1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-01 15:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-01 15:49:23+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63115); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:337
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
99 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
100 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
101 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
102 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
103 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
104 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
105 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
106 #: lib/profileaction.php:77
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Brak takiego użytkownika."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
145 #: actions/all.php:132
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
151 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
154 #: actions/all.php:134
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
161 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
170 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
171 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Ty i przyjaciele"
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
178 #: actions/apitimelinehome.php:120
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
189 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
190 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
191 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
192 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
193 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
194 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
195 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
196 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
197 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
198 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
199 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
200 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
201 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
202 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
203 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
204 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
205 msgid "API method not found."
206 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
212 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
213 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
214 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
216 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
217 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
218 #: actions/apistatusesupdate.php:118
219 msgid "This method requires a POST."
220 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
224 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
227 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
238 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
239 #: lib/profileaction.php:84
240 msgid "User has no profile."
241 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
244 msgid "Could not save profile."
245 msgstr "Nie można zapisać profilu."
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
249 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
250 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
251 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
252 #: lib/designsettings.php:283
255 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
256 "current configuration."
258 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
265 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
266 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
267 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
268 msgid "Unable to save your design settings."
269 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
273 msgid "Could not update your design."
274 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
276 #: actions/apiblockcreate.php:105
277 msgid "You cannot block yourself!"
278 msgstr "Nie można zablokować siebie."
280 #: actions/apiblockcreate.php:126
281 msgid "Block user failed."
282 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
284 #: actions/apiblockdestroy.php:114
285 msgid "Unblock user failed."
286 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
288 #: actions/apidirectmessage.php:89
290 msgid "Direct messages from %s"
291 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
293 #: actions/apidirectmessage.php:93
295 msgid "All the direct messages sent from %s"
296 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
298 #: actions/apidirectmessage.php:101
300 msgid "Direct messages to %s"
301 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
303 #: actions/apidirectmessage.php:105
305 msgid "All the direct messages sent to %s"
306 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
308 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
309 msgid "No message text!"
310 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
314 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
315 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
317 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
318 msgid "Recipient user not found."
319 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
322 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
324 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
325 "twoimi przyjaciółmi."
327 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
328 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
329 msgid "No status found with that ID."
330 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
332 #: actions/apifavoritecreate.php:119
333 msgid "This status is already a favorite."
334 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
336 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
337 msgid "Could not create favorite."
338 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
341 msgid "That status is not a favorite."
342 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
344 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
345 msgid "Could not delete favorite."
346 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
349 msgid "Could not follow user: User not found."
350 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
352 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
354 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
355 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
358 msgid "Could not unfollow user: User not found."
360 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
362 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
363 msgid "You cannot unfollow yourself."
364 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
366 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
367 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
368 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
371 msgid "Could not determine source user."
372 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
374 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
375 msgid "Could not find target user."
376 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
378 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
379 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
380 #: actions/register.php:205
381 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
382 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
384 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
385 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
386 #: actions/register.php:208
387 msgid "Nickname already in use. Try another one."
388 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
390 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
391 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
392 #: actions/register.php:210
393 msgid "Not a valid nickname."
394 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
396 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
397 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
398 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
399 #: actions/register.php:217
400 msgid "Homepage is not a valid URL."
401 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
403 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
404 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
405 #: actions/register.php:220
406 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
407 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
409 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
410 #: actions/newapplication.php:172
412 msgid "Description is too long (max %d chars)."
413 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
415 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
416 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
417 #: actions/register.php:227
418 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
421 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
422 #: actions/newgroup.php:159
424 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
425 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
427 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
428 #: actions/newgroup.php:168
430 msgid "Invalid alias: \"%s\""
431 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
433 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
434 #: actions/newgroup.php:172
436 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
437 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
439 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
440 #: actions/newgroup.php:178
441 msgid "Alias can't be the same as nickname."
442 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
444 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
445 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
446 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
447 msgid "Group not found!"
448 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
450 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
451 msgid "You are already a member of that group."
452 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
454 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
455 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
456 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
458 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
460 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
461 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
463 #: actions/apigroupleave.php:114
464 msgid "You are not a member of this group."
465 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
467 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
469 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
470 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
472 #: actions/apigrouplist.php:95
475 msgstr "Grupy użytkownika %s"
477 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
482 #: actions/apigrouplistall.php:94
487 #: actions/apioauthauthorize.php:101
488 msgid "No oauth_token parameter provided."
489 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
491 #: actions/apioauthauthorize.php:106
492 msgid "Invalid token."
493 msgstr "Nieprawidłowy token."
495 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
496 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
497 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
498 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
499 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
500 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
501 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
502 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
503 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
504 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
505 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
506 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
507 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
508 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
509 #: lib/designsettings.php:294
510 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
511 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:135
514 msgid "Invalid nickname / password!"
515 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:159
518 msgid "Database error deleting OAuth application user."
519 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
521 #: actions/apioauthauthorize.php:185
522 msgid "Database error inserting OAuth application user."
523 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:214
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
531 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:227
535 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
536 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
539 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
540 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
541 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
543 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
544 msgid "Unexpected form submission."
545 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:259
548 msgid "An application would like to connect to your account"
549 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
551 #: actions/apioauthauthorize.php:276
552 msgid "Allow or deny access"
553 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
555 #: actions/apioauthauthorize.php:292
558 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
559 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
560 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
562 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
563 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
564 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
570 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
571 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
572 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
573 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
574 #: lib/userprofile.php:131
578 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
579 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
583 #: actions/apioauthauthorize.php:328
587 #: actions/apioauthauthorize.php:334
591 #: actions/apioauthauthorize.php:351
592 msgid "Allow or deny access to your account information."
593 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
595 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
596 msgid "This method requires a POST or DELETE."
597 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
600 msgid "You may not delete another user's status."
601 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
603 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
604 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
605 msgid "No such notice."
606 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
608 #: actions/apistatusesretweet.php:83
609 msgid "Cannot repeat your own notice."
610 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
612 #: actions/apistatusesretweet.php:91
613 msgid "Already repeated that notice."
614 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
616 #: actions/apistatusesshow.php:138
617 msgid "Status deleted."
618 msgstr "Usunięto stan."
620 #: actions/apistatusesshow.php:144
621 msgid "No status with that ID found."
622 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
624 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
625 #: lib/mailhandler.php:60
627 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
628 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
630 #: actions/apistatusesupdate.php:202
632 msgstr "Nie odnaleziono"
634 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
636 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
637 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
639 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Nieobsługiwany format."
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
653 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
654 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
657 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
659 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
660 #: actions/userrss.php:92
662 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
663 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
665 #: actions/apitimelinementions.php:117
667 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
668 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
670 #: actions/apitimelinementions.php:127
672 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
673 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
675 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
677 msgid "%s public timeline"
678 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
680 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
682 msgid "%s updates from everyone!"
683 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
685 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
687 msgid "Repeated to %s"
688 msgstr "Powtórzone dla %s"
690 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
692 msgid "Repeats of %s"
693 msgstr "Powtórzenia %s"
695 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
697 msgid "Notices tagged with %s"
698 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
700 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
702 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
703 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
705 #: actions/apiusershow.php:96
707 msgstr "Nie odnaleziono."
709 #: actions/attachment.php:73
710 msgid "No such attachment."
711 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
713 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
714 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
715 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
716 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
718 msgstr "Brak pseudonimu."
720 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgstr "Brak rozmiaru."
724 #: actions/avatarbynickname.php:69
725 msgid "Invalid size."
726 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
728 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
729 #: lib/accountsettingsaction.php:112
733 #: actions/avatarsettings.php:78
735 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
736 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
738 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
739 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
740 #: actions/userrss.php:103
741 msgid "User without matching profile"
742 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
744 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
745 #: actions/grouplogo.php:254
746 msgid "Avatar settings"
747 msgstr "Ustawienia awatara"
749 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
750 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
754 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
755 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
759 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
760 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
764 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
768 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
772 #: actions/avatarsettings.php:328
773 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
774 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
776 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
777 msgid "Lost our file data."
778 msgstr "Utracono dane pliku."
780 #: actions/avatarsettings.php:366
781 msgid "Avatar updated."
782 msgstr "Zaktualizowano awatar."
784 #: actions/avatarsettings.php:369
785 msgid "Failed updating avatar."
786 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
788 #: actions/avatarsettings.php:393
789 msgid "Avatar deleted."
790 msgstr "Usunięto awatar."
792 #: actions/block.php:69
793 msgid "You already blocked that user."
794 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
796 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
798 msgstr "Zablokuj użytkownika"
800 #: actions/block.php:130
802 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
803 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
804 "will not be notified of any @-replies from them."
806 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
807 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
808 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
810 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
811 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
812 #: actions/groupblock.php:178
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
817 msgid "Do not block this user"
818 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
820 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
821 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
822 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
826 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
827 msgid "Block this user"
828 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
830 #: actions/block.php:167
831 msgid "Failed to save block information."
832 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
834 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
835 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
836 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
837 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
838 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
839 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
840 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
841 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
842 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
843 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
844 #: lib/command.php:260
845 msgid "No such group."
846 msgstr "Nie ma takiej grupy."
848 #: actions/blockedfromgroup.php:97
850 msgid "%s blocked profiles"
851 msgstr "%s zablokowane profile"
853 #: actions/blockedfromgroup.php:100
855 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
856 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:115
859 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
860 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
862 #: actions/blockedfromgroup.php:288
863 msgid "Unblock user from group"
864 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
866 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
870 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
871 msgid "Unblock this user"
872 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
874 #: actions/bookmarklet.php:50
878 #: actions/confirmaddress.php:75
879 msgid "No confirmation code."
880 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
882 #: actions/confirmaddress.php:80
883 msgid "Confirmation code not found."
884 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
886 #: actions/confirmaddress.php:85
887 msgid "That confirmation code is not for you!"
888 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
890 #: actions/confirmaddress.php:90
892 msgid "Unrecognized address type %s"
893 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
895 #: actions/confirmaddress.php:94
896 msgid "That address has already been confirmed."
897 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
899 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
900 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
901 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
902 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
903 #: actions/smssettings.php:420
904 msgid "Couldn't update user."
905 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
907 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
908 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
909 msgid "Couldn't delete email confirmation."
910 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
912 #: actions/confirmaddress.php:144
913 msgid "Confirm address"
914 msgstr "Potwierdź adres"
916 #: actions/confirmaddress.php:159
918 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
919 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
921 #: actions/conversation.php:99
925 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
926 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
930 #: actions/deleteapplication.php:63
931 msgid "You must be logged in to delete an application."
932 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
934 #: actions/deleteapplication.php:71
935 msgid "Application not found."
936 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
938 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
939 #: actions/showapplication.php:94
940 msgid "You are not the owner of this application."
941 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
943 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
944 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
945 #: lib/action.php:1197
946 msgid "There was a problem with your session token."
947 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
949 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
950 msgid "Delete application"
951 msgstr "Usuń aplikację"
953 #: actions/deleteapplication.php:149
955 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
956 "about the application from the database, including all existing user "
959 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
960 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
962 #: actions/deleteapplication.php:156
963 msgid "Do not delete this application"
964 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
966 #: actions/deleteapplication.php:160
967 msgid "Delete this application"
968 msgstr "Usuń tę aplikację"
970 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
971 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
972 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
973 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
974 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
975 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
976 #: lib/settingsaction.php:72
977 msgid "Not logged in."
978 msgstr "Niezalogowany."
980 #: actions/deletenotice.php:71
981 msgid "Can't delete this notice."
982 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
984 #: actions/deletenotice.php:103
986 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
989 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
990 "mogło zostać cofnięte."
992 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
993 msgid "Delete notice"
996 #: actions/deletenotice.php:144
997 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
998 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1000 #: actions/deletenotice.php:145
1001 msgid "Do not delete this notice"
1002 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1004 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1005 msgid "Delete this notice"
1006 msgstr "Usuń ten wpis"
1008 #: actions/deleteuser.php:67
1009 msgid "You cannot delete users."
1010 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1012 #: actions/deleteuser.php:74
1013 msgid "You can only delete local users."
1014 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1016 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1018 msgstr "Usuń użytkownika"
1020 #: actions/deleteuser.php:136
1022 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1023 "the user from the database, without a backup."
1025 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1026 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1028 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1029 msgid "Delete this user"
1030 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1032 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1033 #: lib/adminpanelaction.php:327 lib/groupnav.php:119
1037 #: actions/designadminpanel.php:73
1038 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1039 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1041 #: actions/designadminpanel.php:275
1042 msgid "Invalid logo URL."
1043 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1045 #: actions/designadminpanel.php:279
1047 msgid "Theme not available: %s"
1048 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1050 #: actions/designadminpanel.php:375
1054 #: actions/designadminpanel.php:380
1056 msgstr "Logo witryny"
1058 #: actions/designadminpanel.php:387
1059 msgid "Change theme"
1060 msgstr "Zmień motyw"
1062 #: actions/designadminpanel.php:404
1064 msgstr "Motyw witryny"
1066 #: actions/designadminpanel.php:405
1067 msgid "Theme for the site."
1068 msgstr "Motyw witryny."
1070 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1071 msgid "Change background image"
1072 msgstr "Zmień obraz tła"
1074 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1075 #: lib/designsettings.php:178
1079 #: actions/designadminpanel.php:427
1082 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1084 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1086 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1090 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1094 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1095 msgid "Turn background image on or off."
1096 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1098 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1099 msgid "Tile background image"
1100 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1102 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1103 msgid "Change colours"
1104 msgstr "Zmień kolory"
1106 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1110 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1112 msgstr "Panel boczny"
1114 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1118 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1122 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1123 msgid "Use defaults"
1124 msgstr "Użycie domyślnych"
1126 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1127 msgid "Restore default designs"
1128 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1130 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1131 msgid "Reset back to default"
1132 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1134 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1136 msgstr "Zapisz wygląd"
1138 #: actions/disfavor.php:81
1139 msgid "This notice is not a favorite!"
1140 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1142 #: actions/disfavor.php:94
1143 msgid "Add to favorites"
1144 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1146 #: actions/doc.php:158
1148 msgid "No such document \"%s\""
1149 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1151 #: actions/editapplication.php:54
1152 msgid "Edit Application"
1153 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1155 #: actions/editapplication.php:66
1156 msgid "You must be logged in to edit an application."
1157 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1159 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1160 #: actions/showapplication.php:87
1161 msgid "No such application."
1162 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1164 #: actions/editapplication.php:161
1165 msgid "Use this form to edit your application."
1166 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1168 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1169 msgid "Name is required."
1170 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1172 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1173 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1174 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1176 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1177 msgid "Name already in use. Try another one."
1178 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1180 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1181 msgid "Description is required."
1182 msgstr "Opis jest wymagany."
1184 #: actions/editapplication.php:194
1185 msgid "Source URL is too long."
1186 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1188 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1189 msgid "Source URL is not valid."
1190 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1192 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1193 msgid "Organization is required."
1194 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1196 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1197 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1198 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1200 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1201 msgid "Organization homepage is required."
1202 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1204 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1205 msgid "Callback is too long."
1206 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1208 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1209 msgid "Callback URL is not valid."
1210 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1212 #: actions/editapplication.php:258
1213 msgid "Could not update application."
1214 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1216 #: actions/editgroup.php:56
1218 msgid "Edit %s group"
1219 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1221 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1222 msgid "You must be logged in to create a group."
1223 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1225 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1226 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1227 msgid "You must be an admin to edit the group."
1228 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1230 #: actions/editgroup.php:158
1231 msgid "Use this form to edit the group."
1232 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1234 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1236 msgid "description is too long (max %d chars)."
1237 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1239 #: actions/editgroup.php:258
1240 msgid "Could not update group."
1241 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1243 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1244 msgid "Could not create aliases."
1245 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1247 #: actions/editgroup.php:280
1248 msgid "Options saved."
1249 msgstr "Zapisano opcje."
1251 #: actions/emailsettings.php:60
1252 msgid "Email settings"
1253 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1255 #: actions/emailsettings.php:71
1257 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1258 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1260 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1261 #: actions/smssettings.php:104
1265 #: actions/emailsettings.php:105
1266 msgid "Current confirmed email address."
1267 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1269 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1270 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1271 #: actions/smssettings.php:158
1275 #: actions/emailsettings.php:113
1277 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1278 "a message with further instructions."
1280 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1281 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1284 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1285 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1286 #: lib/applicationeditform.php:332
1290 #: actions/emailsettings.php:121
1291 msgid "Email address"
1292 msgstr "Adres e-mail"
1294 #: actions/emailsettings.php:123
1295 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1296 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1298 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1299 #: actions/smssettings.php:145
1303 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1304 msgid "Incoming email"
1305 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1307 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1308 msgid "Send email to this address to post new notices."
1309 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1311 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1312 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1313 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1315 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1319 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1320 #: actions/smssettings.php:169
1322 msgstr "Preferencje"
1324 #: actions/emailsettings.php:158
1325 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1326 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1328 #: actions/emailsettings.php:163
1329 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1330 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1332 #: actions/emailsettings.php:169
1333 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1334 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1336 #: actions/emailsettings.php:174
1337 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1338 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1340 #: actions/emailsettings.php:179
1341 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1342 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1344 #: actions/emailsettings.php:185
1345 msgid "I want to post notices by email."
1346 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1348 #: actions/emailsettings.php:191
1349 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1350 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1352 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1353 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1354 msgid "Preferences saved."
1355 msgstr "Zapisano preferencje."
1357 #: actions/emailsettings.php:320
1358 msgid "No email address."
1359 msgstr "Brak adresu e-mail."
1361 #: actions/emailsettings.php:327
1362 msgid "Cannot normalize that email address"
1363 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1365 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1366 #: actions/siteadminpanel.php:143
1367 msgid "Not a valid email address."
1368 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1370 #: actions/emailsettings.php:334
1371 msgid "That is already your email address."
1372 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1374 #: actions/emailsettings.php:337
1375 msgid "That email address already belongs to another user."
1376 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1378 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1379 #: actions/smssettings.php:337
1380 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1381 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1383 #: actions/emailsettings.php:359
1385 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1386 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1388 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1389 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1390 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1392 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1393 #: actions/smssettings.php:370
1394 msgid "No pending confirmation to cancel."
1395 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1397 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1398 msgid "That is the wrong IM address."
1399 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1401 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1402 #: actions/smssettings.php:386
1403 msgid "Confirmation cancelled."
1404 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1406 #: actions/emailsettings.php:413
1407 msgid "That is not your email address."
1408 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1410 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1411 #: actions/smssettings.php:425
1412 msgid "The address was removed."
1413 msgstr "Adres został usunięty."
1415 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1416 msgid "No incoming email address."
1417 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1419 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1420 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1421 msgid "Couldn't update user record."
1422 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1424 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1425 msgid "Incoming email address removed."
1426 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1428 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1429 msgid "New incoming email address added."
1430 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1432 #: actions/favor.php:79
1433 msgid "This notice is already a favorite!"
1434 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1436 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1437 msgid "Disfavor favorite"
1438 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1440 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1441 #: lib/publicgroupnav.php:93
1442 msgid "Popular notices"
1443 msgstr "Popularne wpisy"
1445 #: actions/favorited.php:67
1447 msgid "Popular notices, page %d"
1448 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1450 #: actions/favorited.php:79
1451 msgid "The most popular notices on the site right now."
1452 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1454 #: actions/favorited.php:150
1455 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1457 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1458 "żadnego jako ulubiony."
1460 #: actions/favorited.php:153
1462 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1463 "next to any notice you like."
1465 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1466 "obok wpisu, który ci się podoba."
1468 #: actions/favorited.php:156
1471 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1472 "notice to your favorites!"
1474 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1475 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1477 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1478 #: lib/personalgroupnav.php:115
1480 msgid "%s's favorite notices"
1481 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1483 #: actions/favoritesrss.php:115
1485 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1488 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1489 #: lib/publicgroupnav.php:89
1490 msgid "Featured users"
1491 msgstr "Znani użytkownicy"
1493 #: actions/featured.php:71
1495 msgid "Featured users, page %d"
1496 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1498 #: actions/featured.php:99
1500 msgid "A selection of some great users on %s"
1501 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1503 #: actions/file.php:34
1504 msgid "No notice ID."
1505 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1507 #: actions/file.php:38
1509 msgstr "Brak wpisu."
1511 #: actions/file.php:42
1512 msgid "No attachments."
1513 msgstr "Brak załączników."
1515 #: actions/file.php:51
1516 msgid "No uploaded attachments."
1517 msgstr "Nie wysłano załączników."
1519 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1520 msgid "Not expecting this response!"
1521 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1523 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1524 msgid "User being listened to does not exist."
1525 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1528 msgid "You can use the local subscription!"
1529 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1532 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1533 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1536 msgid "You are not authorized."
1537 msgstr "Brak upoważnienia."
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1540 msgid "Could not convert request token to access token."
1541 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1544 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1545 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1548 msgid "Error updating remote profile"
1549 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1551 #: actions/getfile.php:79
1552 msgid "No such file."
1553 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1555 #: actions/getfile.php:83
1556 msgid "Cannot read file."
1557 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1559 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1560 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1561 #: lib/profileformaction.php:70
1562 msgid "No profile specified."
1563 msgstr "Nie podano profilu."
1565 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1566 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1567 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1568 msgid "No profile with that ID."
1569 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1571 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1572 #: actions/makeadmin.php:81
1573 msgid "No group specified."
1574 msgstr "Nie podano grupy."
1576 #: actions/groupblock.php:91
1577 msgid "Only an admin can block group members."
1578 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1580 #: actions/groupblock.php:95
1581 msgid "User is already blocked from group."
1582 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1584 #: actions/groupblock.php:100
1585 msgid "User is not a member of group."
1586 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1588 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1589 msgid "Block user from group"
1590 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1592 #: actions/groupblock.php:162
1595 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1596 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1597 "the group in the future."
1599 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1600 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1601 "grupy w przyszłości."
1603 #: actions/groupblock.php:178
1604 msgid "Do not block this user from this group"
1605 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1607 #: actions/groupblock.php:179
1608 msgid "Block this user from this group"
1609 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1611 #: actions/groupblock.php:196
1612 msgid "Database error blocking user from group."
1613 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1615 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1617 msgstr "Brak identyfikatora."
1619 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1620 msgid "You must be logged in to edit a group."
1621 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1623 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1624 msgid "Group design"
1625 msgstr "Wygląd grupy"
1627 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1629 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1630 "palette of your choice."
1631 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1633 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1634 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1635 msgid "Couldn't update your design."
1636 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1638 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1639 msgid "Design preferences saved."
1640 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1642 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1646 #: actions/grouplogo.php:153
1649 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1650 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1652 #: actions/grouplogo.php:181
1653 msgid "User without matching profile."
1654 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1656 #: actions/grouplogo.php:365
1657 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1658 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1660 #: actions/grouplogo.php:399
1661 msgid "Logo updated."
1662 msgstr "Zaktualizowano logo."
1664 #: actions/grouplogo.php:401
1665 msgid "Failed updating logo."
1666 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1668 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1670 msgid "%s group members"
1671 msgstr "Członkowie grupy %s"
1673 #: actions/groupmembers.php:103
1675 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1676 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1678 #: actions/groupmembers.php:118
1679 msgid "A list of the users in this group."
1680 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1682 #: actions/groupmembers.php:182 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1684 msgstr "Administrator"
1686 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1690 #: actions/groupmembers.php:450
1691 msgid "Make user an admin of the group"
1692 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1694 #: actions/groupmembers.php:482
1696 msgstr "Uczyń administratorem"
1698 #: actions/groupmembers.php:482
1699 msgid "Make this user an admin"
1700 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1702 #: actions/grouprss.php:140
1704 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1705 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1707 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1708 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1712 #: actions/groups.php:64
1714 msgid "Groups, page %d"
1715 msgstr "Grupy, strona %d"
1717 #: actions/groups.php:90
1720 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1721 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1722 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1723 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1726 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1727 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1728 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1729 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1730 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1732 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1733 msgid "Create a new group"
1734 msgstr "Utwórz nową grupę"
1736 #: actions/groupsearch.php:52
1739 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1742 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1743 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1745 #: actions/groupsearch.php:58
1746 msgid "Group search"
1747 msgstr "Wyszukaj grupę"
1749 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1750 #: actions/peoplesearch.php:83
1752 msgstr "Brak wyników."
1754 #: actions/groupsearch.php:82
1757 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1758 "newgroup%%) yourself."
1760 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1761 "action.newgroup%%)."
1763 #: actions/groupsearch.php:85
1766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1767 "action.newgroup%%) yourself!"
1769 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1770 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1772 #: actions/groupunblock.php:91
1773 msgid "Only an admin can unblock group members."
1774 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1776 #: actions/groupunblock.php:95
1777 msgid "User is not blocked from group."
1778 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1780 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1781 msgid "Error removing the block."
1782 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1784 #: actions/imsettings.php:59
1786 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1788 #: actions/imsettings.php:70
1791 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1792 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1794 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1795 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1797 #: actions/imsettings.php:89
1798 msgid "IM is not available."
1799 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1801 #: actions/imsettings.php:106
1802 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1803 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1805 #: actions/imsettings.php:114
1808 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1809 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1811 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1812 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1815 #: actions/imsettings.php:124
1817 msgstr "Adres komunikatora"
1819 #: actions/imsettings.php:126
1822 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1823 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1825 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1826 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1828 #: actions/imsettings.php:143
1829 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1830 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1832 #: actions/imsettings.php:148
1833 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1834 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1836 #: actions/imsettings.php:153
1837 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1839 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1841 #: actions/imsettings.php:159
1842 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1843 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1845 #: actions/imsettings.php:285
1846 msgid "No Jabber ID."
1847 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1849 #: actions/imsettings.php:292
1850 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1851 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1853 #: actions/imsettings.php:296
1854 msgid "Not a valid Jabber ID"
1855 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1857 #: actions/imsettings.php:299
1858 msgid "That is already your Jabber ID."
1859 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1861 #: actions/imsettings.php:302
1862 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1863 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1865 #: actions/imsettings.php:327
1868 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1869 "s for sending messages to you."
1871 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1872 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1874 #: actions/imsettings.php:387
1875 msgid "That is not your Jabber ID."
1876 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1878 #: actions/inbox.php:59
1880 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1881 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1883 #: actions/inbox.php:62
1885 msgid "Inbox for %s"
1886 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1888 #: actions/inbox.php:115
1889 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1891 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1893 #: actions/invite.php:39
1894 msgid "Invites have been disabled."
1895 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1897 #: actions/invite.php:41
1899 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1901 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1903 #: actions/invite.php:72
1905 msgid "Invalid email address: %s"
1906 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1908 #: actions/invite.php:110
1909 msgid "Invitation(s) sent"
1910 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1912 #: actions/invite.php:112
1913 msgid "Invite new users"
1914 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1916 #: actions/invite.php:128
1917 msgid "You are already subscribed to these users:"
1918 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1920 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1923 msgstr "%1$s (%2$s)"
1925 #: actions/invite.php:136
1927 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1929 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1931 #: actions/invite.php:144
1932 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1933 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1935 #: actions/invite.php:150
1937 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1938 "on the site. Thanks for growing the community!"
1940 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1941 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1943 #: actions/invite.php:162
1945 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1947 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1950 #: actions/invite.php:187
1951 msgid "Email addresses"
1952 msgstr "Adresy e-mail"
1954 #: actions/invite.php:189
1955 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1956 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1958 #: actions/invite.php:192
1959 msgid "Personal message"
1960 msgstr "Osobista wiadomość"
1962 #: actions/invite.php:194
1963 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1964 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1966 #: actions/invite.php:197
1968 msgctxt "Send button for inviting friends"
1972 #: actions/invite.php:226
1974 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1975 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1977 #: actions/invite.php:228
1980 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1982 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1983 "you know and people who interest you.\n"
1985 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1986 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1987 "share your interests.\n"
1993 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1997 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2002 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2007 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2009 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2010 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2012 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2013 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2014 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2016 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2020 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2024 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2025 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2029 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2032 "Z poważaniem, %2$s\n"
2034 #: actions/joingroup.php:60
2035 msgid "You must be logged in to join a group."
2036 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2038 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2039 msgid "No nickname or ID."
2040 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2042 #: actions/joingroup.php:141
2044 msgid "%1$s joined group %2$s"
2045 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2047 #: actions/leavegroup.php:60
2048 msgid "You must be logged in to leave a group."
2049 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2051 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2052 msgid "You are not a member of that group."
2053 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2055 #: actions/leavegroup.php:137
2057 msgid "%1$s left group %2$s"
2058 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2060 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2061 msgid "Already logged in."
2062 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2064 #: actions/login.php:126
2065 msgid "Incorrect username or password."
2066 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2068 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2069 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2070 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2072 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2073 #: lib/logingroupnav.php:79
2075 msgstr "Zaloguj się"
2077 #: actions/login.php:227
2078 msgid "Login to site"
2079 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2081 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2083 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2085 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2086 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2088 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2091 #: actions/login.php:247
2092 msgid "Lost or forgotten password?"
2093 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2095 #: actions/login.php:266
2097 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2098 "changing your settings."
2100 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2101 "zmienianiem ustawień."
2103 #: actions/login.php:270
2106 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2107 "(%%action.register%%) a new account."
2109 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2110 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2112 #: actions/makeadmin.php:92
2113 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2114 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2116 #: actions/makeadmin.php:96
2118 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2119 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2121 #: actions/makeadmin.php:133
2123 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2124 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2126 #: actions/makeadmin.php:146
2128 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2129 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2131 #: actions/microsummary.php:69
2132 msgid "No current status"
2133 msgstr "Brak obecnego stanu"
2135 #: actions/newapplication.php:52
2136 msgid "New Application"
2137 msgstr "Nowa aplikacja"
2139 #: actions/newapplication.php:64
2140 msgid "You must be logged in to register an application."
2141 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2143 #: actions/newapplication.php:143
2144 msgid "Use this form to register a new application."
2145 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2147 #: actions/newapplication.php:176
2148 msgid "Source URL is required."
2149 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2151 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2152 msgid "Could not create application."
2153 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2155 #: actions/newgroup.php:53
2159 #: actions/newgroup.php:110
2160 msgid "Use this form to create a new group."
2161 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2163 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2165 msgstr "Nowa wiadomość"
2167 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2168 msgid "You can't send a message to this user."
2169 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2171 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2172 #: lib/command.php:475
2174 msgstr "Brak treści."
2176 #: actions/newmessage.php:158
2177 msgid "No recipient specified."
2178 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2180 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2182 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2183 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2185 #: actions/newmessage.php:181
2186 msgid "Message sent"
2187 msgstr "Wysłano wiadomość"
2189 #: actions/newmessage.php:185
2191 msgid "Direct message to %s sent."
2192 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2194 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2198 #: actions/newnotice.php:69
2202 #: actions/newnotice.php:211
2203 msgid "Notice posted"
2204 msgstr "Wysłano wpis"
2206 #: actions/noticesearch.php:68
2209 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2210 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2212 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2213 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2215 #: actions/noticesearch.php:78
2217 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2219 #: actions/noticesearch.php:91
2221 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2222 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2224 #: actions/noticesearch.php:121
2227 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2228 "status_textarea=%s)!"
2230 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2231 "status_textarea=%s)."
2233 #: actions/noticesearch.php:124
2236 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2237 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2239 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2240 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2241 "status_textarea=%s)."
2243 #: actions/noticesearchrss.php:96
2245 msgid "Updates with \"%s\""
2246 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2248 #: actions/noticesearchrss.php:98
2250 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2251 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2253 #: actions/nudge.php:85
2255 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2257 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2258 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2260 #: actions/nudge.php:94
2262 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2264 #: actions/nudge.php:97
2266 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2268 #: actions/oauthappssettings.php:59
2269 msgid "You must be logged in to list your applications."
2270 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2272 #: actions/oauthappssettings.php:74
2273 msgid "OAuth applications"
2274 msgstr "Aplikacje OAuth"
2276 #: actions/oauthappssettings.php:85
2277 msgid "Applications you have registered"
2278 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2280 #: actions/oauthappssettings.php:135
2282 msgid "You have not registered any applications yet."
2283 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2285 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2286 msgid "Connected applications"
2287 msgstr "Połączone aplikacje"
2289 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2290 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2291 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2294 msgid "You are not a user of that application."
2295 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2298 msgid "Unable to revoke access for app: "
2299 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2303 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2304 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2307 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2308 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2310 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2311 msgid "Notice has no profile"
2312 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2314 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2316 msgid "%1$s's status on %2$s"
2317 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2319 #: actions/oembed.php:157
2320 msgid "content type "
2321 msgstr "typ zawartości "
2323 #: actions/oembed.php:160
2327 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2328 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2329 msgid "Not a supported data format."
2330 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2332 #: actions/opensearch.php:64
2333 msgid "People Search"
2334 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2336 #: actions/opensearch.php:67
2337 msgid "Notice Search"
2338 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2340 #: actions/othersettings.php:60
2341 msgid "Other settings"
2342 msgstr "Inne ustawienia"
2344 #: actions/othersettings.php:71
2345 msgid "Manage various other options."
2346 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2348 #: actions/othersettings.php:108
2349 msgid " (free service)"
2350 msgstr " (wolna usługa)"
2352 #: actions/othersettings.php:116
2353 msgid "Shorten URLs with"
2354 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2356 #: actions/othersettings.php:117
2357 msgid "Automatic shortening service to use."
2358 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2360 #: actions/othersettings.php:122
2361 msgid "View profile designs"
2362 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2364 #: actions/othersettings.php:123
2365 msgid "Show or hide profile designs."
2366 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2368 #: actions/othersettings.php:153
2369 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2370 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2372 #: actions/otp.php:69
2373 msgid "No user ID specified."
2374 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2376 #: actions/otp.php:83
2377 msgid "No login token specified."
2378 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2380 #: actions/otp.php:90
2381 msgid "No login token requested."
2382 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2384 #: actions/otp.php:95
2385 msgid "Invalid login token specified."
2386 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2388 #: actions/otp.php:104
2389 msgid "Login token expired."
2390 msgstr "Token logowania wygasł."
2392 #: actions/outbox.php:58
2394 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2395 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2397 #: actions/outbox.php:61
2399 msgid "Outbox for %s"
2400 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2402 #: actions/outbox.php:116
2403 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2404 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2406 #: actions/passwordsettings.php:58
2407 msgid "Change password"
2408 msgstr "Zmień hasło"
2410 #: actions/passwordsettings.php:69
2411 msgid "Change your password."
2412 msgstr "Zmień hasło."
2414 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2415 msgid "Password change"
2416 msgstr "Zmiana hasła"
2418 #: actions/passwordsettings.php:104
2419 msgid "Old password"
2420 msgstr "Poprzednie hasło"
2422 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2423 msgid "New password"
2426 #: actions/passwordsettings.php:109
2427 msgid "6 or more characters"
2428 msgstr "6 lub więcej znaków"
2430 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2431 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2435 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2436 msgid "Same as password above"
2437 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2439 #: actions/passwordsettings.php:117
2443 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2444 msgid "Password must be 6 or more characters."
2445 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2447 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2448 msgid "Passwords don't match."
2449 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2451 #: actions/passwordsettings.php:165
2452 msgid "Incorrect old password"
2453 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2455 #: actions/passwordsettings.php:181
2456 msgid "Error saving user; invalid."
2457 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2459 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2460 msgid "Can't save new password."
2461 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2463 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2464 msgid "Password saved."
2465 msgstr "Zapisano hasło."
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:342
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2472 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2473 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2477 msgid "Theme directory not readable: %s"
2478 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2482 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2483 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2487 msgid "Background directory not writable: %s"
2488 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2492 msgid "Locales directory not readable: %s"
2493 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2496 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2497 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2500 #: lib/adminpanelaction.php:322
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2509 msgid "Site's server hostname."
2510 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2518 msgstr "Ścieżka do witryny"
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2521 msgid "Path to locales"
2522 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2525 msgid "Directory path to locales"
2526 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2530 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2533 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2535 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2543 msgid "Theme server"
2544 msgstr "Serwer motywu"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2548 msgstr "Ścieżka do motywu"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2551 msgid "Theme directory"
2552 msgstr "Katalog motywu"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2559 msgid "Avatar server"
2560 msgstr "Serwer awatara"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2564 msgstr "Ścieżka do awatara"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2567 msgid "Avatar directory"
2568 msgstr "Katalog awatara"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2575 msgid "Background server"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2579 msgid "Background path"
2580 msgstr "Ścieżka do tła"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2583 msgid "Background directory"
2584 msgstr "Katalog tła"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2607 msgid "When to use SSL"
2608 msgstr "Kiedy używać SSL"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2615 msgid "Server to direct SSL requests to"
2616 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2620 msgstr "Ścieżki zapisu"
2622 #: actions/peoplesearch.php:52
2625 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2626 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2628 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2629 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2632 #: actions/peoplesearch.php:58
2633 msgid "People search"
2634 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2636 #: actions/peopletag.php:70
2638 msgid "Not a valid people tag: %s"
2639 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2641 #: actions/peopletag.php:144
2643 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2644 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2646 #: actions/postnotice.php:84
2647 msgid "Invalid notice content"
2648 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2650 #: actions/postnotice.php:90
2652 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2653 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2655 #: actions/profilesettings.php:60
2656 msgid "Profile settings"
2657 msgstr "Ustawienia profilu"
2659 #: actions/profilesettings.php:71
2661 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2663 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2664 "lepiej cię poznać."
2666 #: actions/profilesettings.php:99
2667 msgid "Profile information"
2668 msgstr "Informacje o profilu"
2670 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2671 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2672 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2674 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2675 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2676 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2678 msgstr "Imię i nazwisko"
2680 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2681 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2683 msgstr "Strona domowa"
2685 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2686 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2687 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2689 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2691 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2692 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2694 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2695 msgid "Describe yourself and your interests"
2696 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2698 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2702 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2703 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2704 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2705 #: lib/userprofile.php:164
2709 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2710 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2711 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2713 #: actions/profilesettings.php:138
2714 msgid "Share my current location when posting notices"
2715 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2717 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2718 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2719 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2723 #: actions/profilesettings.php:147
2725 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2727 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2730 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2734 #: actions/profilesettings.php:152
2735 msgid "Preferred language"
2736 msgstr "Preferowany język"
2738 #: actions/profilesettings.php:161
2740 msgstr "Strefa czasowa"
2742 #: actions/profilesettings.php:162
2743 msgid "What timezone are you normally in?"
2744 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2746 #: actions/profilesettings.php:167
2748 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2750 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2752 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2754 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2755 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2757 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2758 msgid "Timezone not selected."
2759 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2761 #: actions/profilesettings.php:241
2762 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2763 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2765 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2767 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2768 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2770 #: actions/profilesettings.php:306
2771 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2772 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2774 #: actions/profilesettings.php:363
2775 msgid "Couldn't save location prefs."
2776 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2778 #: actions/profilesettings.php:375
2779 msgid "Couldn't save profile."
2780 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2782 #: actions/profilesettings.php:383
2783 msgid "Couldn't save tags."
2784 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2786 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2787 msgid "Settings saved."
2788 msgstr "Zapisano ustawienia."
2790 #: actions/public.php:83
2792 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2793 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2795 #: actions/public.php:92
2796 msgid "Could not retrieve public stream."
2797 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2799 #: actions/public.php:129
2801 msgid "Public timeline, page %d"
2802 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2804 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2805 msgid "Public timeline"
2806 msgstr "Publiczna oś czasu"
2808 #: actions/public.php:159
2809 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2810 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2812 #: actions/public.php:163
2813 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2814 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2816 #: actions/public.php:167
2817 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2818 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2820 #: actions/public.php:187
2823 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2826 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2829 #: actions/public.php:190
2830 msgid "Be the first to post!"
2831 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2833 #: actions/public.php:194
2836 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2838 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2839 "pierwszym, który coś wyśle."
2841 #: actions/public.php:241
2844 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2845 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2846 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2847 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2849 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2850 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2851 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2852 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2854 #: actions/public.php:246
2857 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2858 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2861 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2862 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2864 #: actions/publictagcloud.php:57
2865 msgid "Public tag cloud"
2866 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2868 #: actions/publictagcloud.php:63
2870 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2871 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2873 #: actions/publictagcloud.php:69
2875 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2877 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2879 #: actions/publictagcloud.php:72
2880 msgid "Be the first to post one!"
2881 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2883 #: actions/publictagcloud.php:75
2886 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2889 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2890 "pierwszym, który go wyśle."
2892 #: actions/publictagcloud.php:134
2894 msgstr "Chmura znaczników"
2896 #: actions/recoverpassword.php:36
2897 msgid "You are already logged in!"
2898 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2900 #: actions/recoverpassword.php:62
2901 msgid "No such recovery code."
2902 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2904 #: actions/recoverpassword.php:66
2905 msgid "Not a recovery code."
2906 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2908 #: actions/recoverpassword.php:73
2909 msgid "Recovery code for unknown user."
2910 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2912 #: actions/recoverpassword.php:86
2913 msgid "Error with confirmation code."
2914 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2916 #: actions/recoverpassword.php:97
2917 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2918 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2920 #: actions/recoverpassword.php:111
2921 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2922 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2924 #: actions/recoverpassword.php:152
2926 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2927 "the email address you have stored in your account."
2929 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2930 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2932 #: actions/recoverpassword.php:158
2933 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2934 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2936 #: actions/recoverpassword.php:188
2937 msgid "Password recovery"
2938 msgstr "Przywrócenie hasła"
2940 #: actions/recoverpassword.php:191
2941 msgid "Nickname or email address"
2942 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2944 #: actions/recoverpassword.php:193
2945 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2946 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2948 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2952 #: actions/recoverpassword.php:208
2953 msgid "Reset password"
2954 msgstr "Przywróć hasło"
2956 #: actions/recoverpassword.php:209
2957 msgid "Recover password"
2958 msgstr "Przywróć hasło"
2960 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2961 msgid "Password recovery requested"
2962 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2964 #: actions/recoverpassword.php:213
2965 msgid "Unknown action"
2966 msgstr "Nieznane działanie"
2968 #: actions/recoverpassword.php:236
2969 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2970 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2972 #: actions/recoverpassword.php:243
2976 #: actions/recoverpassword.php:252
2977 msgid "Enter a nickname or email address."
2978 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2980 #: actions/recoverpassword.php:272
2981 msgid "No user with that email address or username."
2982 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2984 #: actions/recoverpassword.php:287
2985 msgid "No registered email address for that user."
2986 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2988 #: actions/recoverpassword.php:301
2989 msgid "Error saving address confirmation."
2990 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2992 #: actions/recoverpassword.php:325
2994 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2995 "address registered to your account."
2997 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3000 #: actions/recoverpassword.php:344
3001 msgid "Unexpected password reset."
3002 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3004 #: actions/recoverpassword.php:352
3005 msgid "Password must be 6 chars or more."
3006 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3008 #: actions/recoverpassword.php:356
3009 msgid "Password and confirmation do not match."
3010 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3012 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3013 msgid "Error setting user."
3014 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3016 #: actions/recoverpassword.php:382
3017 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3018 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3020 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3021 msgid "Sorry, only invited people can register."
3022 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3024 #: actions/register.php:92
3025 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3026 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3028 #: actions/register.php:112
3029 msgid "Registration successful"
3030 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3032 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3033 #: lib/logingroupnav.php:85
3035 msgstr "Zarejestruj się"
3037 #: actions/register.php:135
3038 msgid "Registration not allowed."
3039 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3041 #: actions/register.php:198
3042 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3044 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3046 #: actions/register.php:212
3047 msgid "Email address already exists."
3048 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3050 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3051 msgid "Invalid username or password."
3052 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3054 #: actions/register.php:343
3056 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3057 "link up to friends and colleagues. "
3059 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3060 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3062 #: actions/register.php:425
3063 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3065 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3067 #: actions/register.php:430
3068 msgid "6 or more characters. Required."
3069 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3071 #: actions/register.php:434
3072 msgid "Same as password above. Required."
3073 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3075 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3076 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3080 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3081 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3082 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3084 #: actions/register.php:450
3085 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3086 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3088 #: actions/register.php:494
3089 msgid "My text and files are available under "
3090 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3092 #: actions/register.php:496
3093 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3094 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3096 #: actions/register.php:497
3098 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3101 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3104 #: actions/register.php:538
3107 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3110 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3111 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3112 "notices through instant messages.\n"
3113 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3114 "share your interests. \n"
3115 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3116 "others more about you. \n"
3117 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3120 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3122 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3124 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3125 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3126 "wpisy przez komunikator.\n"
3127 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3128 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3129 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3130 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3131 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3132 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3134 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3135 "sprawi ci przyjemność."
3137 #: actions/register.php:562
3139 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3140 "to confirm your email address.)"
3142 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3143 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3145 #: actions/remotesubscribe.php:98
3148 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3149 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3150 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3152 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3153 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3154 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3157 #: actions/remotesubscribe.php:112
3158 msgid "Remote subscribe"
3159 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3161 #: actions/remotesubscribe.php:124
3162 msgid "Subscribe to a remote user"
3163 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3165 #: actions/remotesubscribe.php:129
3166 msgid "User nickname"
3167 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3169 #: actions/remotesubscribe.php:130
3170 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3171 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3173 #: actions/remotesubscribe.php:133
3175 msgstr "Adres URL profilu"
3177 #: actions/remotesubscribe.php:134
3178 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3179 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3181 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3182 #: lib/userprofile.php:368
3186 #: actions/remotesubscribe.php:159
3187 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3188 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3190 #: actions/remotesubscribe.php:168
3191 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3193 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3194 "nieprawidłowe XRDS)."
3196 #: actions/remotesubscribe.php:176
3197 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3198 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3200 #: actions/remotesubscribe.php:183
3201 msgid "Couldn’t get a request token."
3202 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3204 #: actions/repeat.php:57
3205 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3206 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3208 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3209 msgid "No notice specified."
3210 msgstr "Nie podano wpisu."
3212 #: actions/repeat.php:76
3213 msgid "You can't repeat your own notice."
3214 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3216 #: actions/repeat.php:90
3217 msgid "You already repeated that notice."
3218 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3220 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3224 #: actions/repeat.php:119
3226 msgstr "Powtórzono."
3228 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3229 #: lib/personalgroupnav.php:105
3231 msgid "Replies to %s"
3232 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3234 #: actions/replies.php:127
3236 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3237 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3239 #: actions/replies.php:144
3241 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3242 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3244 #: actions/replies.php:151
3246 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3247 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3249 #: actions/replies.php:158
3251 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3252 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3254 #: actions/replies.php:198
3257 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3258 "notice to his attention yet."
3260 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3261 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3263 #: actions/replies.php:203
3266 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3267 "[join groups](%%action.groups%%)."
3269 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3270 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3272 #: actions/replies.php:205
3275 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3276 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3278 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3279 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3281 #: actions/repliesrss.php:72
3283 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3284 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3286 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3290 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3291 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3292 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3294 #: actions/sandbox.php:72
3295 msgid "User is already sandboxed."
3296 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3298 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3299 #: lib/adminpanelaction.php:347
3303 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3304 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3305 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3307 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3308 msgid "Handle sessions"
3309 msgstr "Obsługa sesji"
3311 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3312 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3313 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3315 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3316 msgid "Session debugging"
3317 msgstr "Debugowanie sesji"
3319 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3320 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3321 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3323 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3324 #: actions/useradminpanel.php:293
3325 msgid "Save site settings"
3326 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3328 #: actions/showapplication.php:82
3329 msgid "You must be logged in to view an application."
3330 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3332 #: actions/showapplication.php:157
3333 msgid "Application profile"
3334 msgstr "Profil aplikacji"
3336 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3340 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3341 #: lib/applicationeditform.php:195
3345 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3346 msgid "Organization"
3347 msgstr "Organizacja"
3349 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3350 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3354 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3355 #: lib/profileaction.php:174
3359 #: actions/showapplication.php:203
3361 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3362 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3364 #: actions/showapplication.php:213
3365 msgid "Application actions"
3366 msgstr "Czynności aplikacji"
3368 #: actions/showapplication.php:236
3369 msgid "Reset key & secret"
3370 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3372 #: actions/showapplication.php:261
3373 msgid "Application info"
3374 msgstr "Informacje o aplikacji"
3376 #: actions/showapplication.php:263
3377 msgid "Consumer key"
3378 msgstr "Klucz klienta"
3380 #: actions/showapplication.php:268
3381 msgid "Consumer secret"
3382 msgstr "Sekret klienta"
3384 #: actions/showapplication.php:273
3385 msgid "Request token URL"
3386 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3388 #: actions/showapplication.php:278
3389 msgid "Access token URL"
3390 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3392 #: actions/showapplication.php:283
3393 msgid "Authorize URL"
3394 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3396 #: actions/showapplication.php:288
3398 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3401 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3402 "nie jest obsługiwana."
3404 #: actions/showapplication.php:309
3405 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3406 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3408 #: actions/showfavorites.php:79
3410 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3411 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3413 #: actions/showfavorites.php:132
3414 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3415 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3417 #: actions/showfavorites.php:170
3419 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3420 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3422 #: actions/showfavorites.php:177
3424 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3425 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3427 #: actions/showfavorites.php:184
3429 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3430 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3432 #: actions/showfavorites.php:205
3434 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3435 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3437 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3438 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3441 #: actions/showfavorites.php:207
3444 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3445 "they would add to their favorites :)"
3447 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3448 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3450 #: actions/showfavorites.php:211
3453 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3454 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3455 "would add to their favorites :)"
3457 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3458 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3459 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3461 #: actions/showfavorites.php:242
3462 msgid "This is a way to share what you like."
3463 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3465 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3470 #: actions/showgroup.php:84
3472 msgid "%1$s group, page %2$d"
3473 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3475 #: actions/showgroup.php:226
3476 msgid "Group profile"
3477 msgstr "Profil grupy"
3479 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3480 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3484 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3485 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3489 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3493 #: actions/showgroup.php:301
3494 msgid "Group actions"
3495 msgstr "Działania grupy"
3497 #: actions/showgroup.php:336
3499 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3500 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3502 #: actions/showgroup.php:342
3504 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3505 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3507 #: actions/showgroup.php:348
3509 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3510 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3512 #: actions/showgroup.php:353
3514 msgid "FOAF for %s group"
3515 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3517 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3521 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3522 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3523 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3527 #: actions/showgroup.php:400
3529 msgstr "Wszyscy członkowie"
3531 #: actions/showgroup.php:440
3535 #: actions/showgroup.php:456
3538 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3539 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3540 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3541 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3542 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3544 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3545 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3546 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3547 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3548 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3549 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3551 #: actions/showgroup.php:462
3554 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3555 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3556 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3557 "their life and interests. "
3559 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3560 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3561 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3562 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3564 #: actions/showgroup.php:490
3566 msgstr "Administratorzy"
3568 #: actions/showmessage.php:81
3569 msgid "No such message."
3570 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3572 #: actions/showmessage.php:98
3573 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3574 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3576 #: actions/showmessage.php:108
3578 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3579 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3581 #: actions/showmessage.php:113
3583 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3584 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3586 #: actions/shownotice.php:90
3587 msgid "Notice deleted."
3588 msgstr "Usunięto wpis."
3590 #: actions/showstream.php:73
3593 msgstr " ze znacznikiem %s"
3595 #: actions/showstream.php:79
3597 msgid "%1$s, page %2$d"
3598 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3600 #: actions/showstream.php:122
3602 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3603 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3605 #: actions/showstream.php:129
3607 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3608 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3610 #: actions/showstream.php:136
3612 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3613 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3615 #: actions/showstream.php:143
3617 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3618 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3620 #: actions/showstream.php:148
3623 msgstr "FOAF dla %s"
3625 #: actions/showstream.php:200
3627 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3629 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3631 #: actions/showstream.php:205
3633 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3634 "would be a good time to start :)"
3636 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3637 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3639 #: actions/showstream.php:207
3642 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3643 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3645 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3646 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3648 #: actions/showstream.php:243
3651 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3652 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3653 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3654 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3656 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3657 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3658 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3659 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3662 #: actions/showstream.php:248
3665 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3666 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3667 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3669 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3670 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3671 "(http://status.net/). "
3673 #: actions/showstream.php:305
3675 msgid "Repeat of %s"
3676 msgstr "Powtórzenia %s"
3678 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3679 msgid "You cannot silence users on this site."
3680 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3682 #: actions/silence.php:72
3683 msgid "User is already silenced."
3684 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3686 #: actions/siteadminpanel.php:69
3687 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3688 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3690 #: actions/siteadminpanel.php:132
3691 msgid "Site name must have non-zero length."
3692 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3694 #: actions/siteadminpanel.php:140
3695 msgid "You must have a valid contact email address."
3696 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3698 #: actions/siteadminpanel.php:158
3700 msgid "Unknown language \"%s\"."
3701 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3703 #: actions/siteadminpanel.php:165
3704 msgid "Invalid snapshot report URL."
3705 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3707 #: actions/siteadminpanel.php:171
3708 msgid "Invalid snapshot run value."
3709 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3711 #: actions/siteadminpanel.php:177
3712 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3713 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3715 #: actions/siteadminpanel.php:183
3716 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3717 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3719 #: actions/siteadminpanel.php:189
3720 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3721 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3723 #: actions/siteadminpanel.php:239
3727 #: actions/siteadminpanel.php:242
3729 msgstr "Nazwa witryny"
3731 #: actions/siteadminpanel.php:243
3732 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3733 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3735 #: actions/siteadminpanel.php:247
3737 msgstr "Dostarczane przez"
3739 #: actions/siteadminpanel.php:248
3740 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3741 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3743 #: actions/siteadminpanel.php:252
3744 msgid "Brought by URL"
3745 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3747 #: actions/siteadminpanel.php:253
3748 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3749 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3751 #: actions/siteadminpanel.php:257
3752 msgid "Contact email address for your site"
3753 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3755 #: actions/siteadminpanel.php:263
3759 #: actions/siteadminpanel.php:274
3760 msgid "Default timezone"
3761 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3763 #: actions/siteadminpanel.php:275
3764 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3765 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3767 #: actions/siteadminpanel.php:281
3768 msgid "Default site language"
3769 msgstr "Domyślny język witryny"
3771 #: actions/siteadminpanel.php:289
3775 #: actions/siteadminpanel.php:292
3776 msgid "Randomly during Web hit"
3777 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3779 #: actions/siteadminpanel.php:293
3780 msgid "In a scheduled job"
3781 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:295
3784 msgid "Data snapshots"
3785 msgstr "Migawki danych"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:296
3788 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3789 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3791 #: actions/siteadminpanel.php:301
3793 msgstr "Częstotliwość"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:302
3796 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3797 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:307
3801 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:308
3804 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3805 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:315
3809 msgstr "Ograniczenia"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:318
3813 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:318
3816 msgid "Maximum number of characters for notices."
3817 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3819 #: actions/siteadminpanel.php:322
3821 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:322
3824 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3826 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3829 #: actions/smssettings.php:58
3830 msgid "SMS settings"
3831 msgstr "Ustawienia SMS"
3833 #: actions/smssettings.php:69
3835 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3836 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3838 #: actions/smssettings.php:91
3839 msgid "SMS is not available."
3840 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3842 #: actions/smssettings.php:112
3843 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3844 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3846 #: actions/smssettings.php:123
3847 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3848 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3850 #: actions/smssettings.php:130
3851 msgid "Confirmation code"
3852 msgstr "Kod potwierdzający"
3854 #: actions/smssettings.php:131
3855 msgid "Enter the code you received on your phone."
3856 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3858 #: actions/smssettings.php:138
3859 msgid "SMS phone number"
3860 msgstr "Numer telefonu SMS"
3862 #: actions/smssettings.php:140
3863 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3864 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3866 #: actions/smssettings.php:174
3868 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3871 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3872 "swojego operatora."
3874 #: actions/smssettings.php:306
3875 msgid "No phone number."
3876 msgstr "Brak numeru telefonu."
3878 #: actions/smssettings.php:311
3879 msgid "No carrier selected."
3880 msgstr "Nie wybrano operatora."
3882 #: actions/smssettings.php:318
3883 msgid "That is already your phone number."
3884 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3886 #: actions/smssettings.php:321
3887 msgid "That phone number already belongs to another user."
3888 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3890 #: actions/smssettings.php:347
3892 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3893 "for the code and instructions on how to use it."
3895 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3896 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3898 #: actions/smssettings.php:374
3899 msgid "That is the wrong confirmation number."
3900 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3902 #: actions/smssettings.php:405
3903 msgid "That is not your phone number."
3904 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3906 #: actions/smssettings.php:465
3907 msgid "Mobile carrier"
3908 msgstr "Operator komórkowy"
3910 #: actions/smssettings.php:469
3911 msgid "Select a carrier"
3912 msgstr "Wybierz operatora"
3914 #: actions/smssettings.php:476
3917 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3918 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3920 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3921 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3922 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3924 #: actions/smssettings.php:498
3925 msgid "No code entered"
3926 msgstr "Nie podano kodu"
3928 #: actions/subedit.php:70
3929 msgid "You are not subscribed to that profile."
3930 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3932 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3933 #: classes/Subscription.php:116
3934 msgid "Could not save subscription."
3935 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3937 #: actions/subscribe.php:77
3938 msgid "This action only accepts POST requests."
3939 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
3941 #: actions/subscribe.php:107
3942 msgid "No such profile."
3943 msgstr "Nie ma takiego profilu."
3945 #: actions/subscribe.php:117
3946 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3948 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
3951 #: actions/subscribe.php:145
3953 msgstr "Subskrybowano"
3955 #: actions/subscribers.php:50
3957 msgid "%s subscribers"
3958 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3960 #: actions/subscribers.php:52
3962 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3963 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3965 #: actions/subscribers.php:63
3966 msgid "These are the people who listen to your notices."
3967 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3969 #: actions/subscribers.php:67
3971 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3972 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3974 #: actions/subscribers.php:108
3976 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3979 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3980 "oni mogą się odwdzięczyć"
3982 #: actions/subscribers.php:110
3984 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3985 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3987 #: actions/subscribers.php:114
3990 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3991 "%) and be the first?"
3993 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3994 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3996 #: actions/subscriptions.php:52
3998 msgid "%s subscriptions"
3999 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4001 #: actions/subscriptions.php:54
4003 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4004 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4006 #: actions/subscriptions.php:65
4007 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4008 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4010 #: actions/subscriptions.php:69
4012 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4013 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4015 #: actions/subscriptions.php:126
4018 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4019 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4020 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4021 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4022 "automatically subscribe to people you already follow there."
4024 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4025 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4026 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4027 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4028 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4031 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4033 msgid "%s is not listening to anyone."
4034 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4036 #: actions/subscriptions.php:199
4040 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4044 #: actions/tag.php:68
4046 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4047 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4049 #: actions/tag.php:86
4051 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4052 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4054 #: actions/tag.php:92
4056 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4057 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4059 #: actions/tag.php:98
4061 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4062 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4064 #: actions/tagother.php:39
4065 msgid "No ID argument."
4066 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4068 #: actions/tagother.php:65
4071 msgstr "Znacznik %s"
4073 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4074 msgid "User profile"
4075 msgstr "Profil użytkownika"
4077 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4078 #: lib/userprofile.php:102
4082 #: actions/tagother.php:141
4084 msgstr "Znacznik użytkownika"
4086 #: actions/tagother.php:151
4088 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4091 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4092 "przecinkami lub spacjami"
4094 #: actions/tagother.php:193
4096 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4098 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4099 "subskrybują ciebie."
4101 #: actions/tagother.php:200
4102 msgid "Could not save tags."
4103 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4105 #: actions/tagother.php:236
4106 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4108 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4110 #: actions/tagrss.php:35
4111 msgid "No such tag."
4112 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4114 #: actions/twitapitrends.php:85
4115 msgid "API method under construction."
4116 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4118 #: actions/unblock.php:59
4119 msgid "You haven't blocked that user."
4120 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4122 #: actions/unsandbox.php:72
4123 msgid "User is not sandboxed."
4124 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4126 #: actions/unsilence.php:72
4127 msgid "User is not silenced."
4128 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4130 #: actions/unsubscribe.php:77
4131 msgid "No profile id in request."
4132 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4134 #: actions/unsubscribe.php:98
4135 msgid "Unsubscribed"
4136 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4138 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4141 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4143 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4146 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:332
4147 #: lib/personalgroupnav.php:115
4151 #: actions/useradminpanel.php:69
4152 msgid "User settings for this StatusNet site."
4153 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4155 #: actions/useradminpanel.php:148
4156 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4157 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4159 #: actions/useradminpanel.php:154
4160 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4161 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4163 #: actions/useradminpanel.php:164
4165 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4166 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4168 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4169 #: lib/personalgroupnav.php:109
4173 #: actions/useradminpanel.php:221
4175 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4177 #: actions/useradminpanel.php:222
4178 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4179 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4181 #: actions/useradminpanel.php:230
4183 msgstr "Nowi użytkownicy"
4185 #: actions/useradminpanel.php:234
4186 msgid "New user welcome"
4187 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4189 #: actions/useradminpanel.php:235
4190 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4191 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4193 #: actions/useradminpanel.php:240
4194 msgid "Default subscription"
4195 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4197 #: actions/useradminpanel.php:241
4198 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4199 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4201 #: actions/useradminpanel.php:250
4203 msgstr "Zaproszenia"
4205 #: actions/useradminpanel.php:255
4206 msgid "Invitations enabled"
4207 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4209 #: actions/useradminpanel.php:257
4210 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4211 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4213 #: actions/userauthorization.php:105
4214 msgid "Authorize subscription"
4215 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4217 #: actions/userauthorization.php:110
4219 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4220 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4223 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4224 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4225 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4227 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4231 #: actions/userauthorization.php:217
4235 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4236 #: lib/subscribeform.php:139
4237 msgid "Subscribe to this user"
4238 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4240 #: actions/userauthorization.php:219
4244 #: actions/userauthorization.php:220
4245 msgid "Reject this subscription"
4246 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4248 #: actions/userauthorization.php:232
4249 msgid "No authorization request!"
4250 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4252 #: actions/userauthorization.php:254
4253 msgid "Subscription authorized"
4254 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4256 #: actions/userauthorization.php:256
4258 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4259 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4260 "subscription. Your subscription token is:"
4262 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4263 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4265 #: actions/userauthorization.php:266
4266 msgid "Subscription rejected"
4267 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4269 #: actions/userauthorization.php:268
4271 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4272 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4275 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4276 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4278 #: actions/userauthorization.php:303
4280 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4281 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4283 #: actions/userauthorization.php:308
4285 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4286 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4288 #: actions/userauthorization.php:314
4290 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4291 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4293 #: actions/userauthorization.php:329
4295 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4296 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4298 #: actions/userauthorization.php:345
4300 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4301 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4303 #: actions/userauthorization.php:350
4305 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4306 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4308 #: actions/userauthorization.php:355
4310 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4311 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4313 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4314 msgid "Profile design"
4315 msgstr "Wygląd profilu"
4317 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4319 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4320 "palette of your choice."
4322 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4324 #: actions/userdesignsettings.php:282
4325 msgid "Enjoy your hotdog!"
4326 msgstr "Smacznego hot-doga."
4328 #: actions/usergroups.php:64
4330 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4331 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4333 #: actions/usergroups.php:130
4334 msgid "Search for more groups"
4335 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4337 #: actions/usergroups.php:153
4339 msgid "%s is not a member of any group."
4340 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4342 #: actions/usergroups.php:158
4344 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4345 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4347 #: actions/version.php:73
4349 msgid "StatusNet %s"
4350 msgstr "StatusNet %s"
4352 #: actions/version.php:153
4355 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4356 "Inc. and contributors."
4358 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4359 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4361 #: actions/version.php:161
4362 msgid "Contributors"
4363 msgstr "Współtwórcy"
4365 #: actions/version.php:168
4367 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4368 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4369 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4370 "any later version. "
4372 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4373 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4374 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4375 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4377 #: actions/version.php:174
4379 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4380 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4381 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4382 "for more details. "
4384 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4385 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4386 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4387 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4390 #: actions/version.php:180
4393 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4394 "along with this program. If not, see %s."
4396 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4397 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4398 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4400 #: actions/version.php:189
4404 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4408 #: actions/version.php:197
4412 #: classes/File.php:144
4415 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4416 "to upload a smaller version."
4418 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4419 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4421 #: classes/File.php:154
4423 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4425 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4427 #: classes/File.php:161
4429 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4431 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4434 #: classes/Group_member.php:41
4435 msgid "Group join failed."
4436 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4438 #: classes/Group_member.php:53
4439 msgid "Not part of group."
4440 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4442 #: classes/Group_member.php:60
4443 msgid "Group leave failed."
4444 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4446 #: classes/Local_group.php:41
4447 msgid "Could not update local group."
4448 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4450 #: classes/Login_token.php:76
4452 msgid "Could not create login token for %s"
4453 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4455 #: classes/Message.php:45
4456 msgid "You are banned from sending direct messages."
4457 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4459 #: classes/Message.php:61
4460 msgid "Could not insert message."
4461 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4463 #: classes/Message.php:71
4464 msgid "Could not update message with new URI."
4465 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4467 #: classes/Notice.php:172
4469 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4470 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4472 #: classes/Notice.php:239
4473 msgid "Problem saving notice. Too long."
4474 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4476 #: classes/Notice.php:243
4477 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4478 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4480 #: classes/Notice.php:248
4482 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4484 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4487 #: classes/Notice.php:254
4489 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4492 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4493 "wyślij ponownie za kilka minut."
4495 #: classes/Notice.php:260
4496 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4497 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4499 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4500 msgid "Problem saving notice."
4501 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4503 #: classes/Notice.php:911
4504 msgid "Problem saving group inbox."
4505 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4507 #: classes/Notice.php:1442
4509 msgid "RT @%1$s %2$s"
4510 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4512 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4513 msgid "You have been banned from subscribing."
4514 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4516 #: classes/Subscription.php:70
4517 msgid "Already subscribed!"
4518 msgstr "Już subskrybowane."
4520 #: classes/Subscription.php:74
4521 msgid "User has blocked you."
4522 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4524 #: classes/Subscription.php:157
4525 msgid "Not subscribed!"
4526 msgstr "Niesubskrybowane."
4528 #: classes/Subscription.php:163
4529 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4530 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4532 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4533 msgid "Couldn't delete subscription."
4534 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4536 #: classes/User.php:373
4538 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4539 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4541 #: classes/User_group.php:462
4542 msgid "Could not create group."
4543 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4545 #: classes/User_group.php:471
4547 msgid "Could not set group URI."
4548 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4550 #: classes/User_group.php:492
4551 msgid "Could not set group membership."
4552 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4554 #: classes/User_group.php:506
4555 msgid "Could not save local group info."
4556 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4558 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4559 msgid "Change your profile settings"
4560 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4562 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4563 msgid "Upload an avatar"
4564 msgstr "Wyślij awatar"
4566 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4567 msgid "Change your password"
4568 msgstr "Zmień hasło"
4570 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4571 msgid "Change email handling"
4572 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4574 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4575 msgid "Design your profile"
4576 msgstr "Wygląd profilu"
4578 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4582 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4583 msgid "Other options"
4586 #: lib/action.php:144
4589 msgstr "%1$s - %2$s"
4591 #: lib/action.php:159
4592 msgid "Untitled page"
4593 msgstr "Strona bez nazwy"
4595 #: lib/action.php:433
4596 msgid "Primary site navigation"
4597 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4599 #: lib/action.php:439
4601 msgstr "Strona domowa"
4603 #: lib/action.php:439
4604 msgid "Personal profile and friends timeline"
4605 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4607 #: lib/action.php:441
4608 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4609 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4611 #: lib/action.php:444
4615 #: lib/action.php:444
4616 msgid "Connect to services"
4617 msgstr "Połącz z serwisami"
4619 #: lib/action.php:448
4620 msgid "Change site configuration"
4621 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4623 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4627 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4629 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4630 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4632 #: lib/action.php:458
4634 msgstr "Wyloguj się"
4636 #: lib/action.php:458
4637 msgid "Logout from the site"
4638 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4640 #: lib/action.php:463
4641 msgid "Create an account"
4642 msgstr "Utwórz konto"
4644 #: lib/action.php:466
4645 msgid "Login to the site"
4646 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4648 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4652 #: lib/action.php:469
4656 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4660 #: lib/action.php:472
4661 msgid "Search for people or text"
4662 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4664 #: lib/action.php:493
4666 msgstr "Wpis witryny"
4668 #: lib/action.php:559
4670 msgstr "Lokalne widoki"
4672 #: lib/action.php:625
4674 msgstr "Wpis strony"
4676 #: lib/action.php:727
4677 msgid "Secondary site navigation"
4678 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4680 #: lib/action.php:734
4684 #: lib/action.php:736
4688 #: lib/action.php:740
4692 #: lib/action.php:743
4696 #: lib/action.php:745
4698 msgstr "Kod źródłowy"
4700 #: lib/action.php:749
4704 #: lib/action.php:751
4708 #: lib/action.php:779
4709 msgid "StatusNet software license"
4710 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4712 #: lib/action.php:782
4715 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4716 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4718 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4719 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4721 #: lib/action.php:784
4723 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4724 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4726 #: lib/action.php:786
4729 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4730 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4731 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4733 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4734 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4735 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4737 #: lib/action.php:801
4738 msgid "Site content license"
4739 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4741 #: lib/action.php:806
4743 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4744 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4746 #: lib/action.php:811
4748 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4750 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4753 #: lib/action.php:814
4754 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4756 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4757 "prawa zastrzeżone."
4759 #: lib/action.php:827
4763 #: lib/action.php:833
4767 #: lib/action.php:1132
4771 #: lib/action.php:1141
4775 #: lib/action.php:1149
4779 #: lib/activity.php:449
4780 msgid "Can't handle remote content yet."
4781 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4783 #: lib/activity.php:477
4784 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4785 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4787 #: lib/activity.php:481
4788 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4789 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4791 #: lib/adminpanelaction.php:96
4792 msgid "You cannot make changes to this site."
4793 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4795 #: lib/adminpanelaction.php:107
4796 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4797 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4799 #: lib/adminpanelaction.php:206
4800 msgid "showForm() not implemented."
4801 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4803 #: lib/adminpanelaction.php:235
4804 msgid "saveSettings() not implemented."
4805 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4807 #: lib/adminpanelaction.php:258
4808 msgid "Unable to delete design setting."
4809 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4811 #: lib/adminpanelaction.php:323
4812 msgid "Basic site configuration"
4813 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4815 #: lib/adminpanelaction.php:328
4816 msgid "Design configuration"
4817 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4819 #: lib/adminpanelaction.php:333
4820 msgid "User configuration"
4821 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4823 #: lib/adminpanelaction.php:338
4824 msgid "Access configuration"
4825 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4827 #: lib/adminpanelaction.php:343
4828 msgid "Paths configuration"
4829 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4831 #: lib/adminpanelaction.php:348
4832 msgid "Sessions configuration"
4833 msgstr "Konfiguracja sesji"
4835 #: lib/apiauth.php:94
4836 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4838 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4841 #: lib/apiauth.php:272
4843 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4845 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4848 #: lib/applicationeditform.php:136
4849 msgid "Edit application"
4850 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4852 #: lib/applicationeditform.php:184
4853 msgid "Icon for this application"
4854 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4856 #: lib/applicationeditform.php:204
4858 msgid "Describe your application in %d characters"
4859 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4861 #: lib/applicationeditform.php:207
4862 msgid "Describe your application"
4863 msgstr "Opisz aplikację"
4865 #: lib/applicationeditform.php:216
4867 msgstr "Źródłowy adres URL"
4869 #: lib/applicationeditform.php:218
4870 msgid "URL of the homepage of this application"
4871 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4873 #: lib/applicationeditform.php:224
4874 msgid "Organization responsible for this application"
4875 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4877 #: lib/applicationeditform.php:230
4878 msgid "URL for the homepage of the organization"
4879 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4881 #: lib/applicationeditform.php:236
4882 msgid "URL to redirect to after authentication"
4883 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4885 #: lib/applicationeditform.php:258
4887 msgstr "Przeglądarka"
4889 #: lib/applicationeditform.php:274
4893 #: lib/applicationeditform.php:275
4894 msgid "Type of application, browser or desktop"
4895 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4897 #: lib/applicationeditform.php:297
4899 msgstr "Tylko do odczytu"
4901 #: lib/applicationeditform.php:315
4903 msgstr "Odczyt i zapis"
4905 #: lib/applicationeditform.php:316
4906 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4908 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4910 #: lib/applicationlist.php:154
4914 #: lib/attachmentlist.php:87
4918 #: lib/attachmentlist.php:265
4922 #: lib/attachmentlist.php:278
4926 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4927 msgid "Notices where this attachment appears"
4928 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4930 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4931 msgid "Tags for this attachment"
4932 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4934 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4935 msgid "Password changing failed"
4936 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4938 #: lib/authenticationplugin.php:233
4939 msgid "Password changing is not allowed"
4940 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4942 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4943 msgid "Command results"
4944 msgstr "Wyniki polecenia"
4946 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4947 msgid "Command complete"
4948 msgstr "Zakończono polecenie"
4950 #: lib/channel.php:221
4951 msgid "Command failed"
4952 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4954 #: lib/command.php:44
4955 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4956 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4958 #: lib/command.php:88
4960 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4961 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4963 #: lib/command.php:92
4964 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4965 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4967 #: lib/command.php:99
4969 msgid "Nudge sent to %s"
4970 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4972 #: lib/command.php:126
4975 "Subscriptions: %1$s\n"
4976 "Subscribers: %2$s\n"
4979 "Subskrypcje: %1$s\n"
4980 "Subskrybenci: %2$s\n"
4983 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4984 msgid "Notice with that id does not exist"
4985 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4987 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4988 #: lib/command.php:523
4989 msgid "User has no last notice"
4990 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4992 #: lib/command.php:190
4993 msgid "Notice marked as fave."
4994 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4996 #: lib/command.php:217
4997 msgid "You are already a member of that group"
4998 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5000 #: lib/command.php:231
5002 msgid "Could not join user %s to group %s"
5003 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5005 #: lib/command.php:236
5007 msgid "%s joined group %s"
5008 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5010 #: lib/command.php:275
5012 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5013 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5015 #: lib/command.php:280
5017 msgid "%s left group %s"
5018 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5020 #: lib/command.php:309
5022 msgid "Fullname: %s"
5023 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5025 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5027 msgid "Location: %s"
5028 msgstr "Położenie: %s"
5030 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5032 msgid "Homepage: %s"
5033 msgstr "Strona domowa: %s"
5035 #: lib/command.php:318
5040 #: lib/command.php:349
5042 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5043 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5045 #: lib/command.php:367
5047 msgid "Direct message to %s sent"
5048 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5050 #: lib/command.php:369
5051 msgid "Error sending direct message."
5052 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5054 #: lib/command.php:413
5055 msgid "Cannot repeat your own notice"
5056 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5058 #: lib/command.php:418
5059 msgid "Already repeated that notice"
5060 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5062 #: lib/command.php:426
5064 msgid "Notice from %s repeated"
5065 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5067 #: lib/command.php:428
5068 msgid "Error repeating notice."
5069 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5071 #: lib/command.php:482
5073 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5074 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5076 #: lib/command.php:491
5078 msgid "Reply to %s sent"
5079 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5081 #: lib/command.php:493
5082 msgid "Error saving notice."
5083 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5085 #: lib/command.php:547
5086 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5087 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5089 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5090 msgid "No such user"
5091 msgstr "Brak takiego użytkownika."
5093 #: lib/command.php:561
5095 msgid "Subscribed to %s"
5096 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5098 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5099 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5100 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5102 #: lib/command.php:595
5104 msgid "Unsubscribed from %s"
5105 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5107 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5108 msgid "Command not yet implemented."
5109 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5111 #: lib/command.php:616
5112 msgid "Notification off."
5113 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5115 #: lib/command.php:618
5116 msgid "Can't turn off notification."
5117 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5119 #: lib/command.php:639
5120 msgid "Notification on."
5121 msgstr "Włączono powiadomienia."
5123 #: lib/command.php:641
5124 msgid "Can't turn on notification."
5125 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5127 #: lib/command.php:654
5128 msgid "Login command is disabled"
5129 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5131 #: lib/command.php:665
5133 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5135 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5138 #: lib/command.php:692
5140 msgid "Unsubscribed %s"
5141 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5143 #: lib/command.php:709
5144 msgid "You are not subscribed to anyone."
5145 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5147 #: lib/command.php:711
5148 msgid "You are subscribed to this person:"
5149 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5150 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5151 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5152 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5154 #: lib/command.php:731
5155 msgid "No one is subscribed to you."
5156 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5158 #: lib/command.php:733
5159 msgid "This person is subscribed to you:"
5160 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5161 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5162 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5163 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5165 #: lib/command.php:753
5166 msgid "You are not a member of any groups."
5167 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5169 #: lib/command.php:755
5170 msgid "You are a member of this group:"
5171 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5172 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5173 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5174 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5176 #: lib/command.php:769
5179 "on - turn on notifications\n"
5180 "off - turn off notifications\n"
5181 "help - show this help\n"
5182 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5183 "groups - lists the groups you have joined\n"
5184 "subscriptions - list the people you follow\n"
5185 "subscribers - list the people that follow you\n"
5186 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5187 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5188 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5189 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5190 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5191 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5192 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5193 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5194 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5195 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5196 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5197 "join <group> - join group\n"
5198 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5199 "drop <group> - leave group\n"
5200 "stats - get your stats\n"
5201 "stop - same as 'off'\n"
5202 "quit - same as 'off'\n"
5203 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5204 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5205 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5206 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5207 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5208 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5209 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5210 "track <word> - not yet implemented.\n"
5211 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5212 "track off - not yet implemented.\n"
5213 "untrack all - not yet implemented.\n"
5214 "tracks - not yet implemented.\n"
5215 "tracking - not yet implemented.\n"
5218 "on - włącza powiadomienia\n"
5219 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5220 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5221 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5222 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5223 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5224 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5225 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5226 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5227 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5228 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5229 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5230 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5231 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5233 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5235 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5236 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5237 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5238 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5239 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5240 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5241 "stats - pobiera statystyki\n"
5242 "stop - to samo co \"off\"\n"
5243 "quit - to samo co \"off\"\n"
5244 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5245 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5246 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5247 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5248 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5249 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5250 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5251 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5252 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5253 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5254 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5255 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5256 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5258 #: lib/common.php:136
5259 msgid "No configuration file found. "
5260 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5262 #: lib/common.php:137
5263 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5264 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5266 #: lib/common.php:139
5267 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5268 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5270 #: lib/common.php:140
5271 msgid "Go to the installer."
5272 msgstr "Przejdź do instalatora."
5274 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5276 msgstr "Komunikator"
5278 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5279 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5280 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5282 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5283 msgid "Updates by SMS"
5284 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5286 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5290 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5291 msgid "Authorized connected applications"
5292 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5294 #: lib/dberroraction.php:60
5295 msgid "Database error"
5296 msgstr "Błąd bazy danych"
5298 #: lib/designsettings.php:105
5300 msgstr "Wyślij plik"
5302 #: lib/designsettings.php:109
5304 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5305 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5307 #: lib/designsettings.php:418
5308 msgid "Design defaults restored."
5309 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5311 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5312 msgid "Disfavor this notice"
5313 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5315 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5316 msgid "Favor this notice"
5317 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5319 #: lib/favorform.php:140
5321 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5339 #: lib/feedlist.php:64
5341 msgstr "Wyeksportuj dane"
5343 #: lib/galleryaction.php:121
5345 msgstr "Filtruj znaczniki"
5347 #: lib/galleryaction.php:131
5351 #: lib/galleryaction.php:139
5352 msgid "Select tag to filter"
5353 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5355 #: lib/galleryaction.php:140
5359 #: lib/galleryaction.php:141
5360 msgid "Choose a tag to narrow list"
5361 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5363 #: lib/galleryaction.php:143
5367 #: lib/groupeditform.php:163
5368 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5369 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5371 #: lib/groupeditform.php:168
5372 msgid "Describe the group or topic"
5373 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5375 #: lib/groupeditform.php:170
5377 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5378 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5380 #: lib/groupeditform.php:179
5382 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5384 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5387 #: lib/groupeditform.php:187
5389 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5391 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5394 #: lib/groupnav.php:85
5398 #: lib/groupnav.php:101
5400 msgstr "Zablokowano"
5402 #: lib/groupnav.php:102
5404 msgid "%s blocked users"
5405 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5407 #: lib/groupnav.php:108
5409 msgid "Edit %s group properties"
5410 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5412 #: lib/groupnav.php:113
5416 #: lib/groupnav.php:114
5418 msgid "Add or edit %s logo"
5419 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5421 #: lib/groupnav.php:120
5423 msgid "Add or edit %s design"
5424 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5426 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5427 msgid "Groups with most members"
5428 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5430 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5431 msgid "Groups with most posts"
5432 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5434 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5436 msgid "Tags in %s group's notices"
5437 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5439 #: lib/htmloutputter.php:103
5440 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5441 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5443 #: lib/imagefile.php:75
5445 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5446 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5448 #: lib/imagefile.php:80
5449 msgid "Partial upload."
5450 msgstr "Częściowo wysłano."
5452 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5453 msgid "System error uploading file."
5454 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5456 #: lib/imagefile.php:96
5457 msgid "Not an image or corrupt file."
5458 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5460 #: lib/imagefile.php:109
5461 msgid "Unsupported image file format."
5462 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5464 #: lib/imagefile.php:122
5465 msgid "Lost our file."
5466 msgstr "Utracono plik."
5468 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5469 msgid "Unknown file type"
5470 msgstr "Nieznany typ pliku"
5472 #: lib/imagefile.php:251
5476 #: lib/imagefile.php:253
5480 #: lib/jabber.php:220
5485 #: lib/jabber.php:400
5487 msgid "Unknown inbox source %d."
5488 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5490 #: lib/joinform.php:114
5494 #: lib/leaveform.php:114
5498 #: lib/logingroupnav.php:80
5499 msgid "Login with a username and password"
5500 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5502 #: lib/logingroupnav.php:86
5503 msgid "Sign up for a new account"
5504 msgstr "Załóż nowe konto"
5507 msgid "Email address confirmation"
5508 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5515 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5517 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5521 "If not, just ignore this message.\n"
5523 "Thanks for your time, \n"
5528 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5530 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5535 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5537 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5542 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5543 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5548 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5553 "Faithfully yours,\n"
5557 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5559 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5568 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5577 msgid "New email address for posting to %s"
5578 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5583 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5585 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5587 "More email instructions at %3$s.\n"
5589 "Faithfully yours,\n"
5592 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5594 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5596 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5604 msgstr "Stan użytkownika %s"
5607 msgid "SMS confirmation"
5608 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5612 msgid "You've been nudged by %s"
5613 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5618 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5619 "to post some news.\n"
5621 "So let's hear from you :)\n"
5625 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5627 "With kind regards,\n"
5630 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5631 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5633 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5637 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5644 msgid "New private message from %s"
5645 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5650 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5652 "------------------------------------------------------\n"
5654 "------------------------------------------------------\n"
5656 "You can reply to their message here:\n"
5660 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5662 "With kind regards,\n"
5665 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5667 "------------------------------------------------------\n"
5669 "------------------------------------------------------\n"
5671 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5675 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5682 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5683 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5688 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5690 "The URL of your notice is:\n"
5694 "The text of your notice is:\n"
5698 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5702 "Faithfully yours,\n"
5705 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5708 "Adres URL wpisu:\n"
5716 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5725 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5726 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5731 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5733 "The notice is here:\n"
5742 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5743 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5745 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5754 #: lib/mailbox.php:89
5755 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5756 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5758 #: lib/mailbox.php:139
5760 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5761 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5763 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5764 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5767 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5771 #: lib/mailhandler.php:37
5772 msgid "Could not parse message."
5773 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5775 #: lib/mailhandler.php:42
5776 msgid "Not a registered user."
5777 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5779 #: lib/mailhandler.php:46
5780 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5781 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5783 #: lib/mailhandler.php:50
5784 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5785 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5787 #: lib/mailhandler.php:228
5789 msgid "Unsupported message type: %s"
5790 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5792 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5793 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5794 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5796 #: lib/mediafile.php:142
5797 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5798 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5800 #: lib/mediafile.php:147
5802 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5805 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5807 #: lib/mediafile.php:152
5808 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5809 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5811 #: lib/mediafile.php:159
5812 msgid "Missing a temporary folder."
5813 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5815 #: lib/mediafile.php:162
5816 msgid "Failed to write file to disk."
5817 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5819 #: lib/mediafile.php:165
5820 msgid "File upload stopped by extension."
5821 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5823 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5824 msgid "File exceeds user's quota."
5825 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5827 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5828 msgid "File could not be moved to destination directory."
5829 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5831 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5832 msgid "Could not determine file's MIME type."
5833 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5835 #: lib/mediafile.php:270
5837 msgid " Try using another %s format."
5838 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5840 #: lib/mediafile.php:275
5842 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5843 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5845 #: lib/messageform.php:120
5846 msgid "Send a direct notice"
5847 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5849 #: lib/messageform.php:146
5853 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5854 msgid "Available characters"
5855 msgstr "Dostępne znaki"
5857 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
5859 msgctxt "Send button for sending notice"
5863 #: lib/noticeform.php:160
5864 msgid "Send a notice"
5865 msgstr "Wyślij wpis"
5867 #: lib/noticeform.php:173
5869 msgid "What's up, %s?"
5870 msgstr "Co słychać, %s?"
5872 #: lib/noticeform.php:192
5876 #: lib/noticeform.php:196
5877 msgid "Attach a file"
5878 msgstr "Załącz plik"
5880 #: lib/noticeform.php:212
5881 msgid "Share my location"
5882 msgstr "Ujawnij położenie"
5884 #: lib/noticeform.php:215
5885 msgid "Do not share my location"
5886 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5888 #: lib/noticeform.php:216
5890 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5893 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5896 #: lib/noticelist.php:429
5898 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5899 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5901 #: lib/noticelist.php:430
5905 #: lib/noticelist.php:430
5909 #: lib/noticelist.php:431
5913 #: lib/noticelist.php:431
5917 #: lib/noticelist.php:438
5921 #: lib/noticelist.php:566
5925 #: lib/noticelist.php:601
5927 msgstr "Powtórzone przez"
5929 #: lib/noticelist.php:628
5930 msgid "Reply to this notice"
5931 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5933 #: lib/noticelist.php:629
5937 #: lib/noticelist.php:673
5938 msgid "Notice repeated"
5939 msgstr "Powtórzono wpis"
5941 #: lib/nudgeform.php:116
5942 msgid "Nudge this user"
5943 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5945 #: lib/nudgeform.php:128
5949 #: lib/nudgeform.php:128
5950 msgid "Send a nudge to this user"
5951 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5953 #: lib/oauthstore.php:283
5954 msgid "Error inserting new profile"
5955 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5957 #: lib/oauthstore.php:291
5958 msgid "Error inserting avatar"
5959 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5961 #: lib/oauthstore.php:311
5962 msgid "Error inserting remote profile"
5963 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5965 #: lib/oauthstore.php:345
5966 msgid "Duplicate notice"
5967 msgstr "Duplikat wpisu"
5969 #: lib/oauthstore.php:490
5970 msgid "Couldn't insert new subscription."
5971 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5973 #: lib/personalgroupnav.php:99
5977 #: lib/personalgroupnav.php:104
5981 #: lib/personalgroupnav.php:114
5985 #: lib/personalgroupnav.php:125
5989 #: lib/personalgroupnav.php:126
5990 msgid "Your incoming messages"
5991 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5993 #: lib/personalgroupnav.php:130
5997 #: lib/personalgroupnav.php:131
5998 msgid "Your sent messages"
5999 msgstr "Wysłane wiadomości"
6001 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6003 msgid "Tags in %s's notices"
6004 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6006 #: lib/plugin.php:114
6010 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6011 msgid "Subscriptions"
6012 msgstr "Subskrypcje"
6014 #: lib/profileaction.php:126
6015 msgid "All subscriptions"
6016 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6018 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6020 msgstr "Subskrybenci"
6022 #: lib/profileaction.php:157
6023 msgid "All subscribers"
6024 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6026 #: lib/profileaction.php:178
6028 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6030 #: lib/profileaction.php:183
6031 msgid "Member since"
6034 #: lib/profileaction.php:245
6036 msgstr "Wszystkie grupy"
6038 #: lib/profileformaction.php:123
6039 msgid "No return-to arguments."
6040 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6042 #: lib/profileformaction.php:137
6043 msgid "Unimplemented method."
6044 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6046 #: lib/publicgroupnav.php:78
6050 #: lib/publicgroupnav.php:82
6052 msgstr "Grupy użytkowników"
6054 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6056 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6058 #: lib/publicgroupnav.php:88
6062 #: lib/publicgroupnav.php:92
6066 #: lib/repeatform.php:107
6067 msgid "Repeat this notice?"
6068 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6070 #: lib/repeatform.php:132
6071 msgid "Repeat this notice"
6072 msgstr "Powtórz ten wpis"
6074 #: lib/router.php:668
6075 msgid "No single user defined for single-user mode."
6077 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6079 #: lib/sandboxform.php:67
6083 #: lib/sandboxform.php:78
6084 msgid "Sandbox this user"
6085 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6087 #: lib/searchaction.php:120
6089 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6091 #: lib/searchaction.php:126
6093 msgstr "Słowa kluczowe"
6095 #: lib/searchaction.php:162
6097 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6099 #: lib/searchgroupnav.php:80
6103 #: lib/searchgroupnav.php:81
6104 msgid "Find people on this site"
6105 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6107 #: lib/searchgroupnav.php:83
6108 msgid "Find content of notices"
6109 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6111 #: lib/searchgroupnav.php:85
6112 msgid "Find groups on this site"
6113 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6115 #: lib/section.php:89
6116 msgid "Untitled section"
6117 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6119 #: lib/section.php:106
6123 #: lib/silenceform.php:67
6127 #: lib/silenceform.php:78
6128 msgid "Silence this user"
6129 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6131 #: lib/subgroupnav.php:83
6133 msgid "People %s subscribes to"
6134 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6136 #: lib/subgroupnav.php:91
6138 msgid "People subscribed to %s"
6139 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6141 #: lib/subgroupnav.php:99
6143 msgid "Groups %s is a member of"
6144 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6146 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6147 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6148 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6149 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6151 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6152 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6153 msgid "People Tagcloud as tagged"
6154 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6156 #: lib/tagcloudsection.php:56
6160 #: lib/topposterssection.php:74
6162 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6164 #: lib/unsandboxform.php:69
6166 msgstr "Usuń ograniczenie"
6168 #: lib/unsandboxform.php:80
6169 msgid "Unsandbox this user"
6170 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6172 #: lib/unsilenceform.php:67
6174 msgstr "Usuń wyciszenie"
6176 #: lib/unsilenceform.php:78
6177 msgid "Unsilence this user"
6178 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6180 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6181 msgid "Unsubscribe from this user"
6182 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6184 #: lib/unsubscribeform.php:137
6186 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6188 #: lib/userprofile.php:116
6190 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6192 #: lib/userprofile.php:236
6193 msgid "User actions"
6194 msgstr "Czynności użytkownika"
6196 #: lib/userprofile.php:251
6197 msgid "Edit profile settings"
6198 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6200 #: lib/userprofile.php:252
6204 #: lib/userprofile.php:275
6205 msgid "Send a direct message to this user"
6206 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6208 #: lib/userprofile.php:276
6212 #: lib/userprofile.php:314
6217 msgid "a few seconds ago"
6218 msgstr "kilka sekund temu"
6221 msgid "about a minute ago"
6222 msgstr "około minutę temu"
6226 msgid "about %d minutes ago"
6227 msgstr "około %d minut temu"
6230 msgid "about an hour ago"
6231 msgstr "około godzinę temu"
6233 #: lib/util.php:1001
6235 msgid "about %d hours ago"
6236 msgstr "około %d godzin temu"
6238 #: lib/util.php:1003
6239 msgid "about a day ago"
6240 msgstr "blisko dzień temu"
6242 #: lib/util.php:1005
6244 msgid "about %d days ago"
6245 msgstr "około %d dni temu"
6247 #: lib/util.php:1007
6248 msgid "about a month ago"
6249 msgstr "około miesiąc temu"
6251 #: lib/util.php:1009
6253 msgid "about %d months ago"
6254 msgstr "około %d miesięcy temu"
6256 #: lib/util.php:1011
6257 msgid "about a year ago"
6258 msgstr "około rok temu"
6260 #: lib/webcolor.php:82
6262 msgid "%s is not a valid color!"
6263 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6265 #: lib/webcolor.php:123
6267 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6269 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6272 #: lib/xmppmanager.php:402
6274 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6275 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."