1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:35:15+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Nie ma takiej strony."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Brak takiego użytkownika."
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
199 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
202 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:146
207 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
208 "something yourself."
210 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
213 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:150
218 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
219 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
221 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
222 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
225 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
227 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
232 "post a notice to them."
234 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
235 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
237 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
238 #: actions/all.php:188
239 msgid "You and friends"
240 msgstr "Ty i przyjaciele"
242 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
243 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
244 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
245 #: actions/apitimelinehome.php:119
247 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
248 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
250 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
269 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
273 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
274 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
276 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
277 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
278 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
279 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
280 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
281 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
282 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
283 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
284 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
285 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
286 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
287 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
288 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
289 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
290 msgid "API method not found."
291 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
293 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
296 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
300 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
301 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
302 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
303 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
304 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
305 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
306 msgid "This method requires a POST."
307 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
309 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
312 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
315 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
332 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
333 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
334 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
335 #: lib/profileaction.php:84
336 msgid "User has no profile."
337 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
339 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
340 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
341 msgid "Could not save profile."
342 msgstr "Nie można zapisać profilu."
344 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
345 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
346 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
347 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
348 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
349 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
350 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
351 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
352 #: lib/designsettings.php:298
355 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
356 "current configuration."
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
359 "current configuration."
361 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
364 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
367 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
391 #: actions/apiatomservice.php:86
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
403 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
408 #: actions/subscriptions.php:51
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
413 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
416 msgstr "%s ulubionych"
418 #: actions/apiatomservice.php:123
420 msgid "%s memberships"
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 #: actions/apiblockcreate.php:104
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Nie można zablokować siebie."
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockcreate.php:126
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 #: actions/apiblockdestroy.php:113
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:88
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:93
447 msgid "All the direct messages sent from %s"
448 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:102
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #: actions/apidirectmessage.php:107
459 msgid "All the direct messages sent to %s"
460 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
462 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
463 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
473 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
474 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
475 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
476 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
477 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
479 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
480 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
481 msgid "Recipient user not found."
482 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
485 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
486 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
488 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
489 "twoimi przyjaciółmi."
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
494 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
495 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
500 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
501 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
502 msgid "No status found with that ID."
503 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
506 #: actions/apifavoritecreate.php:120
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
512 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
518 msgid "That status is not a favorite."
519 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
521 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
522 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
523 msgid "Could not delete favorite."
524 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
540 msgid "Could not unfollow user: User not found."
542 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
545 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
556 msgid "Could not determine source user."
557 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
559 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
560 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
569 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
570 #: actions/register.php:214
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
579 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
580 #: actions/register.php:216
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
590 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
591 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
592 #: actions/register.php:223
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
601 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
602 #: actions/register.php:226
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Form validation error in New application form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
615 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
616 #: actions/newgroup.php:156
618 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
619 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
620 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
621 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
622 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
629 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
630 #: actions/register.php:235
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
641 #: actions/newgroup.php:176
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
646 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
647 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #: actions/apigroupcreate.php:253
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
661 #: actions/newgroup.php:191
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
670 #: actions/newgroup.php:198
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
681 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
682 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 #: actions/apigroupleave.php:115
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
717 #: lib/command.php:398
719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
720 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
722 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #: actions/apigrouplist.php:94
726 msgstr "Grupy użytkownika %s"
728 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
729 #: actions/apigrouplist.php:104
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
736 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
742 #: actions/apigrouplistall.php:93
747 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
748 #: actions/apimediaupload.php:101
749 msgid "Upload failed."
750 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
752 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
753 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
754 msgid "Invalid request token or verifier."
755 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
757 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:107
759 msgid "No oauth_token parameter provided."
760 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
762 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
764 msgid "Invalid request token."
765 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
767 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:121
769 msgid "Request token already authorized."
770 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
772 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
774 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
775 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
776 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
777 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
778 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
779 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
780 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
781 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
782 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
783 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
784 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
785 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
786 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
787 #: lib/designsettings.php:310
788 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
789 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
791 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:168
793 msgid "Invalid nickname / password!"
794 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
796 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:217
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
837 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
838 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
851 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
852 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
853 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:455
861 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
863 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
865 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
866 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
867 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
868 #: lib/userprofile.php:134
872 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
873 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
875 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
879 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
880 #. TRANS: by an external application.
881 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
886 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
887 #: lib/applicationeditform.php:351
892 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:485
898 #. TRANS: Form instructions.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:502
900 msgid "Authorize access to your account information."
901 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
903 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:594
905 msgid "Authorization canceled."
906 msgstr "Anulowano upoważnienie."
908 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
909 #. TRANS: %s is an OAuth token.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:598
912 msgid "The request token %s has been revoked."
913 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:621
917 msgid "You have successfully authorized the application"
918 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
920 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:625
923 "Please return to the application and enter the following security code to "
924 "complete the process."
926 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:632
933 msgid "You have successfully authorized %s"
934 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
936 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:639
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
944 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
947 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
948 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
949 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
950 msgid "This method requires a POST or DELETE."
951 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
954 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
955 msgid "You may not delete another user's status."
956 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
958 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
959 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
960 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
961 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
962 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
963 #: actions/shownotice.php:92
964 msgid "No such notice."
965 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
968 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
969 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
970 msgid "Cannot repeat your own notice."
971 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
973 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
974 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
975 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
976 msgid "Already repeated that notice."
977 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
979 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
980 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
981 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
982 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
983 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
987 #: actions/apistatusesshow.php:141
989 msgid "Unsupported format: %s"
990 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
993 #: actions/apistatusesshow.php:152
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "Usunięto stan."
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 #: actions/apistatusesshow.php:159
999 msgid "No status with that ID found."
1000 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1002 #: actions/apistatusesshow.php:223
1003 msgid "Can only delete using the Atom format."
1004 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1008 msgid "Can't delete this notice."
1009 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1011 #: actions/apistatusesshow.php:243
1013 msgid "Deleted notice %d"
1014 msgstr "Usunięto wpis %d"
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1023 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1024 #: lib/mailhandler.php:60
1026 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1027 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1028 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1029 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1030 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1032 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1033 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1034 msgid "Parent notice not found."
1035 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1039 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1041 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1042 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1044 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1046 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1048 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1053 msgid "Unsupported format."
1054 msgstr "Nieobsługiwany format."
1056 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1060 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1061 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1063 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1065 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1066 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1068 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1069 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1071 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1072 #. TRANS: %s is the error.
1073 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1075 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1076 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1078 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1080 #: actions/apitimelinementions.php:115
1082 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1083 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1087 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1088 #: actions/apitimelinementions.php:131
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1102 msgid "%s updates from everyone!"
1103 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1105 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1106 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1107 msgid "Unimplemented."
1108 msgstr "Niezaimplementowane."
1110 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Powtórzone dla %s"
1116 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1117 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1118 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1120 msgid "Repeats of %s"
1121 msgstr "Powtórzenia %s"
1123 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1127 msgid "Notices tagged with %s"
1128 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1130 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1132 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1134 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1135 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1138 #: actions/apitimelineuser.php:297
1139 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 #: actions/apitimelineuser.php:304
1144 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1145 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1147 #: actions/apitimelineuser.php:310
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1149 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1151 #: actions/apitimelineuser.php:315
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1153 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1157 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1158 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1159 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1160 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1163 #. TRANS: Do not translate POST.
1164 #: actions/apitimelineuser.php:334
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1166 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 #: actions/apitimelineuser.php:345
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #: actions/apitimelineuser.php:378
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #: actions/apitimelineuser.php:406
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1187 #: actions/apitimelineuser.php:437
1189 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1190 msgstr "Wpis AtomPub z nieznanym adresem URI %s uwagi"
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 #: actions/apitrends.php:85
1194 msgid "API method under construction."
1195 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1198 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1199 msgid "User not found."
1200 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1202 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1203 msgid "No such profile"
1204 msgstr "Nie ma takiego profilu"
1206 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1208 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1209 msgstr "Wpisy %s został oznaczone jako ulubione na %s"
1211 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1212 msgid "Can't add someone else's subscription"
1213 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby"
1215 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1216 #. TRANS: Do not translate POST.
1217 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1218 msgid "Can only handle Favorite activities."
1219 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1221 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1222 msgid "Can only fave notices."
1223 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1225 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1226 msgid "Unknown note."
1227 msgstr "Nieznany wpis."
1229 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1230 msgid "Already a favorite."
1231 msgstr "Jest już ulubiony."
1233 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1234 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1235 msgid "No such profile."
1236 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1238 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1240 msgid "%s group memberships"
1241 msgstr "%s członków grupy"
1243 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1245 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1246 msgstr "Grupy %s są członkiem w witrynie %s"
1248 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1249 msgid "Can't add someone else's membership"
1250 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby"
1252 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1253 #. TRANS: Do not translate POST.
1254 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1255 msgid "Can only handle Join activities."
1256 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1258 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1259 msgid "Unknown group."
1260 msgstr "Nieznana grupa."
1262 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1263 msgid "Already a member."
1264 msgstr "Jest już członkiem."
1266 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1267 msgid "Blocked by admin."
1268 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1270 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1271 msgid "No such favorite."
1272 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1274 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1275 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1276 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby"
1278 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1279 msgid "No such group"
1280 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1282 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1283 msgid "Not a member"
1284 msgstr "Nie jest członkiem"
1286 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1287 msgid "Method not supported"
1288 msgstr "Metoda nie jest obsługiwana"
1290 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1291 msgid "Can't delete someone else's membership"
1292 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby"
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1295 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1296 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1297 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1298 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1300 msgid "No such profile id: %d"
1301 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d"
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1304 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1305 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
1308 msgstr "Profil %d nie jest subskrybowany do profilu %d"
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1311 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1313 msgid "Cannot delete someone else's subscription"
1314 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby"
1316 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1318 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1319 msgstr "Osoby %s są subskrybowane w witrynie %s"
1321 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1322 #. TRANS: Do not translate POST.
1323 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1324 msgid "Can only handle Follow activities."
1325 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1327 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1328 msgid "Can only follow people."
1329 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1331 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1333 msgid "Unknown profile %s"
1334 msgstr "Nieznany profil %s"
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1337 #: actions/attachment.php:73
1338 msgid "No such attachment."
1339 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1342 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1344 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1345 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1346 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1347 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1348 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1349 msgid "No nickname."
1350 msgstr "Brak pseudonimu."
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1353 #: actions/avatarbynickname.php:66
1355 msgstr "Brak rozmiaru."
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1358 #: actions/avatarbynickname.php:72
1359 msgid "Invalid size."
1360 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1362 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1363 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1364 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1365 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1366 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1370 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1371 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1372 #: actions/avatarsettings.php:78
1374 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1375 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1377 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1378 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1379 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1380 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1381 msgid "User without matching profile."
1382 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1384 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1385 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1386 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1387 #: actions/grouplogo.php:254
1388 msgid "Avatar settings"
1389 msgstr "Ustawienia awatara"
1391 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1392 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1393 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1394 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1398 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1399 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1400 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1401 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1405 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1406 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1407 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1412 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1413 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1414 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1419 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1420 #: actions/avatarsettings.php:243
1425 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1426 #: actions/avatarsettings.php:318
1427 msgid "No file uploaded."
1428 msgstr "Nie wysłano pliku."
1430 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1431 #: actions/avatarsettings.php:346
1432 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1433 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1435 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1436 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1437 msgid "Lost our file data."
1438 msgstr "Utracono dane pliku."
1440 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1441 #: actions/avatarsettings.php:385
1442 msgid "Avatar updated."
1443 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1445 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1446 #: actions/avatarsettings.php:389
1447 msgid "Failed updating avatar."
1448 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1450 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1451 #: actions/avatarsettings.php:413
1452 msgid "Avatar deleted."
1453 msgstr "Usunięto awatar."
1455 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1456 msgid "Backup account"
1459 #: actions/backupaccount.php:80
1461 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1462 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
1464 #: actions/backupaccount.php:84
1465 msgid "You may not backup your account."
1468 #: actions/backupaccount.php:232
1470 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1471 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1472 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1473 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1474 "are not backed up."
1477 #: actions/backupaccount.php:255
1483 #: actions/backupaccount.php:258
1484 msgid "Backup your account"
1487 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1488 #: actions/block.php:68
1489 msgid "You already blocked that user."
1490 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1492 #. TRANS: Title for block user page.
1493 #. TRANS: Legend for block user form.
1494 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1496 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1498 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1499 #: actions/block.php:139
1501 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1502 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1503 "will not be notified of any @-replies from them."
1505 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1506 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1507 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1509 #. TRANS: Button label on the user block form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1512 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1513 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1514 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1515 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1516 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1517 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1522 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1523 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1524 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1525 msgid "Do not block this user"
1526 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1528 #. TRANS: Button label on the user block form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1530 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1531 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1532 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1533 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1534 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1535 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1536 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1541 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1542 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1543 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1544 msgid "Block this user"
1545 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1547 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1548 #: actions/block.php:189
1549 msgid "Failed to save block information."
1550 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1552 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1553 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1554 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1555 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1556 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1558 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1559 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1560 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1561 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1562 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1563 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1564 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1565 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1566 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1567 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1568 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1569 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1570 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1571 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1572 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1573 #: lib/command.php:380
1574 msgid "No such group."
1575 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1577 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1578 #. TRANS: %s is a group nickname.
1579 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1581 msgid "%s blocked profiles"
1582 msgstr "%s zablokowane profile"
1584 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1585 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1586 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1588 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1589 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1591 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1592 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1593 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1594 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1596 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1597 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1598 msgid "Unblock user from group"
1599 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1601 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1602 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1607 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1608 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1609 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1610 msgid "Unblock this user"
1611 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1613 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1614 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1615 #: actions/bookmarklet.php:51
1618 msgstr "Wyślij do %s"
1620 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1621 #: actions/confirmaddress.php:74
1622 msgid "No confirmation code."
1623 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1625 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1626 #: actions/confirmaddress.php:80
1627 msgid "Confirmation code not found."
1628 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1630 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1631 #: actions/confirmaddress.php:86
1632 msgid "That confirmation code is not for you!"
1633 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1635 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1636 #: actions/confirmaddress.php:92
1638 msgid "Unrecognized address type %s."
1639 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1641 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1642 #: actions/confirmaddress.php:97
1643 msgid "That address has already been confirmed."
1644 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1646 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1647 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1648 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1649 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1650 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1651 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1652 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1653 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1654 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1655 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1656 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1657 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1658 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1659 #: actions/smssettings.php:464
1660 msgid "Couldn't update user."
1661 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1663 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1664 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1665 #: actions/confirmaddress.php:132
1666 msgid "Could not delete address confirmation."
1667 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1669 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1670 #: actions/confirmaddress.php:150
1671 msgid "Confirm address"
1672 msgstr "Potwierdź adres"
1674 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1675 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1676 #: actions/confirmaddress.php:166
1678 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1679 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1681 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1682 #: actions/conversation.php:96
1683 msgid "Conversation"
1686 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1687 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1688 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1692 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1693 #: actions/deleteaccount.php:71
1695 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1696 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
1698 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1699 #: actions/deleteaccount.php:77
1701 msgid "You cannot delete your account."
1702 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1704 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1705 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1709 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1710 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1711 #: actions/deleteaccount.php:164
1713 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1716 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1717 #: actions/deleteaccount.php:206
1719 msgid "Account deleted."
1720 msgstr "Usunięto awatar."
1722 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1723 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1725 msgid "Delete account"
1726 msgstr "Utwórz konto"
1728 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1729 #: actions/deleteaccount.php:279
1731 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1735 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1736 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1737 #: actions/deleteaccount.php:285
1740 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1744 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1745 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1746 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1750 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1751 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1752 #: actions/deleteaccount.php:304
1753 #, fuzzy, php-format
1754 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1755 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1757 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1758 #: actions/deleteaccount.php:323
1760 msgid "Permanently delete your account"
1761 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1763 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1764 #: actions/deleteapplication.php:62
1765 msgid "You must be logged in to delete an application."
1766 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1768 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1769 #: actions/deleteapplication.php:71
1770 msgid "Application not found."
1771 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1773 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1774 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1775 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1776 #: actions/showapplication.php:94
1777 msgid "You are not the owner of this application."
1778 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1780 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1781 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1782 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1783 #: lib/action.php:1409
1784 msgid "There was a problem with your session token."
1785 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1787 #. TRANS: Title for delete application page.
1788 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1789 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1790 msgid "Delete application"
1791 msgstr "Usuń aplikację"
1793 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1794 #: actions/deleteapplication.php:152
1796 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1797 "about the application from the database, including all existing user "
1800 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1801 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1804 #: actions/deleteapplication.php:161
1805 msgid "Do not delete this application"
1806 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1808 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1809 #: actions/deleteapplication.php:167
1810 msgid "Delete this application"
1811 msgstr "Usuń tę aplikację"
1813 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1814 #: actions/deletegroup.php:64
1815 msgid "You must be logged in to delete a group."
1816 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1818 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1819 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1820 #: actions/leavegroup.php:88
1821 msgid "No nickname or ID."
1822 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1824 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1825 #: actions/deletegroup.php:107
1826 msgid "You are not allowed to delete this group."
1827 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1829 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1830 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1831 #: actions/deletegroup.php:150
1833 msgid "Could not delete group %s."
1834 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1836 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1837 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1838 #: actions/deletegroup.php:159
1840 msgid "Deleted group %s"
1841 msgstr "Usunięto grupę %s"
1843 #. TRANS: Title of delete group page.
1844 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1845 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1846 msgid "Delete group"
1849 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1850 #: actions/deletegroup.php:206
1852 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1853 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1854 "will still appear in individual timelines."
1856 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1857 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1858 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1861 #: actions/deletegroup.php:224
1862 msgid "Do not delete this group"
1863 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1866 #: actions/deletegroup.php:231
1867 msgid "Delete this group"
1868 msgstr "Usuń tę grupę"
1870 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1871 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1873 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1874 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1875 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1876 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1877 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1878 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1879 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1880 #: lib/settingsaction.php:72
1881 msgid "Not logged in."
1882 msgstr "Niezalogowany."
1884 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1885 #: actions/deletenotice.php:110
1887 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1890 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1891 "mogło zostać cofnięte."
1893 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1894 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1895 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1896 msgid "Delete notice"
1899 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1900 #: actions/deletenotice.php:152
1901 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1902 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1905 #: actions/deletenotice.php:159
1906 msgid "Do not delete this notice"
1907 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1910 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1911 msgid "Delete this notice"
1912 msgstr "Usuń ten wpis"
1914 #: actions/deleteuser.php:67
1915 msgid "You cannot delete users."
1916 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1918 #: actions/deleteuser.php:74
1919 msgid "You can only delete local users."
1920 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1922 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1924 msgstr "Usuń użytkownika"
1926 #: actions/deleteuser.php:136
1928 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1929 "the user from the database, without a backup."
1931 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1932 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1935 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1936 msgid "Delete this user"
1937 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1939 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1940 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1941 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1945 #: actions/designadminpanel.php:74
1946 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1947 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1949 #: actions/designadminpanel.php:335
1950 msgid "Invalid logo URL."
1951 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1953 #: actions/designadminpanel.php:340
1954 msgid "Invalid SSL logo URL."
1955 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1957 #: actions/designadminpanel.php:344
1959 msgid "Theme not available: %s."
1960 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1962 #: actions/designadminpanel.php:448
1966 #: actions/designadminpanel.php:453
1968 msgstr "Logo witryny"
1970 #: actions/designadminpanel.php:457
1974 #: actions/designadminpanel.php:469
1975 msgid "Change theme"
1976 msgstr "Zmień motyw"
1978 #: actions/designadminpanel.php:486
1980 msgstr "Motyw witryny"
1982 #: actions/designadminpanel.php:487
1983 msgid "Theme for the site."
1984 msgstr "Motyw witryny."
1986 #: actions/designadminpanel.php:493
1987 msgid "Custom theme"
1988 msgstr "Własny motyw"
1990 #: actions/designadminpanel.php:497
1991 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1992 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1994 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1995 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1996 msgid "Change background image"
1997 msgstr "Zmień obraz tła"
1999 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2000 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2001 #: lib/designsettings.php:183
2005 #: actions/designadminpanel.php:522
2008 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2010 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2012 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2013 #: actions/designadminpanel.php:553
2017 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2018 #: actions/designadminpanel.php:570
2022 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2023 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2024 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2025 msgid "Turn background image on or off."
2026 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2028 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2029 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2030 msgid "Tile background image"
2031 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2033 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2034 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2035 msgid "Change colours"
2036 msgstr "Zmień kolory"
2038 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2039 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2043 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2044 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2046 msgstr "Panel boczny"
2048 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2049 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2053 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2054 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2058 #: actions/designadminpanel.php:677
2060 msgstr "Zaawansowane"
2062 #: actions/designadminpanel.php:681
2064 msgstr "Własny plik CSS"
2066 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2067 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2068 msgid "Use defaults"
2069 msgstr "Użycie domyślnych"
2071 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2072 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2073 msgid "Restore default designs"
2074 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2076 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2077 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2078 msgid "Reset back to default"
2079 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2081 #. TRANS: Submit button title.
2082 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2083 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2084 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2085 #: lib/applicationeditform.php:357
2089 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2090 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2092 msgstr "Zapisz wygląd"
2094 #: actions/disfavor.php:81
2095 msgid "This notice is not a favorite!"
2096 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2098 #: actions/disfavor.php:94
2099 msgid "Add to favorites"
2100 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2102 #: actions/doc.php:158
2104 msgid "No such document \"%s\""
2105 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
2107 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2108 #. TRANS: Form legend.
2109 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2110 msgid "Edit application"
2111 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2114 #: actions/editapplication.php:66
2115 msgid "You must be logged in to edit an application."
2116 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2119 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2120 msgid "No such application."
2121 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2123 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2124 #: actions/editapplication.php:167
2125 msgid "Use this form to edit your application."
2126 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2128 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2129 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2130 msgid "Name is required."
2131 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2134 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2135 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2136 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2139 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2140 msgid "Name already in use. Try another one."
2141 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2143 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2144 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2145 msgid "Description is required."
2146 msgstr "Opis jest wymagany."
2148 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2149 #: actions/editapplication.php:208
2150 msgid "Source URL is too long."
2151 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2153 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2154 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2155 msgid "Source URL is not valid."
2156 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2158 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2159 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2160 msgid "Organization is required."
2161 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2164 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2165 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2166 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2168 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2169 msgid "Organization homepage is required."
2170 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2173 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2174 msgid "Callback is too long."
2175 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2178 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2179 msgid "Callback URL is not valid."
2180 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2182 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2183 #: actions/editapplication.php:282
2184 msgid "Could not update application."
2185 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2187 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2188 #: actions/editgroup.php:55
2190 msgid "Edit %s group"
2191 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2194 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2195 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2196 msgid "You must be logged in to create a group."
2197 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2200 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2201 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2202 msgid "You must be an admin to edit the group."
2203 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2205 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2206 #: actions/editgroup.php:161
2207 msgid "Use this form to edit the group."
2208 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2210 #. TRANS: Group edit form validation error.
2211 #. TRANS: Group create form validation error.
2212 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2214 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2215 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2217 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2218 #: actions/editgroup.php:272
2219 msgid "Could not update group."
2220 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2222 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2223 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2224 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2225 msgid "Could not create aliases."
2226 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2228 #. TRANS: Group edit form success message.
2229 #: actions/editgroup.php:296
2230 msgid "Options saved."
2231 msgstr "Zapisano opcje."
2233 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2234 #: actions/emailsettings.php:61
2235 msgid "Email settings"
2236 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2238 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2239 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2240 #: actions/emailsettings.php:76
2242 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2243 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2245 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2246 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2247 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2248 msgid "Email address"
2249 msgstr "Adres e-mail"
2251 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2252 #: actions/emailsettings.php:113
2253 msgid "Current confirmed email address."
2254 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2256 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2257 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2258 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2259 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2260 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2261 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2262 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2263 #: actions/smssettings.php:180
2268 #: actions/emailsettings.php:123
2270 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2271 "a message with further instructions."
2273 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2274 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2277 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2278 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2279 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2280 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2281 #. TRANS: organization.
2282 #: actions/emailsettings.php:140
2283 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2284 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2286 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2287 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2288 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2289 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2290 #: actions/smssettings.php:162
2295 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2296 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2297 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2298 msgid "Incoming email"
2299 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2301 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2302 #: actions/emailsettings.php:158
2303 msgid "I want to post notices by email."
2304 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2306 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2307 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2308 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2309 msgid "Send email to this address to post new notices."
2310 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2312 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2313 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2314 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2315 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2316 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2318 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2319 #: actions/emailsettings.php:193
2321 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2324 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2327 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2328 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2329 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2334 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2335 #: actions/emailsettings.php:208
2336 msgid "Email preferences"
2337 msgstr "Preferencje e-mail"
2339 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2340 #: actions/emailsettings.php:216
2341 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2342 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 #: actions/emailsettings.php:222
2346 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2347 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2349 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2350 #: actions/emailsettings.php:229
2351 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2352 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2354 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2355 #: actions/emailsettings.php:235
2356 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2357 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2359 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2360 #: actions/emailsettings.php:241
2361 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2362 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2364 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2365 #: actions/emailsettings.php:247
2366 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2367 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2369 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2370 #: actions/emailsettings.php:368
2371 msgid "Email preferences saved."
2372 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2374 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2375 #: actions/emailsettings.php:388
2376 msgid "No email address."
2377 msgstr "Brak adresu e-mail."
2379 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2380 #: actions/emailsettings.php:396
2381 msgid "Cannot normalize that email address"
2382 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2384 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2385 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2386 #: actions/siteadminpanel.php:144
2387 msgid "Not a valid email address."
2388 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2390 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2391 #: actions/emailsettings.php:405
2392 msgid "That is already your email address."
2393 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2395 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2396 #: actions/emailsettings.php:409
2397 msgid "That email address already belongs to another user."
2398 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2400 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2401 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2402 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2403 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2404 #: actions/smssettings.php:373
2405 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2406 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2408 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2409 #: actions/emailsettings.php:433
2411 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2412 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2414 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2415 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2416 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2418 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2419 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2420 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2421 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2422 #: actions/smssettings.php:408
2423 msgid "No pending confirmation to cancel."
2424 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2426 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2427 #: actions/emailsettings.php:459
2428 msgid "That is the wrong email address."
2429 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2431 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2432 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2433 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2434 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2435 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2437 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2438 #: actions/emailsettings.php:473
2439 msgid "Email confirmation cancelled."
2440 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2442 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2443 #. TRANS: registered for the active user.
2444 #: actions/emailsettings.php:493
2445 msgid "That is not your email address."
2446 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2448 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2449 #: actions/emailsettings.php:514
2450 msgid "The email address was removed."
2451 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2453 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2454 msgid "No incoming email address."
2455 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2457 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2459 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2460 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2461 msgid "Couldn't update user record."
2462 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2464 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2465 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2466 msgid "Incoming email address removed."
2467 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2469 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2470 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2471 msgid "New incoming email address added."
2472 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2474 #: actions/favor.php:79
2475 msgid "This notice is already a favorite!"
2476 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2478 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2479 msgid "Disfavor favorite"
2480 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2482 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2483 #: lib/publicgroupnav.php:93
2484 msgid "Popular notices"
2485 msgstr "Popularne wpisy"
2487 #: actions/favorited.php:67
2489 msgid "Popular notices, page %d"
2490 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2492 #: actions/favorited.php:79
2493 msgid "The most popular notices on the site right now."
2494 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2496 #: actions/favorited.php:150
2497 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2499 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2500 "żadnego jako ulubiony."
2502 #: actions/favorited.php:153
2504 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2505 "next to any notice you like."
2507 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2508 "obok wpisu, który ci się podoba."
2510 #: actions/favorited.php:156
2513 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2514 "notice to your favorites!"
2516 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2517 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2519 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2520 #: lib/personalgroupnav.php:118
2522 msgid "%s's favorite notices"
2523 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2525 #: actions/favoritesrss.php:115
2527 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2528 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2530 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2531 #: lib/publicgroupnav.php:89
2532 msgid "Featured users"
2533 msgstr "Znani użytkownicy"
2535 #: actions/featured.php:71
2537 msgid "Featured users, page %d"
2538 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2540 #: actions/featured.php:99
2542 msgid "A selection of some great users on %s"
2543 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2545 #: actions/file.php:34
2546 msgid "No notice ID."
2547 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2549 #: actions/file.php:38
2551 msgstr "Brak wpisu."
2553 #: actions/file.php:42
2554 msgid "No attachments."
2555 msgstr "Brak załączników."
2557 #: actions/file.php:51
2558 msgid "No uploaded attachments."
2559 msgstr "Nie wysłano załączników."
2561 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2562 msgid "Not expecting this response!"
2563 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2565 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2566 msgid "User being listened to does not exist."
2567 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2569 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2570 msgid "You can use the local subscription!"
2571 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2573 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2574 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2575 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2577 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2578 msgid "You are not authorized."
2579 msgstr "Brak upoważnienia."
2581 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2582 msgid "Could not convert request token to access token."
2583 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2585 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2586 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2587 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2589 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2590 msgid "Error updating remote profile."
2591 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2593 #: actions/getfile.php:79
2594 msgid "No such file."
2595 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2597 #: actions/getfile.php:83
2598 msgid "Cannot read file."
2599 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2601 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2602 msgid "Invalid role."
2603 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2605 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2606 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2607 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2609 #: actions/grantrole.php:75
2610 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2611 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2613 #: actions/grantrole.php:82
2614 msgid "User already has this role."
2615 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2617 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2618 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2619 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2620 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2621 #: lib/profileformaction.php:79
2622 msgid "No profile specified."
2623 msgstr "Nie podano profilu."
2625 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2626 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2627 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2628 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2629 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2630 msgid "No profile with that ID."
2631 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2633 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2634 #: actions/makeadmin.php:81
2635 msgid "No group specified."
2636 msgstr "Nie podano grupy."
2638 #: actions/groupblock.php:91
2639 msgid "Only an admin can block group members."
2640 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2642 #: actions/groupblock.php:95
2643 msgid "User is already blocked from group."
2644 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2646 #: actions/groupblock.php:100
2647 msgid "User is not a member of group."
2648 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2650 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2651 msgid "Block user from group"
2652 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2654 #: actions/groupblock.php:160
2657 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2658 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2659 "the group in the future."
2661 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2662 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2663 "grupy w przyszłości."
2665 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2666 #: actions/groupblock.php:182
2667 msgid "Do not block this user from this group"
2668 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2671 #: actions/groupblock.php:189
2672 msgid "Block this user from this group"
2673 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2675 #: actions/groupblock.php:206
2676 msgid "Database error blocking user from group."
2677 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2679 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2681 msgstr "Brak identyfikatora."
2683 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2684 msgid "You must be logged in to edit a group."
2685 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2687 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2688 msgid "Group design"
2689 msgstr "Wygląd grupy"
2691 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2693 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2694 "palette of your choice."
2695 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2697 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2698 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2699 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2700 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2701 msgid "Couldn't update your design."
2702 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2704 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2705 msgid "Design preferences saved."
2706 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2708 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2712 #: actions/grouplogo.php:153
2715 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2716 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2718 #: actions/grouplogo.php:236
2722 #: actions/grouplogo.php:289
2726 #: actions/grouplogo.php:365
2727 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2728 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2730 #: actions/grouplogo.php:399
2731 msgid "Logo updated."
2732 msgstr "Zaktualizowano logo."
2734 #: actions/grouplogo.php:401
2735 msgid "Failed updating logo."
2736 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2738 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2739 #. TRANS: %s is the name of the group.
2740 #: actions/groupmembers.php:102
2742 msgid "%s group members"
2743 msgstr "Członkowie grupy %s"
2745 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2746 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2747 #: actions/groupmembers.php:107
2749 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2750 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2752 #: actions/groupmembers.php:122
2753 msgid "A list of the users in this group."
2754 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2756 #: actions/groupmembers.php:186
2758 msgstr "Administrator"
2760 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2761 #: actions/groupmembers.php:399
2766 #. TRANS: Submit button title.
2767 #: actions/groupmembers.php:403
2769 msgid "Block this user"
2770 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2772 #: actions/groupmembers.php:498
2773 msgid "Make user an admin of the group"
2774 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2776 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2777 #: actions/groupmembers.php:533
2780 msgstr "Uczyń administratorem"
2782 #. TRANS: Submit button title.
2783 #: actions/groupmembers.php:537
2785 msgid "Make this user an admin"
2786 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2788 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2789 #: actions/grouprss.php:142
2791 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2792 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2794 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2795 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2799 #: actions/groups.php:64
2801 msgid "Groups, page %d"
2802 msgstr "Grupy, strona %d"
2804 #: actions/groups.php:90
2807 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2808 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2809 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2810 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2813 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2814 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2815 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2816 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2817 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2819 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2820 msgid "Create a new group"
2821 msgstr "Utwórz nową grupę"
2823 #: actions/groupsearch.php:52
2826 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2827 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2829 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2830 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2832 #: actions/groupsearch.php:58
2833 msgid "Group search"
2834 msgstr "Wyszukaj grupę"
2836 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2837 #: actions/peoplesearch.php:83
2839 msgstr "Brak wyników."
2841 #: actions/groupsearch.php:82
2844 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2845 "newgroup%%) yourself."
2847 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2848 "action.newgroup%%)."
2850 #: actions/groupsearch.php:85
2853 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2854 "action.newgroup%%) yourself!"
2856 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2857 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2860 #: actions/groupunblock.php:94
2861 msgid "Only an admin can unblock group members."
2862 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2865 #: actions/groupunblock.php:99
2866 msgid "User is not blocked from group."
2867 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2869 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2870 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2871 msgid "Error removing the block."
2872 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2874 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2875 #: actions/imsettings.php:60
2877 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2879 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2880 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2881 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2882 #: actions/imsettings.php:74
2885 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2886 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2888 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2889 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2891 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2892 #: actions/imsettings.php:94
2893 msgid "IM is not available."
2894 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2896 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2897 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2898 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2900 msgstr "Adres komunikatora"
2902 #: actions/imsettings.php:113
2903 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2904 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2906 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2907 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2908 #: actions/imsettings.php:124
2911 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2912 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2914 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2915 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2918 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2919 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2920 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2921 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2922 #. TRANS: person or organization.
2923 #: actions/imsettings.php:143
2926 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2927 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2929 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2930 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2932 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2933 #: actions/imsettings.php:158
2934 msgid "IM preferences"
2935 msgstr "Preferencje komunikatora"
2937 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2938 #: actions/imsettings.php:163
2939 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2940 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2942 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2943 #: actions/imsettings.php:169
2944 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2945 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2947 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2948 #: actions/imsettings.php:175
2949 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2951 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2953 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2954 #: actions/imsettings.php:182
2955 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2956 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2958 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2959 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2960 msgid "Preferences saved."
2961 msgstr "Zapisano preferencje."
2963 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2964 #: actions/imsettings.php:312
2965 msgid "No Jabber ID."
2966 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2968 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2969 #: actions/imsettings.php:320
2970 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2971 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2973 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2974 #: actions/imsettings.php:325
2975 msgid "Not a valid Jabber ID"
2976 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2978 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2979 #: actions/imsettings.php:329
2980 msgid "That is already your Jabber ID."
2981 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2983 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2984 #: actions/imsettings.php:333
2985 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2986 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2988 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2989 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2990 #: actions/imsettings.php:361
2993 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2994 "s for sending messages to you."
2996 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2997 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2999 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3000 #: actions/imsettings.php:391
3001 msgid "That is the wrong IM address."
3002 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3004 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3005 #: actions/imsettings.php:400
3006 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3007 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3009 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3010 #: actions/imsettings.php:405
3011 msgid "IM confirmation cancelled."
3012 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3014 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3015 #. TRANS: registered for the active user.
3016 #: actions/imsettings.php:427
3017 msgid "That is not your Jabber ID."
3018 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3020 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3021 #: actions/imsettings.php:450
3022 msgid "The IM address was removed."
3023 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3025 #: actions/inbox.php:59
3027 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3028 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3030 #: actions/inbox.php:62
3032 msgid "Inbox for %s"
3033 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3035 #: actions/inbox.php:115
3036 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3038 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3041 #: actions/invite.php:40
3042 msgid "Invites have been disabled."
3043 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3045 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3046 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3047 #: actions/invite.php:44
3049 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3051 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3053 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3054 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3055 #: actions/invite.php:77
3057 msgid "Invalid email address: %s."
3058 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3060 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3061 #: actions/invite.php:116
3062 msgid "Invitations sent"
3063 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3065 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3066 #: actions/invite.php:119
3067 msgid "Invite new users"
3068 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3070 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3071 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3072 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3073 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3074 #: actions/invite.php:139
3075 msgid "You are already subscribed to this user:"
3076 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3077 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3078 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3079 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3081 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3082 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3083 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3087 msgstr "%1$s (%2$s)"
3089 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3090 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3091 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3092 #: actions/invite.php:153
3093 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3095 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3097 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3100 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3102 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3104 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3105 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3106 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3107 #: actions/invite.php:167
3108 msgid "Invitation sent to the following person:"
3109 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3110 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3111 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3112 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3114 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3115 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3116 #: actions/invite.php:177
3118 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3119 "on the site. Thanks for growing the community!"
3121 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3122 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3124 #. TRANS: Form instructions.
3125 #: actions/invite.php:190
3127 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3129 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3132 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3133 #: actions/invite.php:217
3134 msgid "Email addresses"
3135 msgstr "Adresy e-mail"
3137 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3138 #: actions/invite.php:220
3139 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3140 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3142 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3143 #: actions/invite.php:224
3144 msgid "Personal message"
3145 msgstr "Osobista wiadomość"
3147 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3148 #: actions/invite.php:227
3149 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3150 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3152 #. TRANS: Send button for inviting friends
3153 #: actions/invite.php:231
3158 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3159 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3160 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3161 #: actions/invite.php:263
3163 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3164 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3166 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3167 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3168 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3169 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3170 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3171 #: actions/invite.php:270
3174 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3176 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3177 "you know and people who interest you.\n"
3179 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3180 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3181 "share your interests.\n"
3187 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3191 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3196 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3201 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3203 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3204 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3206 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3207 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3208 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3210 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3214 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3218 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3219 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3223 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3226 "Z poważaniem, %2$s\n"
3228 #: actions/joingroup.php:60
3229 msgid "You must be logged in to join a group."
3230 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3232 #: actions/joingroup.php:141
3234 msgid "%1$s joined group %2$s"
3235 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3237 #: actions/leavegroup.php:60
3238 msgid "You must be logged in to leave a group."
3239 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3241 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3242 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3243 msgid "You are not a member of that group."
3244 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3246 #: actions/leavegroup.php:137
3248 msgid "%1$s left group %2$s"
3249 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3251 #. TRANS: User admin panel title
3252 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3257 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3258 msgid "License for this StatusNet site"
3259 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3261 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3262 msgid "Invalid license selection."
3263 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3265 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3267 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3270 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3273 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3274 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3275 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3277 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3278 msgid "Invalid license URL."
3279 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3281 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3282 msgid "Invalid license image URL."
3283 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3285 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3286 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3287 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3289 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3290 msgid "License image must be blank or valid URL."
3291 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3293 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3294 msgid "License selection"
3295 msgstr "Wybór licencji"
3297 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3301 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3302 msgid "All Rights Reserved"
3303 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3305 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3306 msgid "Creative Commons"
3307 msgstr "Creative Commons"
3309 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3313 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3314 msgid "Select license"
3315 msgstr "Wybierz licencję"
3317 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3318 msgid "License details"
3319 msgstr "Szczegóły licencji"
3321 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3325 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3326 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3327 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3329 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3330 msgid "License Title"
3331 msgstr "Tytuł licencji"
3333 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3334 msgid "The title of the license."
3335 msgstr "Tytuł licencji."
3337 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3339 msgstr "Adres URL licencji"
3341 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3342 msgid "URL for more information about the license."
3343 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3345 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3346 msgid "License Image URL"
3347 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3349 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3350 msgid "URL for an image to display with the license."
3351 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3353 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3354 msgid "Save license settings"
3355 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3357 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3358 msgid "Already logged in."
3359 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3361 #: actions/login.php:148
3362 msgid "Incorrect username or password."
3363 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3365 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3366 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3367 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3369 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3371 msgstr "Zaloguj się"
3373 #: actions/login.php:249
3374 msgid "Login to site"
3375 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3377 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3379 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3381 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3382 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3384 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3387 #: actions/login.php:269
3388 msgid "Lost or forgotten password?"
3389 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3391 #: actions/login.php:288
3393 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3394 "changing your settings."
3396 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3397 "zmienianiem ustawień."
3399 #: actions/login.php:292
3400 msgid "Login with your username and password."
3401 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3403 #: actions/login.php:295
3406 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3408 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3411 #: actions/makeadmin.php:92
3412 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3413 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3415 #: actions/makeadmin.php:96
3417 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3418 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3420 #: actions/makeadmin.php:133
3422 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3423 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3425 #: actions/makeadmin.php:146
3427 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3428 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3430 #: actions/microsummary.php:69
3431 msgid "No current status."
3432 msgstr "Brak obecnego stanu."
3434 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3435 #: actions/newapplication.php:52
3436 msgid "New application"
3437 msgstr "Nowa aplikacja"
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3440 #: actions/newapplication.php:65
3441 msgid "You must be logged in to register an application."
3442 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3444 #: actions/newapplication.php:147
3445 msgid "Use this form to register a new application."
3446 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3448 #: actions/newapplication.php:184
3449 msgid "Source URL is required."
3450 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3452 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3453 msgid "Could not create application."
3454 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3456 #. TRANS: Title for form to create a group.
3457 #: actions/newgroup.php:53
3461 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3462 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3464 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3465 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
3467 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3468 #: actions/newgroup.php:117
3469 msgid "Use this form to create a new group."
3470 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3472 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3474 msgstr "Nowa wiadomość"
3476 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3477 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3478 msgid "You can't send a message to this user."
3479 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3481 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3482 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3483 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3484 #: lib/command.php:581
3486 msgstr "Brak treści."
3488 #: actions/newmessage.php:161
3489 msgid "No recipient specified."
3490 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3492 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3493 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3495 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3496 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3498 #: actions/newmessage.php:184
3499 msgid "Message sent"
3500 msgstr "Wysłano wiadomość"
3502 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3503 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3504 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3506 msgid "Direct message to %s sent."
3507 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3509 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3513 #: actions/newnotice.php:69
3517 #: actions/newnotice.php:230
3518 msgid "Notice posted"
3519 msgstr "Wysłano wpis"
3521 #: actions/noticesearch.php:68
3524 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3525 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3527 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3528 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3530 #: actions/noticesearch.php:78
3532 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3534 #: actions/noticesearch.php:91
3536 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3537 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3539 #: actions/noticesearch.php:121
3542 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3543 "status_textarea=%s)!"
3545 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3546 "status_textarea=%s)."
3548 #: actions/noticesearch.php:124
3551 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3552 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3554 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3555 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3556 "status_textarea=%s)."
3558 #: actions/noticesearchrss.php:96
3560 msgid "Updates with \"%s\""
3561 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3563 #: actions/noticesearchrss.php:98
3565 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3566 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3568 #: actions/nudge.php:85
3570 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3573 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3574 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3576 #: actions/nudge.php:94
3578 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3580 #: actions/nudge.php:97
3582 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3584 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3585 #: actions/oauthappssettings.php:60
3586 msgid "You must be logged in to list your applications."
3587 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3589 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3590 #: actions/oauthappssettings.php:76
3591 msgid "OAuth applications"
3592 msgstr "Aplikacje OAuth"
3594 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3595 #: actions/oauthappssettings.php:88
3596 msgid "Applications you have registered"
3597 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3599 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3600 #: actions/oauthappssettings.php:141
3602 msgid "You have not registered any applications yet."
3603 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3605 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3606 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3607 msgid "Connected applications"
3608 msgstr "Połączone aplikacje"
3610 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3611 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3612 msgid "The following connections exist for your account."
3613 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3615 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3616 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3617 msgid "You are not a user of that application."
3618 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3620 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3621 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3622 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3624 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3625 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3627 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3628 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3629 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3632 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3635 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3638 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3639 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3640 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3641 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3643 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3644 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3645 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3646 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3649 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3650 "this instance of StatusNet."
3652 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3653 "tą witryną StatusNet."
3655 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3656 msgid "Notice has no profile."
3657 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3659 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3661 msgid "%1$s's status on %2$s"
3662 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3664 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3665 #: actions/oembed.php:168
3667 msgid "Content type %s not supported."
3668 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3670 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3671 #: actions/oembed.php:172
3673 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3674 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3676 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3677 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3678 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3679 msgid "Not a supported data format."
3680 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3682 #: actions/opensearch.php:64
3683 msgid "People Search"
3684 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3686 #: actions/opensearch.php:67
3687 msgid "Notice Search"
3688 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3690 #: actions/othersettings.php:59
3691 msgid "Other settings"
3692 msgstr "Inne ustawienia"
3694 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3695 #: actions/othersettings.php:71
3696 msgid "Manage various other options."
3697 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3699 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3700 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3701 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3702 #: actions/othersettings.php:111
3703 msgid " (free service)"
3704 msgstr " (wolna usługa)"
3706 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3707 #: actions/othersettings.php:120
3708 msgid "Shorten URLs with"
3709 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3711 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3712 #: actions/othersettings.php:122
3713 msgid "Automatic shortening service to use."
3714 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3716 #. TRANS: Label for checkbox.
3717 #: actions/othersettings.php:128
3718 msgid "View profile designs"
3719 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3721 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3722 #: actions/othersettings.php:130
3723 msgid "Show or hide profile designs."
3724 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3726 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3727 #: actions/othersettings.php:162
3728 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3729 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3731 #: actions/otp.php:69
3732 msgid "No user ID specified."
3733 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3735 #: actions/otp.php:83
3736 msgid "No login token specified."
3737 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3739 #: actions/otp.php:90
3740 msgid "No login token requested."
3741 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3743 #: actions/otp.php:95
3744 msgid "Invalid login token specified."
3745 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3747 #: actions/otp.php:104
3748 msgid "Login token expired."
3749 msgstr "Token logowania wygasł."
3751 #: actions/outbox.php:58
3753 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3754 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3756 #: actions/outbox.php:61
3758 msgid "Outbox for %s"
3759 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3761 #: actions/outbox.php:116
3762 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3763 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3765 #: actions/passwordsettings.php:58
3766 msgid "Change password"
3767 msgstr "Zmień hasło"
3769 #: actions/passwordsettings.php:69
3770 msgid "Change your password."
3771 msgstr "Zmień hasło."
3773 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3774 msgid "Password change"
3775 msgstr "Zmiana hasła"
3777 #: actions/passwordsettings.php:104
3778 msgid "Old password"
3779 msgstr "Poprzednie hasło"
3781 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3782 msgid "New password"
3785 #: actions/passwordsettings.php:109
3786 msgid "6 or more characters"
3787 msgstr "6 lub więcej znaków"
3789 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3790 msgid "Same as password above"
3791 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3793 #: actions/passwordsettings.php:117
3797 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3798 msgid "Password must be 6 or more characters."
3799 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3801 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3802 msgid "Passwords don't match."
3803 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3805 #: actions/passwordsettings.php:165
3806 msgid "Incorrect old password"
3807 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3809 #: actions/passwordsettings.php:181
3810 msgid "Error saving user; invalid."
3811 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3813 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3814 msgid "Can't save new password."
3815 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3817 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3818 msgid "Password saved."
3819 msgstr "Zapisano hasło."
3821 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3822 #. TRANS: Menu item for site administration
3823 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3827 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3828 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3829 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3830 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3832 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3833 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3834 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3836 msgid "Theme directory not readable: %s."
3837 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3839 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3840 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3841 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3843 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3844 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3846 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3847 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3848 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3850 msgid "Background directory not writable: %s."
3851 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3853 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3854 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3855 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3857 msgid "Locales directory not readable: %s."
3858 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3860 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3862 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3863 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3864 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3866 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3867 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3877 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3878 msgid "Site's server hostname."
3879 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3881 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3882 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3887 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3889 msgstr "Ścieżka do witryny."
3891 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3892 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3893 msgid "Locale directory"
3894 msgstr "Katalog lokalizacji"
3896 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3897 msgid "Directory path to locales."
3898 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3900 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3901 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3903 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3905 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3906 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3908 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3911 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3917 msgid "Server for themes."
3918 msgstr "Serwer motywów."
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3922 msgid "Web path to themes."
3923 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3925 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3926 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3927 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3932 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3933 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3934 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3936 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3937 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3940 msgstr "Ścieżka do SSL"
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3944 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3945 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3947 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3948 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3955 msgid "Directory where themes are located."
3956 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3958 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3963 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3965 msgid "Avatar server"
3966 msgstr "Serwer awatara"
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3970 msgid "Server for avatars."
3971 msgstr "Serwer awatarów."
3973 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3976 msgstr "Ścieżka do awatara"
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3980 msgid "Web path to avatars."
3981 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3983 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3984 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3985 msgid "Avatar directory"
3986 msgstr "Katalog awatara"
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3990 msgid "Directory where avatars are located."
3991 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3993 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3994 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4000 msgid "Server for backgrounds."
4001 msgstr "Serwer teł."
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4005 msgid "Web path to backgrounds."
4006 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4010 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4011 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4015 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4016 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4020 msgid "Directory where backgrounds are located."
4021 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4023 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4024 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4025 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4031 msgid "Server for attachments."
4032 msgstr "Serwer załączników."
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4035 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4036 msgid "Web path to attachments."
4037 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4041 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4042 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4045 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4046 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4047 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4051 msgid "Directory where attachments are located."
4052 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4054 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4059 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4064 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4069 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4080 msgid "When to use SSL."
4081 msgstr "Kiedy używać SSL."
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4085 msgid "Server to direct SSL requests to."
4086 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4088 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4091 msgstr "Ścieżki zapisu"
4093 #: actions/peoplesearch.php:52
4096 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4097 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4099 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4100 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4103 #: actions/peoplesearch.php:58
4104 msgid "People search"
4105 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4107 #: actions/peopletag.php:68
4109 msgid "Not a valid people tag: %s."
4110 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4112 #: actions/peopletag.php:142
4114 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4115 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4117 #: actions/postnotice.php:95
4118 msgid "Invalid notice content."
4119 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4121 #: actions/postnotice.php:101
4123 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4124 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4126 #. TRANS: Page title for profile settings.
4127 #: actions/profilesettings.php:61
4128 msgid "Profile settings"
4129 msgstr "Ustawienia profilu"
4131 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4132 #: actions/profilesettings.php:73
4134 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4136 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4137 "lepiej cię poznać."
4139 #. TRANS: Profile settings form legend.
4140 #: actions/profilesettings.php:102
4141 msgid "Profile information"
4142 msgstr "Informacje o profilu"
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4145 #: actions/profilesettings.php:113
4146 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4147 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4149 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4151 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4152 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4153 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4155 msgstr "Imię i nazwisko"
4157 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4158 #. TRANS: Form input field label.
4159 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4160 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4162 msgstr "Strona domowa"
4164 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4165 #: actions/profilesettings.php:125
4166 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4167 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4169 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4170 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4171 #. TRANS: biography (%d).
4172 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4174 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4175 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4176 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4177 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4178 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4180 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4181 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4182 msgid "Describe yourself and your interests"
4183 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4185 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4186 #. TRANS: their biography.
4187 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4191 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4193 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4194 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4195 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4196 #: lib/userprofile.php:167
4200 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4201 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4202 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4203 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4205 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4206 #: actions/profilesettings.php:157
4207 msgid "Share my current location when posting notices"
4208 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4210 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4211 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4212 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4213 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4218 #: actions/profilesettings.php:168
4220 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4222 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4225 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4226 #: actions/profilesettings.php:173
4230 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4231 #: actions/profilesettings.php:175
4232 msgid "Preferred language"
4233 msgstr "Preferowany język"
4235 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4236 #: actions/profilesettings.php:185
4238 msgstr "Strefa czasowa"
4240 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4241 #: actions/profilesettings.php:187
4242 msgid "What timezone are you normally in?"
4243 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4245 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4246 #: actions/profilesettings.php:193
4248 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4250 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4252 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4253 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4254 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4255 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4257 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4258 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4259 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4260 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4261 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4263 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4264 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4265 msgid "Timezone not selected."
4266 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4268 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4269 #: actions/profilesettings.php:281
4270 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4271 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4275 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4277 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4278 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4280 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4281 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4282 #: actions/profilesettings.php:351
4283 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4284 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4286 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4287 #: actions/profilesettings.php:409
4288 msgid "Couldn't save location prefs."
4289 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4292 #: actions/profilesettings.php:422
4293 msgid "Couldn't save profile."
4294 msgstr "Nie można zapisać profilu."
4296 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4297 #: actions/profilesettings.php:431
4298 msgid "Couldn't save tags."
4299 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4301 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4302 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4303 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4304 msgid "Settings saved."
4305 msgstr "Zapisano ustawienia."
4307 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4308 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
4310 msgid "Restore account"
4311 msgstr "Utwórz konto"
4313 #: actions/public.php:83
4315 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4316 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4318 #: actions/public.php:92
4319 msgid "Could not retrieve public stream."
4320 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4322 #: actions/public.php:130
4324 msgid "Public timeline, page %d"
4325 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4327 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4328 msgid "Public timeline"
4329 msgstr "Publiczna oś czasu"
4331 #: actions/public.php:160
4332 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4333 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4335 #: actions/public.php:164
4336 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4337 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4339 #: actions/public.php:168
4340 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4341 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4343 #: actions/public.php:188
4346 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4349 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4352 #: actions/public.php:191
4353 msgid "Be the first to post!"
4354 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4356 #: actions/public.php:195
4359 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4361 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4362 "pierwszym, który coś wyśle."
4364 #: actions/public.php:242
4367 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4368 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4369 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4370 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4372 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4373 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4374 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4375 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4377 #: actions/public.php:247
4380 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4381 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4384 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4385 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4387 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4388 #: actions/publictagcloud.php:57
4389 msgid "Public tag cloud"
4390 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4392 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4393 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4394 #: actions/publictagcloud.php:65
4396 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4397 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4399 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4400 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4401 #. TRANS: and do not change the URL part.
4402 #: actions/publictagcloud.php:74
4404 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4406 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4408 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4409 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4410 #: actions/publictagcloud.php:79
4411 msgid "Be the first to post one!"
4412 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4414 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4415 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4416 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4417 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4418 #. TRANS: and do not change the URL part.
4419 #: actions/publictagcloud.php:87
4422 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4425 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4426 "pierwszym, który go wyśle."
4428 #: actions/publictagcloud.php:146
4430 msgstr "Chmura znaczników"
4432 #: actions/recoverpassword.php:36
4433 msgid "You are already logged in!"
4434 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4436 #: actions/recoverpassword.php:62
4437 msgid "No such recovery code."
4438 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4440 #: actions/recoverpassword.php:66
4441 msgid "Not a recovery code."
4442 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4444 #: actions/recoverpassword.php:73
4445 msgid "Recovery code for unknown user."
4446 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4448 #: actions/recoverpassword.php:86
4449 msgid "Error with confirmation code."
4450 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4452 #: actions/recoverpassword.php:97
4453 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4454 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4456 #: actions/recoverpassword.php:111
4457 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4458 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4460 #: actions/recoverpassword.php:152
4462 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4463 "the email address you have stored in your account."
4465 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4466 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4468 #: actions/recoverpassword.php:158
4469 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4470 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4472 #: actions/recoverpassword.php:188
4473 msgid "Password recovery"
4474 msgstr "Przywrócenie hasła"
4476 #: actions/recoverpassword.php:191
4477 msgid "Nickname or email address"
4478 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4480 #: actions/recoverpassword.php:193
4481 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4482 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4484 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4488 #: actions/recoverpassword.php:208
4489 msgid "Reset password"
4490 msgstr "Przywróć hasło"
4492 #: actions/recoverpassword.php:209
4493 msgid "Recover password"
4494 msgstr "Przywróć hasło"
4496 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4497 msgid "Password recovery requested"
4498 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4500 #: actions/recoverpassword.php:213
4501 msgid "Unknown action"
4502 msgstr "Nieznane działanie"
4504 #: actions/recoverpassword.php:236
4505 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4506 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4508 #: actions/recoverpassword.php:243
4512 #: actions/recoverpassword.php:252
4513 msgid "Enter a nickname or email address."
4514 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4516 #: actions/recoverpassword.php:282
4517 msgid "No user with that email address or username."
4518 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4520 #: actions/recoverpassword.php:299
4521 msgid "No registered email address for that user."
4522 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4524 #: actions/recoverpassword.php:313
4525 msgid "Error saving address confirmation."
4526 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4528 #: actions/recoverpassword.php:338
4530 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4531 "address registered to your account."
4533 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4536 #: actions/recoverpassword.php:357
4537 msgid "Unexpected password reset."
4538 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4540 #: actions/recoverpassword.php:365
4541 msgid "Password must be 6 characters or more."
4542 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4544 #: actions/recoverpassword.php:369
4545 msgid "Password and confirmation do not match."
4546 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4548 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4549 msgid "Error setting user."
4550 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4552 #: actions/recoverpassword.php:395
4553 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4554 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4556 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4557 msgid "Sorry, only invited people can register."
4558 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4560 #: actions/register.php:99
4561 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4562 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4564 #: actions/register.php:119
4565 msgid "Registration successful"
4566 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4568 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4570 msgstr "Zarejestruj się"
4572 #: actions/register.php:142
4573 msgid "Registration not allowed."
4574 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4576 #: actions/register.php:209
4577 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4579 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4581 #: actions/register.php:218
4582 msgid "Email address already exists."
4583 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4585 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4586 msgid "Invalid username or password."
4587 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4589 #: actions/register.php:351
4591 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4592 "link up to friends and colleagues. "
4594 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4595 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4597 #: actions/register.php:433
4598 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4600 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4602 #: actions/register.php:438
4603 msgid "6 or more characters. Required."
4604 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4606 #: actions/register.php:442
4607 msgid "Same as password above. Required."
4608 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4610 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4611 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4612 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4616 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4617 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4618 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4620 #: actions/register.php:458
4621 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4622 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4624 #: actions/register.php:463
4625 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4626 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4628 #: actions/register.php:524
4631 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4632 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4634 #: actions/register.php:534
4636 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4637 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4639 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4640 #: actions/register.php:538
4641 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4642 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4644 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4645 #: actions/register.php:541
4646 msgid "All rights reserved."
4647 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4649 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4650 #: actions/register.php:546
4653 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4654 "email address, IM address, and phone number."
4656 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4657 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4659 #: actions/register.php:589
4662 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4665 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4666 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4667 "notices through instant messages.\n"
4668 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4669 "share your interests. \n"
4670 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4671 "others more about you. \n"
4672 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4675 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4677 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4679 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4680 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4681 "wpisy przez komunikator.\n"
4682 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4683 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4684 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4685 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4686 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4687 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4689 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4690 "sprawi ci przyjemność."
4692 #: actions/register.php:613
4694 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4695 "to confirm your email address.)"
4697 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4698 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4700 #: actions/remotesubscribe.php:98
4703 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4704 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4705 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4707 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4708 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4709 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4712 #: actions/remotesubscribe.php:112
4713 msgid "Remote subscribe"
4714 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4716 #: actions/remotesubscribe.php:124
4717 msgid "Subscribe to a remote user"
4718 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4720 #: actions/remotesubscribe.php:129
4721 msgid "User nickname"
4722 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4724 #: actions/remotesubscribe.php:130
4725 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4726 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4728 #: actions/remotesubscribe.php:133
4730 msgstr "Adres URL profilu"
4732 #: actions/remotesubscribe.php:134
4733 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4734 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4736 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4737 #: lib/userprofile.php:411
4741 #: actions/remotesubscribe.php:159
4742 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4743 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4745 #: actions/remotesubscribe.php:168
4746 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4748 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4749 "nieprawidłowe XRDS)."
4751 #: actions/remotesubscribe.php:176
4752 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4753 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4755 #: actions/remotesubscribe.php:183
4756 msgid "Couldn’t get a request token."
4757 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4759 #: actions/repeat.php:57
4760 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4761 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4763 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4764 msgid "No notice specified."
4765 msgstr "Nie podano wpisu."
4767 #: actions/repeat.php:76
4768 msgid "You can't repeat your own notice."
4769 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4771 #: actions/repeat.php:90
4772 msgid "You already repeated that notice."
4773 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4775 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4779 #: actions/repeat.php:119
4781 msgstr "Powtórzono."
4783 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4784 #: lib/personalgroupnav.php:108
4786 msgid "Replies to %s"
4787 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4789 #: actions/replies.php:128
4791 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4792 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4794 #: actions/replies.php:145
4796 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4797 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4799 #: actions/replies.php:152
4801 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4802 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4804 #: actions/replies.php:159
4806 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4807 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4809 #: actions/replies.php:199
4812 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4813 "notice to them yet."
4815 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4816 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4818 #: actions/replies.php:204
4821 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4822 "[join groups](%%action.groups%%)."
4824 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4825 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4827 #: actions/replies.php:206
4830 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4831 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4833 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4834 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4836 #: actions/repliesrss.php:72
4838 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4839 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4841 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4842 #: actions/restoreaccount.php:78
4844 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4845 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4847 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4848 #: actions/restoreaccount.php:83
4850 msgid "You may not restore your account."
4851 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
4853 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4854 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4855 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4857 msgid "No uploaded file."
4858 msgstr "Wyślij plik"
4860 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4861 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4862 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4863 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
4865 #. TRANS: Client exception.
4866 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4868 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4871 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
4873 #. TRANS: Client exception.
4874 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4875 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4876 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
4878 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4879 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4880 msgid "Missing a temporary folder."
4881 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
4883 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4884 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4885 msgid "Failed to write file to disk."
4886 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
4888 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4889 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4890 msgid "File upload stopped by extension."
4891 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
4893 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4894 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4895 msgid "System error uploading file."
4896 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4898 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4899 #: actions/restoreaccount.php:207
4901 msgid "Not an Atom feed."
4902 msgstr "Nie jest członkiem"
4904 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4905 #: actions/restoreaccount.php:241
4907 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4911 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4912 #: actions/restoreaccount.php:245
4913 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4916 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4917 #: actions/restoreaccount.php:342
4919 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4920 "\">Activity Streams</a> format."
4923 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4924 #: actions/restoreaccount.php:373
4926 msgid "Upload the file"
4927 msgstr "Wyślij plik"
4929 #: actions/revokerole.php:75
4930 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4931 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4933 #: actions/revokerole.php:82
4934 msgid "User doesn't have this role."
4935 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4937 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4941 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4942 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4943 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4945 #: actions/sandbox.php:72
4946 msgid "User is already sandboxed."
4947 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4949 #. TRANS: Menu item for site administration
4950 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4951 #: lib/adminpanelaction.php:379
4955 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4956 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4957 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4959 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4960 msgid "Handle sessions"
4961 msgstr "Obsługa sesji"
4963 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4964 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4965 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4967 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4968 msgid "Session debugging"
4969 msgstr "Debugowanie sesji"
4971 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4972 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4973 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4975 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4976 msgid "Save site settings"
4977 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4979 #: actions/showapplication.php:82
4980 msgid "You must be logged in to view an application."
4981 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4983 #: actions/showapplication.php:157
4984 msgid "Application profile"
4985 msgstr "Profil aplikacji"
4987 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4988 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4992 #. TRANS: Form input field label for application name.
4993 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4994 #: lib/applicationeditform.php:190
4998 #. TRANS: Form input field label.
4999 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5000 msgid "Organization"
5001 msgstr "Organizacja"
5003 #. TRANS: Form input field label.
5004 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5005 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5009 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5010 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5011 #: lib/profileaction.php:187
5015 #: actions/showapplication.php:203
5017 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5018 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5020 #: actions/showapplication.php:213
5021 msgid "Application actions"
5022 msgstr "Czynności aplikacji"
5024 #: actions/showapplication.php:236
5025 msgid "Reset key & secret"
5026 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5028 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5029 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5033 #: actions/showapplication.php:261
5034 msgid "Application info"
5035 msgstr "Informacje o aplikacji"
5037 #: actions/showapplication.php:263
5038 msgid "Consumer key"
5039 msgstr "Klucz klienta"
5041 #: actions/showapplication.php:268
5042 msgid "Consumer secret"
5043 msgstr "Sekret klienta"
5045 #: actions/showapplication.php:273
5046 msgid "Request token URL"
5047 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5049 #: actions/showapplication.php:278
5050 msgid "Access token URL"
5051 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5053 #: actions/showapplication.php:283
5054 msgid "Authorize URL"
5055 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5057 #: actions/showapplication.php:288
5059 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5062 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5063 "nie jest obsługiwana."
5065 #: actions/showapplication.php:309
5066 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5067 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5069 #: actions/showfavorites.php:79
5071 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5072 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5074 #: actions/showfavorites.php:132
5075 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5076 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5078 #: actions/showfavorites.php:171
5080 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5081 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5083 #: actions/showfavorites.php:178
5085 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5086 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5088 #: actions/showfavorites.php:185
5090 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5091 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5093 #: actions/showfavorites.php:206
5095 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5096 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5098 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5099 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5102 #: actions/showfavorites.php:208
5105 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5106 "would add to their favorites :)"
5108 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5109 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5111 #: actions/showfavorites.php:212
5114 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5115 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5116 "their favorites :)"
5118 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5119 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5120 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5122 #: actions/showfavorites.php:243
5123 msgid "This is a way to share what you like."
5124 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5126 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5127 #: actions/showgroup.php:75
5132 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5133 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5134 #: actions/showgroup.php:79
5136 msgid "%1$s group, page %2$d"
5137 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5139 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5140 #: actions/showgroup.php:220
5141 msgid "Group profile"
5142 msgstr "Profil grupy"
5144 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5145 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5146 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5150 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5151 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5152 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5156 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5157 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5161 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5162 #: actions/showgroup.php:304
5163 msgid "Group actions"
5164 msgstr "Działania grupy"
5166 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5167 #: actions/showgroup.php:345
5169 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5170 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5172 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5173 #: actions/showgroup.php:352
5175 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5176 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5178 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5179 #: actions/showgroup.php:359
5181 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5182 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5184 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5185 #: actions/showgroup.php:365
5187 msgid "FOAF for %s group"
5188 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5190 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5191 #: actions/showgroup.php:402
5195 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5196 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5197 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5198 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5202 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5203 #: actions/showgroup.php:417
5205 msgstr "Wszyscy członkowie"
5207 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5208 #: actions/showgroup.php:453
5213 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5214 #: actions/showgroup.php:461
5219 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5220 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5221 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5222 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5223 #: actions/showgroup.php:476
5226 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5227 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5228 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5229 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5230 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5232 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5233 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5234 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5235 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5236 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5237 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5239 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5240 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5242 #: actions/showgroup.php:486
5245 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5246 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5247 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5248 "their life and interests. "
5250 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5251 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5252 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5253 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5255 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5256 #: actions/showgroup.php:515
5258 msgstr "Administratorzy"
5260 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5261 #: actions/showmessage.php:79
5262 msgid "No such message."
5263 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5265 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5266 #: actions/showmessage.php:97
5267 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5268 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5270 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5271 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5272 #: actions/showmessage.php:110
5274 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5275 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5277 #. TRANS: Page title for single message display.
5278 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5279 #: actions/showmessage.php:118
5281 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5282 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5284 #: actions/shownotice.php:90
5285 msgid "Notice deleted."
5286 msgstr "Usunięto wpis."
5288 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5289 #: actions/showstream.php:70
5291 msgid "%1$s tagged %2$s"
5292 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5294 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5295 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5296 #: actions/showstream.php:74
5298 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5299 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5301 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5302 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5303 #: actions/showstream.php:82
5305 msgid "%1$s, page %2$d"
5306 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5310 #: actions/showstream.php:127
5312 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5313 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5315 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5316 #. TRANS: %s is a user nickname.
5317 #: actions/showstream.php:136
5319 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5320 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5322 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5323 #. TRANS: %s is a user nickname.
5324 #: actions/showstream.php:145
5326 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5327 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5329 #: actions/showstream.php:152
5331 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5332 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5334 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5335 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5336 #: actions/showstream.php:159
5339 msgstr "FOAF dla %s"
5341 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5342 #: actions/showstream.php:211
5344 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5346 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5348 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5349 #: actions/showstream.php:217
5351 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5352 "would be a good time to start :)"
5354 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5355 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5357 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5358 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5359 #: actions/showstream.php:221
5362 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5363 "%?status_textarea=%2$s)."
5365 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5366 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5368 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5369 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5370 #: actions/showstream.php:264
5373 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5374 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5375 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5376 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5378 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5379 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5380 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5381 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5384 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5385 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5386 #: actions/showstream.php:271
5389 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5390 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5391 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5393 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5394 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5395 "(http://status.net/). "
5397 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5398 #: actions/showstream.php:328
5400 msgid "Repeat of %s"
5401 msgstr "Powtórzenia %s"
5403 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5404 msgid "You cannot silence users on this site."
5405 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5407 #: actions/silence.php:72
5408 msgid "User is already silenced."
5409 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5411 #: actions/siteadminpanel.php:69
5412 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5413 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5415 #: actions/siteadminpanel.php:133
5416 msgid "Site name must have non-zero length."
5417 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5419 #: actions/siteadminpanel.php:141
5420 msgid "You must have a valid contact email address."
5421 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5423 #: actions/siteadminpanel.php:159
5425 msgid "Unknown language \"%s\"."
5426 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5428 #: actions/siteadminpanel.php:165
5429 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5430 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5432 #: actions/siteadminpanel.php:171
5433 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5434 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5436 #: actions/siteadminpanel.php:221
5440 #: actions/siteadminpanel.php:224
5442 msgstr "Nazwa witryny"
5444 #: actions/siteadminpanel.php:225
5445 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5446 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5448 #: actions/siteadminpanel.php:229
5450 msgstr "Dostarczane przez"
5452 #: actions/siteadminpanel.php:230
5453 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5454 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5456 #: actions/siteadminpanel.php:234
5457 msgid "Brought by URL"
5458 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5460 #: actions/siteadminpanel.php:235
5461 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5462 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5464 #: actions/siteadminpanel.php:239
5465 msgid "Contact email address for your site"
5466 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5468 #: actions/siteadminpanel.php:245
5472 #: actions/siteadminpanel.php:256
5473 msgid "Default timezone"
5474 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5476 #: actions/siteadminpanel.php:257
5477 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5478 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5480 #: actions/siteadminpanel.php:262
5481 msgid "Default language"
5482 msgstr "Domyślny język"
5484 #: actions/siteadminpanel.php:263
5485 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5487 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5490 #: actions/siteadminpanel.php:271
5492 msgstr "Ograniczenia"
5494 #: actions/siteadminpanel.php:274
5496 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5498 #: actions/siteadminpanel.php:274
5499 msgid "Maximum number of characters for notices."
5500 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5502 #: actions/siteadminpanel.php:278
5504 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5506 #: actions/siteadminpanel.php:278
5507 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5509 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5512 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5513 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5515 msgstr "Wpis witryny"
5517 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5518 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5519 msgid "Edit site-wide message"
5520 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5522 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5523 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5524 msgid "Unable to save site notice."
5525 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5527 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5528 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5529 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5530 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5532 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5533 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5534 msgid "Site notice text"
5535 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5537 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5538 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5539 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5541 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5543 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5544 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5545 msgid "Save site notice"
5546 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5548 #. TRANS: Title for SMS settings.
5549 #: actions/smssettings.php:59
5550 msgid "SMS settings"
5551 msgstr "Ustawienia SMS"
5553 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5554 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5555 #: actions/smssettings.php:74
5557 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5558 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5560 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5561 #: actions/smssettings.php:97
5562 msgid "SMS is not available."
5563 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5565 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5566 #: actions/smssettings.php:111
5570 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5571 #: actions/smssettings.php:120
5572 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5573 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5575 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5576 #: actions/smssettings.php:133
5577 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5578 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5580 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5581 #: actions/smssettings.php:142
5582 msgid "Confirmation code"
5583 msgstr "Kod potwierdzający"
5585 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5586 #: actions/smssettings.php:144
5587 msgid "Enter the code you received on your phone."
5588 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5590 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5591 #: actions/smssettings.php:148
5596 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5597 #: actions/smssettings.php:153
5598 msgid "SMS phone number"
5599 msgstr "Numer telefonu SMS"
5601 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5602 #: actions/smssettings.php:156
5603 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5604 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5606 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5607 #: actions/smssettings.php:195
5608 msgid "SMS preferences"
5609 msgstr "Preferencje SMS"
5611 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5612 #: actions/smssettings.php:201
5614 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5617 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5618 "swojego operatora."
5620 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5621 #: actions/smssettings.php:315
5622 msgid "SMS preferences saved."
5623 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5625 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5626 #: actions/smssettings.php:338
5627 msgid "No phone number."
5628 msgstr "Brak numeru telefonu."
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5631 #: actions/smssettings.php:344
5632 msgid "No carrier selected."
5633 msgstr "Nie wybrano operatora."
5635 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5636 #: actions/smssettings.php:352
5637 msgid "That is already your phone number."
5638 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5640 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5641 #: actions/smssettings.php:356
5642 msgid "That phone number already belongs to another user."
5643 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5645 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5646 #: actions/smssettings.php:384
5648 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5649 "for the code and instructions on how to use it."
5651 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5652 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5654 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5655 #: actions/smssettings.php:413
5656 msgid "That is the wrong confirmation number."
5657 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5659 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5660 #: actions/smssettings.php:427
5661 msgid "SMS confirmation cancelled."
5662 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5664 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5665 #. TRANS: registered for the active user.
5666 #: actions/smssettings.php:448
5667 msgid "That is not your phone number."
5668 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5670 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5671 #: actions/smssettings.php:470
5672 msgid "The SMS phone number was removed."
5673 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5675 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5676 #: actions/smssettings.php:511
5677 msgid "Mobile carrier"
5678 msgstr "Operator komórkowy"
5680 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5681 #: actions/smssettings.php:516
5682 msgid "Select a carrier"
5683 msgstr "Wybierz operatora"
5685 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5686 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5687 #: actions/smssettings.php:525
5690 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5691 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5693 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5694 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5695 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5697 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5698 #: actions/smssettings.php:548
5699 msgid "No code entered"
5700 msgstr "Nie podano kodu"
5702 #. TRANS: Menu item for site administration
5703 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5704 #: lib/adminpanelaction.php:395
5708 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5709 msgid "Manage snapshot configuration"
5710 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5712 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5713 msgid "Invalid snapshot run value."
5714 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5716 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5717 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5718 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5720 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5721 msgid "Invalid snapshot report URL."
5722 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5724 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5725 msgid "Randomly during web hit"
5726 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5728 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5729 msgid "In a scheduled job"
5730 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5732 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5733 msgid "Data snapshots"
5734 msgstr "Migawki danych"
5736 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5737 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5738 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5740 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5742 msgstr "Częstotliwość"
5744 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5745 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5746 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5748 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5750 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5752 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5753 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5754 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5756 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5757 msgid "Save snapshot settings"
5758 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5760 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5761 #: actions/subedit.php:75
5762 msgid "You are not subscribed to that profile."
5763 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5765 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5766 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5767 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5768 msgid "Could not save subscription."
5769 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5771 #: actions/subscribe.php:77
5772 msgid "This action only accepts POST requests."
5773 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5775 #: actions/subscribe.php:117
5776 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5778 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5781 #: actions/subscribe.php:145
5783 msgstr "Subskrybowano"
5785 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5786 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5787 #: actions/subscribers.php:51
5789 msgid "%s subscribers"
5790 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5792 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5793 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5794 #: actions/subscribers.php:55
5796 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5797 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5799 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5800 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5801 #: actions/subscribers.php:68
5802 msgid "These are the people who listen to your notices."
5803 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5805 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5806 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5807 #: actions/subscribers.php:74
5809 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5810 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5812 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5813 #: actions/subscribers.php:116
5815 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5818 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5819 "oni mogą się odwdzięczyć."
5821 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5822 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5823 #: actions/subscribers.php:120
5825 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5826 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5828 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5829 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5830 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5831 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5832 #. TRANS: and do not change the URL part.
5833 #: actions/subscribers.php:129
5836 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5837 "%) and be the first?"
5839 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5840 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5842 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5843 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5844 #: actions/subscriptions.php:55
5846 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5847 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5849 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5850 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5851 #: actions/subscriptions.php:68
5852 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5853 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5855 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5856 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5857 #: actions/subscriptions.php:74
5859 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5860 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5862 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5863 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5864 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5865 #. TRANS: and do not change the URL part.
5866 #: actions/subscriptions.php:135
5869 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5870 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5871 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5872 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5873 "automatically subscribe to people you already follow there."
5875 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5876 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5877 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5878 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5879 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5882 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5883 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5884 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5885 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5886 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5888 msgid "%s is not listening to anyone."
5889 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5891 #: actions/subscriptions.php:178
5893 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5894 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
5896 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5897 #: actions/subscriptions.php:242
5901 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5902 #: actions/subscriptions.php:257
5906 #: actions/tag.php:69
5908 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5909 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5911 #: actions/tag.php:87
5913 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5914 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5916 #: actions/tag.php:93
5918 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5919 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5921 #: actions/tag.php:99
5923 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5924 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5926 #: actions/tagother.php:39
5927 msgid "No ID argument."
5928 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5930 #: actions/tagother.php:65
5933 msgstr "Znacznik %s"
5935 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5936 msgid "User profile"
5937 msgstr "Profil użytkownika"
5939 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5940 #: lib/userprofile.php:107
5944 #: actions/tagother.php:141
5946 msgstr "Znacznik użytkownika"
5948 #: actions/tagother.php:151
5950 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5953 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5954 "przecinkami lub spacjami"
5956 #: actions/tagother.php:193
5958 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5960 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5961 "subskrybują ciebie."
5963 #: actions/tagother.php:200
5964 msgid "Could not save tags."
5965 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5967 #: actions/tagother.php:236
5968 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5970 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5972 #: actions/tagrss.php:35
5973 msgid "No such tag."
5974 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5976 #: actions/unblock.php:59
5977 msgid "You haven't blocked that user."
5978 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5980 #: actions/unsandbox.php:72
5981 msgid "User is not sandboxed."
5982 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5984 #: actions/unsilence.php:72
5985 msgid "User is not silenced."
5986 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5988 #: actions/unsubscribe.php:77
5989 msgid "No profile ID in request."
5990 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5992 #: actions/unsubscribe.php:98
5993 msgid "Unsubscribed"
5994 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5996 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5999 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6001 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6004 #. TRANS: User admin panel title
6005 #: actions/useradminpanel.php:58
6010 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6011 #: actions/useradminpanel.php:69
6012 msgid "User settings for this StatusNet site"
6013 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6015 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6016 #: actions/useradminpanel.php:147
6017 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6018 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6020 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6021 #: actions/useradminpanel.php:154
6022 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6023 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6025 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6026 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6027 #: actions/useradminpanel.php:166
6029 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6030 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6032 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6033 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6034 #: lib/personalgroupnav.php:112
6038 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6039 #: actions/useradminpanel.php:220
6041 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6043 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6044 #: actions/useradminpanel.php:222
6045 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6046 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6048 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6049 #: actions/useradminpanel.php:231
6051 msgstr "Nowi użytkownicy"
6053 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6054 #: actions/useradminpanel.php:236
6055 msgid "New user welcome"
6056 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6058 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6059 #: actions/useradminpanel.php:238
6060 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6061 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6063 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6064 #: actions/useradminpanel.php:244
6065 msgid "Default subscription"
6066 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6068 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6069 #: actions/useradminpanel.php:246
6070 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6071 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6073 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6074 #: actions/useradminpanel.php:256
6076 msgstr "Zaproszenia"
6078 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6079 #: actions/useradminpanel.php:262
6080 msgid "Invitations enabled"
6081 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6083 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6084 #: actions/useradminpanel.php:265
6085 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6086 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6088 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6089 #: actions/useradminpanel.php:302
6090 msgid "Save user settings"
6091 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6093 #: actions/userauthorization.php:105
6094 msgid "Authorize subscription"
6095 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6097 #: actions/userauthorization.php:110
6099 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6100 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6103 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6104 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6105 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6107 #. TRANS: Menu item for site administration
6108 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6109 #: lib/adminpanelaction.php:403
6113 #: actions/userauthorization.php:217
6117 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6118 #: lib/subscribeform.php:139
6119 msgid "Subscribe to this user"
6120 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6122 #: actions/userauthorization.php:219
6126 #: actions/userauthorization.php:220
6127 msgid "Reject this subscription"
6128 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6130 #: actions/userauthorization.php:232
6131 msgid "No authorization request!"
6132 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6134 #: actions/userauthorization.php:254
6135 msgid "Subscription authorized"
6136 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6138 #: actions/userauthorization.php:256
6140 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6141 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6142 "subscription. Your subscription token is:"
6144 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6145 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6147 #: actions/userauthorization.php:266
6148 msgid "Subscription rejected"
6149 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6151 #: actions/userauthorization.php:268
6153 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6154 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6157 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6158 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6160 #: actions/userauthorization.php:303
6162 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6163 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6165 #: actions/userauthorization.php:308
6167 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6168 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6170 #: actions/userauthorization.php:314
6172 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6173 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6175 #: actions/userauthorization.php:329
6177 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6178 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6180 #: actions/userauthorization.php:345
6182 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6183 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6185 #: actions/userauthorization.php:350
6187 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6188 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6190 #: actions/userauthorization.php:355
6192 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6193 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6195 #. TRANS: Page title for profile design page.
6196 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6197 msgid "Profile design"
6198 msgstr "Wygląd profilu"
6200 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6201 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6203 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6204 "palette of your choice."
6206 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6208 #: actions/userdesignsettings.php:282
6209 msgid "Enjoy your hotdog!"
6210 msgstr "Smacznego hot-doga."
6212 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6213 #: actions/usergroups.php:66
6215 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6216 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6218 #: actions/usergroups.php:132
6219 msgid "Search for more groups"
6220 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6222 #: actions/usergroups.php:159
6224 msgid "%s is not a member of any group."
6225 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6227 #: actions/usergroups.php:164
6229 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6230 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6232 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6233 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6234 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6235 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6236 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6237 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6238 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6240 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6241 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6243 #: actions/version.php:75
6245 msgid "StatusNet %s"
6246 msgstr "StatusNet %s"
6248 #: actions/version.php:155
6251 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6252 "Inc. and contributors."
6254 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6255 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6257 #: actions/version.php:163
6258 msgid "Contributors"
6259 msgstr "Współtwórcy"
6261 #: actions/version.php:170
6263 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6264 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6265 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6266 "any later version. "
6268 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6269 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6270 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6271 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6273 #: actions/version.php:176
6275 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6276 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6277 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6278 "for more details. "
6280 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6281 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6282 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6283 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6286 #: actions/version.php:182
6289 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6290 "along with this program. If not, see %s."
6292 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6293 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6294 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6296 #: actions/version.php:191
6300 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6301 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6305 #: actions/version.php:199
6309 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6310 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6312 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6314 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6315 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6316 #: classes/Fave.php:167
6318 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6319 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6321 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6322 #: classes/File.php:156
6324 msgid "Cannot process URL '%s'"
6325 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6327 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6328 #: classes/File.php:188
6329 msgid "Robin thinks something is impossible."
6330 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6332 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6333 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6334 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6335 #: classes/File.php:204
6338 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6339 "Try to upload a smaller version."
6341 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6342 "Try to upload a smaller version."
6344 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6345 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6347 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6348 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6350 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6351 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6353 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6354 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6355 #: classes/File.php:217
6357 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6358 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6360 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6362 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6364 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6366 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6367 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6368 #: classes/File.php:229
6370 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6371 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6373 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6376 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6379 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6382 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6383 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6384 msgid "Invalid filename."
6385 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6387 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6388 #: classes/Group_member.php:51
6389 msgid "Group join failed."
6390 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6392 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6393 #: classes/Group_member.php:64
6394 msgid "Not part of group."
6395 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6398 #: classes/Group_member.php:72
6399 msgid "Group leave failed."
6400 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6402 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6403 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6404 #: classes/Group_member.php:85
6406 msgid "Profile ID %s is invalid."
6407 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6409 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6410 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6411 #: classes/Group_member.php:98
6413 msgid "Group ID %s is invalid."
6414 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6416 #. TRANS: Activity title.
6417 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6421 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6422 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6423 #: classes/Group_member.php:151
6425 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6426 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6428 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6429 #: classes/Local_group.php:42
6430 msgid "Could not update local group."
6431 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6434 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6435 #: classes/Login_token.php:78
6437 msgid "Could not create login token for %s"
6438 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6440 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6441 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6442 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6443 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6445 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6446 #: classes/Message.php:45
6447 msgid "You are banned from sending direct messages."
6448 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6450 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6451 #: classes/Message.php:69
6452 msgid "Could not insert message."
6453 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6455 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6456 #: classes/Message.php:80
6457 msgid "Could not update message with new URI."
6458 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6460 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6461 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6462 #: classes/Notice.php:98
6464 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6465 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6467 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6468 #: classes/Notice.php:199
6470 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6471 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6473 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6474 #: classes/Notice.php:279
6475 msgid "Problem saving notice. Too long."
6476 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6478 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6479 #: classes/Notice.php:284
6480 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6481 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6483 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6484 #: classes/Notice.php:290
6486 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6488 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6491 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6492 #: classes/Notice.php:297
6494 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6497 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6498 "wyślij ponownie za kilka minut."
6500 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6501 #: classes/Notice.php:305
6502 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6503 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6505 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6506 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6507 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6508 msgid "Problem saving notice."
6509 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6511 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6512 #: classes/Notice.php:914
6513 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6514 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6516 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6517 #: classes/Notice.php:1013
6518 msgid "Problem saving group inbox."
6519 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6521 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6522 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6523 #: classes/Notice.php:1127
6525 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6526 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6528 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6529 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6530 #: classes/Notice.php:1646
6532 msgid "RT @%1$s %2$s"
6533 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6535 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6536 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6540 msgstr "%1$s (%2$s)"
6542 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6543 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6544 #: classes/Profile.php:765
6546 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6547 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6550 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6551 #: classes/Profile.php:774
6553 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6555 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6557 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6558 #: classes/Remote_profile.php:54
6559 msgid "Missing profile."
6560 msgstr "Brak profilu."
6562 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6563 #: classes/Status_network.php:338
6564 msgid "Unable to save tag."
6565 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6568 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6569 msgid "You have been banned from subscribing."
6570 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6573 #: classes/Subscription.php:82
6574 msgid "Already subscribed!"
6575 msgstr "Już subskrybowane."
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6578 #: classes/Subscription.php:87
6579 msgid "User has blocked you."
6580 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6582 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6583 #: classes/Subscription.php:176
6584 msgid "Not subscribed!"
6585 msgstr "Niesubskrybowane."
6587 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6588 #: classes/Subscription.php:183
6589 msgid "Could not delete self-subscription."
6590 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6592 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6593 #: classes/Subscription.php:211
6594 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6595 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6597 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6598 #: classes/Subscription.php:223
6599 msgid "Could not delete subscription."
6600 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6602 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6603 #: classes/Subscription.php:265
6607 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6608 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6609 #: classes/Subscription.php:268
6611 msgid "%1$s is now following %2$s."
6612 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6614 #. TRANS: Notice given on user registration.
6615 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6616 #: classes/User.php:395
6618 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6619 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6621 #. TRANS: Server exception.
6622 #: classes/User.php:918
6623 msgid "No single user defined for single-user mode."
6625 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6627 #. TRANS: Server exception.
6628 #: classes/User.php:922
6629 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6630 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6632 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6633 #: classes/User_group.php:516
6634 msgid "Could not create group."
6635 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6637 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6638 #: classes/User_group.php:526
6639 msgid "Could not set group URI."
6640 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6642 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6643 #: classes/User_group.php:549
6644 msgid "Could not set group membership."
6645 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6647 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6648 #: classes/User_group.php:564
6649 msgid "Could not save local group info."
6650 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6652 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6653 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6654 msgid "Change your profile settings"
6655 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6657 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6658 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6659 msgid "Upload an avatar"
6660 msgstr "Wyślij awatar"
6662 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6663 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6664 msgid "Change your password"
6665 msgstr "Zmień hasło"
6667 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6668 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6669 msgid "Change email handling"
6670 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6672 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6673 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6674 msgid "Design your profile"
6675 msgstr "Wygląd profilu"
6677 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6678 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6679 msgid "Other options"
6682 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6683 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6687 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6688 #: lib/action.php:148
6691 msgstr "%1$s - %2$s"
6693 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6694 #: lib/action.php:164
6695 msgid "Untitled page"
6696 msgstr "Strona bez nazwy"
6698 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6699 #: lib/action.php:312
6702 msgstr "Wyświetl więcej"
6704 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6705 #: lib/action.php:531
6706 msgid "Primary site navigation"
6707 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6709 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6710 #: lib/action.php:537
6712 msgid "Personal profile and friends timeline"
6713 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6715 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6716 #: lib/action.php:540
6721 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6722 #: lib/action.php:542
6724 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6725 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6727 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6728 #: lib/action.php:545
6732 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6733 #: lib/action.php:547
6735 msgid "Connect to services"
6736 msgstr "Połącz z serwisami"
6738 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6739 #: lib/action.php:550
6743 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6744 #: lib/action.php:553
6746 msgid "Change site configuration"
6747 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6749 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6751 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6754 msgstr "Administrator"
6756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6757 #: lib/action.php:560
6760 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6761 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6763 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6764 #: lib/action.php:563
6769 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6770 #: lib/action.php:569
6772 msgid "Logout from the site"
6773 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6775 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6776 #: lib/action.php:572
6779 msgstr "Wyloguj się"
6781 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6782 #: lib/action.php:577
6784 msgid "Create an account"
6785 msgstr "Utwórz konto"
6787 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6788 #: lib/action.php:580
6791 msgstr "Zarejestruj się"
6793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6794 #: lib/action.php:583
6796 msgid "Login to the site"
6797 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6799 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6800 #: lib/action.php:586
6803 msgstr "Zaloguj się"
6805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6806 #: lib/action.php:589
6811 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6812 #: lib/action.php:592
6817 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6818 #: lib/action.php:595
6820 msgid "Search for people or text"
6821 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6823 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6824 #: lib/action.php:598
6829 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6830 #. TRANS: Menu item for site administration
6831 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6833 msgstr "Wpis witryny"
6835 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6836 #: lib/action.php:687
6838 msgstr "Lokalne widoki"
6840 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6841 #: lib/action.php:757
6843 msgstr "Wpis strony"
6845 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6846 #: lib/action.php:858
6847 msgid "Secondary site navigation"
6848 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6850 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6851 #: lib/action.php:864
6855 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6856 #: lib/action.php:867
6860 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6861 #: lib/action.php:870
6865 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6866 #: lib/action.php:875
6870 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6871 #: lib/action.php:879
6875 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6876 #: lib/action.php:882
6878 msgstr "Kod źródłowy"
6880 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6881 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6882 #: lib/action.php:889
6886 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6887 #: lib/action.php:892
6891 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6892 #: lib/action.php:921
6893 msgid "StatusNet software license"
6894 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6896 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6897 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6898 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6899 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6900 #: lib/action.php:928
6903 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6904 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6906 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6907 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6909 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6910 #: lib/action.php:931
6912 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6913 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6915 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6916 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6917 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6918 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6919 #: lib/action.php:938
6922 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6923 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6924 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6926 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6927 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6928 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6930 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6931 #: lib/action.php:954
6932 msgid "Site content license"
6933 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6935 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6936 #. TRANS: %1$s is the site name.
6937 #: lib/action.php:961
6939 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6940 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6942 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6943 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6944 #: lib/action.php:968
6946 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6948 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6951 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6952 #: lib/action.php:972
6953 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6955 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6956 "prawa zastrzeżone."
6958 #. TRANS: license message in footer.
6959 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6960 #: lib/action.php:1004
6962 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6964 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6967 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6968 #: lib/action.php:1340
6972 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6973 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6974 #: lib/action.php:1351
6978 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6979 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6980 #: lib/action.php:1361
6984 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6985 #: lib/activity.php:125
6986 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6987 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6990 #: lib/activityimporter.php:81
6991 #, fuzzy, php-format
6992 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6993 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
6995 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6996 #: lib/activityimporter.php:107
6997 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7001 #: lib/activityimporter.php:117
7003 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7004 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7006 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7007 #: lib/activityimporter.php:132
7009 msgid "Unknown profile."
7010 msgstr "Nieznany profil %s"
7012 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7013 #: lib/activityimporter.php:138
7014 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7017 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7018 #: lib/activityimporter.php:154
7019 msgid "Remote profile is not a group!"
7022 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7023 #: lib/activityimporter.php:163
7025 msgid "User is already a member of this group."
7026 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
7028 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7029 #: lib/activityimporter.php:207
7030 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7033 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7034 #. TRANS: %s is the notice URI.
7035 #: lib/activityimporter.php:223
7036 #, fuzzy, php-format
7037 msgid "No content for notice %s."
7038 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
7040 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7041 #: lib/activityutils.php:200
7042 msgid "Can't handle remote content yet."
7043 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7045 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7046 #: lib/activityutils.php:237
7047 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7048 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7050 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7051 #: lib/activityutils.php:242
7052 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7053 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7055 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7056 #: lib/adminpanelaction.php:96
7057 msgid "You cannot make changes to this site."
7058 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7060 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7061 #: lib/adminpanelaction.php:108
7062 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7063 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7065 #. TRANS: Client error message.
7066 #: lib/adminpanelaction.php:222
7067 msgid "showForm() not implemented."
7068 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7070 #. TRANS: Client error message
7071 #: lib/adminpanelaction.php:250
7072 msgid "saveSettings() not implemented."
7073 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7075 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7076 #. TRANS: the admin panel Design.
7077 #: lib/adminpanelaction.php:274
7078 msgid "Unable to delete design setting."
7079 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7081 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7082 #: lib/adminpanelaction.php:337
7083 msgid "Basic site configuration"
7084 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7086 #. TRANS: Menu item for site administration
7087 #: lib/adminpanelaction.php:339
7092 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7093 #: lib/adminpanelaction.php:345
7094 msgid "Design configuration"
7095 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7097 #. TRANS: Menu item for site administration
7098 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7099 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7104 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7105 #: lib/adminpanelaction.php:353
7106 msgid "User configuration"
7107 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7109 #. TRANS: Menu item for site administration
7110 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7115 #: lib/adminpanelaction.php:361
7116 msgid "Access configuration"
7117 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7119 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7120 #: lib/adminpanelaction.php:369
7121 msgid "Paths configuration"
7122 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7125 #: lib/adminpanelaction.php:377
7126 msgid "Sessions configuration"
7127 msgstr "Konfiguracja sesji"
7129 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7130 #: lib/adminpanelaction.php:385
7131 msgid "Edit site notice"
7132 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7134 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7135 #: lib/adminpanelaction.php:393
7136 msgid "Snapshots configuration"
7137 msgstr "Konfiguracja migawek"
7139 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7140 #: lib/adminpanelaction.php:401
7141 msgid "Set site license"
7142 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7144 #. TRANS: Client error 401.
7145 #: lib/apiauth.php:111
7146 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7148 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7151 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7152 #: lib/apiauth.php:177
7153 msgid "No application for that consumer key."
7154 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7156 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7157 #: lib/apiauth.php:219
7158 msgid "Bad access token."
7159 msgstr "Błędny token dostępu."
7161 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7162 #: lib/apiauth.php:224
7163 msgid "No user for that token."
7164 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7166 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7167 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7168 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7169 msgid "Could not authenticate you."
7170 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7172 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7173 #: lib/apioauthstore.php:45
7174 msgid "Could not create anonymous consumer."
7175 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7177 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7178 #: lib/apioauthstore.php:69
7179 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7180 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7182 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7183 #: lib/apioauthstore.php:151
7185 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7186 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7188 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7189 #: lib/apioauthstore.php:186
7190 msgid "Could not issue access token."
7191 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7193 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7194 #: lib/apioauthstore.php:243
7195 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7196 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7198 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7199 #: lib/apioauthstore.php:285
7200 msgid "Tried to revoke unknown token."
7201 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7203 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7204 #: lib/apioauthstore.php:290
7205 msgid "Failed to delete revoked token."
7206 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7208 #. TRANS: Form guide.
7209 #: lib/applicationeditform.php:178
7210 msgid "Icon for this application"
7211 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7213 #. TRANS: Form input field instructions.
7214 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7215 #: lib/applicationeditform.php:201
7217 msgid "Describe your application in %d character"
7218 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7219 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7220 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7221 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7223 #. TRANS: Form input field instructions.
7224 #: lib/applicationeditform.php:205
7225 msgid "Describe your application"
7226 msgstr "Opisz aplikację"
7228 #. TRANS: Form input field instructions.
7229 #: lib/applicationeditform.php:216
7230 msgid "URL of the homepage of this application"
7231 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7233 #. TRANS: Form input field label.
7234 #: lib/applicationeditform.php:218
7236 msgstr "Źródłowy adres URL"
7238 #. TRANS: Form input field instructions.
7239 #: lib/applicationeditform.php:225
7240 msgid "Organization responsible for this application"
7241 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7243 #. TRANS: Form input field instructions.
7244 #: lib/applicationeditform.php:234
7245 msgid "URL for the homepage of the organization"
7246 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7248 #. TRANS: Form input field instructions.
7249 #: lib/applicationeditform.php:243
7250 msgid "URL to redirect to after authentication"
7251 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7253 #. TRANS: Radio button label for application type
7254 #: lib/applicationeditform.php:271
7256 msgstr "Przeglądarka"
7258 #. TRANS: Radio button label for application type
7259 #: lib/applicationeditform.php:288
7263 #. TRANS: Form guide.
7264 #: lib/applicationeditform.php:290
7265 msgid "Type of application, browser or desktop"
7266 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7268 #. TRANS: Radio button label for access type.
7269 #: lib/applicationeditform.php:314
7271 msgstr "Tylko do odczytu"
7273 #. TRANS: Radio button label for access type.
7274 #: lib/applicationeditform.php:334
7276 msgstr "Odczyt i zapis"
7278 #. TRANS: Form guide.
7279 #: lib/applicationeditform.php:336
7280 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7282 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7284 #. TRANS: Submit button title.
7285 #: lib/applicationeditform.php:353
7289 #: lib/applicationlist.php:247
7291 msgstr " autorstwa "
7293 #. TRANS: Application access type
7294 #: lib/applicationlist.php:260
7296 msgstr "odczyt i zapis"
7298 #. TRANS: Application access type
7299 #: lib/applicationlist.php:262
7301 msgstr "tylko do odczytu"
7303 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7304 #: lib/applicationlist.php:268
7306 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7307 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7309 #. TRANS: Access token in the application list.
7310 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7311 #: lib/applicationlist.php:282
7313 msgid "Access token starting with: %s"
7314 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7316 #. TRANS: Button label
7317 #: lib/applicationlist.php:298
7322 #: lib/atom10feed.php:113
7324 msgid "Author element must contain a name element."
7325 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
7327 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7328 #: lib/atom10feed.php:160
7330 msgid "Do not use this method!"
7331 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
7333 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7334 #: lib/attachmentlist.php:294
7338 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7339 #: lib/attachmentlist.php:308
7344 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7345 msgid "Notices where this attachment appears"
7346 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7349 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7350 msgid "Tags for this attachment"
7351 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7353 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7354 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7355 msgid "Password changing failed."
7356 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7358 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7359 #: lib/authenticationplugin.php:238
7360 msgid "Password changing is not allowed."
7361 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7363 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7364 #: lib/blockform.php:68
7368 #. TRANS: Title for command results.
7369 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7370 msgid "Command results"
7371 msgstr "Wyniki polecenia"
7373 #. TRANS: Title for command results.
7374 #: lib/channel.php:194
7378 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7379 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7380 msgid "Command complete"
7381 msgstr "Zakończono polecenie"
7383 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7384 #: lib/channel.php:244
7385 msgid "Command failed"
7386 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7388 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7389 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7390 msgid "Notice with that id does not exist."
7391 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7393 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7394 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7395 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7396 msgid "User has no last notice."
7397 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7399 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7400 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7401 #: lib/command.php:128
7403 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7404 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7406 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7407 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7408 #: lib/command.php:148
7410 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7411 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7413 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7414 #: lib/command.php:183
7415 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7416 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7418 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7419 #: lib/command.php:229
7420 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7421 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7423 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7424 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7425 #: lib/command.php:238
7427 msgid "Nudge sent to %s."
7428 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7430 #. TRANS: User statistics text.
7431 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7432 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7433 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7434 #: lib/command.php:268
7437 "Subscriptions: %1$s\n"
7438 "Subscribers: %2$s\n"
7441 "Subskrypcje: %1$s\n"
7442 "Subskrybenci: %2$s\n"
7445 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7446 #: lib/command.php:312
7447 msgid "Notice marked as fave."
7448 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7450 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7451 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7452 #: lib/command.php:357
7454 msgid "%1$s joined group %2$s."
7455 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7457 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7458 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7459 #: lib/command.php:405
7461 msgid "%1$s left group %2$s."
7462 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7464 #. TRANS: Whois output.
7465 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7466 #: lib/command.php:426
7470 msgstr "%1$s (%2$s)"
7472 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7473 #: lib/command.php:430
7475 msgid "Fullname: %s"
7476 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7478 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7479 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7480 #. TRANS: %s is a location.
7481 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7483 msgid "Location: %s"
7484 msgstr "Położenie: %s"
7486 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7487 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7488 #. TRANS: %s is a homepage.
7489 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7491 msgid "Homepage: %s"
7492 msgstr "Strona domowa: %s"
7494 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7495 #: lib/command.php:442
7500 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7501 #. TRANS: %s is a remote profile.
7502 #: lib/command.php:471
7505 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7508 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7509 "użytkowników na tym samym serwerze."
7511 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7512 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7513 #: lib/command.php:488
7515 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7516 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7517 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7518 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7519 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7521 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7522 #: lib/command.php:516
7523 msgid "Error sending direct message."
7524 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7526 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7527 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7528 #: lib/command.php:553
7530 msgid "Notice from %s repeated."
7531 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7533 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7534 #: lib/command.php:556
7535 msgid "Error repeating notice."
7536 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7538 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7539 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7540 #: lib/command.php:591
7542 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7543 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7544 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7545 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7546 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7548 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7549 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7550 #: lib/command.php:604
7552 msgid "Reply to %s sent."
7553 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7555 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7556 #: lib/command.php:607
7557 msgid "Error saving notice."
7558 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7560 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7561 #: lib/command.php:654
7562 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7563 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7565 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7566 #: lib/command.php:663
7567 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7568 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7570 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7571 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7572 #: lib/command.php:671
7574 msgid "Subscribed to %s."
7575 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7577 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7578 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7579 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7580 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7581 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7583 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7584 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7585 #: lib/command.php:703
7587 msgid "Unsubscribed from %s."
7588 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7590 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7591 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7592 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7593 msgid "Command not yet implemented."
7594 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7596 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7597 #: lib/command.php:727
7598 msgid "Notification off."
7599 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7601 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7602 #: lib/command.php:730
7603 msgid "Can't turn off notification."
7604 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7606 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7607 #: lib/command.php:753
7608 msgid "Notification on."
7609 msgstr "Włączono powiadomienia."
7611 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7612 #: lib/command.php:756
7613 msgid "Can't turn on notification."
7614 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7616 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7617 #: lib/command.php:770
7618 msgid "Login command is disabled."
7619 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7621 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7622 #. TRANS: %s is a logon link..
7623 #: lib/command.php:783
7625 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7627 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7629 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7630 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7631 #: lib/command.php:812
7633 msgid "Unsubscribed %s."
7634 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7636 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7637 #: lib/command.php:830
7638 msgid "You are not subscribed to anyone."
7639 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7641 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7642 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7643 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7644 #: lib/command.php:835
7645 msgid "You are subscribed to this person:"
7646 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7647 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7648 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7649 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7651 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7652 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7653 #: lib/command.php:857
7654 msgid "No one is subscribed to you."
7655 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7657 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7658 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7659 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7660 #: lib/command.php:862
7661 msgid "This person is subscribed to you:"
7662 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7663 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7664 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7665 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7667 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7668 #. TRANS: any group subscriptions.
7669 #: lib/command.php:884
7670 msgid "You are not a member of any groups."
7671 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7673 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7674 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7675 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7676 #: lib/command.php:889
7677 msgid "You are a member of this group:"
7678 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7679 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7680 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7681 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7683 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7684 #: lib/command.php:904
7687 "on - turn on notifications\n"
7688 "off - turn off notifications\n"
7689 "help - show this help\n"
7690 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7691 "groups - lists the groups you have joined\n"
7692 "subscriptions - list the people you follow\n"
7693 "subscribers - list the people that follow you\n"
7694 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7695 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7696 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7697 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7698 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7699 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7700 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7701 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7702 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7703 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7704 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7705 "join <group> - join group\n"
7706 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7707 "drop <group> - leave group\n"
7708 "stats - get your stats\n"
7709 "stop - same as 'off'\n"
7710 "quit - same as 'off'\n"
7711 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7712 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7713 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7714 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7715 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7716 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7717 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7718 "track <word> - not yet implemented.\n"
7719 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7720 "track off - not yet implemented.\n"
7721 "untrack all - not yet implemented.\n"
7722 "tracks - not yet implemented.\n"
7723 "tracking - not yet implemented.\n"
7726 "on - włącza powiadomienia\n"
7727 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7728 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7729 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7730 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7731 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7732 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7733 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7734 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7735 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7736 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7737 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7738 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7739 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7741 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7743 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7744 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7745 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7746 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7747 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7748 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7749 "stats - pobiera statystyki\n"
7750 "stop - to samo co \"off\"\n"
7751 "quit - to samo co \"off\"\n"
7752 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7753 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7754 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7755 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7756 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7757 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7758 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7759 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7760 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7761 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7762 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7763 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7764 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7766 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7767 #: lib/common.php:150
7768 msgid "No configuration file found."
7769 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7771 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7772 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7773 #: lib/common.php:153
7774 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7775 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7777 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7778 #: lib/common.php:156
7779 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7780 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7782 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7783 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7784 #: lib/common.php:160
7785 msgid "Go to the installer."
7786 msgstr "Przejdź do instalatora."
7788 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7789 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7792 msgstr "Komunikator"
7794 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7795 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7796 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7797 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7799 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7800 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7805 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7806 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7807 msgid "Updates by SMS"
7808 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7810 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7811 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7816 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7817 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7818 msgid "Authorized connected applications"
7819 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7821 #: lib/dberroraction.php:59
7822 msgid "Database error"
7823 msgstr "Błąd bazy danych"
7825 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7826 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7827 #: lib/designsettings.php:104
7829 msgstr "Wyślij plik"
7831 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7832 #: lib/designsettings.php:109
7834 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7835 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7837 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7838 #: lib/designsettings.php:139
7843 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7844 #: lib/designsettings.php:156
7849 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7850 #: lib/designsettings.php:264
7855 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7856 #: lib/designsettings.php:433
7857 msgid "Design defaults restored."
7858 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7860 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7861 msgid "Disfavor this notice"
7862 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7864 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7865 msgid "Favor this notice"
7866 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7884 #: lib/feedimporter.php:75
7886 msgid "Not an atom feed."
7887 msgstr "Nie jest członkiem"
7889 #: lib/feedimporter.php:82
7890 msgid "No author in the feed."
7893 #: lib/feedimporter.php:89
7894 msgid "Can't import without a user."
7897 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7898 #: lib/feedlist.php:66
7902 #: lib/galleryaction.php:121
7904 msgstr "Filtruj znaczniki"
7906 #: lib/galleryaction.php:131
7910 #: lib/galleryaction.php:139
7911 msgid "Select tag to filter"
7912 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7914 #: lib/galleryaction.php:140
7918 #: lib/galleryaction.php:141
7919 msgid "Choose a tag to narrow list"
7920 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7922 #: lib/galleryaction.php:143
7926 #: lib/grantroleform.php:91
7928 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7929 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7931 #: lib/groupeditform.php:154
7932 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7933 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7935 #: lib/groupeditform.php:163
7936 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7937 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
7939 #: lib/groupeditform.php:168
7940 msgid "Describe the group or topic"
7941 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7943 #: lib/groupeditform.php:170
7945 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7946 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7947 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
7948 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7949 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7951 #: lib/groupeditform.php:182
7953 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7955 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7958 #: lib/groupeditform.php:190
7961 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7964 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7967 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7970 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7973 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7976 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7977 #: lib/groupnav.php:86
7982 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7983 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7984 #: lib/groupnav.php:89
7990 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7991 #: lib/groupnav.php:95
7996 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7997 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7998 #: lib/groupnav.php:98
8001 msgid "%s group members"
8002 msgstr "Członkowie grupy %s"
8004 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8005 #: lib/groupnav.php:108
8008 msgstr "Zablokowany"
8010 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8011 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8012 #: lib/groupnav.php:111
8015 msgid "%s blocked users"
8016 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8018 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8019 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8020 #: lib/groupnav.php:120
8023 msgid "Edit %s group properties"
8024 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8027 #: lib/groupnav.php:126
8032 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8033 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8034 #: lib/groupnav.php:129
8037 msgid "Add or edit %s logo"
8038 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8040 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8041 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8042 #: lib/groupnav.php:138
8045 msgid "Add or edit %s design"
8046 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8048 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8049 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8050 msgid "Groups with most members"
8051 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8053 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8054 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8055 msgid "Groups with most posts"
8056 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8058 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8059 #. TRANS: %s is a group name.
8060 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8062 msgid "Tags in %s group's notices"
8063 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8065 #. TRANS: Client exception 406
8066 #: lib/htmloutputter.php:104
8067 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8068 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8070 #: lib/imagefile.php:72
8071 msgid "Unsupported image file format."
8072 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8074 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8075 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8076 #: lib/imagefile.php:90
8078 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8079 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8081 #: lib/imagefile.php:95
8082 msgid "Partial upload."
8083 msgstr "Częściowo wysłano."
8085 #: lib/imagefile.php:111
8086 msgid "Not an image or corrupt file."
8087 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8089 #: lib/imagefile.php:160
8090 msgid "Lost our file."
8091 msgstr "Utracono plik."
8093 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8094 msgid "Unknown file type"
8095 msgstr "Nieznany typ pliku"
8097 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8098 #: lib/imagefile.php:283
8106 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8107 #: lib/imagefile.php:287
8115 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8116 #: lib/imagefile.php:290
8124 #: lib/jabber.php:387
8129 #: lib/jabber.php:567
8131 msgid "Unknown inbox source %d."
8132 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8134 #: lib/leaveform.php:114
8138 #: lib/logingroupnav.php:80
8139 msgid "Login with a username and password"
8140 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8142 #: lib/logingroupnav.php:86
8143 msgid "Sign up for a new account"
8144 msgstr "Załóż nowe konto"
8146 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8148 msgid "Email address confirmation"
8149 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8151 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8152 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8153 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8159 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8161 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8165 "If not, just ignore this message.\n"
8167 "Thanks for your time, \n"
8172 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8174 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8179 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8181 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8184 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8185 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8188 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8189 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8191 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8192 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8196 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8197 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8199 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8200 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8201 "administratorów witryny na %s"
8203 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8204 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8205 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8206 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8207 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8211 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8216 "Faithfully yours,\n"
8220 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8222 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8231 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8233 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8234 #. TRANS: %s is biographical information.
8240 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8241 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8244 msgid "New email address for posting to %s"
8245 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8247 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8248 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8249 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8253 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8255 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8257 "More email instructions at %3$s.\n"
8259 "Faithfully yours,\n"
8262 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8264 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8266 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8271 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8272 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8276 msgstr "Stan użytkownika %s"
8278 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8280 msgid "SMS confirmation"
8281 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8283 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8284 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8287 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8288 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8290 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8291 #. TRANS: %s is the nudging user.
8294 msgid "You've been nudged by %s"
8295 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
8297 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8298 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8299 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8303 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8304 "to post some news.\n"
8306 "So let's hear from you :)\n"
8310 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8312 "With kind regards,\n"
8315 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8316 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8318 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8322 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8327 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8328 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8331 msgid "New private message from %s"
8332 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8334 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8335 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8336 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8337 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8341 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8343 "------------------------------------------------------\n"
8345 "------------------------------------------------------\n"
8347 "You can reply to their message here:\n"
8351 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8353 "With kind regards,\n"
8356 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8358 "------------------------------------------------------\n"
8360 "------------------------------------------------------\n"
8362 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8366 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8371 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8372 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8375 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8376 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8378 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8379 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8380 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8381 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8382 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8386 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8388 "The URL of your notice is:\n"
8392 "The text of your notice is:\n"
8396 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8400 "Faithfully yours,\n"
8403 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8406 "Adres URL wpisu:\n"
8414 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8421 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8425 "The full conversation can be read here:\n"
8429 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8433 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8434 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8437 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8438 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8440 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8441 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8442 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8443 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8444 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8445 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8449 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8451 "The notice is here:\n"
8459 "%5$sYou can reply back here:\n"
8463 "The list of all @-replies for you here:\n"
8467 "Faithfully yours,\n"
8470 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8472 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8483 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8487 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8494 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8496 #: lib/mailbox.php:89
8497 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8498 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8500 #: lib/mailbox.php:139
8502 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8503 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8505 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8506 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8509 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8513 #: lib/mailhandler.php:37
8514 msgid "Could not parse message."
8515 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8517 #: lib/mailhandler.php:42
8518 msgid "Not a registered user."
8519 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8521 #: lib/mailhandler.php:46
8522 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8523 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8525 #: lib/mailhandler.php:50
8526 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8527 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8529 #: lib/mailhandler.php:229
8531 msgid "Unsupported message type: %s"
8532 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8534 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8535 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8536 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8537 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8539 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8540 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8541 msgid "File exceeds user's quota."
8542 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8544 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8545 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8546 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8547 msgid "File could not be moved to destination directory."
8548 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8550 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8551 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8552 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8553 msgid "Could not determine file's MIME type."
8554 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8556 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8557 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8558 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8559 #: lib/mediafile.php:396
8562 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8565 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8566 "innego formatu %2$s."
8568 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8569 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8570 #: lib/mediafile.php:401
8572 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8573 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8575 #: lib/messageform.php:120
8576 msgid "Send a direct notice"
8577 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8579 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8580 #: lib/messageform.php:137
8581 msgid "Select recipient:"
8582 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
8584 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8585 #: lib/messageform.php:150
8586 msgid "No mutual subscribers."
8587 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
8589 #: lib/messageform.php:153
8593 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8594 msgid "Available characters"
8595 msgstr "Dostępne znaki"
8597 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8598 msgctxt "Send button for sending notice"
8602 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8603 #: lib/nickname.php:165
8604 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8605 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8607 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8608 #: lib/nickname.php:178
8609 msgid "Nickname cannot be empty."
8610 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
8612 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8613 #: lib/nickname.php:191
8615 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8616 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8617 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
8618 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
8619 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
8621 #: lib/noticeform.php:160
8622 msgid "Send a notice"
8623 msgstr "Wyślij wpis"
8625 #: lib/noticeform.php:174
8627 msgid "What's up, %s?"
8628 msgstr "Co słychać, %s?"
8630 #: lib/noticeform.php:193
8634 #: lib/noticeform.php:197
8635 msgid "Attach a file"
8636 msgstr "Załącz plik"
8638 #: lib/noticeform.php:213
8639 msgid "Share my location"
8640 msgstr "Ujawnij położenie"
8642 #: lib/noticeform.php:216
8643 msgid "Do not share my location"
8644 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8646 #: lib/noticeform.php:217
8648 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8651 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8655 #: lib/noticelist.php:452
8659 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8660 #: lib/noticelist.php:454
8664 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8665 #: lib/noticelist.php:456
8669 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8670 #: lib/noticelist.php:458
8674 #: lib/noticelist.php:460
8676 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8677 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8679 #: lib/noticelist.php:469
8683 #: lib/noticelist.php:518
8687 #: lib/noticelist.php:584
8691 #: lib/noticelist.php:619
8693 msgstr "Powtórzone przez"
8695 #: lib/noticelist.php:646
8696 msgid "Reply to this notice"
8697 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8699 #: lib/noticelist.php:647
8703 #: lib/noticelist.php:691
8704 msgid "Notice repeated"
8705 msgstr "Powtórzono wpis"
8707 #: lib/nudgeform.php:116
8708 msgid "Nudge this user"
8709 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8711 #: lib/nudgeform.php:128
8715 #: lib/nudgeform.php:128
8716 msgid "Send a nudge to this user"
8717 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8719 #: lib/oauthstore.php:294
8720 msgid "Error inserting new profile."
8721 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8723 #: lib/oauthstore.php:302
8724 msgid "Error inserting avatar."
8725 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8727 #: lib/oauthstore.php:322
8728 msgid "Error inserting remote profile."
8729 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8731 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8732 #: lib/oauthstore.php:362
8733 msgid "Duplicate notice."
8734 msgstr "Podwójny wpis."
8736 #: lib/oauthstore.php:507
8737 msgid "Couldn't insert new subscription."
8738 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8740 #: lib/personalgroupnav.php:102
8744 #: lib/personalgroupnav.php:107
8748 #: lib/personalgroupnav.php:117
8752 #: lib/personalgroupnav.php:128
8756 #: lib/personalgroupnav.php:129
8757 msgid "Your incoming messages"
8758 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8760 #: lib/personalgroupnav.php:133
8764 #: lib/personalgroupnav.php:134
8765 msgid "Your sent messages"
8766 msgstr "Wysłane wiadomości"
8768 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8770 msgid "Tags in %s's notices"
8771 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8773 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8774 #: lib/plugin.php:121
8778 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8779 msgid "Subscriptions"
8780 msgstr "Subskrypcje"
8782 #: lib/profileaction.php:126
8783 msgid "All subscriptions"
8784 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8786 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8788 msgstr "Subskrybenci"
8790 #: lib/profileaction.php:161
8791 msgid "All subscribers"
8792 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8794 #: lib/profileaction.php:191
8796 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8798 #: lib/profileaction.php:196
8799 msgid "Member since"
8802 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8803 #: lib/profileaction.php:235
8804 msgid "Daily average"
8805 msgstr "Dziennie średnio"
8807 #: lib/profileaction.php:264
8809 msgstr "Wszystkie grupy"
8811 #: lib/profileformaction.php:123
8812 msgid "Unimplemented method."
8813 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8815 #: lib/publicgroupnav.php:78
8819 #: lib/publicgroupnav.php:82
8821 msgstr "Grupy użytkowników"
8823 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8825 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8827 #: lib/publicgroupnav.php:88
8831 #: lib/publicgroupnav.php:92
8835 #: lib/redirectingaction.php:95
8836 msgid "No return-to arguments."
8837 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8839 #: lib/repeatform.php:107
8840 msgid "Repeat this notice?"
8841 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8843 #: lib/repeatform.php:132
8847 #: lib/repeatform.php:132
8848 msgid "Repeat this notice"
8849 msgstr "Powtórz ten wpis"
8851 #: lib/revokeroleform.php:91
8853 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8854 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8856 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8857 #: lib/router.php:974
8858 msgid "Page not found."
8859 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8861 #: lib/sandboxform.php:67
8865 #: lib/sandboxform.php:78
8866 msgid "Sandbox this user"
8867 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8869 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8870 #: lib/searchaction.php:120
8872 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8874 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8875 #. TRANS: for searching can be entered.
8876 #: lib/searchaction.php:128
8878 msgstr "Słowa kluczowe"
8880 #. TRANS: Button text for searching site.
8881 #: lib/searchaction.php:130
8886 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8887 #: lib/searchaction.php:170
8889 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8891 #: lib/searchgroupnav.php:80
8895 #: lib/searchgroupnav.php:81
8896 msgid "Find people on this site"
8897 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8899 #: lib/searchgroupnav.php:83
8900 msgid "Find content of notices"
8901 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8903 #: lib/searchgroupnav.php:85
8904 msgid "Find groups on this site"
8905 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8907 #: lib/section.php:89
8908 msgid "Untitled section"
8909 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8911 #: lib/section.php:106
8915 #: lib/silenceform.php:67
8919 #: lib/silenceform.php:78
8920 msgid "Silence this user"
8921 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8923 #: lib/subgroupnav.php:83
8925 msgid "People %s subscribes to"
8926 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8928 #: lib/subgroupnav.php:91
8930 msgid "People subscribed to %s"
8931 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8933 #: lib/subgroupnav.php:99
8935 msgid "Groups %s is a member of"
8936 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8938 #: lib/subgroupnav.php:105
8942 #: lib/subgroupnav.php:106
8944 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8945 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8947 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8948 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8949 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8950 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8952 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8953 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8954 msgid "People Tagcloud as tagged"
8955 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8957 #: lib/tagcloudsection.php:56
8961 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8963 msgid "Invalid theme name."
8964 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
8966 #: lib/themeuploader.php:50
8967 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8969 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8971 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8972 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8973 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8975 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8976 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8977 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8978 msgid "Failed saving theme."
8979 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8981 #: lib/themeuploader.php:147
8982 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8983 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8985 #: lib/themeuploader.php:166
8987 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8989 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8991 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
8994 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
8997 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9000 #: lib/themeuploader.php:179
9001 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9002 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9004 #: lib/themeuploader.php:219
9006 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9007 "digits, underscore, and minus sign."
9009 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9010 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9012 #: lib/themeuploader.php:225
9013 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9015 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9018 #: lib/themeuploader.php:242
9020 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9021 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9023 #: lib/themeuploader.php:260
9024 msgid "Error opening theme archive."
9025 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9027 #: lib/topposterssection.php:74
9029 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9031 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9032 #: lib/unblockform.php:67
9035 msgstr "Odblokowanie"
9037 #: lib/unsandboxform.php:69
9039 msgstr "Usuń ograniczenie"
9041 #: lib/unsandboxform.php:80
9042 msgid "Unsandbox this user"
9043 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9045 #: lib/unsilenceform.php:67
9047 msgstr "Usuń wyciszenie"
9049 #: lib/unsilenceform.php:78
9050 msgid "Unsilence this user"
9051 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9053 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9054 msgid "Unsubscribe from this user"
9055 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9057 #: lib/unsubscribeform.php:137
9059 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9061 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9062 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9063 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9065 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9066 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9068 #: lib/userprofile.php:119
9070 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9072 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9073 msgid "User actions"
9074 msgstr "Czynności użytkownika"
9076 #: lib/userprofile.php:239
9077 msgid "User deletion in progress..."
9078 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9080 #: lib/userprofile.php:265
9081 msgid "Edit profile settings"
9082 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9084 #: lib/userprofile.php:266
9088 #: lib/userprofile.php:289
9089 msgid "Send a direct message to this user"
9090 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9092 #: lib/userprofile.php:290
9096 #: lib/userprofile.php:331
9100 #: lib/userprofile.php:369
9102 msgstr "Rola użytkownika"
9104 #: lib/userprofile.php:371
9106 msgid "Administrator"
9107 msgstr "Administrator"
9109 #: lib/userprofile.php:372
9114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9115 #: lib/util.php:1306
9116 msgid "a few seconds ago"
9117 msgstr "kilka sekund temu"
9119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9120 #: lib/util.php:1309
9121 msgid "about a minute ago"
9122 msgstr "około minutę temu"
9124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9125 #: lib/util.php:1313
9127 msgid "about one minute ago"
9128 msgid_plural "about %d minutes ago"
9129 msgstr[0] "około minuty temu"
9130 msgstr[1] "około %d minut temu"
9131 msgstr[2] "około %d minut temu"
9133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9134 #: lib/util.php:1316
9135 msgid "about an hour ago"
9136 msgstr "około godzinę temu"
9138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9139 #: lib/util.php:1320
9141 msgid "about one hour ago"
9142 msgid_plural "about %d hours ago"
9143 msgstr[0] "około godziny temu"
9144 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9145 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9148 #: lib/util.php:1323
9149 msgid "about a day ago"
9150 msgstr "blisko dzień temu"
9152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9153 #: lib/util.php:1327
9155 msgid "about one day ago"
9156 msgid_plural "about %d days ago"
9157 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9158 msgstr[1] "około %d dni temu"
9159 msgstr[2] "około %d dni temu"
9161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9162 #: lib/util.php:1330
9163 msgid "about a month ago"
9164 msgstr "około miesiąc temu"
9166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9167 #: lib/util.php:1334
9169 msgid "about one month ago"
9170 msgid_plural "about %d months ago"
9171 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9172 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9173 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9176 #: lib/util.php:1337
9177 msgid "about a year ago"
9178 msgstr "około rok temu"
9180 #: lib/webcolor.php:80
9182 msgid "%s is not a valid color!"
9183 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
9185 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9186 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9187 #: lib/webcolor.php:120
9189 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9191 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9194 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9195 #: lib/xmppmanager.php:287
9197 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9199 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9201 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9202 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9203 #: lib/xmppmanager.php:406
9205 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9206 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9207 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9208 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9209 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9211 #. TRANS: Exception.
9213 msgid "Invalid XML."
9214 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9216 #. TRANS: Exception.
9218 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9219 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9221 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9222 #: scripts/restoreuser.php:62
9224 msgid "Getting backup from file '%s'."
9225 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."