325 msgid "Daily average"
7326 msgstr "Dziennie średnio"
7327
7328 #: lib/profileaction.php:264
7329 msgid "All groups"
7330 msgstr "Wszystkie grupy"
7331
7332 #: lib/profileformaction.php:123
7333 msgid "Unimplemented method."
7334 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
7335
7336 #: lib/publicgroupnav.php:78
7337 msgid "Public"
7338 msgstr "Publiczny"
7339
7340 #: lib/publicgroupnav.php:82
7341 msgid "User groups"
7342 msgstr "Grupy użytkowników"
7343
7344 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7345 msgid "Recent tags"
7346 msgstr "Ostatnie znaczniki"
7347
7348 #: lib/publicgroupnav.php:88
7349 msgid "Featured"
7350 msgstr "Znane"
7351
7352 #: lib/publicgroupnav.php:92
7353 msgid "Popular"
7354 msgstr "Popularne"
7355
7356 #: lib/redirectingaction.php:95
7357 msgid "No return-to arguments."
7358 msgstr "Brak parametrów powrotu."
7359
7360 #: lib/repeatform.php:107
7361 msgid "Repeat this notice?"
7362 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
7363
7364 #: lib/repeatform.php:132
7365 msgid "Yes"
7366 msgstr "Tak"
7367
7368 #: lib/repeatform.php:132
7369 msgid "Repeat this notice"
7370 msgstr "Powtórz ten wpis"
7371
7372 #: lib/revokeroleform.php:91
7373 #, php-format
7374 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7375 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
7376
7377 #: lib/router.php:711
7378 msgid "No single user defined for single-user mode."
7379 msgstr ""
7380 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7381
7382 #: lib/sandboxform.php:67
7383 msgid "Sandbox"
7384 msgstr "Ogranicz"
7385
7386 #: lib/sandboxform.php:78
7387 msgid "Sandbox this user"
7388 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
7389
7390 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7391 #: lib/searchaction.php:121
7392 msgid "Search site"
7393 msgstr "Przeszukaj witrynę"
7394
7395 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7396 #. TRANS: for searching can be entered.
7397 #: lib/searchaction.php:129
7398 msgid "Keyword(s)"
7399 msgstr "Słowa kluczowe"
7400
7401 #: lib/searchaction.php:130
7402 msgctxt "BUTTON"
7403 msgid "Search"
7404 msgstr "Wyszukaj"
7405
7406 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7407 #: lib/searchaction.php:170
7408 msgid "Search help"
7409 msgstr "Przeszukaj pomoc"
7410
7411 #: lib/searchgroupnav.php:80
7412 msgid "People"
7413 msgstr "Osoby"
7414
7415 #: lib/searchgroupnav.php:81
7416 msgid "Find people on this site"
7417 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
7418
7419 #: lib/searchgroupnav.php:83
7420 msgid "Find content of notices"
7421 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
7422
7423 #: lib/searchgroupnav.php:85
7424 msgid "Find groups on this site"
7425 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
7426
7427 #: lib/section.php:89
7428 msgid "Untitled section"
7429 msgstr "Sekcja bez nazwy"
7430
7431 #: lib/section.php:106
7432 msgid "More..."
7433 msgstr "Więcej..."
7434
7435 #: lib/silenceform.php:67
7436 msgid "Silence"
7437 msgstr "Wycisz"
7438
7439 #: lib/silenceform.php:78
7440 msgid "Silence this user"
7441 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
7442
7443 #: lib/subgroupnav.php:83
7444 #, php-format
7445 msgid "People %s subscribes to"
7446 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
7447
7448 #: lib/subgroupnav.php:91
7449 #, php-format
7450 msgid "People subscribed to %s"
7451 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
7452
7453 #: lib/subgroupnav.php:99
7454 #, php-format
7455 msgid "Groups %s is a member of"
7456 msgstr "Grupy %s są członkiem"
7457
7458 #: lib/subgroupnav.php:105
7459 msgid "Invite"
7460 msgstr "Zaproś"
7461
7462 #: lib/subgroupnav.php:106
7463 #, php-format
7464 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7465 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7466
7467 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7468 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7469 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7470 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
7471
7472 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7473 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7474 msgid "People Tagcloud as tagged"
7475 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
7476
7477 #: lib/tagcloudsection.php:56
7478 msgid "None"
7479 msgstr "Brak"
7480
7481 #: lib/themeuploader.php:50
7482 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7483 msgstr ""
7484 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
7485
7486 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7487 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7488 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
7489
7490 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7491 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7492 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7493 msgid "Failed saving theme."
7494 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
7495
7496 #: lib/themeuploader.php:147
7497 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7498 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
7499
7500 #: lib/themeuploader.php:166
7501 #, php-format
7502 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7503 msgstr ""
7504 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
7505 "zdekompresowaniu."
7506
7507 #: lib/themeuploader.php:178
7508 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7509 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
7510
7511 #: lib/themeuploader.php:218
7512 msgid ""
7513 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7514 "digits, underscore, and minus sign."
7515 msgstr ""
7516 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
7517 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
7518
7519 #: lib/themeuploader.php:224
7520 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7521 msgstr ""
7522 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
7523 "zagrożenie."
7524
7525 #: lib/themeuploader.php:241
7526 #, php-format
7527 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7528 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
7529
7530 #: lib/themeuploader.php:259
7531 msgid "Error opening theme archive."
7532 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
7533
7534 #: lib/topposterssection.php:74
7535 msgid "Top posters"
7536 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
7537
7538 #: lib/unsandboxform.php:69
7539 msgid "Unsandbox"
7540 msgstr "Usuń ograniczenie"
7541
7542 #: lib/unsandboxform.php:80
7543 msgid "Unsandbox this user"
7544 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
7545
7546 #: lib/unsilenceform.php:67
7547 msgid "Unsilence"
7548 msgstr "Usuń wyciszenie"
7549
7550 #: lib/unsilenceform.php:78
7551 msgid "Unsilence this user"
7552 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
7553
7554 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7555 msgid "Unsubscribe from this user"
7556 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
7557
7558 #: lib/unsubscribeform.php:137
7559 msgid "Unsubscribe"
7560 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
7561
7562 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7563 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7564 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7565 #, php-format
7566 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7567 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
7568
7569 #: lib/userprofile.php:117
7570 msgid "Edit Avatar"
7571 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
7572
7573 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7574 msgid "User actions"
7575 msgstr "Czynności użytkownika"
7576
7577 #: lib/userprofile.php:237
7578 msgid "User deletion in progress..."
7579 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
7580
7581 #: lib/userprofile.php:263
7582 msgid "Edit profile settings"
7583 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
7584
7585 #: lib/userprofile.php:264
7586 msgid "Edit"
7587 msgstr "Edycja"
7588
7589 #: lib/userprofile.php:287
7590 msgid "Send a direct message to this user"
7591 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
7592
7593 #: lib/userprofile.php:288
7594 msgid "Message"
7595 msgstr "Wiadomość"
7596
7597 #: lib/userprofile.php:326
7598 msgid "Moderate"
7599 msgstr "Moderuj"
7600
7601 #: lib/userprofile.php:364
7602 msgid "User role"
7603 msgstr "Rola użytkownika"
7604
7605 #: lib/userprofile.php:366
7606 msgctxt "role"
7607 msgid "Administrator"
7608 msgstr "Administrator"
7609
7610 #: lib/userprofile.php:367
7611 msgctxt "role"
7612 msgid "Moderator"
7613 msgstr "Moderator"
7614
7615 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7616 #: lib/util.php:1163
7617 msgid "a few seconds ago"
7618 msgstr "kilka sekund temu"
7619
7620 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7621 #: lib/util.php:1166
7622 msgid "about a minute ago"
7623 msgstr "około minutę temu"
7624
7625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7626 #: lib/util.php:1170
7627 #, php-format
7628 msgid "about one minute ago"
7629 msgid_plural "about %d minutes ago"
7630 msgstr[0] "około minuty temu"
7631 msgstr[1] "około %d minut temu"
7632 msgstr[2] "około %d minut temu"
7633
7634 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7635 #: lib/util.php:1173
7636 msgid "about an hour ago"
7637 msgstr "około godzinę temu"
7638
7639 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7640 #: lib/util.php:1177
7641 #, php-format
7642 msgid "about one hour ago"
7643 msgid_plural "about %d hours ago"
7644 msgstr[0] "około godziny temu"
7645 msgstr[1] "około %d godzin temu"
7646 msgstr[2] "około %d godzin temu"
7647
7648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7649 #: lib/util.php:1180
7650 msgid "about a day ago"
7651 msgstr "blisko dzień temu"
7652
7653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7654 #: lib/util.php:1184
7655 #, php-format
7656 msgid "about one day ago"
7657 msgid_plural "about %d days ago"
7658 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
7659 msgstr[1] "około %d dni temu"
7660 msgstr[2] "około %d dni temu"
7661
7662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7663 #: lib/util.php:1187
7664 msgid "about a month ago"
7665 msgstr "około miesiąc temu"
7666
7667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7668 #: lib/util.php:1191
7669 #, php-format
7670 msgid "about one month ago"
7671 msgid_plural "about %d months ago"
7672 msgstr[0] "około miesiąca temu"
7673 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
7674 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
7675
7676 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7677 #: lib/util.php:1194
7678 msgid "about a year ago"
7679 msgstr "około rok temu"
7680
7681 #: lib/webcolor.php:82
7682 #, php-format
7683 msgid "%s is not a valid color!"
7684 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
7685
7686 #: lib/webcolor.php:123
7687 #, php-format
7688 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7689 msgstr ""
7690 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
7691 "szesnastkowych."
7692
7693 #: scripts/restoreuser.php:82
7694 #, php-format
7695 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7696 msgstr "Plik kopii zapasowej dla użytkownika %s (%s)"
7697
7698 #: scripts/restoreuser.php:88
7699 msgid "No user specified; using backup user."
7700 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
7701
7702 #: scripts/restoreuser.php:94
7703 #, php-format
7704 msgid "%d entries in backup."
7705 msgstr "%d wpisów w kopii zapasowej."