1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 22:53+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-08 23:09:36+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64753); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Nie ma takiej strony"
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Brak takiego użytkownika."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
154 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
157 #: actions/all.php:139
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
174 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
184 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Ty i przyjaciele"
191 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
192 #: actions/apitimelinehome.php:120
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
208 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
214 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
215 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
218 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
232 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Nie można zapisać profilu."
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
272 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Nie można zablokować siebie."
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
339 "twoimi przyjaciółmi."
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:97
490 msgstr "Grupy użytkownika %s"
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:107
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
498 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
503 #: actions/apigrouplistall.php:94
508 #: actions/apioauthauthorize.php:101
509 msgid "No oauth_token parameter provided."
510 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:106
513 msgid "Invalid token."
514 msgstr "Nieprawidłowy token."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
517 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
518 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
519 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
520 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
521 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
522 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
523 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
524 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
525 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
526 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
527 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
528 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
529 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
530 #: lib/designsettings.php:294
531 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
532 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:135
535 msgid "Invalid nickname / password!"
536 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:159
539 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
544 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:214
549 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
552 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:227
556 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
557 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
560 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
561 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
562 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
564 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
565 msgid "Unexpected form submission."
566 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:259
569 msgid "An application would like to connect to your account"
570 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
572 #: actions/apioauthauthorize.php:276
573 msgid "Allow or deny access"
574 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
576 #: actions/apioauthauthorize.php:292
579 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
580 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
581 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
583 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
584 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
585 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
587 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
591 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
592 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
593 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
594 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
595 #: lib/userprofile.php:132
599 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
600 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
604 #: actions/apioauthauthorize.php:328
608 #: actions/apioauthauthorize.php:334
612 #: actions/apioauthauthorize.php:351
613 msgid "Allow or deny access to your account information."
614 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
616 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
617 msgid "This method requires a POST or DELETE."
618 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
620 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
621 msgid "You may not delete another user's status."
622 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
624 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
625 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
626 msgid "No such notice."
627 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
629 #: actions/apistatusesretweet.php:83
630 msgid "Cannot repeat your own notice."
631 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
633 #: actions/apistatusesretweet.php:91
634 msgid "Already repeated that notice."
635 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
637 #: actions/apistatusesshow.php:138
638 msgid "Status deleted."
639 msgstr "Usunięto stan."
641 #: actions/apistatusesshow.php:144
642 msgid "No status with that ID found."
643 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
645 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
646 #: lib/mailhandler.php:60
648 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
649 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
651 #: actions/apistatusesupdate.php:202
653 msgstr "Nie odnaleziono"
655 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
657 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
658 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
660 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
661 msgid "Unsupported format."
662 msgstr "Nieobsługiwany format."
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
666 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
667 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
671 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
672 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
674 #: actions/apitimelinementions.php:117
676 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
677 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
679 #: actions/apitimelinementions.php:130
681 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
682 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
684 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
686 msgid "%s public timeline"
687 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
689 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
691 msgid "%s updates from everyone!"
692 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
694 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
696 msgid "Repeated to %s"
697 msgstr "Powtórzone dla %s"
699 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
701 msgid "Repeats of %s"
702 msgstr "Powtórzenia %s"
704 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
706 msgid "Notices tagged with %s"
707 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
709 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
711 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
712 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
714 #: actions/apiusershow.php:96
716 msgstr "Nie odnaleziono."
718 #: actions/attachment.php:73
719 msgid "No such attachment."
720 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
722 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
723 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
724 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
725 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
727 msgstr "Brak pseudonimu."
729 #: actions/avatarbynickname.php:64
731 msgstr "Brak rozmiaru."
733 #: actions/avatarbynickname.php:69
734 msgid "Invalid size."
735 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
737 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
738 #: lib/accountsettingsaction.php:112
742 #: actions/avatarsettings.php:78
744 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
745 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
747 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
748 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
749 #: actions/userrss.php:106
750 msgid "User without matching profile"
751 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
753 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
754 #: actions/grouplogo.php:254
755 msgid "Avatar settings"
756 msgstr "Ustawienia awatara"
758 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
759 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
763 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
764 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
768 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
769 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
773 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
777 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
781 #: actions/avatarsettings.php:305
782 msgid "No file uploaded."
783 msgstr "Nie wysłano pliku."
785 #: actions/avatarsettings.php:332
786 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
787 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
789 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
790 msgid "Lost our file data."
791 msgstr "Utracono dane pliku."
793 #: actions/avatarsettings.php:370
794 msgid "Avatar updated."
795 msgstr "Zaktualizowano awatar."
797 #: actions/avatarsettings.php:373
798 msgid "Failed updating avatar."
799 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
801 #: actions/avatarsettings.php:397
802 msgid "Avatar deleted."
803 msgstr "Usunięto awatar."
805 #: actions/block.php:69
806 msgid "You already blocked that user."
807 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
809 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
811 msgstr "Zablokuj użytkownika"
813 #: actions/block.php:130
815 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
816 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
817 "will not be notified of any @-replies from them."
819 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
820 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
821 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
824 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
825 #: actions/groupblock.php:178
829 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
830 msgid "Do not block this user"
831 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
833 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
834 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
835 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
839 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:80
840 msgid "Block this user"
841 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
843 #: actions/block.php:167
844 msgid "Failed to save block information."
845 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
847 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
848 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
849 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
850 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
851 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
852 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
853 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
854 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
855 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
856 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
857 #: lib/command.php:358
858 msgid "No such group."
859 msgstr "Nie ma takiej grupy."
861 #: actions/blockedfromgroup.php:97
863 msgid "%s blocked profiles"
864 msgstr "%s zablokowane profile"
866 #: actions/blockedfromgroup.php:100
868 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
869 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:115
872 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
873 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
875 #: actions/blockedfromgroup.php:288
876 msgid "Unblock user from group"
877 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
879 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
884 msgid "Unblock this user"
885 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
887 #: actions/bookmarklet.php:50
891 #: actions/confirmaddress.php:75
892 msgid "No confirmation code."
893 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
895 #: actions/confirmaddress.php:80
896 msgid "Confirmation code not found."
897 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
899 #: actions/confirmaddress.php:85
900 msgid "That confirmation code is not for you!"
901 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
903 #: actions/confirmaddress.php:90
905 msgid "Unrecognized address type %s"
906 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
908 #: actions/confirmaddress.php:94
909 msgid "That address has already been confirmed."
910 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
912 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
913 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
914 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
915 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
916 #: actions/smssettings.php:420
917 msgid "Couldn't update user."
918 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
920 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
921 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
922 msgid "Couldn't delete email confirmation."
923 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
925 #: actions/confirmaddress.php:144
926 msgid "Confirm address"
927 msgstr "Potwierdź adres"
929 #: actions/confirmaddress.php:159
931 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
932 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
934 #: actions/conversation.php:99
938 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
939 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
943 #: actions/deleteapplication.php:63
944 msgid "You must be logged in to delete an application."
945 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
947 #: actions/deleteapplication.php:71
948 msgid "Application not found."
949 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
951 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
952 #: actions/showapplication.php:94
953 msgid "You are not the owner of this application."
954 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
956 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
957 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
958 #: lib/action.php:1219
959 msgid "There was a problem with your session token."
960 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
962 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
963 msgid "Delete application"
964 msgstr "Usuń aplikację"
966 #: actions/deleteapplication.php:149
968 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
969 "about the application from the database, including all existing user "
972 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
973 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
975 #: actions/deleteapplication.php:156
976 msgid "Do not delete this application"
977 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
979 #: actions/deleteapplication.php:160
980 msgid "Delete this application"
981 msgstr "Usuń tę aplikację"
983 #. TRANS: Client error message
984 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
985 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
986 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
987 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
988 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
989 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
990 #: lib/settingsaction.php:72
991 msgid "Not logged in."
992 msgstr "Niezalogowany."
994 #: actions/deletenotice.php:71
995 msgid "Can't delete this notice."
996 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
998 #: actions/deletenotice.php:103
1000 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1003 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1004 "mogło zostać cofnięte."
1006 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1007 msgid "Delete notice"
1010 #: actions/deletenotice.php:144
1011 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1012 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1014 #: actions/deletenotice.php:145
1015 msgid "Do not delete this notice"
1016 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1018 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1019 msgid "Delete this notice"
1020 msgstr "Usuń ten wpis"
1022 #: actions/deleteuser.php:67
1023 msgid "You cannot delete users."
1024 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1026 #: actions/deleteuser.php:74
1027 msgid "You can only delete local users."
1028 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1030 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1032 msgstr "Usuń użytkownika"
1034 #: actions/deleteuser.php:136
1036 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1037 "the user from the database, without a backup."
1039 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1040 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1042 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1043 msgid "Delete this user"
1044 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1046 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1047 #: lib/groupnav.php:119
1051 #: actions/designadminpanel.php:73
1052 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1053 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1055 #: actions/designadminpanel.php:275
1056 msgid "Invalid logo URL."
1057 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1059 #: actions/designadminpanel.php:279
1061 msgid "Theme not available: %s"
1062 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1064 #: actions/designadminpanel.php:375
1068 #: actions/designadminpanel.php:380
1070 msgstr "Logo witryny"
1072 #: actions/designadminpanel.php:387
1073 msgid "Change theme"
1074 msgstr "Zmień motyw"
1076 #: actions/designadminpanel.php:404
1078 msgstr "Motyw witryny"
1080 #: actions/designadminpanel.php:405
1081 msgid "Theme for the site."
1082 msgstr "Motyw witryny."
1084 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1085 msgid "Change background image"
1086 msgstr "Zmień obraz tła"
1088 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1089 #: lib/designsettings.php:178
1093 #: actions/designadminpanel.php:427
1096 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1098 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1100 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1104 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1108 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1109 msgid "Turn background image on or off."
1110 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1112 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1113 msgid "Tile background image"
1114 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1116 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1117 msgid "Change colours"
1118 msgstr "Zmień kolory"
1120 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1124 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1126 msgstr "Panel boczny"
1128 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1132 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1136 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1137 msgid "Use defaults"
1138 msgstr "Użycie domyślnych"
1140 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1141 msgid "Restore default designs"
1142 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1144 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1145 msgid "Reset back to default"
1146 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1148 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1149 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1150 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1151 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1153 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1154 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1155 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1156 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1160 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1162 msgstr "Zapisz wygląd"
1164 #: actions/disfavor.php:81
1165 msgid "This notice is not a favorite!"
1166 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1168 #: actions/disfavor.php:94
1169 msgid "Add to favorites"
1170 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1172 #: actions/doc.php:158
1174 msgid "No such document \"%s\""
1175 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1177 #: actions/editapplication.php:54
1178 msgid "Edit Application"
1179 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1181 #: actions/editapplication.php:66
1182 msgid "You must be logged in to edit an application."
1183 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1185 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1186 #: actions/showapplication.php:87
1187 msgid "No such application."
1188 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1190 #: actions/editapplication.php:161
1191 msgid "Use this form to edit your application."
1192 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1194 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1195 msgid "Name is required."
1196 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1198 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1199 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1200 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1202 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1203 msgid "Name already in use. Try another one."
1204 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1206 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1207 msgid "Description is required."
1208 msgstr "Opis jest wymagany."
1210 #: actions/editapplication.php:194
1211 msgid "Source URL is too long."
1212 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1214 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1215 msgid "Source URL is not valid."
1216 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1218 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1219 msgid "Organization is required."
1220 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1222 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1223 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1224 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1226 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1227 msgid "Organization homepage is required."
1228 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1230 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1231 msgid "Callback is too long."
1232 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1234 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1235 msgid "Callback URL is not valid."
1236 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1238 #: actions/editapplication.php:258
1239 msgid "Could not update application."
1240 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1242 #: actions/editgroup.php:56
1244 msgid "Edit %s group"
1245 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1247 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1248 msgid "You must be logged in to create a group."
1249 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1251 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1252 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1253 msgid "You must be an admin to edit the group."
1254 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1256 #: actions/editgroup.php:158
1257 msgid "Use this form to edit the group."
1258 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1260 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1262 msgid "description is too long (max %d chars)."
1263 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1265 #: actions/editgroup.php:258
1266 msgid "Could not update group."
1267 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1269 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1270 msgid "Could not create aliases."
1271 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1273 #: actions/editgroup.php:280
1274 msgid "Options saved."
1275 msgstr "Zapisano opcje."
1277 #: actions/emailsettings.php:60
1278 msgid "Email settings"
1279 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1281 #: actions/emailsettings.php:71
1283 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1284 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1286 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1287 #: actions/smssettings.php:104
1291 #: actions/emailsettings.php:105
1292 msgid "Current confirmed email address."
1293 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1295 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1296 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1297 #: actions/smssettings.php:158
1301 #: actions/emailsettings.php:113
1303 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1304 "a message with further instructions."
1306 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1307 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1310 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1311 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1312 #: lib/applicationeditform.php:332
1316 #: actions/emailsettings.php:121
1317 msgid "Email address"
1318 msgstr "Adres e-mail"
1320 #: actions/emailsettings.php:123
1321 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1322 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1324 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1325 #: actions/smssettings.php:145
1329 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1330 msgid "Incoming email"
1331 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1333 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1334 msgid "Send email to this address to post new notices."
1335 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1337 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1338 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1339 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1341 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1345 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1346 #: actions/smssettings.php:169
1348 msgstr "Preferencje"
1350 #: actions/emailsettings.php:158
1351 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1352 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1354 #: actions/emailsettings.php:163
1355 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1356 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1358 #: actions/emailsettings.php:169
1359 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1360 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1362 #: actions/emailsettings.php:174
1363 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1364 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1366 #: actions/emailsettings.php:179
1367 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1368 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1370 #: actions/emailsettings.php:185
1371 msgid "I want to post notices by email."
1372 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1374 #: actions/emailsettings.php:191
1375 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1376 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1378 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1379 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1380 msgid "Preferences saved."
1381 msgstr "Zapisano preferencje."
1383 #: actions/emailsettings.php:320
1384 msgid "No email address."
1385 msgstr "Brak adresu e-mail."
1387 #: actions/emailsettings.php:327
1388 msgid "Cannot normalize that email address"
1389 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1391 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1392 #: actions/siteadminpanel.php:144
1393 msgid "Not a valid email address."
1394 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1396 #: actions/emailsettings.php:334
1397 msgid "That is already your email address."
1398 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1400 #: actions/emailsettings.php:337
1401 msgid "That email address already belongs to another user."
1402 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1404 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1405 #: actions/smssettings.php:337
1406 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1407 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1409 #: actions/emailsettings.php:359
1411 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1412 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1414 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1415 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1416 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1418 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1419 #: actions/smssettings.php:370
1420 msgid "No pending confirmation to cancel."
1421 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1423 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1424 msgid "That is the wrong IM address."
1425 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1427 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1428 #: actions/smssettings.php:386
1429 msgid "Confirmation cancelled."
1430 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1432 #: actions/emailsettings.php:413
1433 msgid "That is not your email address."
1434 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1436 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1437 #: actions/smssettings.php:425
1438 msgid "The address was removed."
1439 msgstr "Adres został usunięty."
1441 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1442 msgid "No incoming email address."
1443 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1445 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1446 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1447 msgid "Couldn't update user record."
1448 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1450 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1451 msgid "Incoming email address removed."
1452 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1454 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1455 msgid "New incoming email address added."
1456 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1458 #: actions/favor.php:79
1459 msgid "This notice is already a favorite!"
1460 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1462 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1463 msgid "Disfavor favorite"
1464 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1466 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1467 #: lib/publicgroupnav.php:93
1468 msgid "Popular notices"
1469 msgstr "Popularne wpisy"
1471 #: actions/favorited.php:67
1473 msgid "Popular notices, page %d"
1474 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1476 #: actions/favorited.php:79
1477 msgid "The most popular notices on the site right now."
1478 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1480 #: actions/favorited.php:150
1481 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1483 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1484 "żadnego jako ulubiony."
1486 #: actions/favorited.php:153
1488 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1489 "next to any notice you like."
1491 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1492 "obok wpisu, który ci się podoba."
1494 #: actions/favorited.php:156
1497 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1498 "notice to your favorites!"
1500 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1501 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1503 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1504 #: lib/personalgroupnav.php:115
1506 msgid "%s's favorite notices"
1507 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1509 #: actions/favoritesrss.php:115
1511 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1512 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1514 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1515 #: lib/publicgroupnav.php:89
1516 msgid "Featured users"
1517 msgstr "Znani użytkownicy"
1519 #: actions/featured.php:71
1521 msgid "Featured users, page %d"
1522 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1524 #: actions/featured.php:99
1526 msgid "A selection of some great users on %s"
1527 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1529 #: actions/file.php:34
1530 msgid "No notice ID."
1531 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1533 #: actions/file.php:38
1535 msgstr "Brak wpisu."
1537 #: actions/file.php:42
1538 msgid "No attachments."
1539 msgstr "Brak załączników."
1541 #: actions/file.php:51
1542 msgid "No uploaded attachments."
1543 msgstr "Nie wysłano załączników."
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1546 msgid "Not expecting this response!"
1547 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1550 msgid "User being listened to does not exist."
1551 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1554 msgid "You can use the local subscription!"
1555 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1558 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1559 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1562 msgid "You are not authorized."
1563 msgstr "Brak upoważnienia."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1566 msgid "Could not convert request token to access token."
1567 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1570 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1571 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1574 msgid "Error updating remote profile"
1575 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1577 #: actions/getfile.php:79
1578 msgid "No such file."
1579 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1581 #: actions/getfile.php:83
1582 msgid "Cannot read file."
1583 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1585 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1586 msgid "Invalid role."
1587 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1589 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1590 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1591 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1593 #: actions/grantrole.php:75
1594 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1595 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1597 #: actions/grantrole.php:82
1598 msgid "User already has this role."
1599 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1601 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1602 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1603 #: lib/profileformaction.php:70
1604 msgid "No profile specified."
1605 msgstr "Nie podano profilu."
1607 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1608 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1609 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1610 msgid "No profile with that ID."
1611 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1613 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1614 #: actions/makeadmin.php:81
1615 msgid "No group specified."
1616 msgstr "Nie podano grupy."
1618 #: actions/groupblock.php:91
1619 msgid "Only an admin can block group members."
1620 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1622 #: actions/groupblock.php:95
1623 msgid "User is already blocked from group."
1624 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1626 #: actions/groupblock.php:100
1627 msgid "User is not a member of group."
1628 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1630 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:341
1631 msgid "Block user from group"
1632 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1634 #: actions/groupblock.php:162
1637 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1638 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1639 "the group in the future."
1641 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1642 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1643 "grupy w przyszłości."
1645 #: actions/groupblock.php:178
1646 msgid "Do not block this user from this group"
1647 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1649 #: actions/groupblock.php:179
1650 msgid "Block this user from this group"
1651 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1653 #: actions/groupblock.php:196
1654 msgid "Database error blocking user from group."
1655 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1657 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1659 msgstr "Brak identyfikatora."
1661 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1662 msgid "You must be logged in to edit a group."
1663 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1665 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1666 msgid "Group design"
1667 msgstr "Wygląd grupy"
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1671 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1672 "palette of your choice."
1673 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1676 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1677 msgid "Couldn't update your design."
1678 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1680 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1681 msgid "Design preferences saved."
1682 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1684 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1688 #: actions/grouplogo.php:153
1691 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1692 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1694 #: actions/grouplogo.php:181
1695 msgid "User without matching profile."
1696 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1698 #: actions/grouplogo.php:365
1699 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1700 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1702 #: actions/grouplogo.php:399
1703 msgid "Logo updated."
1704 msgstr "Zaktualizowano logo."
1706 #: actions/grouplogo.php:401
1707 msgid "Failed updating logo."
1708 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1710 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1712 msgid "%s group members"
1713 msgstr "Członkowie grupy %s"
1715 #: actions/groupmembers.php:103
1717 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1718 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1720 #: actions/groupmembers.php:118
1721 msgid "A list of the users in this group."
1722 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1724 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1726 msgstr "Administrator"
1728 #: actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:69
1732 #: actions/groupmembers.php:468
1733 msgid "Make user an admin of the group"
1734 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1736 #: actions/groupmembers.php:500
1738 msgstr "Uczyń administratorem"
1740 #: actions/groupmembers.php:500
1741 msgid "Make this user an admin"
1742 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1744 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1745 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1748 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1750 #: actions/grouprss.php:140
1752 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1753 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1755 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1756 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1760 #: actions/groups.php:64
1762 msgid "Groups, page %d"
1763 msgstr "Grupy, strona %d"
1765 #: actions/groups.php:90
1768 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1769 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1770 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1771 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1774 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1775 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1776 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1777 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1778 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1780 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1781 msgid "Create a new group"
1782 msgstr "Utwórz nową grupę"
1784 #: actions/groupsearch.php:52
1787 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1788 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1790 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1791 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1793 #: actions/groupsearch.php:58
1794 msgid "Group search"
1795 msgstr "Wyszukaj grupę"
1797 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1798 #: actions/peoplesearch.php:83
1800 msgstr "Brak wyników."
1802 #: actions/groupsearch.php:82
1805 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1806 "newgroup%%) yourself."
1808 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1809 "action.newgroup%%)."
1811 #: actions/groupsearch.php:85
1814 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1815 "action.newgroup%%) yourself!"
1817 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1818 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1820 #: actions/groupunblock.php:91
1821 msgid "Only an admin can unblock group members."
1822 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1824 #: actions/groupunblock.php:95
1825 msgid "User is not blocked from group."
1826 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1828 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1829 msgid "Error removing the block."
1830 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1832 #: actions/imsettings.php:59
1834 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1836 #: actions/imsettings.php:70
1839 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1840 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1842 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1843 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1845 #: actions/imsettings.php:89
1846 msgid "IM is not available."
1847 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1849 #: actions/imsettings.php:106
1850 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1851 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1853 #: actions/imsettings.php:114
1856 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1857 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1859 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1860 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1863 #: actions/imsettings.php:124
1865 msgstr "Adres komunikatora"
1867 #: actions/imsettings.php:126
1870 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1871 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1873 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1874 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1876 #: actions/imsettings.php:143
1877 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1878 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1880 #: actions/imsettings.php:148
1881 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1882 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1884 #: actions/imsettings.php:153
1885 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1887 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1889 #: actions/imsettings.php:159
1890 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1891 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1893 #: actions/imsettings.php:285
1894 msgid "No Jabber ID."
1895 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1897 #: actions/imsettings.php:292
1898 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1899 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1901 #: actions/imsettings.php:296
1902 msgid "Not a valid Jabber ID"
1903 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1905 #: actions/imsettings.php:299
1906 msgid "That is already your Jabber ID."
1907 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1909 #: actions/imsettings.php:302
1910 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1911 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1913 #: actions/imsettings.php:327
1916 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1917 "s for sending messages to you."
1919 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1920 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1922 #: actions/imsettings.php:387
1923 msgid "That is not your Jabber ID."
1924 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1926 #: actions/inbox.php:59
1928 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1929 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1931 #: actions/inbox.php:62
1933 msgid "Inbox for %s"
1934 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1936 #: actions/inbox.php:115
1937 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1939 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1941 #: actions/invite.php:39
1942 msgid "Invites have been disabled."
1943 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1945 #: actions/invite.php:41
1947 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1949 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1951 #: actions/invite.php:72
1953 msgid "Invalid email address: %s"
1954 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1956 #: actions/invite.php:110
1957 msgid "Invitation(s) sent"
1958 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1960 #: actions/invite.php:112
1961 msgid "Invite new users"
1962 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1964 #: actions/invite.php:128
1965 msgid "You are already subscribed to these users:"
1966 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1968 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1971 msgstr "%1$s (%2$s)"
1973 #: actions/invite.php:136
1975 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1977 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1979 #: actions/invite.php:144
1980 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1981 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1983 #: actions/invite.php:150
1985 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1986 "on the site. Thanks for growing the community!"
1988 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1989 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1991 #: actions/invite.php:162
1993 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1995 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1998 #: actions/invite.php:187
1999 msgid "Email addresses"
2000 msgstr "Adresy e-mail"
2002 #: actions/invite.php:189
2003 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2004 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2006 #: actions/invite.php:192
2007 msgid "Personal message"
2008 msgstr "Osobista wiadomość"
2010 #: actions/invite.php:194
2011 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2012 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2014 #. TRANS: Send button for inviting friends
2015 #: actions/invite.php:198
2020 #: actions/invite.php:227
2022 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2023 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2025 #: actions/invite.php:229
2028 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2030 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2031 "you know and people who interest you.\n"
2033 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2034 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2035 "share your interests.\n"
2041 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2045 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2050 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2055 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2057 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2058 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2060 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2061 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2062 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2064 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2068 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2072 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2073 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2077 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2080 "Z poważaniem, %2$s\n"
2082 #: actions/joingroup.php:60
2083 msgid "You must be logged in to join a group."
2084 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2086 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2087 msgid "No nickname or ID."
2088 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2090 #: actions/joingroup.php:141
2092 msgid "%1$s joined group %2$s"
2093 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2095 #: actions/leavegroup.php:60
2096 msgid "You must be logged in to leave a group."
2097 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2099 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2100 msgid "You are not a member of that group."
2101 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2103 #: actions/leavegroup.php:137
2105 msgid "%1$s left group %2$s"
2106 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2108 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2109 msgid "Already logged in."
2110 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2112 #: actions/login.php:126
2113 msgid "Incorrect username or password."
2114 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2116 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2117 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2118 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2120 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2122 msgstr "Zaloguj się"
2124 #: actions/login.php:227
2125 msgid "Login to site"
2126 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2128 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2130 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2132 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2133 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2135 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2138 #: actions/login.php:247
2139 msgid "Lost or forgotten password?"
2140 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2142 #: actions/login.php:266
2144 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2145 "changing your settings."
2147 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2148 "zmienianiem ustawień."
2150 #: actions/login.php:270
2153 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2154 "(%%action.register%%) a new account."
2156 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2157 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2159 #: actions/makeadmin.php:92
2160 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2161 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2163 #: actions/makeadmin.php:96
2165 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2166 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2168 #: actions/makeadmin.php:133
2170 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2171 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2173 #: actions/makeadmin.php:146
2175 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2176 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2178 #: actions/microsummary.php:69
2179 msgid "No current status"
2180 msgstr "Brak obecnego stanu"
2182 #: actions/newapplication.php:52
2183 msgid "New Application"
2184 msgstr "Nowa aplikacja"
2186 #: actions/newapplication.php:64
2187 msgid "You must be logged in to register an application."
2188 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2190 #: actions/newapplication.php:143
2191 msgid "Use this form to register a new application."
2192 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2194 #: actions/newapplication.php:176
2195 msgid "Source URL is required."
2196 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2198 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2199 msgid "Could not create application."
2200 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2202 #: actions/newgroup.php:53
2206 #: actions/newgroup.php:110
2207 msgid "Use this form to create a new group."
2208 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2210 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2212 msgstr "Nowa wiadomość"
2214 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2215 msgid "You can't send a message to this user."
2216 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2218 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2219 #: lib/command.php:529
2221 msgstr "Brak treści."
2223 #: actions/newmessage.php:158
2224 msgid "No recipient specified."
2225 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2227 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2229 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2230 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2232 #: actions/newmessage.php:181
2233 msgid "Message sent"
2234 msgstr "Wysłano wiadomość"
2236 #: actions/newmessage.php:185
2238 msgid "Direct message to %s sent."
2239 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2241 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2245 #: actions/newnotice.php:69
2249 #: actions/newnotice.php:217
2250 msgid "Notice posted"
2251 msgstr "Wysłano wpis"
2253 #: actions/noticesearch.php:68
2256 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2257 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2259 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2260 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2262 #: actions/noticesearch.php:78
2264 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2266 #: actions/noticesearch.php:91
2268 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2269 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2271 #: actions/noticesearch.php:121
2274 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2275 "status_textarea=%s)!"
2277 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2278 "status_textarea=%s)."
2280 #: actions/noticesearch.php:124
2283 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2284 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2286 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2287 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2288 "status_textarea=%s)."
2290 #: actions/noticesearchrss.php:96
2292 msgid "Updates with \"%s\""
2293 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2295 #: actions/noticesearchrss.php:98
2297 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2298 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2300 #: actions/nudge.php:85
2302 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2304 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2305 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2307 #: actions/nudge.php:94
2309 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2311 #: actions/nudge.php:97
2313 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2315 #: actions/oauthappssettings.php:59
2316 msgid "You must be logged in to list your applications."
2317 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2319 #: actions/oauthappssettings.php:74
2320 msgid "OAuth applications"
2321 msgstr "Aplikacje OAuth"
2323 #: actions/oauthappssettings.php:85
2324 msgid "Applications you have registered"
2325 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2327 #: actions/oauthappssettings.php:135
2329 msgid "You have not registered any applications yet."
2330 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2333 msgid "Connected applications"
2334 msgstr "Połączone aplikacje"
2336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2337 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2338 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2341 msgid "You are not a user of that application."
2342 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2345 msgid "Unable to revoke access for app: "
2346 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2350 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2351 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2354 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2355 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2357 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2358 msgid "Notice has no profile"
2359 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2361 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2363 msgid "%1$s's status on %2$s"
2364 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2366 #: actions/oembed.php:157
2367 msgid "content type "
2368 msgstr "typ zawartości "
2370 #: actions/oembed.php:160
2374 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2375 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2376 msgid "Not a supported data format."
2377 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2379 #: actions/opensearch.php:64
2380 msgid "People Search"
2381 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2383 #: actions/opensearch.php:67
2384 msgid "Notice Search"
2385 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2387 #: actions/othersettings.php:60
2388 msgid "Other settings"
2389 msgstr "Inne ustawienia"
2391 #: actions/othersettings.php:71
2392 msgid "Manage various other options."
2393 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2395 #: actions/othersettings.php:108
2396 msgid " (free service)"
2397 msgstr " (wolna usługa)"
2399 #: actions/othersettings.php:116
2400 msgid "Shorten URLs with"
2401 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2403 #: actions/othersettings.php:117
2404 msgid "Automatic shortening service to use."
2405 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2407 #: actions/othersettings.php:122
2408 msgid "View profile designs"
2409 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2411 #: actions/othersettings.php:123
2412 msgid "Show or hide profile designs."
2413 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2415 #: actions/othersettings.php:153
2416 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2417 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2419 #: actions/otp.php:69
2420 msgid "No user ID specified."
2421 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2423 #: actions/otp.php:83
2424 msgid "No login token specified."
2425 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2427 #: actions/otp.php:90
2428 msgid "No login token requested."
2429 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2431 #: actions/otp.php:95
2432 msgid "Invalid login token specified."
2433 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2435 #: actions/otp.php:104
2436 msgid "Login token expired."
2437 msgstr "Token logowania wygasł."
2439 #: actions/outbox.php:58
2441 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2442 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2444 #: actions/outbox.php:61
2446 msgid "Outbox for %s"
2447 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2449 #: actions/outbox.php:116
2450 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2451 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2453 #: actions/passwordsettings.php:58
2454 msgid "Change password"
2455 msgstr "Zmień hasło"
2457 #: actions/passwordsettings.php:69
2458 msgid "Change your password."
2459 msgstr "Zmień hasło."
2461 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2462 msgid "Password change"
2463 msgstr "Zmiana hasła"
2465 #: actions/passwordsettings.php:104
2466 msgid "Old password"
2467 msgstr "Poprzednie hasło"
2469 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2470 msgid "New password"
2473 #: actions/passwordsettings.php:109
2474 msgid "6 or more characters"
2475 msgstr "6 lub więcej znaków"
2477 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2478 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2482 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2483 msgid "Same as password above"
2484 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2486 #: actions/passwordsettings.php:117
2490 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2491 msgid "Password must be 6 or more characters."
2492 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2494 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2495 msgid "Passwords don't match."
2496 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2498 #: actions/passwordsettings.php:165
2499 msgid "Incorrect old password"
2500 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2502 #: actions/passwordsettings.php:181
2503 msgid "Error saving user; invalid."
2504 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2506 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2507 msgid "Can't save new password."
2508 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2510 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2511 msgid "Password saved."
2512 msgstr "Zapisano hasło."
2514 #. TRANS: Menu item for site administration
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2520 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2521 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2525 msgid "Theme directory not readable: %s"
2526 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2530 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2531 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2535 msgid "Background directory not writable: %s"
2536 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2540 msgid "Locales directory not readable: %s"
2541 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2544 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2545 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2556 msgid "Site's server hostname."
2557 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2565 msgstr "Ścieżka do witryny"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2568 msgid "Path to locales"
2569 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2572 msgid "Directory path to locales"
2573 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2577 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2580 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2582 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2590 msgid "Theme server"
2591 msgstr "Serwer motywu"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2595 msgstr "Ścieżka do motywu"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2598 msgid "Theme directory"
2599 msgstr "Katalog motywu"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2606 msgid "Avatar server"
2607 msgstr "Serwer awatara"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2611 msgstr "Ścieżka do awatara"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2614 msgid "Avatar directory"
2615 msgstr "Katalog awatara"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2622 msgid "Background server"
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2626 msgid "Background path"
2627 msgstr "Ścieżka do tła"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2630 msgid "Background directory"
2631 msgstr "Katalog tła"
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2654 msgid "When to use SSL"
2655 msgstr "Kiedy używać SSL"
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2662 msgid "Server to direct SSL requests to"
2663 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2667 msgstr "Ścieżki zapisu"
2669 #: actions/peoplesearch.php:52
2672 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2673 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2675 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2676 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2679 #: actions/peoplesearch.php:58
2680 msgid "People search"
2681 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2683 #: actions/peopletag.php:68
2685 msgid "Not a valid people tag: %s"
2686 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2688 #: actions/peopletag.php:142
2690 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2691 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2693 #: actions/postnotice.php:95
2694 msgid "Invalid notice content"
2695 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2697 #: actions/postnotice.php:101
2699 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2700 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2702 #: actions/profilesettings.php:60
2703 msgid "Profile settings"
2704 msgstr "Ustawienia profilu"
2706 #: actions/profilesettings.php:71
2708 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2710 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2711 "lepiej cię poznać."
2713 #: actions/profilesettings.php:99
2714 msgid "Profile information"
2715 msgstr "Informacje o profilu"
2717 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2718 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2719 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2721 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2722 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2723 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2725 msgstr "Imię i nazwisko"
2727 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2728 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2730 msgstr "Strona domowa"
2732 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2733 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2734 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2736 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2738 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2739 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2741 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2742 msgid "Describe yourself and your interests"
2743 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2745 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2749 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2750 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2751 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2752 #: lib/userprofile.php:165
2756 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2757 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2758 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2760 #: actions/profilesettings.php:138
2761 msgid "Share my current location when posting notices"
2762 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2764 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2765 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2766 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2770 #: actions/profilesettings.php:147
2772 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2774 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2777 #: actions/profilesettings.php:151
2781 #: actions/profilesettings.php:152
2782 msgid "Preferred language"
2783 msgstr "Preferowany język"
2785 #: actions/profilesettings.php:161
2787 msgstr "Strefa czasowa"
2789 #: actions/profilesettings.php:162
2790 msgid "What timezone are you normally in?"
2791 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2793 #: actions/profilesettings.php:167
2795 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2797 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2799 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2801 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2802 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2804 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2805 msgid "Timezone not selected."
2806 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2808 #: actions/profilesettings.php:241
2809 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2810 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2812 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2814 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2815 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2817 #: actions/profilesettings.php:306
2818 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2819 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2821 #: actions/profilesettings.php:363
2822 msgid "Couldn't save location prefs."
2823 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2825 #: actions/profilesettings.php:375
2826 msgid "Couldn't save profile."
2827 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2829 #: actions/profilesettings.php:383
2830 msgid "Couldn't save tags."
2831 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2833 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2834 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2835 msgid "Settings saved."
2836 msgstr "Zapisano ustawienia."
2838 #: actions/public.php:83
2840 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2841 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2843 #: actions/public.php:92
2844 msgid "Could not retrieve public stream."
2845 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2847 #: actions/public.php:130
2849 msgid "Public timeline, page %d"
2850 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2852 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2853 msgid "Public timeline"
2854 msgstr "Publiczna oś czasu"
2856 #: actions/public.php:160
2857 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2858 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2860 #: actions/public.php:164
2861 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2862 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2864 #: actions/public.php:168
2865 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2866 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2868 #: actions/public.php:188
2871 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2874 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2877 #: actions/public.php:191
2878 msgid "Be the first to post!"
2879 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2881 #: actions/public.php:195
2884 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2886 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2887 "pierwszym, który coś wyśle."
2889 #: actions/public.php:242
2892 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2893 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2894 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2895 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2897 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2898 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2899 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2900 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2902 #: actions/public.php:247
2905 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2906 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2909 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2910 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2912 #: actions/publictagcloud.php:57
2913 msgid "Public tag cloud"
2914 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2916 #: actions/publictagcloud.php:63
2918 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2919 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2921 #: actions/publictagcloud.php:69
2923 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2925 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2927 #: actions/publictagcloud.php:72
2928 msgid "Be the first to post one!"
2929 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2931 #: actions/publictagcloud.php:75
2934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2937 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2938 "pierwszym, który go wyśle."
2940 #: actions/publictagcloud.php:134
2942 msgstr "Chmura znaczników"
2944 #: actions/recoverpassword.php:36
2945 msgid "You are already logged in!"
2946 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2948 #: actions/recoverpassword.php:62
2949 msgid "No such recovery code."
2950 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2952 #: actions/recoverpassword.php:66
2953 msgid "Not a recovery code."
2954 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2956 #: actions/recoverpassword.php:73
2957 msgid "Recovery code for unknown user."
2958 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2960 #: actions/recoverpassword.php:86
2961 msgid "Error with confirmation code."
2962 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2964 #: actions/recoverpassword.php:97
2965 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2966 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2968 #: actions/recoverpassword.php:111
2969 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2970 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2972 #: actions/recoverpassword.php:152
2974 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2975 "the email address you have stored in your account."
2977 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2978 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2980 #: actions/recoverpassword.php:158
2981 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2982 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2984 #: actions/recoverpassword.php:188
2985 msgid "Password recovery"
2986 msgstr "Przywrócenie hasła"
2988 #: actions/recoverpassword.php:191
2989 msgid "Nickname or email address"
2990 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2992 #: actions/recoverpassword.php:193
2993 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2994 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2996 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3000 #: actions/recoverpassword.php:208
3001 msgid "Reset password"
3002 msgstr "Przywróć hasło"
3004 #: actions/recoverpassword.php:209
3005 msgid "Recover password"
3006 msgstr "Przywróć hasło"
3008 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3009 msgid "Password recovery requested"
3010 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3012 #: actions/recoverpassword.php:213
3013 msgid "Unknown action"
3014 msgstr "Nieznane działanie"
3016 #: actions/recoverpassword.php:236
3017 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3018 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3020 #: actions/recoverpassword.php:243
3024 #: actions/recoverpassword.php:252
3025 msgid "Enter a nickname or email address."
3026 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3028 #: actions/recoverpassword.php:282
3029 msgid "No user with that email address or username."
3030 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3032 #: actions/recoverpassword.php:299
3033 msgid "No registered email address for that user."
3034 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3036 #: actions/recoverpassword.php:313
3037 msgid "Error saving address confirmation."
3038 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3040 #: actions/recoverpassword.php:338
3042 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3043 "address registered to your account."
3045 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3048 #: actions/recoverpassword.php:357
3049 msgid "Unexpected password reset."
3050 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3052 #: actions/recoverpassword.php:365
3053 msgid "Password must be 6 chars or more."
3054 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3056 #: actions/recoverpassword.php:369
3057 msgid "Password and confirmation do not match."
3058 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3060 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3061 msgid "Error setting user."
3062 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3064 #: actions/recoverpassword.php:395
3065 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3066 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3068 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3069 msgid "Sorry, only invited people can register."
3070 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3072 #: actions/register.php:92
3073 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3074 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3076 #: actions/register.php:112
3077 msgid "Registration successful"
3078 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3080 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3082 msgstr "Zarejestruj się"
3084 #: actions/register.php:135
3085 msgid "Registration not allowed."
3086 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3088 #: actions/register.php:198
3089 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3091 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3093 #: actions/register.php:212
3094 msgid "Email address already exists."
3095 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3097 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3098 msgid "Invalid username or password."
3099 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3101 #: actions/register.php:343
3103 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3104 "link up to friends and colleagues. "
3106 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3107 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3109 #: actions/register.php:425
3110 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3112 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3114 #: actions/register.php:430
3115 msgid "6 or more characters. Required."
3116 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3118 #: actions/register.php:434
3119 msgid "Same as password above. Required."
3120 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3122 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3123 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3127 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3128 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3129 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3131 #: actions/register.php:450
3132 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3133 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3135 #: actions/register.php:494
3136 msgid "My text and files are available under "
3137 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3139 #: actions/register.php:496
3140 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3141 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3143 #: actions/register.php:497
3145 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3148 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3151 #: actions/register.php:538
3154 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3157 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3158 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3159 "notices through instant messages.\n"
3160 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3161 "share your interests. \n"
3162 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3163 "others more about you. \n"
3164 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3167 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3169 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3171 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3172 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3173 "wpisy przez komunikator.\n"
3174 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3175 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3176 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3177 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3178 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3179 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3181 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3182 "sprawi ci przyjemność."
3184 #: actions/register.php:562
3186 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3187 "to confirm your email address.)"
3189 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3190 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3192 #: actions/remotesubscribe.php:98
3195 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3196 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3197 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3199 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3200 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3201 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3204 #: actions/remotesubscribe.php:112
3205 msgid "Remote subscribe"
3206 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3208 #: actions/remotesubscribe.php:124
3209 msgid "Subscribe to a remote user"
3210 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3212 #: actions/remotesubscribe.php:129
3213 msgid "User nickname"
3214 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3216 #: actions/remotesubscribe.php:130
3217 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3218 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3220 #: actions/remotesubscribe.php:133
3222 msgstr "Adres URL profilu"
3224 #: actions/remotesubscribe.php:134
3225 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3226 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3228 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3229 #: lib/userprofile.php:406
3233 #: actions/remotesubscribe.php:159
3234 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3235 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3237 #: actions/remotesubscribe.php:168
3238 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3240 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3241 "nieprawidłowe XRDS)."
3243 #: actions/remotesubscribe.php:176
3244 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3245 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3247 #: actions/remotesubscribe.php:183
3248 msgid "Couldn’t get a request token."
3249 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3251 #: actions/repeat.php:57
3252 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3253 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3255 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3256 msgid "No notice specified."
3257 msgstr "Nie podano wpisu."
3259 #: actions/repeat.php:76
3260 msgid "You can't repeat your own notice."
3261 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3263 #: actions/repeat.php:90
3264 msgid "You already repeated that notice."
3265 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3267 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3271 #: actions/repeat.php:119
3273 msgstr "Powtórzono."
3275 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3276 #: lib/personalgroupnav.php:105
3278 msgid "Replies to %s"
3279 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3281 #: actions/replies.php:128
3283 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3284 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3286 #: actions/replies.php:145
3288 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3289 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3291 #: actions/replies.php:152
3293 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3294 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3296 #: actions/replies.php:159
3298 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3299 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3301 #: actions/replies.php:199
3304 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3305 "notice to his attention yet."
3307 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3308 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3310 #: actions/replies.php:204
3313 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3314 "[join groups](%%action.groups%%)."
3316 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3317 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3319 #: actions/replies.php:206
3322 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3323 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3325 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3326 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3328 #: actions/repliesrss.php:72
3330 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3331 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3333 #: actions/revokerole.php:75
3334 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3335 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3337 #: actions/revokerole.php:82
3338 msgid "User doesn't have this role."
3339 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3341 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3345 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3346 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3347 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3349 #: actions/sandbox.php:72
3350 msgid "User is already sandboxed."
3351 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3353 #. TRANS: Menu item for site administration
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3355 #: lib/adminpanelaction.php:390
3359 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3360 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3361 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3364 msgid "Handle sessions"
3365 msgstr "Obsługa sesji"
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3368 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3369 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3372 msgid "Session debugging"
3373 msgstr "Debugowanie sesji"
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3376 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3377 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3380 #: actions/useradminpanel.php:294
3381 msgid "Save site settings"
3382 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3384 #: actions/showapplication.php:82
3385 msgid "You must be logged in to view an application."
3386 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3388 #: actions/showapplication.php:157
3389 msgid "Application profile"
3390 msgstr "Profil aplikacji"
3392 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3396 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3397 #: lib/applicationeditform.php:195
3401 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3402 msgid "Organization"
3403 msgstr "Organizacja"
3405 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3406 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3410 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3411 #: lib/profileaction.php:187
3415 #: actions/showapplication.php:203
3417 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3418 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3420 #: actions/showapplication.php:213
3421 msgid "Application actions"
3422 msgstr "Czynności aplikacji"
3424 #: actions/showapplication.php:236
3425 msgid "Reset key & secret"
3426 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3428 #: actions/showapplication.php:261
3429 msgid "Application info"
3430 msgstr "Informacje o aplikacji"
3432 #: actions/showapplication.php:263
3433 msgid "Consumer key"
3434 msgstr "Klucz klienta"
3436 #: actions/showapplication.php:268
3437 msgid "Consumer secret"
3438 msgstr "Sekret klienta"
3440 #: actions/showapplication.php:273
3441 msgid "Request token URL"
3442 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3444 #: actions/showapplication.php:278
3445 msgid "Access token URL"
3446 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3448 #: actions/showapplication.php:283
3449 msgid "Authorize URL"
3450 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3452 #: actions/showapplication.php:288
3454 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3457 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3458 "nie jest obsługiwana."
3460 #: actions/showapplication.php:309
3461 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3462 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3464 #: actions/showfavorites.php:79
3466 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3467 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3469 #: actions/showfavorites.php:132
3470 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3471 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3473 #: actions/showfavorites.php:171
3475 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3476 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3478 #: actions/showfavorites.php:178
3480 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3481 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3483 #: actions/showfavorites.php:185
3485 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3486 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3488 #: actions/showfavorites.php:206
3490 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3491 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3493 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3494 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3497 #: actions/showfavorites.php:208
3500 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3501 "they would add to their favorites :)"
3503 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3504 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3506 #: actions/showfavorites.php:212
3509 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3510 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3511 "would add to their favorites :)"
3513 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3514 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3515 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3517 #: actions/showfavorites.php:243
3518 msgid "This is a way to share what you like."
3519 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3521 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3526 #: actions/showgroup.php:84
3528 msgid "%1$s group, page %2$d"
3529 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3531 #: actions/showgroup.php:227
3532 msgid "Group profile"
3533 msgstr "Profil grupy"
3535 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3536 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3540 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3541 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3545 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3549 #: actions/showgroup.php:302
3550 msgid "Group actions"
3551 msgstr "Działania grupy"
3553 #: actions/showgroup.php:338
3555 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3556 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3558 #: actions/showgroup.php:344
3560 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3561 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3563 #: actions/showgroup.php:350
3565 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3566 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3568 #: actions/showgroup.php:355
3570 msgid "FOAF for %s group"
3571 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3573 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3577 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3578 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3579 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3583 #: actions/showgroup.php:404
3585 msgstr "Wszyscy członkowie"
3587 #: actions/showgroup.php:447
3591 #: actions/showgroup.php:463
3594 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3595 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3596 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3597 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3598 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3600 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3601 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3602 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3603 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3604 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3605 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3607 #: actions/showgroup.php:469
3610 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3613 "their life and interests. "
3615 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3616 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3617 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3618 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3620 #: actions/showgroup.php:497
3622 msgstr "Administratorzy"
3624 #: actions/showmessage.php:81
3625 msgid "No such message."
3626 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3628 #: actions/showmessage.php:98
3629 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3630 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3632 #: actions/showmessage.php:108
3634 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3635 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3637 #: actions/showmessage.php:113
3639 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3640 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3642 #: actions/shownotice.php:90
3643 msgid "Notice deleted."
3644 msgstr "Usunięto wpis."
3646 #: actions/showstream.php:73
3649 msgstr " ze znacznikiem %s"
3651 #: actions/showstream.php:79
3653 msgid "%1$s, page %2$d"
3654 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3656 #: actions/showstream.php:122
3658 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3659 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3661 #: actions/showstream.php:129
3663 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3664 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3666 #: actions/showstream.php:136
3668 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3669 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3671 #: actions/showstream.php:143
3673 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3674 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3676 #: actions/showstream.php:148
3679 msgstr "FOAF dla %s"
3681 #: actions/showstream.php:200
3683 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3685 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3687 #: actions/showstream.php:205
3689 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3690 "would be a good time to start :)"
3692 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3693 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3695 #: actions/showstream.php:207
3698 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3699 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3701 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3702 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3704 #: actions/showstream.php:243
3707 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3708 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3709 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3710 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3712 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3713 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3714 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3715 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3718 #: actions/showstream.php:248
3721 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3722 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3723 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3725 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3726 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3727 "(http://status.net/). "
3729 #: actions/showstream.php:305
3731 msgid "Repeat of %s"
3732 msgstr "Powtórzenia %s"
3734 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3735 msgid "You cannot silence users on this site."
3736 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3738 #: actions/silence.php:72
3739 msgid "User is already silenced."
3740 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3742 #: actions/siteadminpanel.php:69
3743 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3744 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3746 #: actions/siteadminpanel.php:133
3747 msgid "Site name must have non-zero length."
3748 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3750 #: actions/siteadminpanel.php:141
3751 msgid "You must have a valid contact email address."
3752 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3754 #: actions/siteadminpanel.php:159
3756 msgid "Unknown language \"%s\"."
3757 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3759 #: actions/siteadminpanel.php:165
3760 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3761 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3763 #: actions/siteadminpanel.php:171
3764 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3765 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3767 #: actions/siteadminpanel.php:221
3771 #: actions/siteadminpanel.php:224
3773 msgstr "Nazwa witryny"
3775 #: actions/siteadminpanel.php:225
3776 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3777 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3779 #: actions/siteadminpanel.php:229
3781 msgstr "Dostarczane przez"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:230
3784 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3785 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:234
3788 msgid "Brought by URL"
3789 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3791 #: actions/siteadminpanel.php:235
3792 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3793 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:239
3796 msgid "Contact email address for your site"
3797 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:245
3803 #: actions/siteadminpanel.php:256
3804 msgid "Default timezone"
3805 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:257
3808 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3809 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3811 #: actions/siteadminpanel.php:262
3812 msgid "Default language"
3813 msgstr "Domyślny język"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:263
3816 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3818 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3821 #: actions/siteadminpanel.php:271
3823 msgstr "Ograniczenia"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:274
3827 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:274
3830 msgid "Maximum number of characters for notices."
3831 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3833 #: actions/siteadminpanel.php:278
3835 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3837 #: actions/siteadminpanel.php:278
3838 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3840 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3843 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3845 msgstr "Wpis witryny"
3847 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3848 msgid "Edit site-wide message"
3849 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3852 msgid "Unable to save site notice."
3853 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3855 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3856 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3857 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3859 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3860 msgid "Site notice text"
3861 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3863 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3864 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3866 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3869 msgid "Save site notice"
3870 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3872 #: actions/smssettings.php:58
3873 msgid "SMS settings"
3874 msgstr "Ustawienia SMS"
3876 #: actions/smssettings.php:69
3878 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3879 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3881 #: actions/smssettings.php:91
3882 msgid "SMS is not available."
3883 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3885 #: actions/smssettings.php:112
3886 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3887 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3889 #: actions/smssettings.php:123
3890 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3891 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3893 #: actions/smssettings.php:130
3894 msgid "Confirmation code"
3895 msgstr "Kod potwierdzający"
3897 #: actions/smssettings.php:131
3898 msgid "Enter the code you received on your phone."
3899 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3901 #: actions/smssettings.php:138
3902 msgid "SMS phone number"
3903 msgstr "Numer telefonu SMS"
3905 #: actions/smssettings.php:140
3906 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3907 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3909 #: actions/smssettings.php:174
3911 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3914 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3915 "swojego operatora."
3917 #: actions/smssettings.php:306
3918 msgid "No phone number."
3919 msgstr "Brak numeru telefonu."
3921 #: actions/smssettings.php:311
3922 msgid "No carrier selected."
3923 msgstr "Nie wybrano operatora."
3925 #: actions/smssettings.php:318
3926 msgid "That is already your phone number."
3927 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3929 #: actions/smssettings.php:321
3930 msgid "That phone number already belongs to another user."
3931 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3933 #: actions/smssettings.php:347
3935 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3936 "for the code and instructions on how to use it."
3938 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3939 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3941 #: actions/smssettings.php:374
3942 msgid "That is the wrong confirmation number."
3943 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3945 #: actions/smssettings.php:405
3946 msgid "That is not your phone number."
3947 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3949 #: actions/smssettings.php:465
3950 msgid "Mobile carrier"
3951 msgstr "Operator komórkowy"
3953 #: actions/smssettings.php:469
3954 msgid "Select a carrier"
3955 msgstr "Wybierz operatora"
3957 #: actions/smssettings.php:476
3960 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3961 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3963 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3964 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3965 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3967 #: actions/smssettings.php:498
3968 msgid "No code entered"
3969 msgstr "Nie podano kodu"
3971 #. TRANS: Menu item for site administration
3972 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3973 #: lib/adminpanelaction.php:406
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3978 msgid "Manage snapshot configuration"
3979 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3981 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3982 msgid "Invalid snapshot run value."
3983 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3986 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3987 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3990 msgid "Invalid snapshot report URL."
3991 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3994 msgid "Randomly during Web hit"
3995 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3998 msgid "In a scheduled job"
3999 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4002 msgid "Data snapshots"
4003 msgstr "Migawki danych"
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4006 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4007 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4011 msgstr "Częstotliwość"
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4014 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4015 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4019 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4022 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4023 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4026 msgid "Save snapshot settings"
4027 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4029 #: actions/subedit.php:70
4030 msgid "You are not subscribed to that profile."
4031 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4033 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4034 msgid "Could not save subscription."
4035 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4037 #: actions/subscribe.php:77
4038 msgid "This action only accepts POST requests."
4039 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4041 #: actions/subscribe.php:107
4042 msgid "No such profile."
4043 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4045 #: actions/subscribe.php:117
4046 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4048 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4051 #: actions/subscribe.php:145
4053 msgstr "Subskrybowano"
4055 #: actions/subscribers.php:50
4057 msgid "%s subscribers"
4058 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4060 #: actions/subscribers.php:52
4062 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4063 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4065 #: actions/subscribers.php:63
4066 msgid "These are the people who listen to your notices."
4067 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4069 #: actions/subscribers.php:67
4071 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4072 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4074 #: actions/subscribers.php:108
4076 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4079 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4080 "oni mogą się odwdzięczyć"
4082 #: actions/subscribers.php:110
4084 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4085 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4087 #: actions/subscribers.php:114
4090 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4091 "%) and be the first?"
4093 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4094 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4096 #: actions/subscriptions.php:52
4098 msgid "%s subscriptions"
4099 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4101 #: actions/subscriptions.php:54
4103 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4104 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4106 #: actions/subscriptions.php:65
4107 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4108 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4110 #: actions/subscriptions.php:69
4112 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4113 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4115 #: actions/subscriptions.php:126
4118 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4119 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4120 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4121 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4122 "automatically subscribe to people you already follow there."
4124 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4125 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4126 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4127 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4128 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4131 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4133 msgid "%s is not listening to anyone."
4134 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4136 #: actions/subscriptions.php:208
4140 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4144 #: actions/tag.php:69
4146 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4147 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4149 #: actions/tag.php:87
4151 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4152 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4154 #: actions/tag.php:93
4156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4157 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4159 #: actions/tag.php:99
4161 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4162 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4164 #: actions/tagother.php:39
4165 msgid "No ID argument."
4166 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4168 #: actions/tagother.php:65
4171 msgstr "Znacznik %s"
4173 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4174 msgid "User profile"
4175 msgstr "Profil użytkownika"
4177 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4178 #: lib/userprofile.php:103
4182 #: actions/tagother.php:141
4184 msgstr "Znacznik użytkownika"
4186 #: actions/tagother.php:151
4188 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4191 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4192 "przecinkami lub spacjami"
4194 #: actions/tagother.php:193
4196 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4198 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4199 "subskrybują ciebie."
4201 #: actions/tagother.php:200
4202 msgid "Could not save tags."
4203 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4205 #: actions/tagother.php:236
4206 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4208 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4210 #: actions/tagrss.php:35
4211 msgid "No such tag."
4212 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4214 #: actions/twitapitrends.php:85
4215 msgid "API method under construction."
4216 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4218 #: actions/unblock.php:59
4219 msgid "You haven't blocked that user."
4220 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4222 #: actions/unsandbox.php:72
4223 msgid "User is not sandboxed."
4224 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4226 #: actions/unsilence.php:72
4227 msgid "User is not silenced."
4228 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4230 #: actions/unsubscribe.php:77
4231 msgid "No profile id in request."
4232 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4234 #: actions/unsubscribe.php:98
4235 msgid "Unsubscribed"
4236 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4238 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4241 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4243 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4246 #. TRANS: User admin panel title
4247 #: actions/useradminpanel.php:59
4252 #: actions/useradminpanel.php:70
4253 msgid "User settings for this StatusNet site."
4254 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4256 #: actions/useradminpanel.php:149
4257 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4258 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4260 #: actions/useradminpanel.php:155
4261 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4262 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4264 #: actions/useradminpanel.php:165
4266 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4267 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4269 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4270 #: lib/personalgroupnav.php:109
4274 #: actions/useradminpanel.php:222
4276 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4278 #: actions/useradminpanel.php:223
4279 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4280 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4282 #: actions/useradminpanel.php:231
4284 msgstr "Nowi użytkownicy"
4286 #: actions/useradminpanel.php:235
4287 msgid "New user welcome"
4288 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4290 #: actions/useradminpanel.php:236
4291 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4292 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4294 #: actions/useradminpanel.php:241
4295 msgid "Default subscription"
4296 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4298 #: actions/useradminpanel.php:242
4299 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4300 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4302 #: actions/useradminpanel.php:251
4304 msgstr "Zaproszenia"
4306 #: actions/useradminpanel.php:256
4307 msgid "Invitations enabled"
4308 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4310 #: actions/useradminpanel.php:258
4311 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4312 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4314 #: actions/userauthorization.php:105
4315 msgid "Authorize subscription"
4316 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4318 #: actions/userauthorization.php:110
4320 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4321 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4324 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4325 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4326 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4328 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4332 #: actions/userauthorization.php:217
4336 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4337 #: lib/subscribeform.php:139
4338 msgid "Subscribe to this user"
4339 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4341 #: actions/userauthorization.php:219
4345 #: actions/userauthorization.php:220
4346 msgid "Reject this subscription"
4347 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4349 #: actions/userauthorization.php:232
4350 msgid "No authorization request!"
4351 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4353 #: actions/userauthorization.php:254
4354 msgid "Subscription authorized"
4355 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4357 #: actions/userauthorization.php:256
4359 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4360 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4361 "subscription. Your subscription token is:"
4363 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4364 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4366 #: actions/userauthorization.php:266
4367 msgid "Subscription rejected"
4368 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4370 #: actions/userauthorization.php:268
4372 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4373 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4376 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4377 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4379 #: actions/userauthorization.php:303
4381 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4382 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4384 #: actions/userauthorization.php:308
4386 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4387 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4389 #: actions/userauthorization.php:314
4391 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4392 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4394 #: actions/userauthorization.php:329
4396 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4397 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4399 #: actions/userauthorization.php:345
4401 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4402 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4404 #: actions/userauthorization.php:350
4406 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4407 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4409 #: actions/userauthorization.php:355
4411 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4412 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4414 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4415 msgid "Profile design"
4416 msgstr "Wygląd profilu"
4418 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4420 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4421 "palette of your choice."
4423 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4425 #: actions/userdesignsettings.php:282
4426 msgid "Enjoy your hotdog!"
4427 msgstr "Smacznego hot-doga."
4429 #: actions/usergroups.php:64
4431 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4432 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4434 #: actions/usergroups.php:130
4435 msgid "Search for more groups"
4436 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4438 #: actions/usergroups.php:157
4440 msgid "%s is not a member of any group."
4441 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4443 #: actions/usergroups.php:162
4445 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4446 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4448 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4449 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4451 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4452 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4454 #: actions/version.php:73
4456 msgid "StatusNet %s"
4457 msgstr "StatusNet %s"
4459 #: actions/version.php:153
4462 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4463 "Inc. and contributors."
4465 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4466 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4468 #: actions/version.php:161
4469 msgid "Contributors"
4470 msgstr "Współtwórcy"
4472 #: actions/version.php:168
4474 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4475 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4476 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4477 "any later version. "
4479 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4480 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4481 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4482 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4484 #: actions/version.php:174
4486 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4487 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4488 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4489 "for more details. "
4491 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4492 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4493 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4494 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4497 #: actions/version.php:180
4500 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4501 "along with this program. If not, see %s."
4503 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4504 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4505 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4507 #: actions/version.php:189
4511 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4515 #: actions/version.php:197
4519 #: classes/File.php:169
4522 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4523 "to upload a smaller version."
4525 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4526 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4528 #: classes/File.php:179
4530 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4532 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4534 #: classes/File.php:186
4536 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4538 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4541 #: classes/Group_member.php:41
4542 msgid "Group join failed."
4543 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4545 #: classes/Group_member.php:53
4546 msgid "Not part of group."
4547 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4549 #: classes/Group_member.php:60
4550 msgid "Group leave failed."
4551 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4553 #: classes/Local_group.php:41
4554 msgid "Could not update local group."
4555 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4557 #: classes/Login_token.php:76
4559 msgid "Could not create login token for %s"
4560 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4562 #: classes/Message.php:45
4563 msgid "You are banned from sending direct messages."
4564 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4566 #: classes/Message.php:61
4567 msgid "Could not insert message."
4568 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4570 #: classes/Message.php:71
4571 msgid "Could not update message with new URI."
4572 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4574 #: classes/Notice.php:175
4576 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4577 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4579 #: classes/Notice.php:244
4580 msgid "Problem saving notice. Too long."
4581 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4583 #: classes/Notice.php:248
4584 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4585 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4587 #: classes/Notice.php:253
4589 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4591 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4594 #: classes/Notice.php:259
4596 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4599 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4600 "wyślij ponownie za kilka minut."
4602 #: classes/Notice.php:265
4603 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4604 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4606 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4607 msgid "Problem saving notice."
4608 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4610 #: classes/Notice.php:943
4611 msgid "Problem saving group inbox."
4612 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4614 #: classes/Notice.php:1481
4616 msgid "RT @%1$s %2$s"
4617 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4619 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4620 msgid "You have been banned from subscribing."
4621 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4623 #: classes/Subscription.php:78
4624 msgid "Already subscribed!"
4625 msgstr "Już subskrybowane."
4627 #: classes/Subscription.php:82
4628 msgid "User has blocked you."
4629 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4631 #: classes/Subscription.php:167
4632 msgid "Not subscribed!"
4633 msgstr "Niesubskrybowane."
4635 #: classes/Subscription.php:173
4636 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4637 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4639 #: classes/Subscription.php:200
4640 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4641 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4643 #: classes/Subscription.php:211
4644 msgid "Couldn't delete subscription."
4645 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4647 #: classes/User.php:363
4649 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4650 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4652 #: classes/User_group.php:480
4653 msgid "Could not create group."
4654 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4656 #: classes/User_group.php:489
4657 msgid "Could not set group URI."
4658 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4660 #: classes/User_group.php:510
4661 msgid "Could not set group membership."
4662 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4664 #: classes/User_group.php:524
4665 msgid "Could not save local group info."
4666 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4668 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4669 msgid "Change your profile settings"
4670 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4672 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4673 msgid "Upload an avatar"
4674 msgstr "Wyślij awatar"
4676 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4677 msgid "Change your password"
4678 msgstr "Zmień hasło"
4680 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4681 msgid "Change email handling"
4682 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4684 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4685 msgid "Design your profile"
4686 msgstr "Wygląd profilu"
4688 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4692 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4693 msgid "Other options"
4696 #: lib/action.php:144
4699 msgstr "%1$s - %2$s"
4701 #: lib/action.php:159
4702 msgid "Untitled page"
4703 msgstr "Strona bez nazwy"
4705 #: lib/action.php:423
4706 msgid "Primary site navigation"
4707 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4709 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4710 #: lib/action.php:429
4712 msgid "Personal profile and friends timeline"
4713 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4715 #: lib/action.php:432
4720 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4721 #: lib/action.php:434
4723 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4724 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4726 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4727 #: lib/action.php:439
4729 msgid "Connect to services"
4730 msgstr "Połącz z serwisami"
4732 #: lib/action.php:442
4736 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4737 #: lib/action.php:445
4739 msgid "Change site configuration"
4740 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4742 #: lib/action.php:448
4745 msgstr "Administrator"
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4748 #: lib/action.php:452
4751 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4752 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4754 #: lib/action.php:455
4759 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4760 #: lib/action.php:461
4762 msgid "Logout from the site"
4763 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4765 #: lib/action.php:464
4768 msgstr "Wyloguj się"
4770 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4771 #: lib/action.php:469
4773 msgid "Create an account"
4774 msgstr "Utwórz konto"
4776 #: lib/action.php:472
4779 msgstr "Zarejestruj się"
4781 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4782 #: lib/action.php:475
4784 msgid "Login to the site"
4785 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4787 #: lib/action.php:478
4790 msgstr "Zaloguj się"
4792 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4793 #: lib/action.php:481
4798 #: lib/action.php:484
4803 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4804 #: lib/action.php:487
4806 msgid "Search for people or text"
4807 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4809 #: lib/action.php:490
4814 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4815 #. TRANS: Menu item for site administration
4816 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4818 msgstr "Wpis witryny"
4820 #: lib/action.php:578
4822 msgstr "Lokalne widoki"
4824 #: lib/action.php:644
4826 msgstr "Wpis strony"
4828 #: lib/action.php:746
4829 msgid "Secondary site navigation"
4830 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4832 #: lib/action.php:751
4836 #: lib/action.php:753
4840 #: lib/action.php:755
4844 #: lib/action.php:759
4848 #: lib/action.php:762
4852 #: lib/action.php:764
4854 msgstr "Kod źródłowy"
4856 #: lib/action.php:768
4860 #: lib/action.php:770
4864 #: lib/action.php:798
4865 msgid "StatusNet software license"
4866 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4868 #: lib/action.php:803
4871 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4872 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4874 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4875 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4877 #: lib/action.php:805
4879 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4880 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4882 #: lib/action.php:808
4885 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4886 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4887 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4889 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4890 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4891 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4893 #: lib/action.php:823
4894 msgid "Site content license"
4895 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4897 #: lib/action.php:828
4899 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4900 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4902 #: lib/action.php:833
4904 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4906 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4909 #: lib/action.php:836
4910 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4912 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4913 "prawa zastrzeżone."
4915 #: lib/action.php:849
4919 #: lib/action.php:855
4923 #: lib/action.php:1154
4927 #: lib/action.php:1163
4931 #: lib/action.php:1171
4935 #: lib/activity.php:120
4936 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4937 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4939 #: lib/activityutils.php:208
4940 msgid "Can't handle remote content yet."
4941 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4943 #: lib/activityutils.php:236
4944 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4945 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4947 #: lib/activityutils.php:240
4948 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4949 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4951 #. TRANS: Client error message
4952 #: lib/adminpanelaction.php:98
4953 msgid "You cannot make changes to this site."
4954 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4956 #. TRANS: Client error message
4957 #: lib/adminpanelaction.php:110
4958 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4959 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4961 #. TRANS: Client error message
4962 #: lib/adminpanelaction.php:229
4963 msgid "showForm() not implemented."
4964 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:259
4968 msgid "saveSettings() not implemented."
4969 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4971 #. TRANS: Client error message
4972 #: lib/adminpanelaction.php:283
4973 msgid "Unable to delete design setting."
4974 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4976 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4977 #: lib/adminpanelaction.php:348
4978 msgid "Basic site configuration"
4979 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4981 #. TRANS: Menu item for site administration
4982 #: lib/adminpanelaction.php:350
4987 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4988 #: lib/adminpanelaction.php:356
4989 msgid "Design configuration"
4990 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4992 #. TRANS: Menu item for site administration
4993 #: lib/adminpanelaction.php:358
4998 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4999 #: lib/adminpanelaction.php:364
5000 msgid "User configuration"
5001 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5003 #. TRANS: Menu item for site administration
5004 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:372
5010 msgid "Access configuration"
5011 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:380
5015 msgid "Paths configuration"
5016 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:388
5020 msgid "Sessions configuration"
5021 msgstr "Konfiguracja sesji"
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:396
5025 msgid "Edit site notice"
5026 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:404
5030 msgid "Snapshots configuration"
5031 msgstr "Konfiguracja migawek"
5033 #: lib/apiauth.php:94
5034 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5036 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5039 #: lib/apiauth.php:276
5041 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5043 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5046 #: lib/applicationeditform.php:136
5047 msgid "Edit application"
5048 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5050 #: lib/applicationeditform.php:184
5051 msgid "Icon for this application"
5052 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5054 #: lib/applicationeditform.php:204
5056 msgid "Describe your application in %d characters"
5057 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5059 #: lib/applicationeditform.php:207
5060 msgid "Describe your application"
5061 msgstr "Opisz aplikację"
5063 #: lib/applicationeditform.php:216
5065 msgstr "Źródłowy adres URL"
5067 #: lib/applicationeditform.php:218
5068 msgid "URL of the homepage of this application"
5069 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5071 #: lib/applicationeditform.php:224
5072 msgid "Organization responsible for this application"
5073 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5075 #: lib/applicationeditform.php:230
5076 msgid "URL for the homepage of the organization"
5077 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5079 #: lib/applicationeditform.php:236
5080 msgid "URL to redirect to after authentication"
5081 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5083 #: lib/applicationeditform.php:258
5085 msgstr "Przeglądarka"
5087 #: lib/applicationeditform.php:274
5091 #: lib/applicationeditform.php:275
5092 msgid "Type of application, browser or desktop"
5093 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5095 #: lib/applicationeditform.php:297
5097 msgstr "Tylko do odczytu"
5099 #: lib/applicationeditform.php:315
5101 msgstr "Odczyt i zapis"
5103 #: lib/applicationeditform.php:316
5104 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5106 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5108 #: lib/applicationlist.php:154
5112 #: lib/attachmentlist.php:87
5116 #: lib/attachmentlist.php:263
5120 #: lib/attachmentlist.php:276
5124 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5125 msgid "Notices where this attachment appears"
5126 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5128 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5129 msgid "Tags for this attachment"
5130 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5132 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5133 msgid "Password changing failed"
5134 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5136 #: lib/authenticationplugin.php:235
5137 msgid "Password changing is not allowed"
5138 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5140 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5141 msgid "Command results"
5142 msgstr "Wyniki polecenia"
5144 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5145 msgid "Command complete"
5146 msgstr "Zakończono polecenie"
5148 #: lib/channel.php:240
5149 msgid "Command failed"
5150 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5152 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5153 msgid "Notice with that id does not exist"
5154 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5156 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5157 msgid "User has no last notice"
5158 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5160 #: lib/command.php:125
5162 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5163 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5165 #: lib/command.php:143
5167 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5168 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5170 #: lib/command.php:176
5171 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5172 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5174 #: lib/command.php:221
5175 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5176 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5178 #: lib/command.php:228
5180 msgid "Nudge sent to %s"
5181 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5183 #: lib/command.php:254
5186 "Subscriptions: %1$s\n"
5187 "Subscribers: %2$s\n"
5190 "Subskrypcje: %1$s\n"
5191 "Subskrybenci: %2$s\n"
5194 #: lib/command.php:296
5195 msgid "Notice marked as fave."
5196 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5198 #: lib/command.php:317
5199 msgid "You are already a member of that group"
5200 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5202 #: lib/command.php:331
5204 msgid "Could not join user %s to group %s"
5205 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5207 #: lib/command.php:336
5209 msgid "%s joined group %s"
5210 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5212 #: lib/command.php:373
5214 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5215 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5217 #: lib/command.php:378
5219 msgid "%s left group %s"
5220 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5222 #: lib/command.php:401
5224 msgid "Fullname: %s"
5225 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5227 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5229 msgid "Location: %s"
5230 msgstr "Położenie: %s"
5232 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5234 msgid "Homepage: %s"
5235 msgstr "Strona domowa: %s"
5237 #: lib/command.php:410
5242 #: lib/command.php:437
5245 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5248 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5249 "użytkowników na tym samym serwerze."
5251 #: lib/command.php:450
5253 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5254 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5256 #: lib/command.php:468
5258 msgid "Direct message to %s sent"
5259 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5261 #: lib/command.php:470
5262 msgid "Error sending direct message."
5263 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5265 #: lib/command.php:490
5266 msgid "Cannot repeat your own notice"
5267 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5269 #: lib/command.php:495
5270 msgid "Already repeated that notice"
5271 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5273 #: lib/command.php:503
5275 msgid "Notice from %s repeated"
5276 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5278 #: lib/command.php:505
5279 msgid "Error repeating notice."
5280 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5282 #: lib/command.php:536
5284 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5285 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5287 #: lib/command.php:545
5289 msgid "Reply to %s sent"
5290 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5292 #: lib/command.php:547
5293 msgid "Error saving notice."
5294 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5296 #: lib/command.php:594
5297 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5298 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5300 #: lib/command.php:602
5301 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5302 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5304 #: lib/command.php:608
5306 msgid "Subscribed to %s"
5307 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5309 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5310 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5311 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5313 #: lib/command.php:638
5315 msgid "Unsubscribed from %s"
5316 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5318 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5319 msgid "Command not yet implemented."
5320 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5322 #: lib/command.php:659
5323 msgid "Notification off."
5324 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5326 #: lib/command.php:661
5327 msgid "Can't turn off notification."
5328 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5330 #: lib/command.php:682
5331 msgid "Notification on."
5332 msgstr "Włączono powiadomienia."
5334 #: lib/command.php:684
5335 msgid "Can't turn on notification."
5336 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5338 #: lib/command.php:697
5339 msgid "Login command is disabled"
5340 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5342 #: lib/command.php:708
5344 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5346 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5349 #: lib/command.php:735
5351 msgid "Unsubscribed %s"
5352 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5354 #: lib/command.php:752
5355 msgid "You are not subscribed to anyone."
5356 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5358 #: lib/command.php:754
5359 msgid "You are subscribed to this person:"
5360 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5361 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5362 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5363 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5365 #: lib/command.php:774
5366 msgid "No one is subscribed to you."
5367 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5369 #: lib/command.php:776
5370 msgid "This person is subscribed to you:"
5371 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5372 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5373 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5374 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5376 #: lib/command.php:796
5377 msgid "You are not a member of any groups."
5378 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5380 #: lib/command.php:798
5381 msgid "You are a member of this group:"
5382 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5383 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5384 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5385 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5387 #: lib/command.php:812
5390 "on - turn on notifications\n"
5391 "off - turn off notifications\n"
5392 "help - show this help\n"
5393 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5394 "groups - lists the groups you have joined\n"
5395 "subscriptions - list the people you follow\n"
5396 "subscribers - list the people that follow you\n"
5397 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5398 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5399 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5400 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5401 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5402 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5403 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5404 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5405 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5406 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5407 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5408 "join <group> - join group\n"
5409 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5410 "drop <group> - leave group\n"
5411 "stats - get your stats\n"
5412 "stop - same as 'off'\n"
5413 "quit - same as 'off'\n"
5414 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5415 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5416 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5417 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5418 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5419 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5420 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5421 "track <word> - not yet implemented.\n"
5422 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5423 "track off - not yet implemented.\n"
5424 "untrack all - not yet implemented.\n"
5425 "tracks - not yet implemented.\n"
5426 "tracking - not yet implemented.\n"
5429 "on - włącza powiadomienia\n"
5430 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5431 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5432 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5433 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5434 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5435 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5436 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5437 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5438 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5439 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5440 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5441 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5442 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5444 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5446 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5447 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5448 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5449 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5450 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5451 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5452 "stats - pobiera statystyki\n"
5453 "stop - to samo co \"off\"\n"
5454 "quit - to samo co \"off\"\n"
5455 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5456 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5457 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5458 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5459 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5460 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5461 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5462 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5463 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5464 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5465 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5466 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5467 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5469 #: lib/common.php:135
5470 msgid "No configuration file found. "
5471 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5473 #: lib/common.php:136
5474 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5475 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5477 #: lib/common.php:138
5478 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5479 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5481 #: lib/common.php:139
5482 msgid "Go to the installer."
5483 msgstr "Przejdź do instalatora."
5485 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5487 msgstr "Komunikator"
5489 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5490 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5491 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5493 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5494 msgid "Updates by SMS"
5495 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5497 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5501 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5502 msgid "Authorized connected applications"
5503 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5505 #: lib/dberroraction.php:60
5506 msgid "Database error"
5507 msgstr "Błąd bazy danych"
5509 #: lib/designsettings.php:105
5511 msgstr "Wyślij plik"
5513 #: lib/designsettings.php:109
5515 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5516 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5518 #: lib/designsettings.php:418
5519 msgid "Design defaults restored."
5520 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5522 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5523 msgid "Disfavor this notice"
5524 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5526 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5527 msgid "Favor this notice"
5528 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5530 #: lib/favorform.php:140
5532 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5550 #: lib/feedlist.php:64
5552 msgstr "Wyeksportuj dane"
5554 #: lib/galleryaction.php:121
5556 msgstr "Filtruj znaczniki"
5558 #: lib/galleryaction.php:131
5562 #: lib/galleryaction.php:139
5563 msgid "Select tag to filter"
5564 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5566 #: lib/galleryaction.php:140
5570 #: lib/galleryaction.php:141
5571 msgid "Choose a tag to narrow list"
5572 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5574 #: lib/galleryaction.php:143
5578 #: lib/grantroleform.php:91
5580 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5581 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5583 #: lib/groupeditform.php:163
5584 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5585 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5587 #: lib/groupeditform.php:168
5588 msgid "Describe the group or topic"
5589 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5591 #: lib/groupeditform.php:170
5593 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5594 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5596 #: lib/groupeditform.php:179
5598 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5600 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5603 #: lib/groupeditform.php:187
5605 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5607 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5610 #: lib/groupnav.php:85
5614 #: lib/groupnav.php:101
5616 msgstr "Zablokowano"
5618 #: lib/groupnav.php:102
5620 msgid "%s blocked users"
5621 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5623 #: lib/groupnav.php:108
5625 msgid "Edit %s group properties"
5626 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5628 #: lib/groupnav.php:113
5632 #: lib/groupnav.php:114
5634 msgid "Add or edit %s logo"
5635 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5637 #: lib/groupnav.php:120
5639 msgid "Add or edit %s design"
5640 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5642 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5643 msgid "Groups with most members"
5644 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5646 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5647 msgid "Groups with most posts"
5648 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5650 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5652 msgid "Tags in %s group's notices"
5653 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5655 #: lib/htmloutputter.php:103
5656 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5657 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5659 #: lib/imagefile.php:72
5660 msgid "Unsupported image file format."
5661 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5663 #: lib/imagefile.php:88
5665 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5666 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5668 #: lib/imagefile.php:93
5669 msgid "Partial upload."
5670 msgstr "Częściowo wysłano."
5672 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5673 msgid "System error uploading file."
5674 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5676 #: lib/imagefile.php:109
5677 msgid "Not an image or corrupt file."
5678 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5680 #: lib/imagefile.php:122
5681 msgid "Lost our file."
5682 msgstr "Utracono plik."
5684 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5685 msgid "Unknown file type"
5686 msgstr "Nieznany typ pliku"
5688 #: lib/imagefile.php:244
5692 #: lib/imagefile.php:246
5696 #: lib/jabber.php:387
5701 #: lib/jabber.php:567
5703 msgid "Unknown inbox source %d."
5704 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5706 #: lib/joinform.php:114
5710 #: lib/leaveform.php:114
5714 #: lib/logingroupnav.php:80
5715 msgid "Login with a username and password"
5716 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5718 #: lib/logingroupnav.php:86
5719 msgid "Sign up for a new account"
5720 msgstr "Załóż nowe konto"
5723 msgid "Email address confirmation"
5724 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5731 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5733 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5737 "If not, just ignore this message.\n"
5739 "Thanks for your time, \n"
5744 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5746 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5751 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5753 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5758 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5759 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5764 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5769 "Faithfully yours,\n"
5773 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5775 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5784 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5793 msgid "New email address for posting to %s"
5794 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5799 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5801 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5803 "More email instructions at %3$s.\n"
5805 "Faithfully yours,\n"
5808 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5810 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5812 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5820 msgstr "Stan użytkownika %s"
5823 msgid "SMS confirmation"
5824 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5828 msgid "You've been nudged by %s"
5829 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5834 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5835 "to post some news.\n"
5837 "So let's hear from you :)\n"
5841 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5843 "With kind regards,\n"
5846 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5847 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5849 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5853 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5860 msgid "New private message from %s"
5861 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5866 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5868 "------------------------------------------------------\n"
5870 "------------------------------------------------------\n"
5872 "You can reply to their message here:\n"
5876 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5878 "With kind regards,\n"
5881 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5883 "------------------------------------------------------\n"
5885 "------------------------------------------------------\n"
5887 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5891 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5898 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5899 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5904 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5906 "The URL of your notice is:\n"
5910 "The text of your notice is:\n"
5914 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5918 "Faithfully yours,\n"
5921 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5924 "Adres URL wpisu:\n"
5932 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5941 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5942 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5947 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5949 "The notice is here:\n"
5958 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5959 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5961 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5970 #: lib/mailbox.php:89
5971 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5972 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5974 #: lib/mailbox.php:139
5976 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5977 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5979 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5980 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5983 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5987 #: lib/mailhandler.php:37
5988 msgid "Could not parse message."
5989 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5991 #: lib/mailhandler.php:42
5992 msgid "Not a registered user."
5993 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5995 #: lib/mailhandler.php:46
5996 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5997 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5999 #: lib/mailhandler.php:50
6000 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6001 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6003 #: lib/mailhandler.php:228
6005 msgid "Unsupported message type: %s"
6006 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6008 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6009 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6010 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6012 #: lib/mediafile.php:142
6013 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6014 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6016 #: lib/mediafile.php:147
6018 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6021 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6023 #: lib/mediafile.php:152
6024 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6025 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6027 #: lib/mediafile.php:159
6028 msgid "Missing a temporary folder."
6029 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6031 #: lib/mediafile.php:162
6032 msgid "Failed to write file to disk."
6033 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6035 #: lib/mediafile.php:165
6036 msgid "File upload stopped by extension."
6037 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6039 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6040 msgid "File exceeds user's quota."
6041 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6043 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6044 msgid "File could not be moved to destination directory."
6045 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6047 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6048 msgid "Could not determine file's MIME type."
6049 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6051 #: lib/mediafile.php:270
6053 msgid " Try using another %s format."
6054 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6056 #: lib/mediafile.php:275
6058 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6059 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6061 #: lib/messageform.php:120
6062 msgid "Send a direct notice"
6063 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6065 #: lib/messageform.php:146
6069 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6070 msgid "Available characters"
6071 msgstr "Dostępne znaki"
6073 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6074 msgctxt "Send button for sending notice"
6078 #: lib/noticeform.php:160
6079 msgid "Send a notice"
6080 msgstr "Wyślij wpis"
6082 #: lib/noticeform.php:173
6084 msgid "What's up, %s?"
6085 msgstr "Co słychać, %s?"
6087 #: lib/noticeform.php:192
6091 #: lib/noticeform.php:196
6092 msgid "Attach a file"
6093 msgstr "Załącz plik"
6095 #: lib/noticeform.php:212
6096 msgid "Share my location"
6097 msgstr "Ujawnij położenie"
6099 #: lib/noticeform.php:215
6100 msgid "Do not share my location"
6101 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6103 #: lib/noticeform.php:216
6105 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6108 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6111 #: lib/noticelist.php:430
6113 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6114 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6116 #: lib/noticelist.php:431
6120 #: lib/noticelist.php:431
6124 #: lib/noticelist.php:432
6128 #: lib/noticelist.php:432
6132 #: lib/noticelist.php:439
6136 #: lib/noticelist.php:570
6140 #: lib/noticelist.php:605
6142 msgstr "Powtórzone przez"
6144 #: lib/noticelist.php:632
6145 msgid "Reply to this notice"
6146 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6148 #: lib/noticelist.php:633
6152 #: lib/noticelist.php:677
6153 msgid "Notice repeated"
6154 msgstr "Powtórzono wpis"
6156 #: lib/nudgeform.php:116
6157 msgid "Nudge this user"
6158 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6160 #: lib/nudgeform.php:128
6164 #: lib/nudgeform.php:128
6165 msgid "Send a nudge to this user"
6166 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6168 #: lib/oauthstore.php:283
6169 msgid "Error inserting new profile"
6170 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6172 #: lib/oauthstore.php:291
6173 msgid "Error inserting avatar"
6174 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6176 #: lib/oauthstore.php:311
6177 msgid "Error inserting remote profile"
6178 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6180 #: lib/oauthstore.php:345
6181 msgid "Duplicate notice"
6182 msgstr "Duplikat wpisu"
6184 #: lib/oauthstore.php:490
6185 msgid "Couldn't insert new subscription."
6186 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6188 #: lib/personalgroupnav.php:99
6192 #: lib/personalgroupnav.php:104
6196 #: lib/personalgroupnav.php:114
6200 #: lib/personalgroupnav.php:125
6204 #: lib/personalgroupnav.php:126
6205 msgid "Your incoming messages"
6206 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6208 #: lib/personalgroupnav.php:130
6212 #: lib/personalgroupnav.php:131
6213 msgid "Your sent messages"
6214 msgstr "Wysłane wiadomości"
6216 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6218 msgid "Tags in %s's notices"
6219 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6221 #: lib/plugin.php:114
6225 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6226 msgid "Subscriptions"
6227 msgstr "Subskrypcje"
6229 #: lib/profileaction.php:126
6230 msgid "All subscriptions"
6231 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6233 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6235 msgstr "Subskrybenci"
6237 #: lib/profileaction.php:161
6238 msgid "All subscribers"
6239 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6241 #: lib/profileaction.php:191
6243 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6245 #: lib/profileaction.php:196
6246 msgid "Member since"
6249 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6250 #: lib/profileaction.php:235
6251 msgid "Daily average"
6252 msgstr "Dziennie średnio"
6254 #: lib/profileaction.php:264
6256 msgstr "Wszystkie grupy"
6258 #: lib/profileformaction.php:123
6259 msgid "No return-to arguments."
6260 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6262 #: lib/profileformaction.php:137
6263 msgid "Unimplemented method."
6264 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6266 #: lib/publicgroupnav.php:78
6270 #: lib/publicgroupnav.php:82
6272 msgstr "Grupy użytkowników"
6274 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6276 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6278 #: lib/publicgroupnav.php:88
6282 #: lib/publicgroupnav.php:92
6286 #: lib/repeatform.php:107
6287 msgid "Repeat this notice?"
6288 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6290 #: lib/repeatform.php:132
6291 msgid "Repeat this notice"
6292 msgstr "Powtórz ten wpis"
6294 #: lib/revokeroleform.php:91
6296 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6297 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6299 #: lib/router.php:704
6300 msgid "No single user defined for single-user mode."
6302 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6304 #: lib/sandboxform.php:67
6308 #: lib/sandboxform.php:78
6309 msgid "Sandbox this user"
6310 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6312 #: lib/searchaction.php:120
6314 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6316 #: lib/searchaction.php:126
6318 msgstr "Słowa kluczowe"
6320 #: lib/searchaction.php:127
6324 #: lib/searchaction.php:162
6326 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6328 #: lib/searchgroupnav.php:80
6332 #: lib/searchgroupnav.php:81
6333 msgid "Find people on this site"
6334 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6336 #: lib/searchgroupnav.php:83
6337 msgid "Find content of notices"
6338 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6340 #: lib/searchgroupnav.php:85
6341 msgid "Find groups on this site"
6342 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6344 #: lib/section.php:89
6345 msgid "Untitled section"
6346 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6348 #: lib/section.php:106
6352 #: lib/silenceform.php:67
6356 #: lib/silenceform.php:78
6357 msgid "Silence this user"
6358 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6360 #: lib/subgroupnav.php:83
6362 msgid "People %s subscribes to"
6363 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6365 #: lib/subgroupnav.php:91
6367 msgid "People subscribed to %s"
6368 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6370 #: lib/subgroupnav.php:99
6372 msgid "Groups %s is a member of"
6373 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6375 #: lib/subgroupnav.php:105
6379 #: lib/subgroupnav.php:106
6381 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6382 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6384 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6385 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6386 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6387 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6389 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6390 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6391 msgid "People Tagcloud as tagged"
6392 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6394 #: lib/tagcloudsection.php:56
6398 #: lib/topposterssection.php:74
6400 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6402 #: lib/unsandboxform.php:69
6404 msgstr "Usuń ograniczenie"
6406 #: lib/unsandboxform.php:80
6407 msgid "Unsandbox this user"
6408 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6410 #: lib/unsilenceform.php:67
6412 msgstr "Usuń wyciszenie"
6414 #: lib/unsilenceform.php:78
6415 msgid "Unsilence this user"
6416 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6418 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6419 msgid "Unsubscribe from this user"
6420 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6422 #: lib/unsubscribeform.php:137
6424 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6426 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6428 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6429 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6431 #: lib/userprofile.php:117
6433 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6435 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6436 msgid "User actions"
6437 msgstr "Czynności użytkownika"
6439 #: lib/userprofile.php:237
6440 msgid "User deletion in progress..."
6441 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6443 #: lib/userprofile.php:263
6444 msgid "Edit profile settings"
6445 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6447 #: lib/userprofile.php:264
6451 #: lib/userprofile.php:287
6452 msgid "Send a direct message to this user"
6453 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6455 #: lib/userprofile.php:288
6459 #: lib/userprofile.php:326
6463 #: lib/userprofile.php:364
6465 msgstr "Rola użytkownika"
6467 #: lib/userprofile.php:366
6469 msgid "Administrator"
6470 msgstr "Administrator"
6472 #: lib/userprofile.php:367
6477 #: lib/util.php:1046
6478 msgid "a few seconds ago"
6479 msgstr "kilka sekund temu"
6481 #: lib/util.php:1048
6482 msgid "about a minute ago"
6483 msgstr "około minutę temu"
6485 #: lib/util.php:1050
6487 msgid "about %d minutes ago"
6488 msgstr "około %d minut temu"
6490 #: lib/util.php:1052
6491 msgid "about an hour ago"
6492 msgstr "około godzinę temu"
6494 #: lib/util.php:1054
6496 msgid "about %d hours ago"
6497 msgstr "około %d godzin temu"
6499 #: lib/util.php:1056
6500 msgid "about a day ago"
6501 msgstr "blisko dzień temu"
6503 #: lib/util.php:1058
6505 msgid "about %d days ago"
6506 msgstr "około %d dni temu"
6508 #: lib/util.php:1060
6509 msgid "about a month ago"
6510 msgstr "około miesiąc temu"
6512 #: lib/util.php:1062
6514 msgid "about %d months ago"
6515 msgstr "około %d miesięcy temu"
6517 #: lib/util.php:1064
6518 msgid "about a year ago"
6519 msgstr "około rok temu"
6521 #: lib/webcolor.php:82
6523 msgid "%s is not a valid color!"
6524 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6526 #: lib/webcolor.php:123
6528 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6530 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6533 #: lib/xmppmanager.php:403
6535 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6536 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."