]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-01 15:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-01 15:49:23+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63115); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:337
28 msgid "Access"
29 msgstr "Dostęp"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rejestracja"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Private"
41 msgstr "Prywatna"
42
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Zamknięte"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Zapisz"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
99 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
100 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
101 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
102 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
103 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
104 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
105 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
106 #: lib/profileaction.php:77
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Brak takiego użytkownika."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
143 "wysłał."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
152 "wysłać coś samemu."
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
161 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
163
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
169 msgstr ""
170 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
171 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
172
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Ty i przyjaciele"
176
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
178 #: actions/apitimelinehome.php:120
179 #, php-format
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
182
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
189 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
190 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
191 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
192 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
193 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
194 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
195 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
196 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
197 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
198 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
199 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
200 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
201 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
202 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
203 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
204 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
205 msgid "API method not found."
206 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
207
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
212 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
213 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
214 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
216 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
217 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
218 #: actions/apistatusesupdate.php:118
219 msgid "This method requires a POST."
220 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
221
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 msgid ""
224 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "none"
226 msgstr ""
227 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
232
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
238 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
239 #: lib/profileaction.php:84
240 msgid "User has no profile."
241 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
244 msgid "Could not save profile."
245 msgstr "Nie można zapisać profilu."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
249 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
250 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
251 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
252 #: lib/designsettings.php:283
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
256 "current configuration."
257 msgstr ""
258 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
259 "konfiguracji."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
265 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
266 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
267 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
268 msgid "Unable to save your design settings."
269 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
273 msgid "Could not update your design."
274 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
275
276 #: actions/apiblockcreate.php:105
277 msgid "You cannot block yourself!"
278 msgstr "Nie można zablokować siebie."
279
280 #: actions/apiblockcreate.php:126
281 msgid "Block user failed."
282 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
283
284 #: actions/apiblockdestroy.php:114
285 msgid "Unblock user failed."
286 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
287
288 #: actions/apidirectmessage.php:89
289 #, php-format
290 msgid "Direct messages from %s"
291 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
292
293 #: actions/apidirectmessage.php:93
294 #, php-format
295 msgid "All the direct messages sent from %s"
296 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:101
299 #, php-format
300 msgid "Direct messages to %s"
301 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:105
304 #, php-format
305 msgid "All the direct messages sent to %s"
306 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
307
308 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
309 msgid "No message text!"
310 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
311
312 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
313 #, php-format
314 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
315 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
316
317 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
318 msgid "Recipient user not found."
319 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
322 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
323 msgstr ""
324 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
325 "twoimi przyjaciółmi."
326
327 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
328 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
329 msgid "No status found with that ID."
330 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:119
333 msgid "This status is already a favorite."
334 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
335
336 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
337 msgid "Could not create favorite."
338 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
341 msgid "That status is not a favorite."
342 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
343
344 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
345 msgid "Could not delete favorite."
346 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
349 msgid "Could not follow user: User not found."
350 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
351
352 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
353 #, php-format
354 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
355 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
356
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
358 msgid "Could not unfollow user: User not found."
359 msgstr ""
360 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
361
362 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
363 msgid "You cannot unfollow yourself."
364 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
365
366 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
367 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
368 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
369
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
371 msgid "Could not determine source user."
372 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
373
374 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
375 msgid "Could not find target user."
376 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
379 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
380 #: actions/register.php:205
381 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
382 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
383
384 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
385 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
386 #: actions/register.php:208
387 msgid "Nickname already in use. Try another one."
388 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
391 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
392 #: actions/register.php:210
393 msgid "Not a valid nickname."
394 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
397 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
398 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
399 #: actions/register.php:217
400 msgid "Homepage is not a valid URL."
401 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
404 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
405 #: actions/register.php:220
406 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
407 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
410 #: actions/newapplication.php:172
411 #, php-format
412 msgid "Description is too long (max %d chars)."
413 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
416 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
417 #: actions/register.php:227
418 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
422 #: actions/newgroup.php:159
423 #, php-format
424 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
425 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
428 #: actions/newgroup.php:168
429 #, php-format
430 msgid "Invalid alias: \"%s\""
431 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
434 #: actions/newgroup.php:172
435 #, php-format
436 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
437 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
440 #: actions/newgroup.php:178
441 msgid "Alias can't be the same as nickname."
442 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
443
444 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
445 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
446 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
447 msgid "Group not found!"
448 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
449
450 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
451 msgid "You are already a member of that group."
452 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
453
454 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
455 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
456 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
457
458 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
459 #, php-format
460 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
461 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
462
463 #: actions/apigroupleave.php:114
464 msgid "You are not a member of this group."
465 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
466
467 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
468 #, php-format
469 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
470 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
471
472 #: actions/apigrouplist.php:95
473 #, php-format
474 msgid "%s's groups"
475 msgstr "Grupy użytkownika %s"
476
477 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
478 #, php-format
479 msgid "%s groups"
480 msgstr "Grupy %s"
481
482 #: actions/apigrouplistall.php:94
483 #, php-format
484 msgid "groups on %s"
485 msgstr "grupy na %s"
486
487 #: actions/apioauthauthorize.php:101
488 msgid "No oauth_token parameter provided."
489 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
490
491 #: actions/apioauthauthorize.php:106
492 msgid "Invalid token."
493 msgstr "Nieprawidłowy token."
494
495 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
496 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
497 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
498 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
499 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
500 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
501 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
502 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
503 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
504 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
505 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
506 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
507 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
508 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
509 #: lib/designsettings.php:294
510 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
511 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:135
514 msgid "Invalid nickname / password!"
515 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:159
518 msgid "Database error deleting OAuth application user."
519 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:185
522 msgid "Database error inserting OAuth application user."
523 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 #, php-format
527 msgid ""
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "token."
530 msgstr ""
531 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:227
534 #, php-format
535 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
536 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
539 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
540 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
541 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
543 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
544 msgid "Unexpected form submission."
545 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:259
548 msgid "An application would like to connect to your account"
549 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:276
552 msgid "Allow or deny access"
553 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
559 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
560 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 msgstr ""
562 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
563 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
564 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
567 msgid "Account"
568 msgstr "Konto"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
571 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
572 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
573 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
574 #: lib/userprofile.php:131
575 msgid "Nickname"
576 msgstr "Pseudonim"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
579 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
580 msgid "Password"
581 msgstr "Hasło"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:328
584 msgid "Deny"
585 msgstr "Odrzuć"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:334
588 msgid "Allow"
589 msgstr "Zezwól"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:351
592 msgid "Allow or deny access to your account information."
593 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
594
595 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
596 msgid "This method requires a POST or DELETE."
597 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
598
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
600 msgid "You may not delete another user's status."
601 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
602
603 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
604 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
605 msgid "No such notice."
606 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
607
608 #: actions/apistatusesretweet.php:83
609 msgid "Cannot repeat your own notice."
610 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
611
612 #: actions/apistatusesretweet.php:91
613 msgid "Already repeated that notice."
614 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
615
616 #: actions/apistatusesshow.php:138
617 msgid "Status deleted."
618 msgstr "Usunięto stan."
619
620 #: actions/apistatusesshow.php:144
621 msgid "No status with that ID found."
622 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
623
624 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
625 #: lib/mailhandler.php:60
626 #, php-format
627 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
628 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
629
630 #: actions/apistatusesupdate.php:202
631 msgid "Not found"
632 msgstr "Nie odnaleziono"
633
634 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
635 #, php-format
636 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
637 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
638
639 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Nieobsługiwany format."
642
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
644 #, php-format
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
647
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
649 #, php-format
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
652
653 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
654 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
655 #, php-format
656 msgid "%s timeline"
657 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
658
659 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
660 #: actions/userrss.php:92
661 #, php-format
662 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
663 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
664
665 #: actions/apitimelinementions.php:117
666 #, php-format
667 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
668 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
669
670 #: actions/apitimelinementions.php:127
671 #, php-format
672 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
673 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
674
675 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
676 #, php-format
677 msgid "%s public timeline"
678 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
679
680 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
681 #, php-format
682 msgid "%s updates from everyone!"
683 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
684
685 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
686 #, php-format
687 msgid "Repeated to %s"
688 msgstr "Powtórzone dla %s"
689
690 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
691 #, php-format
692 msgid "Repeats of %s"
693 msgstr "Powtórzenia %s"
694
695 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
696 #, php-format
697 msgid "Notices tagged with %s"
698 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
699
700 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
701 #, php-format
702 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
703 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
704
705 #: actions/apiusershow.php:96
706 msgid "Not found."
707 msgstr "Nie odnaleziono."
708
709 #: actions/attachment.php:73
710 msgid "No such attachment."
711 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
712
713 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
714 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
715 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
716 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
717 msgid "No nickname."
718 msgstr "Brak pseudonimu."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:64
721 msgid "No size."
722 msgstr "Brak rozmiaru."
723
724 #: actions/avatarbynickname.php:69
725 msgid "Invalid size."
726 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
727
728 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
729 #: lib/accountsettingsaction.php:112
730 msgid "Avatar"
731 msgstr "Awatar"
732
733 #: actions/avatarsettings.php:78
734 #, php-format
735 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
736 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
737
738 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
739 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
740 #: actions/userrss.php:103
741 msgid "User without matching profile"
742 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
743
744 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
745 #: actions/grouplogo.php:254
746 msgid "Avatar settings"
747 msgstr "Ustawienia awatara"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
750 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
751 msgid "Original"
752 msgstr "Oryginał"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
755 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
756 msgid "Preview"
757 msgstr "Podgląd"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
760 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
761 msgid "Delete"
762 msgstr "Usuń"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
765 msgid "Upload"
766 msgstr "Wyślij"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
769 msgid "Crop"
770 msgstr "Przytnij"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:328
773 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
774 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
777 msgid "Lost our file data."
778 msgstr "Utracono dane pliku."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:366
781 msgid "Avatar updated."
782 msgstr "Zaktualizowano awatar."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:369
785 msgid "Failed updating avatar."
786 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:393
789 msgid "Avatar deleted."
790 msgstr "Usunięto awatar."
791
792 #: actions/block.php:69
793 msgid "You already blocked that user."
794 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
795
796 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
797 msgid "Block user"
798 msgstr "Zablokuj użytkownika"
799
800 #: actions/block.php:130
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
803 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
804 "will not be notified of any @-replies from them."
805 msgstr ""
806 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
807 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
808 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
809
810 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
811 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
812 #: actions/groupblock.php:178
813 msgid "No"
814 msgstr "Nie"
815
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
817 msgid "Do not block this user"
818 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
819
820 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
821 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
822 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
823 msgid "Yes"
824 msgstr "Tak"
825
826 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
827 msgid "Block this user"
828 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
829
830 #: actions/block.php:167
831 msgid "Failed to save block information."
832 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
833
834 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
835 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
836 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
837 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
838 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
839 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
840 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
841 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
842 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
843 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
844 #: lib/command.php:260
845 msgid "No such group."
846 msgstr "Nie ma takiej grupy."
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:97
849 #, php-format
850 msgid "%s blocked profiles"
851 msgstr "%s zablokowane profile"
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:100
854 #, php-format
855 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
856 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:115
859 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
860 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:288
863 msgid "Unblock user from group"
864 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
867 msgid "Unblock"
868 msgstr "Odblokuj"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
871 msgid "Unblock this user"
872 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
873
874 #: actions/bookmarklet.php:50
875 msgid "Post to "
876 msgstr "Wyślij do "
877
878 #: actions/confirmaddress.php:75
879 msgid "No confirmation code."
880 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
881
882 #: actions/confirmaddress.php:80
883 msgid "Confirmation code not found."
884 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
885
886 #: actions/confirmaddress.php:85
887 msgid "That confirmation code is not for you!"
888 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
889
890 #: actions/confirmaddress.php:90
891 #, php-format
892 msgid "Unrecognized address type %s"
893 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
894
895 #: actions/confirmaddress.php:94
896 msgid "That address has already been confirmed."
897 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
900 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
901 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
902 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
903 #: actions/smssettings.php:420
904 msgid "Couldn't update user."
905 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
906
907 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
908 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
909 msgid "Couldn't delete email confirmation."
910 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:144
913 msgid "Confirm address"
914 msgstr "Potwierdź adres"
915
916 #: actions/confirmaddress.php:159
917 #, php-format
918 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
919 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
920
921 #: actions/conversation.php:99
922 msgid "Conversation"
923 msgstr "Rozmowa"
924
925 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
926 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
927 msgid "Notices"
928 msgstr "Wpisy"
929
930 #: actions/deleteapplication.php:63
931 msgid "You must be logged in to delete an application."
932 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
933
934 #: actions/deleteapplication.php:71
935 msgid "Application not found."
936 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
937
938 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
939 #: actions/showapplication.php:94
940 msgid "You are not the owner of this application."
941 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
942
943 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
944 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
945 #: lib/action.php:1197
946 msgid "There was a problem with your session token."
947 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
948
949 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
950 msgid "Delete application"
951 msgstr "Usuń aplikację"
952
953 #: actions/deleteapplication.php:149
954 msgid ""
955 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
956 "about the application from the database, including all existing user "
957 "connections."
958 msgstr ""
959 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
960 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
961
962 #: actions/deleteapplication.php:156
963 msgid "Do not delete this application"
964 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
965
966 #: actions/deleteapplication.php:160
967 msgid "Delete this application"
968 msgstr "Usuń tę aplikację"
969
970 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
971 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
972 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
973 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
974 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
975 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
976 #: lib/settingsaction.php:72
977 msgid "Not logged in."
978 msgstr "Niezalogowany."
979
980 #: actions/deletenotice.php:71
981 msgid "Can't delete this notice."
982 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
983
984 #: actions/deletenotice.php:103
985 msgid ""
986 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
987 "be undone."
988 msgstr ""
989 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
990 "mogło zostać cofnięte."
991
992 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
993 msgid "Delete notice"
994 msgstr "Usuń wpis"
995
996 #: actions/deletenotice.php:144
997 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
998 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
999
1000 #: actions/deletenotice.php:145
1001 msgid "Do not delete this notice"
1002 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1005 msgid "Delete this notice"
1006 msgstr "Usuń ten wpis"
1007
1008 #: actions/deleteuser.php:67
1009 msgid "You cannot delete users."
1010 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1011
1012 #: actions/deleteuser.php:74
1013 msgid "You can only delete local users."
1014 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1015
1016 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1017 msgid "Delete user"
1018 msgstr "Usuń użytkownika"
1019
1020 #: actions/deleteuser.php:136
1021 msgid ""
1022 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1023 "the user from the database, without a backup."
1024 msgstr ""
1025 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1026 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1029 msgid "Delete this user"
1030 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1031
1032 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1033 #: lib/adminpanelaction.php:327 lib/groupnav.php:119
1034 msgid "Design"
1035 msgstr "Wygląd"
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:73
1038 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1039 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:275
1042 msgid "Invalid logo URL."
1043 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:279
1046 #, php-format
1047 msgid "Theme not available: %s"
1048 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:375
1051 msgid "Change logo"
1052 msgstr "Zmień logo"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:380
1055 msgid "Site logo"
1056 msgstr "Logo witryny"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:387
1059 msgid "Change theme"
1060 msgstr "Zmień motyw"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:404
1063 msgid "Site theme"
1064 msgstr "Motyw witryny"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:405
1067 msgid "Theme for the site."
1068 msgstr "Motyw witryny."
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1071 msgid "Change background image"
1072 msgstr "Zmień obraz tła"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1075 #: lib/designsettings.php:178
1076 msgid "Background"
1077 msgstr "Tło"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:427
1080 #, php-format
1081 msgid ""
1082 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1083 "$s."
1084 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1087 msgid "On"
1088 msgstr "Włączone"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1091 msgid "Off"
1092 msgstr "Wyłączone"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1095 msgid "Turn background image on or off."
1096 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1099 msgid "Tile background image"
1100 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1103 msgid "Change colours"
1104 msgstr "Zmień kolory"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1107 msgid "Content"
1108 msgstr "Treść"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1111 msgid "Sidebar"
1112 msgstr "Panel boczny"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1115 msgid "Text"
1116 msgstr "Tekst"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1119 msgid "Links"
1120 msgstr "Odnośniki"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1123 msgid "Use defaults"
1124 msgstr "Użycie domyślnych"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1127 msgid "Restore default designs"
1128 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1131 msgid "Reset back to default"
1132 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1135 msgid "Save design"
1136 msgstr "Zapisz wygląd"
1137
1138 #: actions/disfavor.php:81
1139 msgid "This notice is not a favorite!"
1140 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1141
1142 #: actions/disfavor.php:94
1143 msgid "Add to favorites"
1144 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1145
1146 #: actions/doc.php:158
1147 #, php-format
1148 msgid "No such document \"%s\""
1149 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1150
1151 #: actions/editapplication.php:54
1152 msgid "Edit Application"
1153 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1154
1155 #: actions/editapplication.php:66
1156 msgid "You must be logged in to edit an application."
1157 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1158
1159 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1160 #: actions/showapplication.php:87
1161 msgid "No such application."
1162 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1163
1164 #: actions/editapplication.php:161
1165 msgid "Use this form to edit your application."
1166 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1167
1168 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1169 msgid "Name is required."
1170 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1171
1172 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1173 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1174 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1175
1176 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1177 msgid "Name already in use. Try another one."
1178 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1181 msgid "Description is required."
1182 msgstr "Opis jest wymagany."
1183
1184 #: actions/editapplication.php:194
1185 msgid "Source URL is too long."
1186 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1189 msgid "Source URL is not valid."
1190 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1193 msgid "Organization is required."
1194 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1197 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1198 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1201 msgid "Organization homepage is required."
1202 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1205 msgid "Callback is too long."
1206 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1209 msgid "Callback URL is not valid."
1210 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:258
1213 msgid "Could not update application."
1214 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1215
1216 #: actions/editgroup.php:56
1217 #, php-format
1218 msgid "Edit %s group"
1219 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1220
1221 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1222 msgid "You must be logged in to create a group."
1223 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1224
1225 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1226 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1227 msgid "You must be an admin to edit the group."
1228 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1229
1230 #: actions/editgroup.php:158
1231 msgid "Use this form to edit the group."
1232 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1233
1234 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1235 #, php-format
1236 msgid "description is too long (max %d chars)."
1237 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1238
1239 #: actions/editgroup.php:258
1240 msgid "Could not update group."
1241 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1242
1243 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1244 msgid "Could not create aliases."
1245 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1246
1247 #: actions/editgroup.php:280
1248 msgid "Options saved."
1249 msgstr "Zapisano opcje."
1250
1251 #: actions/emailsettings.php:60
1252 msgid "Email settings"
1253 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:71
1256 #, php-format
1257 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1258 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1259
1260 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1261 #: actions/smssettings.php:104
1262 msgid "Address"
1263 msgstr "Adres"
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:105
1266 msgid "Current confirmed email address."
1267 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1270 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1271 #: actions/smssettings.php:158
1272 msgid "Remove"
1273 msgstr "Usuń"
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:113
1276 msgid ""
1277 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1278 "a message with further instructions."
1279 msgstr ""
1280 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1281 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1282 "instrukcjami."
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1285 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1286 #: lib/applicationeditform.php:332
1287 msgid "Cancel"
1288 msgstr "Anuluj"
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:121
1291 msgid "Email address"
1292 msgstr "Adres e-mail"
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:123
1295 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1296 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1299 #: actions/smssettings.php:145
1300 msgid "Add"
1301 msgstr "Dodaj"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1304 msgid "Incoming email"
1305 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1308 msgid "Send email to this address to post new notices."
1309 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1312 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1313 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1316 msgid "New"
1317 msgstr "Nowe"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1320 #: actions/smssettings.php:169
1321 msgid "Preferences"
1322 msgstr "Preferencje"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:158
1325 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1326 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:163
1329 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1330 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:169
1333 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1334 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:174
1337 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1338 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:179
1341 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1342 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:185
1345 msgid "I want to post notices by email."
1346 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:191
1349 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1350 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1353 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1354 msgid "Preferences saved."
1355 msgstr "Zapisano preferencje."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:320
1358 msgid "No email address."
1359 msgstr "Brak adresu e-mail."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:327
1362 msgid "Cannot normalize that email address"
1363 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1366 #: actions/siteadminpanel.php:143
1367 msgid "Not a valid email address."
1368 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:334
1371 msgid "That is already your email address."
1372 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:337
1375 msgid "That email address already belongs to another user."
1376 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1379 #: actions/smssettings.php:337
1380 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1381 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:359
1384 msgid ""
1385 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1386 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1387 msgstr ""
1388 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1389 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1390 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1393 #: actions/smssettings.php:370
1394 msgid "No pending confirmation to cancel."
1395 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1398 msgid "That is the wrong IM address."
1399 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1402 #: actions/smssettings.php:386
1403 msgid "Confirmation cancelled."
1404 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:413
1407 msgid "That is not your email address."
1408 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1411 #: actions/smssettings.php:425
1412 msgid "The address was removed."
1413 msgstr "Adres został usunięty."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1416 msgid "No incoming email address."
1417 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1420 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1421 msgid "Couldn't update user record."
1422 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1425 msgid "Incoming email address removed."
1426 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1429 msgid "New incoming email address added."
1430 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1431
1432 #: actions/favor.php:79
1433 msgid "This notice is already a favorite!"
1434 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1435
1436 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1437 msgid "Disfavor favorite"
1438 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1439
1440 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1441 #: lib/publicgroupnav.php:93
1442 msgid "Popular notices"
1443 msgstr "Popularne wpisy"
1444
1445 #: actions/favorited.php:67
1446 #, php-format
1447 msgid "Popular notices, page %d"
1448 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1449
1450 #: actions/favorited.php:79
1451 msgid "The most popular notices on the site right now."
1452 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1453
1454 #: actions/favorited.php:150
1455 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1456 msgstr ""
1457 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1458 "żadnego jako ulubiony."
1459
1460 #: actions/favorited.php:153
1461 msgid ""
1462 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1463 "next to any notice you like."
1464 msgstr ""
1465 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1466 "obok wpisu, który ci się podoba."
1467
1468 #: actions/favorited.php:156
1469 #, php-format
1470 msgid ""
1471 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1472 "notice to your favorites!"
1473 msgstr ""
1474 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1475 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1476
1477 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1478 #: lib/personalgroupnav.php:115
1479 #, php-format
1480 msgid "%s's favorite notices"
1481 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1482
1483 #: actions/favoritesrss.php:115
1484 #, php-format
1485 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1487
1488 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1489 #: lib/publicgroupnav.php:89
1490 msgid "Featured users"
1491 msgstr "Znani użytkownicy"
1492
1493 #: actions/featured.php:71
1494 #, php-format
1495 msgid "Featured users, page %d"
1496 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1497
1498 #: actions/featured.php:99
1499 #, php-format
1500 msgid "A selection of some great users on %s"
1501 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1502
1503 #: actions/file.php:34
1504 msgid "No notice ID."
1505 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1506
1507 #: actions/file.php:38
1508 msgid "No notice."
1509 msgstr "Brak wpisu."
1510
1511 #: actions/file.php:42
1512 msgid "No attachments."
1513 msgstr "Brak załączników."
1514
1515 #: actions/file.php:51
1516 msgid "No uploaded attachments."
1517 msgstr "Nie wysłano załączników."
1518
1519 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1520 msgid "Not expecting this response!"
1521 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1522
1523 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1524 msgid "User being listened to does not exist."
1525 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1526
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1528 msgid "You can use the local subscription!"
1529 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1530
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1532 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1533 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1534
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1536 msgid "You are not authorized."
1537 msgstr "Brak upoważnienia."
1538
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1540 msgid "Could not convert request token to access token."
1541 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1542
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1544 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1545 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1548 msgid "Error updating remote profile"
1549 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1550
1551 #: actions/getfile.php:79
1552 msgid "No such file."
1553 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1554
1555 #: actions/getfile.php:83
1556 msgid "Cannot read file."
1557 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1558
1559 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1560 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1561 #: lib/profileformaction.php:70
1562 msgid "No profile specified."
1563 msgstr "Nie podano profilu."
1564
1565 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1566 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1567 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1568 msgid "No profile with that ID."
1569 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1570
1571 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1572 #: actions/makeadmin.php:81
1573 msgid "No group specified."
1574 msgstr "Nie podano grupy."
1575
1576 #: actions/groupblock.php:91
1577 msgid "Only an admin can block group members."
1578 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1579
1580 #: actions/groupblock.php:95
1581 msgid "User is already blocked from group."
1582 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1583
1584 #: actions/groupblock.php:100
1585 msgid "User is not a member of group."
1586 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1587
1588 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1589 msgid "Block user from group"
1590 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1591
1592 #: actions/groupblock.php:162
1593 #, php-format
1594 msgid ""
1595 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1596 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1597 "the group in the future."
1598 msgstr ""
1599 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1600 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1601 "grupy w przyszłości."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:178
1604 msgid "Do not block this user from this group"
1605 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1606
1607 #: actions/groupblock.php:179
1608 msgid "Block this user from this group"
1609 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1610
1611 #: actions/groupblock.php:196
1612 msgid "Database error blocking user from group."
1613 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1614
1615 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1616 msgid "No ID."
1617 msgstr "Brak identyfikatora."
1618
1619 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1620 msgid "You must be logged in to edit a group."
1621 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1622
1623 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1624 msgid "Group design"
1625 msgstr "Wygląd grupy"
1626
1627 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1628 msgid ""
1629 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1630 "palette of your choice."
1631 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1632
1633 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1634 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1635 msgid "Couldn't update your design."
1636 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1637
1638 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1639 msgid "Design preferences saved."
1640 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1641
1642 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1643 msgid "Group logo"
1644 msgstr "Logo grupy"
1645
1646 #: actions/grouplogo.php:153
1647 #, php-format
1648 msgid ""
1649 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1650 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1651
1652 #: actions/grouplogo.php:181
1653 msgid "User without matching profile."
1654 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1655
1656 #: actions/grouplogo.php:365
1657 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1658 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1659
1660 #: actions/grouplogo.php:399
1661 msgid "Logo updated."
1662 msgstr "Zaktualizowano logo."
1663
1664 #: actions/grouplogo.php:401
1665 msgid "Failed updating logo."
1666 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1667
1668 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1669 #, php-format
1670 msgid "%s group members"
1671 msgstr "Członkowie grupy %s"
1672
1673 #: actions/groupmembers.php:103
1674 #, php-format
1675 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1676 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1677
1678 #: actions/groupmembers.php:118
1679 msgid "A list of the users in this group."
1680 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1681
1682 #: actions/groupmembers.php:182 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1683 msgid "Admin"
1684 msgstr "Administrator"
1685
1686 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1687 msgid "Block"
1688 msgstr "Zablokuj"
1689
1690 #: actions/groupmembers.php:450
1691 msgid "Make user an admin of the group"
1692 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1693
1694 #: actions/groupmembers.php:482
1695 msgid "Make Admin"
1696 msgstr "Uczyń administratorem"
1697
1698 #: actions/groupmembers.php:482
1699 msgid "Make this user an admin"
1700 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1701
1702 #: actions/grouprss.php:140
1703 #, php-format
1704 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1705 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1706
1707 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1708 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1709 msgid "Groups"
1710 msgstr "Grupy"
1711
1712 #: actions/groups.php:64
1713 #, php-format
1714 msgid "Groups, page %d"
1715 msgstr "Grupy, strona %d"
1716
1717 #: actions/groups.php:90
1718 #, php-format
1719 msgid ""
1720 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1721 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1722 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1723 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1724 "%%%%)"
1725 msgstr ""
1726 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1727 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1728 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1729 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1730 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1731
1732 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1733 msgid "Create a new group"
1734 msgstr "Utwórz nową grupę"
1735
1736 #: actions/groupsearch.php:52
1737 #, php-format
1738 msgid ""
1739 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1741 msgstr ""
1742 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1743 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1744
1745 #: actions/groupsearch.php:58
1746 msgid "Group search"
1747 msgstr "Wyszukaj grupę"
1748
1749 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1750 #: actions/peoplesearch.php:83
1751 msgid "No results."
1752 msgstr "Brak wyników."
1753
1754 #: actions/groupsearch.php:82
1755 #, php-format
1756 msgid ""
1757 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1758 "newgroup%%) yourself."
1759 msgstr ""
1760 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1761 "action.newgroup%%)."
1762
1763 #: actions/groupsearch.php:85
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1767 "action.newgroup%%) yourself!"
1768 msgstr ""
1769 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1770 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1771
1772 #: actions/groupunblock.php:91
1773 msgid "Only an admin can unblock group members."
1774 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1775
1776 #: actions/groupunblock.php:95
1777 msgid "User is not blocked from group."
1778 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1779
1780 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1781 msgid "Error removing the block."
1782 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1783
1784 #: actions/imsettings.php:59
1785 msgid "IM settings"
1786 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1787
1788 #: actions/imsettings.php:70
1789 #, php-format
1790 msgid ""
1791 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1792 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1793 msgstr ""
1794 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1795 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1796
1797 #: actions/imsettings.php:89
1798 msgid "IM is not available."
1799 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1800
1801 #: actions/imsettings.php:106
1802 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1803 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1804
1805 #: actions/imsettings.php:114
1806 #, php-format
1807 msgid ""
1808 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1809 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1810 msgstr ""
1811 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1812 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1813 "znajomych?)."
1814
1815 #: actions/imsettings.php:124
1816 msgid "IM address"
1817 msgstr "Adres komunikatora"
1818
1819 #: actions/imsettings.php:126
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1823 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1824 msgstr ""
1825 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1826 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1827
1828 #: actions/imsettings.php:143
1829 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1830 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1831
1832 #: actions/imsettings.php:148
1833 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1834 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1835
1836 #: actions/imsettings.php:153
1837 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1838 msgstr ""
1839 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1840
1841 #: actions/imsettings.php:159
1842 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1843 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1844
1845 #: actions/imsettings.php:285
1846 msgid "No Jabber ID."
1847 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1848
1849 #: actions/imsettings.php:292
1850 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1851 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1852
1853 #: actions/imsettings.php:296
1854 msgid "Not a valid Jabber ID"
1855 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1856
1857 #: actions/imsettings.php:299
1858 msgid "That is already your Jabber ID."
1859 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1860
1861 #: actions/imsettings.php:302
1862 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1863 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:327
1866 #, php-format
1867 msgid ""
1868 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1869 "s for sending messages to you."
1870 msgstr ""
1871 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1872 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1873
1874 #: actions/imsettings.php:387
1875 msgid "That is not your Jabber ID."
1876 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1877
1878 #: actions/inbox.php:59
1879 #, php-format
1880 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1881 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1882
1883 #: actions/inbox.php:62
1884 #, php-format
1885 msgid "Inbox for %s"
1886 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1887
1888 #: actions/inbox.php:115
1889 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1890 msgstr ""
1891 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1892
1893 #: actions/invite.php:39
1894 msgid "Invites have been disabled."
1895 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1896
1897 #: actions/invite.php:41
1898 #, php-format
1899 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1900 msgstr ""
1901 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1902
1903 #: actions/invite.php:72
1904 #, php-format
1905 msgid "Invalid email address: %s"
1906 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1907
1908 #: actions/invite.php:110
1909 msgid "Invitation(s) sent"
1910 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1911
1912 #: actions/invite.php:112
1913 msgid "Invite new users"
1914 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1915
1916 #: actions/invite.php:128
1917 msgid "You are already subscribed to these users:"
1918 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1919
1920 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1921 #, php-format
1922 msgid "%1$s (%2$s)"
1923 msgstr "%1$s (%2$s)"
1924
1925 #: actions/invite.php:136
1926 msgid ""
1927 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1928 msgstr ""
1929 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1930
1931 #: actions/invite.php:144
1932 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1933 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1934
1935 #: actions/invite.php:150
1936 msgid ""
1937 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1938 "on the site. Thanks for growing the community!"
1939 msgstr ""
1940 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1941 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1942
1943 #: actions/invite.php:162
1944 msgid ""
1945 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1946 msgstr ""
1947 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1948 "usługi."
1949
1950 #: actions/invite.php:187
1951 msgid "Email addresses"
1952 msgstr "Adresy e-mail"
1953
1954 #: actions/invite.php:189
1955 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1956 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1957
1958 #: actions/invite.php:192
1959 msgid "Personal message"
1960 msgstr "Osobista wiadomość"
1961
1962 #: actions/invite.php:194
1963 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1964 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1965
1966 #: actions/invite.php:197
1967 #, fuzzy
1968 msgctxt "Send button for inviting friends"
1969 msgid "Send"
1970 msgstr "Wyślij"
1971
1972 #: actions/invite.php:226
1973 #, php-format
1974 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1975 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1976
1977 #: actions/invite.php:228
1978 #, php-format
1979 msgid ""
1980 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1981 "\n"
1982 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1983 "you know and people who interest you.\n"
1984 "\n"
1985 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1986 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1987 "share your interests.\n"
1988 "\n"
1989 "%1$s said:\n"
1990 "\n"
1991 "%4$s\n"
1992 "\n"
1993 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1994 "\n"
1995 "%5$s\n"
1996 "\n"
1997 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1998 "invitation.\n"
1999 "\n"
2000 "%6$s\n"
2001 "\n"
2002 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2003 "time.\n"
2004 "\n"
2005 "Sincerely, %2$s\n"
2006 msgstr ""
2007 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2008 "\n"
2009 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2010 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2011 "\n"
2012 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2013 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2014 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2015 "\n"
2016 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2017 "\n"
2018 "%4$s\n"
2019 "\n"
2020 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2021 "\n"
2022 "%5$s\n"
2023 "\n"
2024 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2025 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2026 "\n"
2027 "%6$s\n"
2028 "\n"
2029 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2030 "czas.\n"
2031 "\n"
2032 "Z poważaniem, %2$s\n"
2033
2034 #: actions/joingroup.php:60
2035 msgid "You must be logged in to join a group."
2036 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2037
2038 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2039 msgid "No nickname or ID."
2040 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2041
2042 #: actions/joingroup.php:141
2043 #, php-format
2044 msgid "%1$s joined group %2$s"
2045 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2046
2047 #: actions/leavegroup.php:60
2048 msgid "You must be logged in to leave a group."
2049 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2050
2051 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2052 msgid "You are not a member of that group."
2053 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2054
2055 #: actions/leavegroup.php:137
2056 #, php-format
2057 msgid "%1$s left group %2$s"
2058 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2059
2060 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2061 msgid "Already logged in."
2062 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2063
2064 #: actions/login.php:126
2065 msgid "Incorrect username or password."
2066 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2067
2068 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2069 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2070 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2071
2072 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2073 #: lib/logingroupnav.php:79
2074 msgid "Login"
2075 msgstr "Zaloguj się"
2076
2077 #: actions/login.php:227
2078 msgid "Login to site"
2079 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2080
2081 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2082 msgid "Remember me"
2083 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2084
2085 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2086 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2087 msgstr ""
2088 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2089 "wiele osób."
2090
2091 #: actions/login.php:247
2092 msgid "Lost or forgotten password?"
2093 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2094
2095 #: actions/login.php:266
2096 msgid ""
2097 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2098 "changing your settings."
2099 msgstr ""
2100 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2101 "zmienianiem ustawień."
2102
2103 #: actions/login.php:270
2104 #, php-format
2105 msgid ""
2106 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2107 "(%%action.register%%) a new account."
2108 msgstr ""
2109 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2110 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2111
2112 #: actions/makeadmin.php:92
2113 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2114 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2115
2116 #: actions/makeadmin.php:96
2117 #, php-format
2118 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2119 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2120
2121 #: actions/makeadmin.php:133
2122 #, php-format
2123 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2124 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2125
2126 #: actions/makeadmin.php:146
2127 #, php-format
2128 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2129 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2130
2131 #: actions/microsummary.php:69
2132 msgid "No current status"
2133 msgstr "Brak obecnego stanu"
2134
2135 #: actions/newapplication.php:52
2136 msgid "New Application"
2137 msgstr "Nowa aplikacja"
2138
2139 #: actions/newapplication.php:64
2140 msgid "You must be logged in to register an application."
2141 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2142
2143 #: actions/newapplication.php:143
2144 msgid "Use this form to register a new application."
2145 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2146
2147 #: actions/newapplication.php:176
2148 msgid "Source URL is required."
2149 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2150
2151 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2152 msgid "Could not create application."
2153 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2154
2155 #: actions/newgroup.php:53
2156 msgid "New group"
2157 msgstr "Nowa grupa"
2158
2159 #: actions/newgroup.php:110
2160 msgid "Use this form to create a new group."
2161 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2162
2163 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2164 msgid "New message"
2165 msgstr "Nowa wiadomość"
2166
2167 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2168 msgid "You can't send a message to this user."
2169 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2170
2171 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2172 #: lib/command.php:475
2173 msgid "No content!"
2174 msgstr "Brak treści."
2175
2176 #: actions/newmessage.php:158
2177 msgid "No recipient specified."
2178 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2179
2180 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2181 msgid ""
2182 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2183 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2184
2185 #: actions/newmessage.php:181
2186 msgid "Message sent"
2187 msgstr "Wysłano wiadomość"
2188
2189 #: actions/newmessage.php:185
2190 #, php-format
2191 msgid "Direct message to %s sent."
2192 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2193
2194 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2195 msgid "Ajax Error"
2196 msgstr "Błąd AJAX"
2197
2198 #: actions/newnotice.php:69
2199 msgid "New notice"
2200 msgstr "Nowy wpis"
2201
2202 #: actions/newnotice.php:211
2203 msgid "Notice posted"
2204 msgstr "Wysłano wpis"
2205
2206 #: actions/noticesearch.php:68
2207 #, php-format
2208 msgid ""
2209 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2210 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2211 msgstr ""
2212 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2213 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2214
2215 #: actions/noticesearch.php:78
2216 msgid "Text search"
2217 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2218
2219 #: actions/noticesearch.php:91
2220 #, php-format
2221 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2222 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2223
2224 #: actions/noticesearch.php:121
2225 #, php-format
2226 msgid ""
2227 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2228 "status_textarea=%s)!"
2229 msgstr ""
2230 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2231 "status_textarea=%s)."
2232
2233 #: actions/noticesearch.php:124
2234 #, php-format
2235 msgid ""
2236 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2237 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2238 msgstr ""
2239 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2240 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2241 "status_textarea=%s)."
2242
2243 #: actions/noticesearchrss.php:96
2244 #, php-format
2245 msgid "Updates with \"%s\""
2246 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2247
2248 #: actions/noticesearchrss.php:98
2249 #, php-format
2250 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2251 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2252
2253 #: actions/nudge.php:85
2254 msgid ""
2255 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2256 msgstr ""
2257 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2258 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2259
2260 #: actions/nudge.php:94
2261 msgid "Nudge sent"
2262 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2263
2264 #: actions/nudge.php:97
2265 msgid "Nudge sent!"
2266 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2267
2268 #: actions/oauthappssettings.php:59
2269 msgid "You must be logged in to list your applications."
2270 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2271
2272 #: actions/oauthappssettings.php:74
2273 msgid "OAuth applications"
2274 msgstr "Aplikacje OAuth"
2275
2276 #: actions/oauthappssettings.php:85
2277 msgid "Applications you have registered"
2278 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2279
2280 #: actions/oauthappssettings.php:135
2281 #, php-format
2282 msgid "You have not registered any applications yet."
2283 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2284
2285 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2286 msgid "Connected applications"
2287 msgstr "Połączone aplikacje"
2288
2289 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2290 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2291 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2292
2293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2294 msgid "You are not a user of that application."
2295 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2296
2297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2298 msgid "Unable to revoke access for app: "
2299 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2300
2301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2302 #, php-format
2303 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2304 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2305
2306 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2307 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2308 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2309
2310 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2311 msgid "Notice has no profile"
2312 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2313
2314 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2315 #, php-format
2316 msgid "%1$s's status on %2$s"
2317 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2318
2319 #: actions/oembed.php:157
2320 msgid "content type "
2321 msgstr "typ zawartości "
2322
2323 #: actions/oembed.php:160
2324 msgid "Only "
2325 msgstr "Tylko "
2326
2327 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2328 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2329 msgid "Not a supported data format."
2330 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2331
2332 #: actions/opensearch.php:64
2333 msgid "People Search"
2334 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2335
2336 #: actions/opensearch.php:67
2337 msgid "Notice Search"
2338 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2339
2340 #: actions/othersettings.php:60
2341 msgid "Other settings"
2342 msgstr "Inne ustawienia"
2343
2344 #: actions/othersettings.php:71
2345 msgid "Manage various other options."
2346 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2347
2348 #: actions/othersettings.php:108
2349 msgid " (free service)"
2350 msgstr " (wolna usługa)"
2351
2352 #: actions/othersettings.php:116
2353 msgid "Shorten URLs with"
2354 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2355
2356 #: actions/othersettings.php:117
2357 msgid "Automatic shortening service to use."
2358 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2359
2360 #: actions/othersettings.php:122
2361 msgid "View profile designs"
2362 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2363
2364 #: actions/othersettings.php:123
2365 msgid "Show or hide profile designs."
2366 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2367
2368 #: actions/othersettings.php:153
2369 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2370 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2371
2372 #: actions/otp.php:69
2373 msgid "No user ID specified."
2374 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2375
2376 #: actions/otp.php:83
2377 msgid "No login token specified."
2378 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2379
2380 #: actions/otp.php:90
2381 msgid "No login token requested."
2382 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2383
2384 #: actions/otp.php:95
2385 msgid "Invalid login token specified."
2386 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2387
2388 #: actions/otp.php:104
2389 msgid "Login token expired."
2390 msgstr "Token logowania wygasł."
2391
2392 #: actions/outbox.php:58
2393 #, php-format
2394 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2395 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2396
2397 #: actions/outbox.php:61
2398 #, php-format
2399 msgid "Outbox for %s"
2400 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2401
2402 #: actions/outbox.php:116
2403 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2404 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2405
2406 #: actions/passwordsettings.php:58
2407 msgid "Change password"
2408 msgstr "Zmień hasło"
2409
2410 #: actions/passwordsettings.php:69
2411 msgid "Change your password."
2412 msgstr "Zmień hasło."
2413
2414 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2415 msgid "Password change"
2416 msgstr "Zmiana hasła"
2417
2418 #: actions/passwordsettings.php:104
2419 msgid "Old password"
2420 msgstr "Poprzednie hasło"
2421
2422 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2423 msgid "New password"
2424 msgstr "Nowe hasło"
2425
2426 #: actions/passwordsettings.php:109
2427 msgid "6 or more characters"
2428 msgstr "6 lub więcej znaków"
2429
2430 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2431 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2432 msgid "Confirm"
2433 msgstr "Potwierdź"
2434
2435 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2436 msgid "Same as password above"
2437 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2438
2439 #: actions/passwordsettings.php:117
2440 msgid "Change"
2441 msgstr "Zmień"
2442
2443 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2444 msgid "Password must be 6 or more characters."
2445 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2446
2447 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2448 msgid "Passwords don't match."
2449 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2450
2451 #: actions/passwordsettings.php:165
2452 msgid "Incorrect old password"
2453 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2454
2455 #: actions/passwordsettings.php:181
2456 msgid "Error saving user; invalid."
2457 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2458
2459 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2460 msgid "Can't save new password."
2461 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2464 msgid "Password saved."
2465 msgstr "Zapisano hasło."
2466
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:342
2468 msgid "Paths"
2469 msgstr "Ścieżki"
2470
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2472 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2473 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2476 #, php-format
2477 msgid "Theme directory not readable: %s"
2478 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2479
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2481 #, php-format
2482 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2483 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2484
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2486 #, php-format
2487 msgid "Background directory not writable: %s"
2488 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2491 #, php-format
2492 msgid "Locales directory not readable: %s"
2493 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2496 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2497 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2500 #: lib/adminpanelaction.php:322
2501 msgid "Site"
2502 msgstr "Witryny"
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2505 msgid "Server"
2506 msgstr "Serwer"
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2509 msgid "Site's server hostname."
2510 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2513 msgid "Path"
2514 msgstr "Ścieżka"
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2517 msgid "Site path"
2518 msgstr "Ścieżka do witryny"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2521 msgid "Path to locales"
2522 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2525 msgid "Directory path to locales"
2526 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2529 msgid "Fancy URLs"
2530 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2533 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2534 msgstr ""
2535 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2536 "adresów URL?"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2539 msgid "Theme"
2540 msgstr "Motyw"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2543 msgid "Theme server"
2544 msgstr "Serwer motywu"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2547 msgid "Theme path"
2548 msgstr "Ścieżka do motywu"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2551 msgid "Theme directory"
2552 msgstr "Katalog motywu"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2555 msgid "Avatars"
2556 msgstr "Awatary"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2559 msgid "Avatar server"
2560 msgstr "Serwer awatara"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2563 msgid "Avatar path"
2564 msgstr "Ścieżka do awatara"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2567 msgid "Avatar directory"
2568 msgstr "Katalog awatara"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2571 msgid "Backgrounds"
2572 msgstr "Tła"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2575 msgid "Background server"
2576 msgstr "Serwer tła"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2579 msgid "Background path"
2580 msgstr "Ścieżka do tła"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2583 msgid "Background directory"
2584 msgstr "Katalog tła"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2587 msgid "SSL"
2588 msgstr "SSL"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2591 msgid "Never"
2592 msgstr "Nigdy"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2595 msgid "Sometimes"
2596 msgstr "Czasem"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2599 msgid "Always"
2600 msgstr "Zawsze"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2603 msgid "Use SSL"
2604 msgstr "Użycie SSL"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2607 msgid "When to use SSL"
2608 msgstr "Kiedy używać SSL"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2611 msgid "SSL server"
2612 msgstr "Serwer SSL"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2615 msgid "Server to direct SSL requests to"
2616 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2619 msgid "Save paths"
2620 msgstr "Ścieżki zapisu"
2621
2622 #: actions/peoplesearch.php:52
2623 #, php-format
2624 msgid ""
2625 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2626 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2627 msgstr ""
2628 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2629 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2630 "znaki lub więcej."
2631
2632 #: actions/peoplesearch.php:58
2633 msgid "People search"
2634 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2635
2636 #: actions/peopletag.php:70
2637 #, php-format
2638 msgid "Not a valid people tag: %s"
2639 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2640
2641 #: actions/peopletag.php:144
2642 #, php-format
2643 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2644 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2645
2646 #: actions/postnotice.php:84
2647 msgid "Invalid notice content"
2648 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2649
2650 #: actions/postnotice.php:90
2651 #, php-format
2652 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2653 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2654
2655 #: actions/profilesettings.php:60
2656 msgid "Profile settings"
2657 msgstr "Ustawienia profilu"
2658
2659 #: actions/profilesettings.php:71
2660 msgid ""
2661 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2662 msgstr ""
2663 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2664 "lepiej cię poznać."
2665
2666 #: actions/profilesettings.php:99
2667 msgid "Profile information"
2668 msgstr "Informacje o profilu"
2669
2670 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2671 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2672 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2673
2674 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2675 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2676 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2677 msgid "Full name"
2678 msgstr "Imię i nazwisko"
2679
2680 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2681 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2682 msgid "Homepage"
2683 msgstr "Strona domowa"
2684
2685 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2686 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2687 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2688
2689 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2690 #, php-format
2691 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2692 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2693
2694 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2695 msgid "Describe yourself and your interests"
2696 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2699 msgid "Bio"
2700 msgstr "O mnie"
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2703 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2704 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2705 #: lib/userprofile.php:164
2706 msgid "Location"
2707 msgstr "Położenie"
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2710 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2711 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:138
2714 msgid "Share my current location when posting notices"
2715 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2718 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2719 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2720 msgid "Tags"
2721 msgstr "Znaczniki"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:147
2724 msgid ""
2725 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2726 msgstr ""
2727 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2728 "spacjami"
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2731 msgid "Language"
2732 msgstr "Język"
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:152
2735 msgid "Preferred language"
2736 msgstr "Preferowany język"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:161
2739 msgid "Timezone"
2740 msgstr "Strefa czasowa"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:162
2743 msgid "What timezone are you normally in?"
2744 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:167
2747 msgid ""
2748 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2749 msgstr ""
2750 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2753 #, php-format
2754 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2755 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2758 msgid "Timezone not selected."
2759 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:241
2762 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2763 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2766 #, php-format
2767 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2768 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:306
2771 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2772 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:363
2775 msgid "Couldn't save location prefs."
2776 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:375
2779 msgid "Couldn't save profile."
2780 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:383
2783 msgid "Couldn't save tags."
2784 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2787 msgid "Settings saved."
2788 msgstr "Zapisano ustawienia."
2789
2790 #: actions/public.php:83
2791 #, php-format
2792 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2793 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2794
2795 #: actions/public.php:92
2796 msgid "Could not retrieve public stream."
2797 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2798
2799 #: actions/public.php:129
2800 #, php-format
2801 msgid "Public timeline, page %d"
2802 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2803
2804 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2805 msgid "Public timeline"
2806 msgstr "Publiczna oś czasu"
2807
2808 #: actions/public.php:159
2809 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2810 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2811
2812 #: actions/public.php:163
2813 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2814 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2815
2816 #: actions/public.php:167
2817 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2818 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2819
2820 #: actions/public.php:187
2821 #, php-format
2822 msgid ""
2823 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2824 "yet."
2825 msgstr ""
2826 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2827 "wysłał."
2828
2829 #: actions/public.php:190
2830 msgid "Be the first to post!"
2831 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2832
2833 #: actions/public.php:194
2834 #, php-format
2835 msgid ""
2836 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2837 msgstr ""
2838 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2839 "pierwszym, który coś wyśle."
2840
2841 #: actions/public.php:241
2842 #, php-format
2843 msgid ""
2844 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2845 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2846 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2847 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2848 msgstr ""
2849 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2850 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2851 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2852 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2853
2854 #: actions/public.php:246
2855 #, php-format
2856 msgid ""
2857 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2858 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2859 "tool."
2860 msgstr ""
2861 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2862 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2863
2864 #: actions/publictagcloud.php:57
2865 msgid "Public tag cloud"
2866 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2867
2868 #: actions/publictagcloud.php:63
2869 #, php-format
2870 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2871 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2872
2873 #: actions/publictagcloud.php:69
2874 #, php-format
2875 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2876 msgstr ""
2877 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2878
2879 #: actions/publictagcloud.php:72
2880 msgid "Be the first to post one!"
2881 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2882
2883 #: actions/publictagcloud.php:75
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2887 "one!"
2888 msgstr ""
2889 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2890 "pierwszym, który go wyśle."
2891
2892 #: actions/publictagcloud.php:134
2893 msgid "Tag cloud"
2894 msgstr "Chmura znaczników"
2895
2896 #: actions/recoverpassword.php:36
2897 msgid "You are already logged in!"
2898 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2899
2900 #: actions/recoverpassword.php:62
2901 msgid "No such recovery code."
2902 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2903
2904 #: actions/recoverpassword.php:66
2905 msgid "Not a recovery code."
2906 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2907
2908 #: actions/recoverpassword.php:73
2909 msgid "Recovery code for unknown user."
2910 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2911
2912 #: actions/recoverpassword.php:86
2913 msgid "Error with confirmation code."
2914 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2915
2916 #: actions/recoverpassword.php:97
2917 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2918 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2919
2920 #: actions/recoverpassword.php:111
2921 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2922 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:152
2925 msgid ""
2926 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2927 "the email address you have stored in your account."
2928 msgstr ""
2929 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2930 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:158
2933 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2934 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:188
2937 msgid "Password recovery"
2938 msgstr "Przywrócenie hasła"
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:191
2941 msgid "Nickname or email address"
2942 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:193
2945 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2946 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2949 msgid "Recover"
2950 msgstr "Przywróć"
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:208
2953 msgid "Reset password"
2954 msgstr "Przywróć hasło"
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:209
2957 msgid "Recover password"
2958 msgstr "Przywróć hasło"
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2961 msgid "Password recovery requested"
2962 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:213
2965 msgid "Unknown action"
2966 msgstr "Nieznane działanie"
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:236
2969 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2970 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:243
2973 msgid "Reset"
2974 msgstr "Przywróć"
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:252
2977 msgid "Enter a nickname or email address."
2978 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:272
2981 msgid "No user with that email address or username."
2982 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:287
2985 msgid "No registered email address for that user."
2986 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:301
2989 msgid "Error saving address confirmation."
2990 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:325
2993 msgid ""
2994 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2995 "address registered to your account."
2996 msgstr ""
2997 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2998 "z twoim kontem."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:344
3001 msgid "Unexpected password reset."
3002 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:352
3005 msgid "Password must be 6 chars or more."
3006 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:356
3009 msgid "Password and confirmation do not match."
3010 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3013 msgid "Error setting user."
3014 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:382
3017 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3018 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3019
3020 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3021 msgid "Sorry, only invited people can register."
3022 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3023
3024 #: actions/register.php:92
3025 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3026 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3027
3028 #: actions/register.php:112
3029 msgid "Registration successful"
3030 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3031
3032 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3033 #: lib/logingroupnav.php:85
3034 msgid "Register"
3035 msgstr "Zarejestruj się"
3036
3037 #: actions/register.php:135
3038 msgid "Registration not allowed."
3039 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3040
3041 #: actions/register.php:198
3042 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3043 msgstr ""
3044 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3045
3046 #: actions/register.php:212
3047 msgid "Email address already exists."
3048 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3049
3050 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3051 msgid "Invalid username or password."
3052 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3053
3054 #: actions/register.php:343
3055 msgid ""
3056 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3057 "link up to friends and colleagues. "
3058 msgstr ""
3059 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3060 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3061
3062 #: actions/register.php:425
3063 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3064 msgstr ""
3065 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3066
3067 #: actions/register.php:430
3068 msgid "6 or more characters. Required."
3069 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3070
3071 #: actions/register.php:434
3072 msgid "Same as password above. Required."
3073 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3074
3075 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3076 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3077 msgid "Email"
3078 msgstr "E-mail"
3079
3080 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3081 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3082 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3083
3084 #: actions/register.php:450
3085 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3086 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3087
3088 #: actions/register.php:494
3089 msgid "My text and files are available under "
3090 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3091
3092 #: actions/register.php:496
3093 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3094 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3095
3096 #: actions/register.php:497
3097 msgid ""
3098 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3099 "number."
3100 msgstr ""
3101 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3102 "numer telefonu."
3103
3104 #: actions/register.php:538
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3108 "want to...\n"
3109 "\n"
3110 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3111 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3112 "notices through instant messages.\n"
3113 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3114 "share your interests. \n"
3115 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3116 "others more about you. \n"
3117 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3118 "missed. \n"
3119 "\n"
3120 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3121 msgstr ""
3122 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3123 "\n"
3124 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3125 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3126 "wpisy przez komunikator.\n"
3127 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3128 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3129 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3130 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3131 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3132 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3133 "\n"
3134 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3135 "sprawi ci przyjemność."
3136
3137 #: actions/register.php:562
3138 msgid ""
3139 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3140 "to confirm your email address.)"
3141 msgstr ""
3142 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3143 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3144
3145 #: actions/remotesubscribe.php:98
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3149 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3150 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3151 msgstr ""
3152 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3153 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3154 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3155 "profilu."
3156
3157 #: actions/remotesubscribe.php:112
3158 msgid "Remote subscribe"
3159 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3160
3161 #: actions/remotesubscribe.php:124
3162 msgid "Subscribe to a remote user"
3163 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3164
3165 #: actions/remotesubscribe.php:129
3166 msgid "User nickname"
3167 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3168
3169 #: actions/remotesubscribe.php:130
3170 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3171 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3172
3173 #: actions/remotesubscribe.php:133
3174 msgid "Profile URL"
3175 msgstr "Adres URL profilu"
3176
3177 #: actions/remotesubscribe.php:134
3178 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3179 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3180
3181 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3182 #: lib/userprofile.php:368
3183 msgid "Subscribe"
3184 msgstr "Subskrybuj"
3185
3186 #: actions/remotesubscribe.php:159
3187 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3188 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3189
3190 #: actions/remotesubscribe.php:168
3191 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3192 msgstr ""
3193 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3194 "nieprawidłowe XRDS)."
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:176
3197 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3198 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3199
3200 #: actions/remotesubscribe.php:183
3201 msgid "Couldn’t get a request token."
3202 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3203
3204 #: actions/repeat.php:57
3205 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3206 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3207
3208 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3209 msgid "No notice specified."
3210 msgstr "Nie podano wpisu."
3211
3212 #: actions/repeat.php:76
3213 msgid "You can't repeat your own notice."
3214 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3215
3216 #: actions/repeat.php:90
3217 msgid "You already repeated that notice."
3218 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3219
3220 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3221 msgid "Repeated"
3222 msgstr "Powtórzono"
3223
3224 #: actions/repeat.php:119
3225 msgid "Repeated!"
3226 msgstr "Powtórzono."
3227
3228 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3229 #: lib/personalgroupnav.php:105
3230 #, php-format
3231 msgid "Replies to %s"
3232 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3233
3234 #: actions/replies.php:127
3235 #, php-format
3236 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3237 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3238
3239 #: actions/replies.php:144
3240 #, php-format
3241 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3242 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3243
3244 #: actions/replies.php:151
3245 #, php-format
3246 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3247 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3248
3249 #: actions/replies.php:158
3250 #, php-format
3251 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3252 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3253
3254 #: actions/replies.php:198
3255 #, php-format
3256 msgid ""
3257 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3258 "notice to his attention yet."
3259 msgstr ""
3260 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3261 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3262
3263 #: actions/replies.php:203
3264 #, php-format
3265 msgid ""
3266 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3267 "[join groups](%%action.groups%%)."
3268 msgstr ""
3269 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3270 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3271
3272 #: actions/replies.php:205
3273 #, php-format
3274 msgid ""
3275 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3276 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3277 msgstr ""
3278 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3279 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3280
3281 #: actions/repliesrss.php:72
3282 #, php-format
3283 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3284 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3285
3286 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3287 msgid "StatusNet"
3288 msgstr "StatusNet"
3289
3290 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3291 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3292 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3293
3294 #: actions/sandbox.php:72
3295 msgid "User is already sandboxed."
3296 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3297
3298 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3299 #: lib/adminpanelaction.php:347
3300 msgid "Sessions"
3301 msgstr "Sesje"
3302
3303 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3304 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3305 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3306
3307 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3308 msgid "Handle sessions"
3309 msgstr "Obsługa sesji"
3310
3311 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3312 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3313 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3314
3315 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3316 msgid "Session debugging"
3317 msgstr "Debugowanie sesji"
3318
3319 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3320 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3321 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3322
3323 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3324 #: actions/useradminpanel.php:293
3325 msgid "Save site settings"
3326 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3327
3328 #: actions/showapplication.php:82
3329 msgid "You must be logged in to view an application."
3330 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3331
3332 #: actions/showapplication.php:157
3333 msgid "Application profile"
3334 msgstr "Profil aplikacji"
3335
3336 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3337 msgid "Icon"
3338 msgstr "Ikona"
3339
3340 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3341 #: lib/applicationeditform.php:195
3342 msgid "Name"
3343 msgstr "Nazwa"
3344
3345 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3346 msgid "Organization"
3347 msgstr "Organizacja"
3348
3349 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3350 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3351 msgid "Description"
3352 msgstr "Opis"
3353
3354 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3355 #: lib/profileaction.php:174
3356 msgid "Statistics"
3357 msgstr "Statystyki"
3358
3359 #: actions/showapplication.php:203
3360 #, php-format
3361 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3362 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3363
3364 #: actions/showapplication.php:213
3365 msgid "Application actions"
3366 msgstr "Czynności aplikacji"
3367
3368 #: actions/showapplication.php:236
3369 msgid "Reset key & secret"
3370 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3371
3372 #: actions/showapplication.php:261
3373 msgid "Application info"
3374 msgstr "Informacje o aplikacji"
3375
3376 #: actions/showapplication.php:263
3377 msgid "Consumer key"
3378 msgstr "Klucz klienta"
3379
3380 #: actions/showapplication.php:268
3381 msgid "Consumer secret"
3382 msgstr "Sekret klienta"
3383
3384 #: actions/showapplication.php:273
3385 msgid "Request token URL"
3386 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3387
3388 #: actions/showapplication.php:278
3389 msgid "Access token URL"
3390 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3391
3392 #: actions/showapplication.php:283
3393 msgid "Authorize URL"
3394 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:288
3397 msgid ""
3398 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3399 "signature method."
3400 msgstr ""
3401 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3402 "nie jest obsługiwana."
3403
3404 #: actions/showapplication.php:309
3405 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3406 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3407
3408 #: actions/showfavorites.php:79
3409 #, php-format
3410 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3411 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3412
3413 #: actions/showfavorites.php:132
3414 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3415 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3416
3417 #: actions/showfavorites.php:170
3418 #, php-format
3419 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3420 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3421
3422 #: actions/showfavorites.php:177
3423 #, php-format
3424 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3425 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3426
3427 #: actions/showfavorites.php:184
3428 #, php-format
3429 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3430 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3431
3432 #: actions/showfavorites.php:205
3433 msgid ""
3434 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3435 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3436 msgstr ""
3437 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3438 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3439 "trochę światła."
3440
3441 #: actions/showfavorites.php:207
3442 #, php-format
3443 msgid ""
3444 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3445 "they would add to their favorites :)"
3446 msgstr ""
3447 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3448 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3449
3450 #: actions/showfavorites.php:211
3451 #, php-format
3452 msgid ""
3453 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3454 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3455 "would add to their favorites :)"
3456 msgstr ""
3457 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3458 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3459 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3460
3461 #: actions/showfavorites.php:242
3462 msgid "This is a way to share what you like."
3463 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3464
3465 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3466 #, php-format
3467 msgid "%s group"
3468 msgstr "Grupa %s"
3469
3470 #: actions/showgroup.php:84
3471 #, php-format
3472 msgid "%1$s group, page %2$d"
3473 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3474
3475 #: actions/showgroup.php:226
3476 msgid "Group profile"
3477 msgstr "Profil grupy"
3478
3479 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3480 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3481 msgid "URL"
3482 msgstr "Adres URL"
3483
3484 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3485 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3486 msgid "Note"
3487 msgstr "Wpis"
3488
3489 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3490 msgid "Aliases"
3491 msgstr "Aliasy"
3492
3493 #: actions/showgroup.php:301
3494 msgid "Group actions"
3495 msgstr "Działania grupy"
3496
3497 #: actions/showgroup.php:336
3498 #, php-format
3499 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3500 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3501
3502 #: actions/showgroup.php:342
3503 #, php-format
3504 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3505 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3506
3507 #: actions/showgroup.php:348
3508 #, php-format
3509 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3510 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3511
3512 #: actions/showgroup.php:353
3513 #, php-format
3514 msgid "FOAF for %s group"
3515 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3516
3517 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3518 msgid "Members"
3519 msgstr "Członkowie"
3520
3521 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3522 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3523 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3524 msgid "(None)"
3525 msgstr "(Brak)"
3526
3527 #: actions/showgroup.php:400
3528 msgid "All members"
3529 msgstr "Wszyscy członkowie"
3530
3531 #: actions/showgroup.php:440
3532 msgid "Created"
3533 msgstr "Utworzono"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:456
3536 #, php-format
3537 msgid ""
3538 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3539 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3540 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3541 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3542 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3543 msgstr ""
3544 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3545 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3546 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3547 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3548 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3549 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3550
3551 #: actions/showgroup.php:462
3552 #, php-format
3553 msgid ""
3554 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3555 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3556 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3557 "their life and interests. "
3558 msgstr ""
3559 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3560 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3561 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3562 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3563
3564 #: actions/showgroup.php:490
3565 msgid "Admins"
3566 msgstr "Administratorzy"
3567
3568 #: actions/showmessage.php:81
3569 msgid "No such message."
3570 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3571
3572 #: actions/showmessage.php:98
3573 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3574 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3575
3576 #: actions/showmessage.php:108
3577 #, php-format
3578 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3579 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3580
3581 #: actions/showmessage.php:113
3582 #, php-format
3583 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3584 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3585
3586 #: actions/shownotice.php:90
3587 msgid "Notice deleted."
3588 msgstr "Usunięto wpis."
3589
3590 #: actions/showstream.php:73
3591 #, php-format
3592 msgid " tagged %s"
3593 msgstr " ze znacznikiem %s"
3594
3595 #: actions/showstream.php:79
3596 #, php-format
3597 msgid "%1$s, page %2$d"
3598 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3599
3600 #: actions/showstream.php:122
3601 #, php-format
3602 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3603 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3604
3605 #: actions/showstream.php:129
3606 #, php-format
3607 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3608 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3609
3610 #: actions/showstream.php:136
3611 #, php-format
3612 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3613 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3614
3615 #: actions/showstream.php:143
3616 #, php-format
3617 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3618 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3619
3620 #: actions/showstream.php:148
3621 #, php-format
3622 msgid "FOAF for %s"
3623 msgstr "FOAF dla %s"
3624
3625 #: actions/showstream.php:200
3626 #, php-format
3627 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3628 msgstr ""
3629 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3630
3631 #: actions/showstream.php:205
3632 msgid ""
3633 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3634 "would be a good time to start :)"
3635 msgstr ""
3636 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3637 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3638
3639 #: actions/showstream.php:207
3640 #, php-format
3641 msgid ""
3642 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3643 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3644 msgstr ""
3645 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3646 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3647
3648 #: actions/showstream.php:243
3649 #, php-format
3650 msgid ""
3651 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3652 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3653 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3654 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3655 msgstr ""
3656 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3657 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3658 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3659 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3660 "doc.help%%%%))"
3661
3662 #: actions/showstream.php:248
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3666 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3667 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3668 msgstr ""
3669 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3670 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3671 "(http://status.net/). "
3672
3673 #: actions/showstream.php:305
3674 #, php-format
3675 msgid "Repeat of %s"
3676 msgstr "Powtórzenia %s"
3677
3678 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3679 msgid "You cannot silence users on this site."
3680 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3681
3682 #: actions/silence.php:72
3683 msgid "User is already silenced."
3684 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3685
3686 #: actions/siteadminpanel.php:69
3687 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3688 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3689
3690 #: actions/siteadminpanel.php:132
3691 msgid "Site name must have non-zero length."
3692 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3693
3694 #: actions/siteadminpanel.php:140
3695 msgid "You must have a valid contact email address."
3696 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3697
3698 #: actions/siteadminpanel.php:158
3699 #, php-format
3700 msgid "Unknown language \"%s\"."
3701 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:165
3704 msgid "Invalid snapshot report URL."
3705 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:171
3708 msgid "Invalid snapshot run value."
3709 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:177
3712 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3713 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3714
3715 #: actions/siteadminpanel.php:183
3716 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3717 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:189
3720 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3721 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3722
3723 #: actions/siteadminpanel.php:239
3724 msgid "General"
3725 msgstr "Ogólne"
3726
3727 #: actions/siteadminpanel.php:242
3728 msgid "Site name"
3729 msgstr "Nazwa witryny"
3730
3731 #: actions/siteadminpanel.php:243
3732 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3733 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3734
3735 #: actions/siteadminpanel.php:247
3736 msgid "Brought by"
3737 msgstr "Dostarczane przez"
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:248
3740 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3741 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:252
3744 msgid "Brought by URL"
3745 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:253
3748 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3749 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:257
3752 msgid "Contact email address for your site"
3753 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:263
3756 msgid "Local"
3757 msgstr "Lokalne"
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:274
3760 msgid "Default timezone"
3761 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:275
3764 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3765 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:281
3768 msgid "Default site language"
3769 msgstr "Domyślny język witryny"
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:289
3772 msgid "Snapshots"
3773 msgstr "Migawki"
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:292
3776 msgid "Randomly during Web hit"
3777 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:293
3780 msgid "In a scheduled job"
3781 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:295
3784 msgid "Data snapshots"
3785 msgstr "Migawki danych"
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:296
3788 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3789 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:301
3792 msgid "Frequency"
3793 msgstr "Częstotliwość"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:302
3796 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3797 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:307
3800 msgid "Report URL"
3801 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:308
3804 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3805 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:315
3808 msgid "Limits"
3809 msgstr "Ograniczenia"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:318
3812 msgid "Text limit"
3813 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:318
3816 msgid "Maximum number of characters for notices."
3817 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:322
3820 msgid "Dupe limit"
3821 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:322
3824 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3825 msgstr ""
3826 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3827 "samo."
3828
3829 #: actions/smssettings.php:58
3830 msgid "SMS settings"
3831 msgstr "Ustawienia SMS"
3832
3833 #: actions/smssettings.php:69
3834 #, php-format
3835 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3836 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3837
3838 #: actions/smssettings.php:91
3839 msgid "SMS is not available."
3840 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3841
3842 #: actions/smssettings.php:112
3843 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3844 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3845
3846 #: actions/smssettings.php:123
3847 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3848 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3849
3850 #: actions/smssettings.php:130
3851 msgid "Confirmation code"
3852 msgstr "Kod potwierdzający"
3853
3854 #: actions/smssettings.php:131
3855 msgid "Enter the code you received on your phone."
3856 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3857
3858 #: actions/smssettings.php:138
3859 msgid "SMS phone number"
3860 msgstr "Numer telefonu SMS"
3861
3862 #: actions/smssettings.php:140
3863 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3864 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3865
3866 #: actions/smssettings.php:174
3867 msgid ""
3868 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3869 "from my carrier."
3870 msgstr ""
3871 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3872 "swojego operatora."
3873
3874 #: actions/smssettings.php:306
3875 msgid "No phone number."
3876 msgstr "Brak numeru telefonu."
3877
3878 #: actions/smssettings.php:311
3879 msgid "No carrier selected."
3880 msgstr "Nie wybrano operatora."
3881
3882 #: actions/smssettings.php:318
3883 msgid "That is already your phone number."
3884 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3885
3886 #: actions/smssettings.php:321
3887 msgid "That phone number already belongs to another user."
3888 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3889
3890 #: actions/smssettings.php:347
3891 msgid ""
3892 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3893 "for the code and instructions on how to use it."
3894 msgstr ""
3895 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3896 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3897
3898 #: actions/smssettings.php:374
3899 msgid "That is the wrong confirmation number."
3900 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3901
3902 #: actions/smssettings.php:405
3903 msgid "That is not your phone number."
3904 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3905
3906 #: actions/smssettings.php:465
3907 msgid "Mobile carrier"
3908 msgstr "Operator komórkowy"
3909
3910 #: actions/smssettings.php:469
3911 msgid "Select a carrier"
3912 msgstr "Wybierz operatora"
3913
3914 #: actions/smssettings.php:476
3915 #, php-format
3916 msgid ""
3917 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3918 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3919 msgstr ""
3920 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3921 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3922 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:498
3925 msgid "No code entered"
3926 msgstr "Nie podano kodu"
3927
3928 #: actions/subedit.php:70
3929 msgid "You are not subscribed to that profile."
3930 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3931
3932 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3933 #: classes/Subscription.php:116
3934 msgid "Could not save subscription."
3935 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3936
3937 #: actions/subscribe.php:77
3938 msgid "This action only accepts POST requests."
3939 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
3940
3941 #: actions/subscribe.php:107
3942 msgid "No such profile."
3943 msgstr "Nie ma takiego profilu."
3944
3945 #: actions/subscribe.php:117
3946 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3947 msgstr ""
3948 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
3949 "czynności."
3950
3951 #: actions/subscribe.php:145
3952 msgid "Subscribed"
3953 msgstr "Subskrybowano"
3954
3955 #: actions/subscribers.php:50
3956 #, php-format
3957 msgid "%s subscribers"
3958 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3959
3960 #: actions/subscribers.php:52
3961 #, php-format
3962 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3963 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3964
3965 #: actions/subscribers.php:63
3966 msgid "These are the people who listen to your notices."
3967 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3968
3969 #: actions/subscribers.php:67
3970 #, php-format
3971 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3972 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3973
3974 #: actions/subscribers.php:108
3975 msgid ""
3976 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3977 "return the favor"
3978 msgstr ""
3979 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3980 "oni mogą się odwdzięczyć"
3981
3982 #: actions/subscribers.php:110
3983 #, php-format
3984 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3985 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3986
3987 #: actions/subscribers.php:114
3988 #, php-format
3989 msgid ""
3990 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3991 "%) and be the first?"
3992 msgstr ""
3993 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3994 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3995
3996 #: actions/subscriptions.php:52
3997 #, php-format
3998 msgid "%s subscriptions"
3999 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4000
4001 #: actions/subscriptions.php:54
4002 #, php-format
4003 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4004 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4005
4006 #: actions/subscriptions.php:65
4007 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4008 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4009
4010 #: actions/subscriptions.php:69
4011 #, php-format
4012 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4013 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4014
4015 #: actions/subscriptions.php:126
4016 #, php-format
4017 msgid ""
4018 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4019 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4020 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4021 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4022 "automatically subscribe to people you already follow there."
4023 msgstr ""
4024 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4025 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4026 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4027 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4028 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4029 "obserwujesz."
4030
4031 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4032 #, php-format
4033 msgid "%s is not listening to anyone."
4034 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4035
4036 #: actions/subscriptions.php:199
4037 msgid "Jabber"
4038 msgstr "Jabber"
4039
4040 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4041 msgid "SMS"
4042 msgstr "SMS"
4043
4044 #: actions/tag.php:68
4045 #, php-format
4046 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4047 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4048
4049 #: actions/tag.php:86
4050 #, php-format
4051 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4052 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4053
4054 #: actions/tag.php:92
4055 #, php-format
4056 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4057 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4058
4059 #: actions/tag.php:98
4060 #, php-format
4061 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4062 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4063
4064 #: actions/tagother.php:39
4065 msgid "No ID argument."
4066 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4067
4068 #: actions/tagother.php:65
4069 #, php-format
4070 msgid "Tag %s"
4071 msgstr "Znacznik %s"
4072
4073 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4074 msgid "User profile"
4075 msgstr "Profil użytkownika"
4076
4077 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4078 #: lib/userprofile.php:102
4079 msgid "Photo"
4080 msgstr "Zdjęcie"
4081
4082 #: actions/tagother.php:141
4083 msgid "Tag user"
4084 msgstr "Znacznik użytkownika"
4085
4086 #: actions/tagother.php:151
4087 msgid ""
4088 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4089 "separated"
4090 msgstr ""
4091 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4092 "przecinkami lub spacjami"
4093
4094 #: actions/tagother.php:193
4095 msgid ""
4096 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4097 msgstr ""
4098 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4099 "subskrybują ciebie."
4100
4101 #: actions/tagother.php:200
4102 msgid "Could not save tags."
4103 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4104
4105 #: actions/tagother.php:236
4106 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4107 msgstr ""
4108 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4109
4110 #: actions/tagrss.php:35
4111 msgid "No such tag."
4112 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4113
4114 #: actions/twitapitrends.php:85
4115 msgid "API method under construction."
4116 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4117
4118 #: actions/unblock.php:59
4119 msgid "You haven't blocked that user."
4120 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4121
4122 #: actions/unsandbox.php:72
4123 msgid "User is not sandboxed."
4124 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4125
4126 #: actions/unsilence.php:72
4127 msgid "User is not silenced."
4128 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4129
4130 #: actions/unsubscribe.php:77
4131 msgid "No profile id in request."
4132 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4133
4134 #: actions/unsubscribe.php:98
4135 msgid "Unsubscribed"
4136 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4137
4138 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4139 #, php-format
4140 msgid ""
4141 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4142 msgstr ""
4143 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4144 "witryny \"%2$s\"."
4145
4146 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:332
4147 #: lib/personalgroupnav.php:115
4148 msgid "User"
4149 msgstr "Użytkownik"
4150
4151 #: actions/useradminpanel.php:69
4152 msgid "User settings for this StatusNet site."
4153 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4154
4155 #: actions/useradminpanel.php:148
4156 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4157 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4158
4159 #: actions/useradminpanel.php:154
4160 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4161 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4162
4163 #: actions/useradminpanel.php:164
4164 #, php-format
4165 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4166 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4167
4168 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4169 #: lib/personalgroupnav.php:109
4170 msgid "Profile"
4171 msgstr "Profil"
4172
4173 #: actions/useradminpanel.php:221
4174 msgid "Bio Limit"
4175 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4176
4177 #: actions/useradminpanel.php:222
4178 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4179 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4180
4181 #: actions/useradminpanel.php:230
4182 msgid "New users"
4183 msgstr "Nowi użytkownicy"
4184
4185 #: actions/useradminpanel.php:234
4186 msgid "New user welcome"
4187 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4188
4189 #: actions/useradminpanel.php:235
4190 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4191 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4192
4193 #: actions/useradminpanel.php:240
4194 msgid "Default subscription"
4195 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4196
4197 #: actions/useradminpanel.php:241
4198 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4199 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4200
4201 #: actions/useradminpanel.php:250
4202 msgid "Invitations"
4203 msgstr "Zaproszenia"
4204
4205 #: actions/useradminpanel.php:255
4206 msgid "Invitations enabled"
4207 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4208
4209 #: actions/useradminpanel.php:257
4210 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4211 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4212
4213 #: actions/userauthorization.php:105
4214 msgid "Authorize subscription"
4215 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:110
4218 msgid ""
4219 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4220 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4221 "click “Reject”."
4222 msgstr ""
4223 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4224 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4225 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4226
4227 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4228 msgid "License"
4229 msgstr "Licencja"
4230
4231 #: actions/userauthorization.php:217
4232 msgid "Accept"
4233 msgstr "Zaakceptuj"
4234
4235 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4236 #: lib/subscribeform.php:139
4237 msgid "Subscribe to this user"
4238 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4239
4240 #: actions/userauthorization.php:219
4241 msgid "Reject"
4242 msgstr "Odrzuć"
4243
4244 #: actions/userauthorization.php:220
4245 msgid "Reject this subscription"
4246 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4247
4248 #: actions/userauthorization.php:232
4249 msgid "No authorization request!"
4250 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4251
4252 #: actions/userauthorization.php:254
4253 msgid "Subscription authorized"
4254 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4255
4256 #: actions/userauthorization.php:256
4257 msgid ""
4258 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4259 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4260 "subscription. Your subscription token is:"
4261 msgstr ""
4262 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4263 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4264
4265 #: actions/userauthorization.php:266
4266 msgid "Subscription rejected"
4267 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4268
4269 #: actions/userauthorization.php:268
4270 msgid ""
4271 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4272 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4273 "subscription."
4274 msgstr ""
4275 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4276 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4277
4278 #: actions/userauthorization.php:303
4279 #, php-format
4280 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4281 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4282
4283 #: actions/userauthorization.php:308
4284 #, php-format
4285 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4286 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4287
4288 #: actions/userauthorization.php:314
4289 #, php-format
4290 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4291 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4292
4293 #: actions/userauthorization.php:329
4294 #, php-format
4295 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4296 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4297
4298 #: actions/userauthorization.php:345
4299 #, php-format
4300 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4301 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4302
4303 #: actions/userauthorization.php:350
4304 #, php-format
4305 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4306 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4307
4308 #: actions/userauthorization.php:355
4309 #, php-format
4310 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4311 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4312
4313 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4314 msgid "Profile design"
4315 msgstr "Wygląd profilu"
4316
4317 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4318 msgid ""
4319 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4320 "palette of your choice."
4321 msgstr ""
4322 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4323
4324 #: actions/userdesignsettings.php:282
4325 msgid "Enjoy your hotdog!"
4326 msgstr "Smacznego hot-doga."
4327
4328 #: actions/usergroups.php:64
4329 #, php-format
4330 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4331 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4332
4333 #: actions/usergroups.php:130
4334 msgid "Search for more groups"
4335 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4336
4337 #: actions/usergroups.php:153
4338 #, php-format
4339 msgid "%s is not a member of any group."
4340 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4341
4342 #: actions/usergroups.php:158
4343 #, php-format
4344 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4345 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4346
4347 #: actions/version.php:73
4348 #, php-format
4349 msgid "StatusNet %s"
4350 msgstr "StatusNet %s"
4351
4352 #: actions/version.php:153
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4356 "Inc. and contributors."
4357 msgstr ""
4358 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4359 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4360
4361 #: actions/version.php:161
4362 msgid "Contributors"
4363 msgstr "Współtwórcy"
4364
4365 #: actions/version.php:168
4366 msgid ""
4367 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4368 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4369 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4370 "any later version. "
4371 msgstr ""
4372 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4373 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4374 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4375 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4376
4377 #: actions/version.php:174
4378 msgid ""
4379 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4380 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4381 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4382 "for more details. "
4383 msgstr ""
4384 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4385 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4386 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4387 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4388 "Affero GNU. "
4389
4390 #: actions/version.php:180
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4394 "along with this program.  If not, see %s."
4395 msgstr ""
4396 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4397 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4398 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4399
4400 #: actions/version.php:189
4401 msgid "Plugins"
4402 msgstr "Wtyczki"
4403
4404 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4405 msgid "Version"
4406 msgstr "Wersja"
4407
4408 #: actions/version.php:197
4409 msgid "Author(s)"
4410 msgstr "Autorzy"
4411
4412 #: classes/File.php:144
4413 #, php-format
4414 msgid ""
4415 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4416 "to upload a smaller version."
4417 msgstr ""
4418 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4419 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4420
4421 #: classes/File.php:154
4422 #, php-format
4423 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4424 msgstr ""
4425 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4426
4427 #: classes/File.php:161
4428 #, php-format
4429 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4430 msgstr ""
4431 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4432 "d bajty."
4433
4434 #: classes/Group_member.php:41
4435 msgid "Group join failed."
4436 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4437
4438 #: classes/Group_member.php:53
4439 msgid "Not part of group."
4440 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4441
4442 #: classes/Group_member.php:60
4443 msgid "Group leave failed."
4444 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4445
4446 #: classes/Local_group.php:41
4447 msgid "Could not update local group."
4448 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4449
4450 #: classes/Login_token.php:76
4451 #, php-format
4452 msgid "Could not create login token for %s"
4453 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4454
4455 #: classes/Message.php:45
4456 msgid "You are banned from sending direct messages."
4457 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4458
4459 #: classes/Message.php:61
4460 msgid "Could not insert message."
4461 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4462
4463 #: classes/Message.php:71
4464 msgid "Could not update message with new URI."
4465 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4466
4467 #: classes/Notice.php:172
4468 #, php-format
4469 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4470 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4471
4472 #: classes/Notice.php:239
4473 msgid "Problem saving notice. Too long."
4474 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4475
4476 #: classes/Notice.php:243
4477 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4478 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4479
4480 #: classes/Notice.php:248
4481 msgid ""
4482 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4483 msgstr ""
4484 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4485 "kilka minut."
4486
4487 #: classes/Notice.php:254
4488 msgid ""
4489 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4490 "few minutes."
4491 msgstr ""
4492 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4493 "wyślij ponownie za kilka minut."
4494
4495 #: classes/Notice.php:260
4496 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4497 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4498
4499 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4500 msgid "Problem saving notice."
4501 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4502
4503 #: classes/Notice.php:911
4504 msgid "Problem saving group inbox."
4505 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4506
4507 #: classes/Notice.php:1442
4508 #, php-format
4509 msgid "RT @%1$s %2$s"
4510 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4511
4512 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4513 msgid "You have been banned from subscribing."
4514 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4515
4516 #: classes/Subscription.php:70
4517 msgid "Already subscribed!"
4518 msgstr "Już subskrybowane."
4519
4520 #: classes/Subscription.php:74
4521 msgid "User has blocked you."
4522 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4523
4524 #: classes/Subscription.php:157
4525 msgid "Not subscribed!"
4526 msgstr "Niesubskrybowane."
4527
4528 #: classes/Subscription.php:163
4529 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4530 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4531
4532 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4533 msgid "Couldn't delete subscription."
4534 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4535
4536 #: classes/User.php:373
4537 #, php-format
4538 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4539 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4540
4541 #: classes/User_group.php:462
4542 msgid "Could not create group."
4543 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4544
4545 #: classes/User_group.php:471
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Could not set group URI."
4548 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4549
4550 #: classes/User_group.php:492
4551 msgid "Could not set group membership."
4552 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4553
4554 #: classes/User_group.php:506
4555 msgid "Could not save local group info."
4556 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4557
4558 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4559 msgid "Change your profile settings"
4560 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4561
4562 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4563 msgid "Upload an avatar"
4564 msgstr "Wyślij awatar"
4565
4566 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4567 msgid "Change your password"
4568 msgstr "Zmień hasło"
4569
4570 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4571 msgid "Change email handling"
4572 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4573
4574 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4575 msgid "Design your profile"
4576 msgstr "Wygląd profilu"
4577
4578 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4579 msgid "Other"
4580 msgstr "Inne"
4581
4582 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4583 msgid "Other options"
4584 msgstr "Inne opcje"
4585
4586 #: lib/action.php:144
4587 #, php-format
4588 msgid "%1$s - %2$s"
4589 msgstr "%1$s - %2$s"
4590
4591 #: lib/action.php:159
4592 msgid "Untitled page"
4593 msgstr "Strona bez nazwy"
4594
4595 #: lib/action.php:433
4596 msgid "Primary site navigation"
4597 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4598
4599 #: lib/action.php:439
4600 msgid "Home"
4601 msgstr "Strona domowa"
4602
4603 #: lib/action.php:439
4604 msgid "Personal profile and friends timeline"
4605 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4606
4607 #: lib/action.php:441
4608 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4609 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4610
4611 #: lib/action.php:444
4612 msgid "Connect"
4613 msgstr "Połącz"
4614
4615 #: lib/action.php:444
4616 msgid "Connect to services"
4617 msgstr "Połącz z serwisami"
4618
4619 #: lib/action.php:448
4620 msgid "Change site configuration"
4621 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4622
4623 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4624 msgid "Invite"
4625 msgstr "Zaproś"
4626
4627 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4628 #, php-format
4629 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4630 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4631
4632 #: lib/action.php:458
4633 msgid "Logout"
4634 msgstr "Wyloguj się"
4635
4636 #: lib/action.php:458
4637 msgid "Logout from the site"
4638 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4639
4640 #: lib/action.php:463
4641 msgid "Create an account"
4642 msgstr "Utwórz konto"
4643
4644 #: lib/action.php:466
4645 msgid "Login to the site"
4646 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4647
4648 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4649 msgid "Help"
4650 msgstr "Pomoc"
4651
4652 #: lib/action.php:469
4653 msgid "Help me!"
4654 msgstr "Pomóż mi."
4655
4656 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4657 msgid "Search"
4658 msgstr "Wyszukaj"
4659
4660 #: lib/action.php:472
4661 msgid "Search for people or text"
4662 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4663
4664 #: lib/action.php:493
4665 msgid "Site notice"
4666 msgstr "Wpis witryny"
4667
4668 #: lib/action.php:559
4669 msgid "Local views"
4670 msgstr "Lokalne widoki"
4671
4672 #: lib/action.php:625
4673 msgid "Page notice"
4674 msgstr "Wpis strony"
4675
4676 #: lib/action.php:727
4677 msgid "Secondary site navigation"
4678 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4679
4680 #: lib/action.php:734
4681 msgid "About"
4682 msgstr "O usłudze"
4683
4684 #: lib/action.php:736
4685 msgid "FAQ"
4686 msgstr "FAQ"
4687
4688 #: lib/action.php:740
4689 msgid "TOS"
4690 msgstr "TOS"
4691
4692 #: lib/action.php:743
4693 msgid "Privacy"
4694 msgstr "Prywatność"
4695
4696 #: lib/action.php:745
4697 msgid "Source"
4698 msgstr "Kod źródłowy"
4699
4700 #: lib/action.php:749
4701 msgid "Contact"
4702 msgstr "Kontakt"
4703
4704 #: lib/action.php:751
4705 msgid "Badge"
4706 msgstr "Odznaka"
4707
4708 #: lib/action.php:779
4709 msgid "StatusNet software license"
4710 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4711
4712 #: lib/action.php:782
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4716 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4717 msgstr ""
4718 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4719 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4720
4721 #: lib/action.php:784
4722 #, php-format
4723 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4724 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4725
4726 #: lib/action.php:786
4727 #, php-format
4728 msgid ""
4729 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4730 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4731 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4732 msgstr ""
4733 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4734 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4735 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4736
4737 #: lib/action.php:801
4738 msgid "Site content license"
4739 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4740
4741 #: lib/action.php:806
4742 #, php-format
4743 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4744 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4745
4746 #: lib/action.php:811
4747 #, php-format
4748 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4749 msgstr ""
4750 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4751 "zastrzeżone."
4752
4753 #: lib/action.php:814
4754 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4755 msgstr ""
4756 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4757 "prawa zastrzeżone."
4758
4759 #: lib/action.php:827
4760 msgid "All "
4761 msgstr "Wszystko "
4762
4763 #: lib/action.php:833
4764 msgid "license."
4765 msgstr "licencja."
4766
4767 #: lib/action.php:1132
4768 msgid "Pagination"
4769 msgstr "Paginacja"
4770
4771 #: lib/action.php:1141
4772 msgid "After"
4773 msgstr "Później"
4774
4775 #: lib/action.php:1149
4776 msgid "Before"
4777 msgstr "Wcześniej"
4778
4779 #: lib/activity.php:449
4780 msgid "Can't handle remote content yet."
4781 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4782
4783 #: lib/activity.php:477
4784 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4785 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4786
4787 #: lib/activity.php:481
4788 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4789 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4790
4791 #: lib/adminpanelaction.php:96
4792 msgid "You cannot make changes to this site."
4793 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4794
4795 #: lib/adminpanelaction.php:107
4796 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4797 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4798
4799 #: lib/adminpanelaction.php:206
4800 msgid "showForm() not implemented."
4801 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4802
4803 #: lib/adminpanelaction.php:235
4804 msgid "saveSettings() not implemented."
4805 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4806
4807 #: lib/adminpanelaction.php:258
4808 msgid "Unable to delete design setting."
4809 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4810
4811 #: lib/adminpanelaction.php:323
4812 msgid "Basic site configuration"
4813 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4814
4815 #: lib/adminpanelaction.php:328
4816 msgid "Design configuration"
4817 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4818
4819 #: lib/adminpanelaction.php:333
4820 msgid "User configuration"
4821 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4822
4823 #: lib/adminpanelaction.php:338
4824 msgid "Access configuration"
4825 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4826
4827 #: lib/adminpanelaction.php:343
4828 msgid "Paths configuration"
4829 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4830
4831 #: lib/adminpanelaction.php:348
4832 msgid "Sessions configuration"
4833 msgstr "Konfiguracja sesji"
4834
4835 #: lib/apiauth.php:94
4836 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4837 msgstr ""
4838 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4839 "do odczytu."
4840
4841 #: lib/apiauth.php:272
4842 #, php-format
4843 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4844 msgstr ""
4845 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4846 "$s, IP = %3$s"
4847
4848 #: lib/applicationeditform.php:136
4849 msgid "Edit application"
4850 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4851
4852 #: lib/applicationeditform.php:184
4853 msgid "Icon for this application"
4854 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4855
4856 #: lib/applicationeditform.php:204
4857 #, php-format
4858 msgid "Describe your application in %d characters"
4859 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4860
4861 #: lib/applicationeditform.php:207
4862 msgid "Describe your application"
4863 msgstr "Opisz aplikację"
4864
4865 #: lib/applicationeditform.php:216
4866 msgid "Source URL"
4867 msgstr "Źródłowy adres URL"
4868
4869 #: lib/applicationeditform.php:218
4870 msgid "URL of the homepage of this application"
4871 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4872
4873 #: lib/applicationeditform.php:224
4874 msgid "Organization responsible for this application"
4875 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4876
4877 #: lib/applicationeditform.php:230
4878 msgid "URL for the homepage of the organization"
4879 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4880
4881 #: lib/applicationeditform.php:236
4882 msgid "URL to redirect to after authentication"
4883 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4884
4885 #: lib/applicationeditform.php:258
4886 msgid "Browser"
4887 msgstr "Przeglądarka"
4888
4889 #: lib/applicationeditform.php:274
4890 msgid "Desktop"
4891 msgstr "Pulpit"
4892
4893 #: lib/applicationeditform.php:275
4894 msgid "Type of application, browser or desktop"
4895 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4896
4897 #: lib/applicationeditform.php:297
4898 msgid "Read-only"
4899 msgstr "Tylko do odczytu"
4900
4901 #: lib/applicationeditform.php:315
4902 msgid "Read-write"
4903 msgstr "Odczyt i zapis"
4904
4905 #: lib/applicationeditform.php:316
4906 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4907 msgstr ""
4908 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4909
4910 #: lib/applicationlist.php:154
4911 msgid "Revoke"
4912 msgstr "Unieważnij"
4913
4914 #: lib/attachmentlist.php:87
4915 msgid "Attachments"
4916 msgstr "Załączniki"
4917
4918 #: lib/attachmentlist.php:265
4919 msgid "Author"
4920 msgstr "Autor"
4921
4922 #: lib/attachmentlist.php:278
4923 msgid "Provider"
4924 msgstr "Dostawca"
4925
4926 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4927 msgid "Notices where this attachment appears"
4928 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4929
4930 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4931 msgid "Tags for this attachment"
4932 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4933
4934 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4935 msgid "Password changing failed"
4936 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4937
4938 #: lib/authenticationplugin.php:233
4939 msgid "Password changing is not allowed"
4940 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4941
4942 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4943 msgid "Command results"
4944 msgstr "Wyniki polecenia"
4945
4946 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4947 msgid "Command complete"
4948 msgstr "Zakończono polecenie"
4949
4950 #: lib/channel.php:221
4951 msgid "Command failed"
4952 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4953
4954 #: lib/command.php:44
4955 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4956 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4957
4958 #: lib/command.php:88
4959 #, php-format
4960 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4961 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4962
4963 #: lib/command.php:92
4964 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4965 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4966
4967 #: lib/command.php:99
4968 #, php-format
4969 msgid "Nudge sent to %s"
4970 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4971
4972 #: lib/command.php:126
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "Subscriptions: %1$s\n"
4976 "Subscribers: %2$s\n"
4977 "Notices: %3$s"
4978 msgstr ""
4979 "Subskrypcje: %1$s\n"
4980 "Subskrybenci: %2$s\n"
4981 "Wpisy: %3$s"
4982
4983 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4984 msgid "Notice with that id does not exist"
4985 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4986
4987 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4988 #: lib/command.php:523
4989 msgid "User has no last notice"
4990 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4991
4992 #: lib/command.php:190
4993 msgid "Notice marked as fave."
4994 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4995
4996 #: lib/command.php:217
4997 msgid "You are already a member of that group"
4998 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4999
5000 #: lib/command.php:231
5001 #, php-format
5002 msgid "Could not join user %s to group %s"
5003 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5004
5005 #: lib/command.php:236
5006 #, php-format
5007 msgid "%s joined group %s"
5008 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5009
5010 #: lib/command.php:275
5011 #, php-format
5012 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5013 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5014
5015 #: lib/command.php:280
5016 #, php-format
5017 msgid "%s left group %s"
5018 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5019
5020 #: lib/command.php:309
5021 #, php-format
5022 msgid "Fullname: %s"
5023 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5024
5025 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5026 #, php-format
5027 msgid "Location: %s"
5028 msgstr "Położenie: %s"
5029
5030 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5031 #, php-format
5032 msgid "Homepage: %s"
5033 msgstr "Strona domowa: %s"
5034
5035 #: lib/command.php:318
5036 #, php-format
5037 msgid "About: %s"
5038 msgstr "O mnie: %s"
5039
5040 #: lib/command.php:349
5041 #, php-format
5042 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5043 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5044
5045 #: lib/command.php:367
5046 #, php-format
5047 msgid "Direct message to %s sent"
5048 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5049
5050 #: lib/command.php:369
5051 msgid "Error sending direct message."
5052 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5053
5054 #: lib/command.php:413
5055 msgid "Cannot repeat your own notice"
5056 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5057
5058 #: lib/command.php:418
5059 msgid "Already repeated that notice"
5060 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5061
5062 #: lib/command.php:426
5063 #, php-format
5064 msgid "Notice from %s repeated"
5065 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5066
5067 #: lib/command.php:428
5068 msgid "Error repeating notice."
5069 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5070
5071 #: lib/command.php:482
5072 #, php-format
5073 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5074 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5075
5076 #: lib/command.php:491
5077 #, php-format
5078 msgid "Reply to %s sent"
5079 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5080
5081 #: lib/command.php:493
5082 msgid "Error saving notice."
5083 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5084
5085 #: lib/command.php:547
5086 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5087 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5088
5089 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5090 msgid "No such user"
5091 msgstr "Brak takiego użytkownika."
5092
5093 #: lib/command.php:561
5094 #, php-format
5095 msgid "Subscribed to %s"
5096 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5097
5098 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5099 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5100 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5101
5102 #: lib/command.php:595
5103 #, php-format
5104 msgid "Unsubscribed from %s"
5105 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5106
5107 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5108 msgid "Command not yet implemented."
5109 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5110
5111 #: lib/command.php:616
5112 msgid "Notification off."
5113 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5114
5115 #: lib/command.php:618
5116 msgid "Can't turn off notification."
5117 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5118
5119 #: lib/command.php:639
5120 msgid "Notification on."
5121 msgstr "Włączono powiadomienia."
5122
5123 #: lib/command.php:641
5124 msgid "Can't turn on notification."
5125 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5126
5127 #: lib/command.php:654
5128 msgid "Login command is disabled"
5129 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5130
5131 #: lib/command.php:665
5132 #, php-format
5133 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5134 msgstr ""
5135 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5136 "minuty: %s."
5137
5138 #: lib/command.php:692
5139 #, php-format
5140 msgid "Unsubscribed  %s"
5141 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5142
5143 #: lib/command.php:709
5144 msgid "You are not subscribed to anyone."
5145 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5146
5147 #: lib/command.php:711
5148 msgid "You are subscribed to this person:"
5149 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5150 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5151 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5152 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5153
5154 #: lib/command.php:731
5155 msgid "No one is subscribed to you."
5156 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5157
5158 #: lib/command.php:733
5159 msgid "This person is subscribed to you:"
5160 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5161 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5162 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5163 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5164
5165 #: lib/command.php:753
5166 msgid "You are not a member of any groups."
5167 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5168
5169 #: lib/command.php:755
5170 msgid "You are a member of this group:"
5171 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5172 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5173 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5174 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5175
5176 #: lib/command.php:769
5177 msgid ""
5178 "Commands:\n"
5179 "on - turn on notifications\n"
5180 "off - turn off notifications\n"
5181 "help - show this help\n"
5182 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5183 "groups - lists the groups you have joined\n"
5184 "subscriptions - list the people you follow\n"
5185 "subscribers - list the people that follow you\n"
5186 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5187 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5188 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5189 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5190 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5191 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5192 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5193 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5194 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5195 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5196 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5197 "join <group> - join group\n"
5198 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5199 "drop <group> - leave group\n"
5200 "stats - get your stats\n"
5201 "stop - same as 'off'\n"
5202 "quit - same as 'off'\n"
5203 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5204 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5205 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5206 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5207 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5208 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5209 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5210 "track <word> - not yet implemented.\n"
5211 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5212 "track off - not yet implemented.\n"
5213 "untrack all - not yet implemented.\n"
5214 "tracks - not yet implemented.\n"
5215 "tracking - not yet implemented.\n"
5216 msgstr ""
5217 "Polecenia:\n"
5218 "on - włącza powiadomienia\n"
5219 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5220 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5221 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5222 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5223 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5224 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5225 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5226 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5227 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5228 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5229 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5230 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5231 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5232 "\"ulubiony\"\n"
5233 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5234 "identyfikatorem\n"
5235 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5236 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5237 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5238 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5239 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5240 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5241 "stats - pobiera statystyki\n"
5242 "stop - to samo co \"off\"\n"
5243 "quit - to samo co \"off\"\n"
5244 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5245 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5246 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5247 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5248 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5249 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5250 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5251 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5252 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5253 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5254 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5255 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5256 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5257
5258 #: lib/common.php:136
5259 msgid "No configuration file found. "
5260 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5261
5262 #: lib/common.php:137
5263 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5264 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5265
5266 #: lib/common.php:139
5267 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5268 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5269
5270 #: lib/common.php:140
5271 msgid "Go to the installer."
5272 msgstr "Przejdź do instalatora."
5273
5274 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5275 msgid "IM"
5276 msgstr "Komunikator"
5277
5278 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5279 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5280 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5281
5282 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5283 msgid "Updates by SMS"
5284 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5285
5286 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5287 msgid "Connections"
5288 msgstr "Połączenia"
5289
5290 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5291 msgid "Authorized connected applications"
5292 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5293
5294 #: lib/dberroraction.php:60
5295 msgid "Database error"
5296 msgstr "Błąd bazy danych"
5297
5298 #: lib/designsettings.php:105
5299 msgid "Upload file"
5300 msgstr "Wyślij plik"
5301
5302 #: lib/designsettings.php:109
5303 msgid ""
5304 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5305 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5306
5307 #: lib/designsettings.php:418
5308 msgid "Design defaults restored."
5309 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5310
5311 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5312 msgid "Disfavor this notice"
5313 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5314
5315 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5316 msgid "Favor this notice"
5317 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5318
5319 #: lib/favorform.php:140
5320 msgid "Favor"
5321 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5322
5323 #: lib/feed.php:85
5324 msgid "RSS 1.0"
5325 msgstr "RSS 1.0"
5326
5327 #: lib/feed.php:87
5328 msgid "RSS 2.0"
5329 msgstr "RSS 2.0"
5330
5331 #: lib/feed.php:89
5332 msgid "Atom"
5333 msgstr "Atom"
5334
5335 #: lib/feed.php:91
5336 msgid "FOAF"
5337 msgstr "FOAF"
5338
5339 #: lib/feedlist.php:64
5340 msgid "Export data"
5341 msgstr "Wyeksportuj dane"
5342
5343 #: lib/galleryaction.php:121
5344 msgid "Filter tags"
5345 msgstr "Filtruj znaczniki"
5346
5347 #: lib/galleryaction.php:131
5348 msgid "All"
5349 msgstr "Wszystko"
5350
5351 #: lib/galleryaction.php:139
5352 msgid "Select tag to filter"
5353 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5354
5355 #: lib/galleryaction.php:140
5356 msgid "Tag"
5357 msgstr "Znacznik"
5358
5359 #: lib/galleryaction.php:141
5360 msgid "Choose a tag to narrow list"
5361 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5362
5363 #: lib/galleryaction.php:143
5364 msgid "Go"
5365 msgstr "Przejdź"
5366
5367 #: lib/groupeditform.php:163
5368 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5369 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5370
5371 #: lib/groupeditform.php:168
5372 msgid "Describe the group or topic"
5373 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5374
5375 #: lib/groupeditform.php:170
5376 #, php-format
5377 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5378 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5379
5380 #: lib/groupeditform.php:179
5381 msgid ""
5382 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5383 msgstr ""
5384 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5385 "\""
5386
5387 #: lib/groupeditform.php:187
5388 #, php-format
5389 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5390 msgstr ""
5391 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5392 "%d"
5393
5394 #: lib/groupnav.php:85
5395 msgid "Group"
5396 msgstr "Grupa"
5397
5398 #: lib/groupnav.php:101
5399 msgid "Blocked"
5400 msgstr "Zablokowano"
5401
5402 #: lib/groupnav.php:102
5403 #, php-format
5404 msgid "%s blocked users"
5405 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5406
5407 #: lib/groupnav.php:108
5408 #, php-format
5409 msgid "Edit %s group properties"
5410 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5411
5412 #: lib/groupnav.php:113
5413 msgid "Logo"
5414 msgstr "Logo"
5415
5416 #: lib/groupnav.php:114
5417 #, php-format
5418 msgid "Add or edit %s logo"
5419 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5420
5421 #: lib/groupnav.php:120
5422 #, php-format
5423 msgid "Add or edit %s design"
5424 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5425
5426 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5427 msgid "Groups with most members"
5428 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5429
5430 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5431 msgid "Groups with most posts"
5432 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5433
5434 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5435 #, php-format
5436 msgid "Tags in %s group's notices"
5437 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5438
5439 #: lib/htmloutputter.php:103
5440 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5441 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5442
5443 #: lib/imagefile.php:75
5444 #, php-format
5445 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5446 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5447
5448 #: lib/imagefile.php:80
5449 msgid "Partial upload."
5450 msgstr "Częściowo wysłano."
5451
5452 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5453 msgid "System error uploading file."
5454 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5455
5456 #: lib/imagefile.php:96
5457 msgid "Not an image or corrupt file."
5458 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5459
5460 #: lib/imagefile.php:109
5461 msgid "Unsupported image file format."
5462 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5463
5464 #: lib/imagefile.php:122
5465 msgid "Lost our file."
5466 msgstr "Utracono plik."
5467
5468 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5469 msgid "Unknown file type"
5470 msgstr "Nieznany typ pliku"
5471
5472 #: lib/imagefile.php:251
5473 msgid "MB"
5474 msgstr "MB"
5475
5476 #: lib/imagefile.php:253
5477 msgid "kB"
5478 msgstr "KB"
5479
5480 #: lib/jabber.php:220
5481 #, php-format
5482 msgid "[%s]"
5483 msgstr "[%s]"
5484
5485 #: lib/jabber.php:400
5486 #, php-format
5487 msgid "Unknown inbox source %d."
5488 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5489
5490 #: lib/joinform.php:114
5491 msgid "Join"
5492 msgstr "Dołącz"
5493
5494 #: lib/leaveform.php:114
5495 msgid "Leave"
5496 msgstr "Opuść"
5497
5498 #: lib/logingroupnav.php:80
5499 msgid "Login with a username and password"
5500 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5501
5502 #: lib/logingroupnav.php:86
5503 msgid "Sign up for a new account"
5504 msgstr "Załóż nowe konto"
5505
5506 #: lib/mail.php:172
5507 msgid "Email address confirmation"
5508 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5509
5510 #: lib/mail.php:174
5511 #, php-format
5512 msgid ""
5513 "Hey, %s.\n"
5514 "\n"
5515 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5516 "\n"
5517 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5518 "\n"
5519 "\t%s\n"
5520 "\n"
5521 "If not, just ignore this message.\n"
5522 "\n"
5523 "Thanks for your time, \n"
5524 "%s\n"
5525 msgstr ""
5526 "Cześć, %s.\n"
5527 "\n"
5528 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5529 "\n"
5530 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5531 "adresu URL:\n"
5532 "\n"
5533 "\t%s\n"
5534 "\n"
5535 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5536 "\n"
5537 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5538 "%s\n"
5539
5540 #: lib/mail.php:236
5541 #, php-format
5542 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5543 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5544
5545 #: lib/mail.php:241
5546 #, php-format
5547 msgid ""
5548 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5549 "\n"
5550 "\t%3$s\n"
5551 "\n"
5552 "%4$s%5$s%6$s\n"
5553 "Faithfully yours,\n"
5554 "%7$s.\n"
5555 "\n"
5556 "----\n"
5557 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5558 msgstr ""
5559 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5560 "\n"
5561 "\t%3$s\n"
5562 "\n"
5563 "%4$s%5$s%6$s\n"
5564 "Z poważaniem,\n"
5565 "%7$s.\n"
5566 "\n"
5567 "----\n"
5568 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5569
5570 #: lib/mail.php:258
5571 #, php-format
5572 msgid "Bio: %s"
5573 msgstr "O mnie: %s"
5574
5575 #: lib/mail.php:286
5576 #, php-format
5577 msgid "New email address for posting to %s"
5578 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5579
5580 #: lib/mail.php:289
5581 #, php-format
5582 msgid ""
5583 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5584 "\n"
5585 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5586 "\n"
5587 "More email instructions at %3$s.\n"
5588 "\n"
5589 "Faithfully yours,\n"
5590 "%4$s"
5591 msgstr ""
5592 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5593 "\n"
5594 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5595 "\n"
5596 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5597 "\n"
5598 "Z poważaniem,\n"
5599 "%4$s"
5600
5601 #: lib/mail.php:413
5602 #, php-format
5603 msgid "%s status"
5604 msgstr "Stan użytkownika %s"
5605
5606 #: lib/mail.php:439
5607 msgid "SMS confirmation"
5608 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5609
5610 #: lib/mail.php:463
5611 #, php-format
5612 msgid "You've been nudged by %s"
5613 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5614
5615 #: lib/mail.php:467
5616 #, php-format
5617 msgid ""
5618 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5619 "to post some news.\n"
5620 "\n"
5621 "So let's hear from you :)\n"
5622 "\n"
5623 "%3$s\n"
5624 "\n"
5625 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5626 "\n"
5627 "With kind regards,\n"
5628 "%4$s\n"
5629 msgstr ""
5630 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5631 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5632 "\n"
5633 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5634 "\n"
5635 "%3$s\n"
5636 "\n"
5637 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5638 "\n"
5639 "Z poważaniem,\n"
5640 "%4$s\n"
5641
5642 #: lib/mail.php:510
5643 #, php-format
5644 msgid "New private message from %s"
5645 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5646
5647 #: lib/mail.php:514
5648 #, php-format
5649 msgid ""
5650 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5651 "\n"
5652 "------------------------------------------------------\n"
5653 "%3$s\n"
5654 "------------------------------------------------------\n"
5655 "\n"
5656 "You can reply to their message here:\n"
5657 "\n"
5658 "%4$s\n"
5659 "\n"
5660 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5661 "\n"
5662 "With kind regards,\n"
5663 "%5$s\n"
5664 msgstr ""
5665 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5666 "\n"
5667 "------------------------------------------------------\n"
5668 "%3$s\n"
5669 "------------------------------------------------------\n"
5670 "\n"
5671 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5672 "\n"
5673 "%4$s\n"
5674 "\n"
5675 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5676 "\n"
5677 "Z poważaniem,\n"
5678 "%5$s\n"
5679
5680 #: lib/mail.php:559
5681 #, php-format
5682 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5683 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5684
5685 #: lib/mail.php:561
5686 #, php-format
5687 msgid ""
5688 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5689 "\n"
5690 "The URL of your notice is:\n"
5691 "\n"
5692 "%3$s\n"
5693 "\n"
5694 "The text of your notice is:\n"
5695 "\n"
5696 "%4$s\n"
5697 "\n"
5698 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5699 "\n"
5700 "%5$s\n"
5701 "\n"
5702 "Faithfully yours,\n"
5703 "%6$s\n"
5704 msgstr ""
5705 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5706 "ulubionych.\n"
5707 "\n"
5708 "Adres URL wpisu:\n"
5709 "\n"
5710 "%3$s\n"
5711 "\n"
5712 "Tekst wpisu:\n"
5713 "\n"
5714 "%4$s\n"
5715 "\n"
5716 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5717 "\n"
5718 "%5$s\n"
5719 "\n"
5720 "Z poważaniem,\n"
5721 "%6$s\n"
5722
5723 #: lib/mail.php:624
5724 #, php-format
5725 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5726 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5727
5728 #: lib/mail.php:626
5729 #, php-format
5730 msgid ""
5731 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5732 "\n"
5733 "The notice is here:\n"
5734 "\n"
5735 "\t%3$s\n"
5736 "\n"
5737 "It reads:\n"
5738 "\n"
5739 "\t%4$s\n"
5740 "\n"
5741 msgstr ""
5742 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5743 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5744 "\n"
5745 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5746 "\n"
5747 "\t%3$s\n"
5748 "\n"
5749 "Tekst wpisu:\n"
5750 "\n"
5751 "\t%4$s\n"
5752 "\n"
5753
5754 #: lib/mailbox.php:89
5755 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5756 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5757
5758 #: lib/mailbox.php:139
5759 msgid ""
5760 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5761 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5762 msgstr ""
5763 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5764 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5765 "twoich oczu."
5766
5767 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5768 msgid "from"
5769 msgstr "z"
5770
5771 #: lib/mailhandler.php:37
5772 msgid "Could not parse message."
5773 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5774
5775 #: lib/mailhandler.php:42
5776 msgid "Not a registered user."
5777 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5778
5779 #: lib/mailhandler.php:46
5780 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5781 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5782
5783 #: lib/mailhandler.php:50
5784 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5785 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5786
5787 #: lib/mailhandler.php:228
5788 #, php-format
5789 msgid "Unsupported message type: %s"
5790 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5791
5792 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5793 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5794 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5795
5796 #: lib/mediafile.php:142
5797 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5798 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5799
5800 #: lib/mediafile.php:147
5801 msgid ""
5802 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5803 "the HTML form."
5804 msgstr ""
5805 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5806
5807 #: lib/mediafile.php:152
5808 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5809 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5810
5811 #: lib/mediafile.php:159
5812 msgid "Missing a temporary folder."
5813 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5814
5815 #: lib/mediafile.php:162
5816 msgid "Failed to write file to disk."
5817 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5818
5819 #: lib/mediafile.php:165
5820 msgid "File upload stopped by extension."
5821 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5822
5823 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5824 msgid "File exceeds user's quota."
5825 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5826
5827 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5828 msgid "File could not be moved to destination directory."
5829 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5830
5831 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5832 msgid "Could not determine file's MIME type."
5833 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5834
5835 #: lib/mediafile.php:270
5836 #, php-format
5837 msgid " Try using another %s format."
5838 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5839
5840 #: lib/mediafile.php:275
5841 #, php-format
5842 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5843 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5844
5845 #: lib/messageform.php:120
5846 msgid "Send a direct notice"
5847 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5848
5849 #: lib/messageform.php:146
5850 msgid "To"
5851 msgstr "Do"
5852
5853 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5854 msgid "Available characters"
5855 msgstr "Dostępne znaki"
5856
5857 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
5858 #, fuzzy
5859 msgctxt "Send button for sending notice"
5860 msgid "Send"
5861 msgstr "Wyślij"
5862
5863 #: lib/noticeform.php:160
5864 msgid "Send a notice"
5865 msgstr "Wyślij wpis"
5866
5867 #: lib/noticeform.php:173
5868 #, php-format
5869 msgid "What's up, %s?"
5870 msgstr "Co słychać, %s?"
5871
5872 #: lib/noticeform.php:192
5873 msgid "Attach"
5874 msgstr "Załącz"
5875
5876 #: lib/noticeform.php:196
5877 msgid "Attach a file"
5878 msgstr "Załącz plik"
5879
5880 #: lib/noticeform.php:212
5881 msgid "Share my location"
5882 msgstr "Ujawnij położenie"
5883
5884 #: lib/noticeform.php:215
5885 msgid "Do not share my location"
5886 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5887
5888 #: lib/noticeform.php:216
5889 msgid ""
5890 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5891 "try again later"
5892 msgstr ""
5893 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5894 "ponownie później"
5895
5896 #: lib/noticelist.php:429
5897 #, php-format
5898 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5899 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5900
5901 #: lib/noticelist.php:430
5902 msgid "N"
5903 msgstr "Północ"
5904
5905 #: lib/noticelist.php:430
5906 msgid "S"
5907 msgstr "Południe"
5908
5909 #: lib/noticelist.php:431
5910 msgid "E"
5911 msgstr "Wschód"
5912
5913 #: lib/noticelist.php:431
5914 msgid "W"
5915 msgstr "Zachód"
5916
5917 #: lib/noticelist.php:438
5918 msgid "at"
5919 msgstr "w"
5920
5921 #: lib/noticelist.php:566
5922 msgid "in context"
5923 msgstr "w rozmowie"
5924
5925 #: lib/noticelist.php:601
5926 msgid "Repeated by"
5927 msgstr "Powtórzone przez"
5928
5929 #: lib/noticelist.php:628
5930 msgid "Reply to this notice"
5931 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5932
5933 #: lib/noticelist.php:629
5934 msgid "Reply"
5935 msgstr "Odpowiedz"
5936
5937 #: lib/noticelist.php:673
5938 msgid "Notice repeated"
5939 msgstr "Powtórzono wpis"
5940
5941 #: lib/nudgeform.php:116
5942 msgid "Nudge this user"
5943 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5944
5945 #: lib/nudgeform.php:128
5946 msgid "Nudge"
5947 msgstr "Szturchnij"
5948
5949 #: lib/nudgeform.php:128
5950 msgid "Send a nudge to this user"
5951 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5952
5953 #: lib/oauthstore.php:283
5954 msgid "Error inserting new profile"
5955 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5956
5957 #: lib/oauthstore.php:291
5958 msgid "Error inserting avatar"
5959 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5960
5961 #: lib/oauthstore.php:311
5962 msgid "Error inserting remote profile"
5963 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5964
5965 #: lib/oauthstore.php:345
5966 msgid "Duplicate notice"
5967 msgstr "Duplikat wpisu"
5968
5969 #: lib/oauthstore.php:490
5970 msgid "Couldn't insert new subscription."
5971 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5972
5973 #: lib/personalgroupnav.php:99
5974 msgid "Personal"
5975 msgstr "Osobiste"
5976
5977 #: lib/personalgroupnav.php:104
5978 msgid "Replies"
5979 msgstr "Odpowiedzi"
5980
5981 #: lib/personalgroupnav.php:114
5982 msgid "Favorites"
5983 msgstr "Ulubione"
5984
5985 #: lib/personalgroupnav.php:125
5986 msgid "Inbox"
5987 msgstr "Odebrane"
5988
5989 #: lib/personalgroupnav.php:126
5990 msgid "Your incoming messages"
5991 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5992
5993 #: lib/personalgroupnav.php:130
5994 msgid "Outbox"
5995 msgstr "Wysłane"
5996
5997 #: lib/personalgroupnav.php:131
5998 msgid "Your sent messages"
5999 msgstr "Wysłane wiadomości"
6000
6001 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6002 #, php-format
6003 msgid "Tags in %s's notices"
6004 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6005
6006 #: lib/plugin.php:114
6007 msgid "Unknown"
6008 msgstr "Nieznane"
6009
6010 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6011 msgid "Subscriptions"
6012 msgstr "Subskrypcje"
6013
6014 #: lib/profileaction.php:126
6015 msgid "All subscriptions"
6016 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6017
6018 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6019 msgid "Subscribers"
6020 msgstr "Subskrybenci"
6021
6022 #: lib/profileaction.php:157
6023 msgid "All subscribers"
6024 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6025
6026 #: lib/profileaction.php:178
6027 msgid "User ID"
6028 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6029
6030 #: lib/profileaction.php:183
6031 msgid "Member since"
6032 msgstr "Członek od"
6033
6034 #: lib/profileaction.php:245
6035 msgid "All groups"
6036 msgstr "Wszystkie grupy"
6037
6038 #: lib/profileformaction.php:123
6039 msgid "No return-to arguments."
6040 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6041
6042 #: lib/profileformaction.php:137
6043 msgid "Unimplemented method."
6044 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6045
6046 #: lib/publicgroupnav.php:78
6047 msgid "Public"
6048 msgstr "Publiczny"
6049
6050 #: lib/publicgroupnav.php:82
6051 msgid "User groups"
6052 msgstr "Grupy użytkowników"
6053
6054 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6055 msgid "Recent tags"
6056 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6057
6058 #: lib/publicgroupnav.php:88
6059 msgid "Featured"
6060 msgstr "Znane"
6061
6062 #: lib/publicgroupnav.php:92
6063 msgid "Popular"
6064 msgstr "Popularne"
6065
6066 #: lib/repeatform.php:107
6067 msgid "Repeat this notice?"
6068 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6069
6070 #: lib/repeatform.php:132
6071 msgid "Repeat this notice"
6072 msgstr "Powtórz ten wpis"
6073
6074 #: lib/router.php:668
6075 msgid "No single user defined for single-user mode."
6076 msgstr ""
6077 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6078
6079 #: lib/sandboxform.php:67
6080 msgid "Sandbox"
6081 msgstr "Ogranicz"
6082
6083 #: lib/sandboxform.php:78
6084 msgid "Sandbox this user"
6085 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6086
6087 #: lib/searchaction.php:120
6088 msgid "Search site"
6089 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6090
6091 #: lib/searchaction.php:126
6092 msgid "Keyword(s)"
6093 msgstr "Słowa kluczowe"
6094
6095 #: lib/searchaction.php:162
6096 msgid "Search help"
6097 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6098
6099 #: lib/searchgroupnav.php:80
6100 msgid "People"
6101 msgstr "Osoby"
6102
6103 #: lib/searchgroupnav.php:81
6104 msgid "Find people on this site"
6105 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6106
6107 #: lib/searchgroupnav.php:83
6108 msgid "Find content of notices"
6109 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6110
6111 #: lib/searchgroupnav.php:85
6112 msgid "Find groups on this site"
6113 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6114
6115 #: lib/section.php:89
6116 msgid "Untitled section"
6117 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6118
6119 #: lib/section.php:106
6120 msgid "More..."
6121 msgstr "Więcej..."
6122
6123 #: lib/silenceform.php:67
6124 msgid "Silence"
6125 msgstr "Wycisz"
6126
6127 #: lib/silenceform.php:78
6128 msgid "Silence this user"
6129 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6130
6131 #: lib/subgroupnav.php:83
6132 #, php-format
6133 msgid "People %s subscribes to"
6134 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6135
6136 #: lib/subgroupnav.php:91
6137 #, php-format
6138 msgid "People subscribed to %s"
6139 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6140
6141 #: lib/subgroupnav.php:99
6142 #, php-format
6143 msgid "Groups %s is a member of"
6144 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6145
6146 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6147 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6148 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6149 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6150
6151 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6152 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6153 msgid "People Tagcloud as tagged"
6154 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6155
6156 #: lib/tagcloudsection.php:56
6157 msgid "None"
6158 msgstr "Brak"
6159
6160 #: lib/topposterssection.php:74
6161 msgid "Top posters"
6162 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6163
6164 #: lib/unsandboxform.php:69
6165 msgid "Unsandbox"
6166 msgstr "Usuń ograniczenie"
6167
6168 #: lib/unsandboxform.php:80
6169 msgid "Unsandbox this user"
6170 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6171
6172 #: lib/unsilenceform.php:67
6173 msgid "Unsilence"
6174 msgstr "Usuń wyciszenie"
6175
6176 #: lib/unsilenceform.php:78
6177 msgid "Unsilence this user"
6178 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6179
6180 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6181 msgid "Unsubscribe from this user"
6182 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6183
6184 #: lib/unsubscribeform.php:137
6185 msgid "Unsubscribe"
6186 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6187
6188 #: lib/userprofile.php:116
6189 msgid "Edit Avatar"
6190 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6191
6192 #: lib/userprofile.php:236
6193 msgid "User actions"
6194 msgstr "Czynności użytkownika"
6195
6196 #: lib/userprofile.php:251
6197 msgid "Edit profile settings"
6198 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6199
6200 #: lib/userprofile.php:252
6201 msgid "Edit"
6202 msgstr "Edycja"
6203
6204 #: lib/userprofile.php:275
6205 msgid "Send a direct message to this user"
6206 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6207
6208 #: lib/userprofile.php:276
6209 msgid "Message"
6210 msgstr "Wiadomość"
6211
6212 #: lib/userprofile.php:314
6213 msgid "Moderate"
6214 msgstr "Moderuj"
6215
6216 #: lib/util.php:993
6217 msgid "a few seconds ago"
6218 msgstr "kilka sekund temu"
6219
6220 #: lib/util.php:995
6221 msgid "about a minute ago"
6222 msgstr "około minutę temu"
6223
6224 #: lib/util.php:997
6225 #, php-format
6226 msgid "about %d minutes ago"
6227 msgstr "około %d minut temu"
6228
6229 #: lib/util.php:999
6230 msgid "about an hour ago"
6231 msgstr "około godzinę temu"
6232
6233 #: lib/util.php:1001
6234 #, php-format
6235 msgid "about %d hours ago"
6236 msgstr "około %d godzin temu"
6237
6238 #: lib/util.php:1003
6239 msgid "about a day ago"
6240 msgstr "blisko dzień temu"
6241
6242 #: lib/util.php:1005
6243 #, php-format
6244 msgid "about %d days ago"
6245 msgstr "około %d dni temu"
6246
6247 #: lib/util.php:1007
6248 msgid "about a month ago"
6249 msgstr "około miesiąc temu"
6250
6251 #: lib/util.php:1009
6252 #, php-format
6253 msgid "about %d months ago"
6254 msgstr "około %d miesięcy temu"
6255
6256 #: lib/util.php:1011
6257 msgid "about a year ago"
6258 msgstr "około rok temu"
6259
6260 #: lib/webcolor.php:82
6261 #, php-format
6262 msgid "%s is not a valid color!"
6263 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6264
6265 #: lib/webcolor.php:123
6266 #, php-format
6267 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6268 msgstr ""
6269 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6270 "szesnastkowych."
6271
6272 #: lib/xmppmanager.php:402
6273 #, php-format
6274 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6275 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."