]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into twitstream
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 14:04+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:07:02+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74529); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-04 23:06:40+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:355
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Zapisz"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Nie ma takiej strony."
97
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Brak takiego użytkownika."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
164 "wysłał."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
173 "wysłać coś samemu."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
183 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
192 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
193
194 #. TRANS: H1 text
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Ty i przyjaciele"
198
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 #, php-format
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
206
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
213 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
217 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
239 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
240 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
242 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
243 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
244 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Nie można zapisać profilu."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
285 "konfiguracji."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Nie można zablokować siebie."
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
328
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 #, php-format
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
339 #, php-format
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
341 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
344 msgid "Recipient user not found."
345 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
348 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 msgstr ""
350 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
351 "twoimi przyjaciółmi."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
354 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
355 msgid "No status found with that ID."
356 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:121
359 msgid "This status is already a favorite."
360 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
361
362 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
363 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
370
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
373 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
376 msgid "Could not follow user: profile not found."
377 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
378
379 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
380 #, php-format
381 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
382 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
385 msgid "Could not unfollow user: User not found."
386 msgstr ""
387 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
388
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
392
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
394 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
395 msgstr ""
396 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
399 msgid "Could not determine source user."
400 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
401
402 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
403 msgid "Could not find target user."
404 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
407 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
408 #: actions/register.php:212
409 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
410 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
413 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
414 #: actions/register.php:215
415 msgid "Nickname already in use. Try another one."
416 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
419 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Not a valid nickname."
422 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
425 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
426 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
427 #: actions/register.php:224
428 msgid "Homepage is not a valid URL."
429 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
432 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
438 #: actions/newapplication.php:172
439 #, php-format
440 msgid "Description is too long (max %d chars)."
441 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
444 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
445 #: actions/register.php:234
446 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
447 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
450 #: actions/newgroup.php:159
451 #, php-format
452 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
453 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:268
456 #, php-format
457 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
458 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
461 #: actions/newgroup.php:172
462 #, php-format
463 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
464 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
465
466 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
467 #: actions/newgroup.php:178
468 msgid "Alias can't be the same as nickname."
469 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
470
471 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
472 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
473 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
474 msgid "Group not found."
475 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
476
477 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
478 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
479 msgid "You are already a member of that group."
480 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
481
482 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
483 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
484 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
485 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
486
487 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
488 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
489 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
490 #, php-format
491 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
492 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
493
494 #: actions/apigroupleave.php:116
495 msgid "You are not a member of this group."
496 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
497
498 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
499 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
500 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
501 #: lib/command.php:398
502 #, php-format
503 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
504 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
505
506 #. TRANS: %s is a user name
507 #: actions/apigrouplist.php:98
508 #, php-format
509 msgid "%s's groups"
510 msgstr "Grupy użytkownika %s"
511
512 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
513 #: actions/apigrouplist.php:108
514 #, php-format
515 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
516 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
517
518 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
519 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
520 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
521 #, php-format
522 msgid "%s groups"
523 msgstr "Grupy %s"
524
525 #: actions/apigrouplistall.php:96
526 #, php-format
527 msgid "groups on %s"
528 msgstr "grupy na %s"
529
530 #: actions/apimediaupload.php:100
531 msgid "Upload failed."
532 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:101
535 msgid "No oauth_token parameter provided."
536 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:106
539 msgid "Invalid token."
540 msgstr "Nieprawidłowy token."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
543 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
544 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
545 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
546 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
547 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
548 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
549 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
550 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
551 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
552 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
553 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
554 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
555 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
556 #: lib/designsettings.php:294
557 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
558 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:135
561 msgid "Invalid nickname / password!"
562 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:159
565 msgid "Database error deleting OAuth application user."
566 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:185
569 msgid "Database error inserting OAuth application user."
570 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:214
573 #, php-format
574 msgid ""
575 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
576 "token."
577 msgstr ""
578 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 #, php-format
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
584
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 msgstr ""
612 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
613 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
614 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
615
616 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
617 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
618 msgid "Account"
619 msgstr "Konto"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
622 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
623 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
624 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
625 #: lib/userprofile.php:132
626 msgid "Nickname"
627 msgstr "Pseudonim"
628
629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
631 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
632 msgid "Password"
633 msgstr "Hasło"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 msgid "Deny"
637 msgstr "Odrzuć"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 msgid "Allow"
641 msgstr "Zezwól"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
645 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
646
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
650
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
654
655 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
662 msgid "Cannot repeat your own notice."
663 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
664
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
667 msgid "Already repeated that notice."
668 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
669
670 #: actions/apistatusesshow.php:139
671 msgid "Status deleted."
672 msgstr "Usunięto stan."
673
674 #: actions/apistatusesshow.php:145
675 msgid "No status with that ID found."
676 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:222
679 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
680 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
683 #: lib/mailhandler.php:60
684 #, php-format
685 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
686 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
689 msgid "Not found."
690 msgstr "Nie odnaleziono."
691
692 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
693 #, php-format
694 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
695 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
696
697 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
698 msgid "Unsupported format."
699 msgstr "Nieobsługiwany format."
700
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
702 #, php-format
703 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
704 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
705
706 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
707 #, php-format
708 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
709 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
710
711 #: actions/apitimelinementions.php:118
712 #, php-format
713 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
714 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
715
716 #: actions/apitimelinementions.php:131
717 #, php-format
718 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
719 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
720
721 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
722 #, php-format
723 msgid "%s public timeline"
724 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
725
726 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
727 #, php-format
728 msgid "%s updates from everyone!"
729 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
730
731 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
732 #, php-format
733 msgid "Repeated to %s"
734 msgstr "Powtórzone dla %s"
735
736 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
737 #, php-format
738 msgid "Repeats of %s"
739 msgstr "Powtórzenia %s"
740
741 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
742 #, php-format
743 msgid "Notices tagged with %s"
744 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
745
746 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
747 #, php-format
748 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
749 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
750
751 #: actions/apitrends.php:87
752 msgid "API method under construction."
753 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
754
755 #: actions/attachment.php:73
756 msgid "No such attachment."
757 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
758
759 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
760 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
761 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
762 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
763 msgid "No nickname."
764 msgstr "Brak pseudonimu."
765
766 #: actions/avatarbynickname.php:64
767 msgid "No size."
768 msgstr "Brak rozmiaru."
769
770 #: actions/avatarbynickname.php:69
771 msgid "Invalid size."
772 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
773
774 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
775 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
776 #: lib/accountsettingsaction.php:113
777 msgid "Avatar"
778 msgstr "Awatar"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:78
781 #, php-format
782 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
783 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
786 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
787 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
788 msgid "User without matching profile."
789 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
792 #: actions/grouplogo.php:254
793 msgid "Avatar settings"
794 msgstr "Ustawienia awatara"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
797 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
798 msgid "Original"
799 msgstr "Oryginał"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
802 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
803 msgid "Preview"
804 msgstr "Podgląd"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
807 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
808 msgid "Delete"
809 msgstr "Usuń"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
812 msgid "Upload"
813 msgstr "Wyślij"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
816 msgid "Crop"
817 msgstr "Przytnij"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:305
820 msgid "No file uploaded."
821 msgstr "Nie wysłano pliku."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:332
824 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
825 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
828 msgid "Lost our file data."
829 msgstr "Utracono dane pliku."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:370
832 msgid "Avatar updated."
833 msgstr "Zaktualizowano awatar."
834
835 #: actions/avatarsettings.php:373
836 msgid "Failed updating avatar."
837 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
838
839 #: actions/avatarsettings.php:397
840 msgid "Avatar deleted."
841 msgstr "Usunięto awatar."
842
843 #: actions/block.php:69
844 msgid "You already blocked that user."
845 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
846
847 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
848 msgid "Block user"
849 msgstr "Zablokuj użytkownika"
850
851 #: actions/block.php:138
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
854 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
855 "will not be notified of any @-replies from them."
856 msgstr ""
857 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
858 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
859 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
860
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
867 #: actions/deletenotice.php:150 actions/deleteuser.php:152
868 #: actions/groupblock.php:178
869 msgctxt "BUTTON"
870 msgid "No"
871 msgstr "Nie"
872
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
875 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
876 msgid "Do not block this user"
877 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
878
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
885 #: actions/deletenotice.php:157 actions/deleteuser.php:159
886 #: actions/groupblock.php:185
887 msgctxt "BUTTON"
888 msgid "Yes"
889 msgstr "Tak"
890
891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
892 #. TRANS: Description of the form to block a user.
893 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
894 msgid "Block this user"
895 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
896
897 #: actions/block.php:187
898 msgid "Failed to save block information."
899 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
900
901 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
902 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
903 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
904 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
905 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
906 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
907 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
908 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
909 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
910 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
911 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
912 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
913 #: lib/command.php:380
914 msgid "No such group."
915 msgstr "Nie ma takiej grupy."
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:97
918 #, php-format
919 msgid "%s blocked profiles"
920 msgstr "%s zablokowane profile"
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:100
923 #, php-format
924 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
925 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:115
928 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
929 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
930
931 #: actions/blockedfromgroup.php:288
932 msgid "Unblock user from group"
933 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
934
935 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
936 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
937 msgid "Unblock"
938 msgstr "Odblokuj"
939
940 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
942 msgid "Unblock this user"
943 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
944
945 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
946 #: actions/bookmarklet.php:51
947 #, php-format
948 msgid "Post to %s"
949 msgstr "Wyślij do %s"
950
951 #: actions/confirmaddress.php:75
952 msgid "No confirmation code."
953 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
954
955 #: actions/confirmaddress.php:80
956 msgid "Confirmation code not found."
957 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
958
959 #: actions/confirmaddress.php:85
960 msgid "That confirmation code is not for you!"
961 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
962
963 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
964 #: actions/confirmaddress.php:91
965 #, php-format
966 msgid "Unrecognized address type %s."
967 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
968
969 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
970 #: actions/confirmaddress.php:96
971 msgid "That address has already been confirmed."
972 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
973
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
980 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
981 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
982 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
983 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
984 #: actions/smssettings.php:464
985 msgid "Couldn't update user."
986 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
987
988 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
990 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
991 #: actions/smssettings.php:422
992 msgid "Couldn't delete email confirmation."
993 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
994
995 #: actions/confirmaddress.php:146
996 msgid "Confirm address"
997 msgstr "Potwierdź adres"
998
999 #: actions/confirmaddress.php:161
1000 #, php-format
1001 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1002 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1003
1004 #: actions/conversation.php:99
1005 msgid "Conversation"
1006 msgstr "Rozmowa"
1007
1008 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1009 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1010 msgid "Notices"
1011 msgstr "Wpisy"
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:63
1014 msgid "You must be logged in to delete an application."
1015 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:71
1018 msgid "Application not found."
1019 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1022 #: actions/showapplication.php:94
1023 msgid "You are not the owner of this application."
1024 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1025
1026 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1027 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1028 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1029 #: lib/action.php:1307
1030 msgid "There was a problem with your session token."
1031 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1032
1033 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1034 msgid "Delete application"
1035 msgstr "Usuń aplikację"
1036
1037 #: actions/deleteapplication.php:149
1038 msgid ""
1039 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1040 "about the application from the database, including all existing user "
1041 "connections."
1042 msgstr ""
1043 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1044 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1045
1046 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1047 #: actions/deleteapplication.php:158
1048 msgid "Do not delete this application"
1049 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1050
1051 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:164
1053 msgid "Delete this application"
1054 msgstr "Usuń tę aplikację"
1055
1056 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1057 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1058 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1059 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1060 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1061 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1062 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1063 #: lib/settingsaction.php:72
1064 msgid "Not logged in."
1065 msgstr "Niezalogowany."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:74
1068 msgid "Can't delete this notice."
1069 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:106
1072 msgid ""
1073 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1074 "be undone."
1075 msgstr ""
1076 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1077 "mogło zostać cofnięte."
1078
1079 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1080 msgid "Delete notice"
1081 msgstr "Usuń wpis"
1082
1083 #: actions/deletenotice.php:147
1084 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1085 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1086
1087 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1088 #: actions/deletenotice.php:154
1089 msgid "Do not delete this notice"
1090 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1093 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1094 msgid "Delete this notice"
1095 msgstr "Usuń ten wpis"
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:67
1098 msgid "You cannot delete users."
1099 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1100
1101 #: actions/deleteuser.php:74
1102 msgid "You can only delete local users."
1103 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1104
1105 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1106 msgid "Delete user"
1107 msgstr "Usuń użytkownika"
1108
1109 #: actions/deleteuser.php:136
1110 msgid ""
1111 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1112 "the user from the database, without a backup."
1113 msgstr ""
1114 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1115 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1116
1117 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1118 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1119 msgid "Delete this user"
1120 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1121
1122 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1123 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1124 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1125 msgid "Design"
1126 msgstr "Wygląd"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:74
1129 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1130 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:331
1133 msgid "Invalid logo URL."
1134 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:335
1137 #, php-format
1138 msgid "Theme not available: %s."
1139 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:439
1142 msgid "Change logo"
1143 msgstr "Zmień logo"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:444
1146 msgid "Site logo"
1147 msgstr "Logo witryny"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:456
1150 msgid "Change theme"
1151 msgstr "Zmień motyw"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:473
1154 msgid "Site theme"
1155 msgstr "Motyw witryny"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:474
1158 msgid "Theme for the site."
1159 msgstr "Motyw witryny."
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:480
1162 msgid "Custom theme"
1163 msgstr "Własny motyw"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:484
1166 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1167 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1170 msgid "Change background image"
1171 msgstr "Zmień obraz tła"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1174 #: lib/designsettings.php:178
1175 msgid "Background"
1176 msgstr "Tło"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:509
1179 #, php-format
1180 msgid ""
1181 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1182 "$s."
1183 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1184
1185 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1187 msgid "On"
1188 msgstr "Włączone"
1189
1190 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1192 msgid "Off"
1193 msgstr "Wyłączone"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1196 msgid "Turn background image on or off."
1197 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1200 msgid "Tile background image"
1201 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1204 msgid "Change colours"
1205 msgstr "Zmień kolory"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1208 msgid "Content"
1209 msgstr "Treść"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1212 msgid "Sidebar"
1213 msgstr "Panel boczny"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1216 msgid "Text"
1217 msgstr "Tekst"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1220 msgid "Links"
1221 msgstr "Odnośniki"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:664
1224 msgid "Advanced"
1225 msgstr "Zaawansowane"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:668
1228 msgid "Custom CSS"
1229 msgstr "Własny plik CSS"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1232 msgid "Use defaults"
1233 msgstr "Użycie domyślnych"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1236 msgid "Restore default designs"
1237 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1240 msgid "Reset back to default"
1241 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1242
1243 #. TRANS: Submit button title.
1244 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1245 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1246 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1247 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1248 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1249 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1250 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1251 #: lib/groupeditform.php:202
1252 msgid "Save"
1253 msgstr "Zapisz"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1256 msgid "Save design"
1257 msgstr "Zapisz wygląd"
1258
1259 #: actions/disfavor.php:81
1260 msgid "This notice is not a favorite!"
1261 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1262
1263 #: actions/disfavor.php:94
1264 msgid "Add to favorites"
1265 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1266
1267 #: actions/doc.php:158
1268 #, php-format
1269 msgid "No such document \"%s\""
1270 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1271
1272 #: actions/editapplication.php:54
1273 msgid "Edit Application"
1274 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1275
1276 #: actions/editapplication.php:66
1277 msgid "You must be logged in to edit an application."
1278 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1281 #: actions/showapplication.php:87
1282 msgid "No such application."
1283 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:161
1286 msgid "Use this form to edit your application."
1287 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1290 msgid "Name is required."
1291 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1294 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1298 msgid "Name already in use. Try another one."
1299 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1302 msgid "Description is required."
1303 msgstr "Opis jest wymagany."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:194
1306 msgid "Source URL is too long."
1307 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1310 msgid "Source URL is not valid."
1311 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1314 msgid "Organization is required."
1315 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1318 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1319 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1322 msgid "Organization homepage is required."
1323 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1326 msgid "Callback is too long."
1327 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1330 msgid "Callback URL is not valid."
1331 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:261
1334 msgid "Could not update application."
1335 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:56
1338 #, php-format
1339 msgid "Edit %s group"
1340 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1341
1342 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1343 msgid "You must be logged in to create a group."
1344 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1347 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1348 msgid "You must be an admin to edit the group."
1349 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1350
1351 #: actions/editgroup.php:158
1352 msgid "Use this form to edit the group."
1353 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1356 #, php-format
1357 msgid "description is too long (max %d chars)."
1358 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1361 #, php-format
1362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1363 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1364
1365 #: actions/editgroup.php:258
1366 msgid "Could not update group."
1367 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1368
1369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1370 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1371 msgid "Could not create aliases."
1372 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1373
1374 #: actions/editgroup.php:280
1375 msgid "Options saved."
1376 msgstr "Zapisano opcje."
1377
1378 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1379 #: actions/emailsettings.php:61
1380 msgid "Email settings"
1381 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1382
1383 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1385 #: actions/emailsettings.php:76
1386 #, php-format
1387 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1388 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1389
1390 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1393 msgid "Email address"
1394 msgstr "Adres e-mail"
1395
1396 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:112
1398 msgid "Current confirmed email address."
1399 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1400
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1406 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1407 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1408 #: actions/smssettings.php:180
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Usuń"
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:122
1414 msgid ""
1415 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1416 "a message with further instructions."
1417 msgstr ""
1418 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1419 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1420 "instrukcjami."
1421
1422 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1425 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1426 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1427 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Cancel"
1430 msgstr "Anuluj"
1431
1432 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1433 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1434 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1435 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1436 #. TRANS: organization.
1437 #: actions/emailsettings.php:139
1438 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1439 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1440
1441 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1442 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1443 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1444 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1445 #: actions/smssettings.php:162
1446 msgctxt "BUTTON"
1447 msgid "Add"
1448 msgstr "Dodaj"
1449
1450 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1451 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1452 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1453 msgid "Incoming email"
1454 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1455
1456 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1457 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1458 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1459 msgid "Send email to this address to post new notices."
1460 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1461
1462 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1463 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1464 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1465 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1466 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1467
1468 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1469 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1470 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1471 msgctxt "BUTTON"
1472 msgid "New"
1473 msgstr "Nowy"
1474
1475 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:178
1477 msgid "Email preferences"
1478 msgstr "Preferencje e-mail"
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:184
1482 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1483 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:190
1487 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1488 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1489
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:197
1492 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1493 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:203
1497 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1498 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1499
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:209
1502 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1503 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1504
1505 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1506 #: actions/emailsettings.php:216
1507 msgid "I want to post notices by email."
1508 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1509
1510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1511 #: actions/emailsettings.php:223
1512 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1513 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1514
1515 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1516 #: actions/emailsettings.php:338
1517 msgid "Email preferences saved."
1518 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1521 #: actions/emailsettings.php:357
1522 msgid "No email address."
1523 msgstr "Brak adresu e-mail."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1526 #: actions/emailsettings.php:365
1527 msgid "Cannot normalize that email address"
1528 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1531 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1532 #: actions/siteadminpanel.php:144
1533 msgid "Not a valid email address."
1534 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1535
1536 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1537 #: actions/emailsettings.php:374
1538 msgid "That is already your email address."
1539 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1542 #: actions/emailsettings.php:378
1543 msgid "That email address already belongs to another user."
1544 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1545
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1548 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1549 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1550 #: actions/smssettings.php:373
1551 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1552 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1553
1554 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1555 #: actions/emailsettings.php:402
1556 msgid ""
1557 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1558 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1559 msgstr ""
1560 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1561 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1562 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1563
1564 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1565 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1566 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1567 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1568 #: actions/smssettings.php:408
1569 msgid "No pending confirmation to cancel."
1570 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1571
1572 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:428
1574 msgid "That is the wrong email address."
1575 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1576
1577 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1578 #: actions/emailsettings.php:442
1579 msgid "Email confirmation cancelled."
1580 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1581
1582 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1583 #. TRANS: registered for the active user.
1584 #: actions/emailsettings.php:462
1585 msgid "That is not your email address."
1586 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1587
1588 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:483
1590 msgid "The email address was removed."
1591 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1592
1593 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1594 msgid "No incoming email address."
1595 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1596
1597 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1598 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1600 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1601 msgid "Couldn't update user record."
1602 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1603
1604 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1605 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1606 msgid "Incoming email address removed."
1607 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1608
1609 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1611 msgid "New incoming email address added."
1612 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1613
1614 #: actions/favor.php:79
1615 msgid "This notice is already a favorite!"
1616 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1617
1618 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1619 msgid "Disfavor favorite"
1620 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1621
1622 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1623 #: lib/publicgroupnav.php:93
1624 msgid "Popular notices"
1625 msgstr "Popularne wpisy"
1626
1627 #: actions/favorited.php:67
1628 #, php-format
1629 msgid "Popular notices, page %d"
1630 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1631
1632 #: actions/favorited.php:79
1633 msgid "The most popular notices on the site right now."
1634 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1635
1636 #: actions/favorited.php:150
1637 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1638 msgstr ""
1639 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1640 "żadnego jako ulubiony."
1641
1642 #: actions/favorited.php:153
1643 msgid ""
1644 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1645 "next to any notice you like."
1646 msgstr ""
1647 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1648 "obok wpisu, który ci się podoba."
1649
1650 #: actions/favorited.php:156
1651 #, php-format
1652 msgid ""
1653 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1654 "notice to your favorites!"
1655 msgstr ""
1656 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1657 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1658
1659 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1660 #: lib/personalgroupnav.php:115
1661 #, php-format
1662 msgid "%s's favorite notices"
1663 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1664
1665 #: actions/favoritesrss.php:115
1666 #, php-format
1667 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1668 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1669
1670 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1671 #: lib/publicgroupnav.php:89
1672 msgid "Featured users"
1673 msgstr "Znani użytkownicy"
1674
1675 #: actions/featured.php:71
1676 #, php-format
1677 msgid "Featured users, page %d"
1678 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1679
1680 #: actions/featured.php:99
1681 #, php-format
1682 msgid "A selection of some great users on %s"
1683 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1684
1685 #: actions/file.php:34
1686 msgid "No notice ID."
1687 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1688
1689 #: actions/file.php:38
1690 msgid "No notice."
1691 msgstr "Brak wpisu."
1692
1693 #: actions/file.php:42
1694 msgid "No attachments."
1695 msgstr "Brak załączników."
1696
1697 #: actions/file.php:51
1698 msgid "No uploaded attachments."
1699 msgstr "Nie wysłano załączników."
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1702 msgid "Not expecting this response!"
1703 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1706 msgid "User being listened to does not exist."
1707 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1708
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1710 msgid "You can use the local subscription!"
1711 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1712
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1714 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1715 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1716
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1718 msgid "You are not authorized."
1719 msgstr "Brak upoważnienia."
1720
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1722 msgid "Could not convert request token to access token."
1723 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1724
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1726 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1727 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1728
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1730 msgid "Error updating remote profile."
1731 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1732
1733 #: actions/getfile.php:79
1734 msgid "No such file."
1735 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1736
1737 #: actions/getfile.php:83
1738 msgid "Cannot read file."
1739 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1740
1741 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1742 msgid "Invalid role."
1743 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1744
1745 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1746 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1747 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1748
1749 #: actions/grantrole.php:75
1750 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1751 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1752
1753 #: actions/grantrole.php:82
1754 msgid "User already has this role."
1755 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1756
1757 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1758 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1759 #: lib/profileformaction.php:79
1760 msgid "No profile specified."
1761 msgstr "Nie podano profilu."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1764 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1765 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1766 msgid "No profile with that ID."
1767 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1768
1769 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1770 #: actions/makeadmin.php:81
1771 msgid "No group specified."
1772 msgstr "Nie podano grupy."
1773
1774 #: actions/groupblock.php:91
1775 msgid "Only an admin can block group members."
1776 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1777
1778 #: actions/groupblock.php:95
1779 msgid "User is already blocked from group."
1780 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1781
1782 #: actions/groupblock.php:100
1783 msgid "User is not a member of group."
1784 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1785
1786 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1787 msgid "Block user from group"
1788 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1789
1790 #: actions/groupblock.php:160
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1794 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1795 "the group in the future."
1796 msgstr ""
1797 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1798 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1799 "grupy w przyszłości."
1800
1801 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1802 #: actions/groupblock.php:182
1803 msgid "Do not block this user from this group"
1804 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1807 #: actions/groupblock.php:189
1808 msgid "Block this user from this group"
1809 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1810
1811 #: actions/groupblock.php:206
1812 msgid "Database error blocking user from group."
1813 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1814
1815 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1816 msgid "No ID."
1817 msgstr "Brak identyfikatora."
1818
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1820 msgid "You must be logged in to edit a group."
1821 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1822
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1824 msgid "Group design"
1825 msgstr "Wygląd grupy"
1826
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1828 msgid ""
1829 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1830 "palette of your choice."
1831 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1832
1833 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1834 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1835 msgid "Couldn't update your design."
1836 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1839 msgid "Design preferences saved."
1840 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1843 msgid "Group logo"
1844 msgstr "Logo grupy"
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:153
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1850 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1851
1852 #: actions/grouplogo.php:365
1853 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1854 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1855
1856 #: actions/grouplogo.php:399
1857 msgid "Logo updated."
1858 msgstr "Zaktualizowano logo."
1859
1860 #: actions/grouplogo.php:401
1861 msgid "Failed updating logo."
1862 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1863
1864 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1865 #. TRANS: %s is the name of the group.
1866 #: actions/groupmembers.php:102
1867 #, php-format
1868 msgid "%s group members"
1869 msgstr "Członkowie grupy %s"
1870
1871 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1872 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1873 #: actions/groupmembers.php:107
1874 #, php-format
1875 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1876 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:122
1879 msgid "A list of the users in this group."
1880 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1881
1882 #: actions/groupmembers.php:186
1883 msgid "Admin"
1884 msgstr "Administrator"
1885
1886 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1887 #: actions/groupmembers.php:399
1888 msgctxt "BUTTON"
1889 msgid "Block"
1890 msgstr "Zablokuj"
1891
1892 #. TRANS: Submit button title.
1893 #: actions/groupmembers.php:403
1894 msgctxt "TOOLTIP"
1895 msgid "Block this user"
1896 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1897
1898 #: actions/groupmembers.php:498
1899 msgid "Make user an admin of the group"
1900 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1901
1902 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1903 #: actions/groupmembers.php:533
1904 msgctxt "BUTTON"
1905 msgid "Make Admin"
1906 msgstr "Uczyń administratorem"
1907
1908 #. TRANS: Submit button title.
1909 #: actions/groupmembers.php:537
1910 msgctxt "TOOLTIP"
1911 msgid "Make this user an admin"
1912 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
1913
1914 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1915 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1916 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1917 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1918 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1919 #, php-format
1920 msgid "%s timeline"
1921 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1922
1923 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1924 #: actions/grouprss.php:142
1925 #, php-format
1926 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1927 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1928
1929 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1930 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1931 msgid "Groups"
1932 msgstr "Grupy"
1933
1934 #: actions/groups.php:64
1935 #, php-format
1936 msgid "Groups, page %d"
1937 msgstr "Grupy, strona %d"
1938
1939 #: actions/groups.php:90
1940 #, php-format
1941 msgid ""
1942 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1943 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1944 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1945 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1946 "%%%%)"
1947 msgstr ""
1948 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1949 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1950 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1951 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1952 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1953
1954 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1955 msgid "Create a new group"
1956 msgstr "Utwórz nową grupę"
1957
1958 #: actions/groupsearch.php:52
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1962 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1963 msgstr ""
1964 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1965 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1966
1967 #: actions/groupsearch.php:58
1968 msgid "Group search"
1969 msgstr "Wyszukaj grupę"
1970
1971 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1972 #: actions/peoplesearch.php:83
1973 msgid "No results."
1974 msgstr "Brak wyników."
1975
1976 #: actions/groupsearch.php:82
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1980 "newgroup%%) yourself."
1981 msgstr ""
1982 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1983 "action.newgroup%%)."
1984
1985 #: actions/groupsearch.php:85
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1989 "action.newgroup%%) yourself!"
1990 msgstr ""
1991 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1992 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1993
1994 #: actions/groupunblock.php:91
1995 msgid "Only an admin can unblock group members."
1996 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1997
1998 #: actions/groupunblock.php:95
1999 msgid "User is not blocked from group."
2000 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2001
2002 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2003 msgid "Error removing the block."
2004 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2005
2006 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2007 #: actions/imsettings.php:60
2008 msgid "IM settings"
2009 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2010
2011 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2012 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2013 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2014 #: actions/imsettings.php:74
2015 #, php-format
2016 msgid ""
2017 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2018 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2019 msgstr ""
2020 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2021 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2022
2023 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2024 #: actions/imsettings.php:94
2025 msgid "IM is not available."
2026 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2027
2028 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2029 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2030 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2031 msgid "IM address"
2032 msgstr "Adres komunikatora"
2033
2034 #: actions/imsettings.php:113
2035 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2036 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2039 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2040 #: actions/imsettings.php:124
2041 #, php-format
2042 msgid ""
2043 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2044 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2045 msgstr ""
2046 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2047 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2048 "znajomych?)."
2049
2050 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2051 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2052 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2053 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2054 #. TRANS: person or organization.
2055 #: actions/imsettings.php:143
2056 #, php-format
2057 msgid ""
2058 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2059 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2060 msgstr ""
2061 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2062 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2063
2064 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:158
2066 msgid "IM preferences"
2067 msgstr "Preferencje komunikatora"
2068
2069 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2070 #: actions/imsettings.php:163
2071 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2072 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2075 #: actions/imsettings.php:169
2076 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2077 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2080 #: actions/imsettings.php:175
2081 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2082 msgstr ""
2083 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2084
2085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2086 #: actions/imsettings.php:182
2087 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2088 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2089
2090 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2091 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2092 msgid "Preferences saved."
2093 msgstr "Zapisano preferencje."
2094
2095 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2096 #: actions/imsettings.php:312
2097 msgid "No Jabber ID."
2098 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2099
2100 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2101 #: actions/imsettings.php:320
2102 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2103 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2104
2105 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2106 #: actions/imsettings.php:325
2107 msgid "Not a valid Jabber ID"
2108 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2109
2110 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2111 #: actions/imsettings.php:329
2112 msgid "That is already your Jabber ID."
2113 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2114
2115 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2116 #: actions/imsettings.php:333
2117 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2118 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2119
2120 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2121 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2122 #: actions/imsettings.php:361
2123 #, php-format
2124 msgid ""
2125 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2126 "s for sending messages to you."
2127 msgstr ""
2128 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2129 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2130
2131 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2132 #: actions/imsettings.php:391
2133 msgid "That is the wrong IM address."
2134 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2135
2136 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2137 #: actions/imsettings.php:400
2138 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2139 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2140
2141 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2142 #: actions/imsettings.php:405
2143 msgid "IM confirmation cancelled."
2144 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2145
2146 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2147 #. TRANS: registered for the active user.
2148 #: actions/imsettings.php:427
2149 msgid "That is not your Jabber ID."
2150 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2151
2152 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2153 #: actions/imsettings.php:450
2154 msgid "The IM address was removed."
2155 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2156
2157 #: actions/inbox.php:59
2158 #, php-format
2159 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2160 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2161
2162 #: actions/inbox.php:62
2163 #, php-format
2164 msgid "Inbox for %s"
2165 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2166
2167 #: actions/inbox.php:115
2168 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2169 msgstr ""
2170 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2171
2172 #: actions/invite.php:39
2173 msgid "Invites have been disabled."
2174 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2175
2176 #: actions/invite.php:41
2177 #, php-format
2178 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2179 msgstr ""
2180 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2181
2182 #: actions/invite.php:72
2183 #, php-format
2184 msgid "Invalid email address: %s"
2185 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2186
2187 #: actions/invite.php:110
2188 msgid "Invitation(s) sent"
2189 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2190
2191 #: actions/invite.php:112
2192 msgid "Invite new users"
2193 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2194
2195 #: actions/invite.php:128
2196 msgid "You are already subscribed to these users:"
2197 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2198
2199 #. TRANS: Whois output.
2200 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2201 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2202 #, php-format
2203 msgid "%1$s (%2$s)"
2204 msgstr "%1$s (%2$s)"
2205
2206 #: actions/invite.php:136
2207 msgid ""
2208 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2209 msgstr ""
2210 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2211
2212 #: actions/invite.php:144
2213 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2214 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2215
2216 #: actions/invite.php:150
2217 msgid ""
2218 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2219 "on the site. Thanks for growing the community!"
2220 msgstr ""
2221 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2222 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2223
2224 #: actions/invite.php:162
2225 msgid ""
2226 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2227 msgstr ""
2228 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2229 "usługi."
2230
2231 #: actions/invite.php:187
2232 msgid "Email addresses"
2233 msgstr "Adresy e-mail"
2234
2235 #: actions/invite.php:189
2236 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2237 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2238
2239 #: actions/invite.php:192
2240 msgid "Personal message"
2241 msgstr "Osobista wiadomość"
2242
2243 #: actions/invite.php:194
2244 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2245 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2246
2247 #. TRANS: Send button for inviting friends
2248 #: actions/invite.php:198
2249 msgctxt "BUTTON"
2250 msgid "Send"
2251 msgstr "Wyślij"
2252
2253 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2254 #: actions/invite.php:228
2255 #, php-format
2256 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2257 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2258
2259 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2260 #: actions/invite.php:231
2261 #, php-format
2262 msgid ""
2263 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2264 "\n"
2265 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2266 "you know and people who interest you.\n"
2267 "\n"
2268 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2269 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2270 "share your interests.\n"
2271 "\n"
2272 "%1$s said:\n"
2273 "\n"
2274 "%4$s\n"
2275 "\n"
2276 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2277 "\n"
2278 "%5$s\n"
2279 "\n"
2280 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2281 "invitation.\n"
2282 "\n"
2283 "%6$s\n"
2284 "\n"
2285 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2286 "time.\n"
2287 "\n"
2288 "Sincerely, %2$s\n"
2289 msgstr ""
2290 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2291 "\n"
2292 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2293 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2294 "\n"
2295 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2296 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2297 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2298 "\n"
2299 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2300 "\n"
2301 "%4$s\n"
2302 "\n"
2303 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2304 "\n"
2305 "%5$s\n"
2306 "\n"
2307 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2308 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2309 "\n"
2310 "%6$s\n"
2311 "\n"
2312 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2313 "czas.\n"
2314 "\n"
2315 "Z poważaniem, %2$s\n"
2316
2317 #: actions/joingroup.php:60
2318 msgid "You must be logged in to join a group."
2319 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2320
2321 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2322 msgid "No nickname or ID."
2323 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2324
2325 #: actions/joingroup.php:141
2326 #, php-format
2327 msgid "%1$s joined group %2$s"
2328 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2329
2330 #: actions/leavegroup.php:60
2331 msgid "You must be logged in to leave a group."
2332 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2333
2334 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2335 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2336 msgid "You are not a member of that group."
2337 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2338
2339 #: actions/leavegroup.php:137
2340 #, php-format
2341 msgid "%1$s left group %2$s"
2342 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2343
2344 #. TRANS: User admin panel title
2345 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2346 msgctxt "TITLE"
2347 msgid "License"
2348 msgstr "Licencja"
2349
2350 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2351 msgid "License for this StatusNet site"
2352 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2353
2354 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2355 msgid "Invalid license selection."
2356 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2357
2358 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2359 msgid ""
2360 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2361 "license."
2362 msgstr ""
2363 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2364 "zastrzeżone\"."
2365
2366 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2367 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2368 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2369
2370 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2371 msgid "Invalid license URL."
2372 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2373
2374 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2375 msgid "Invalid license image URL."
2376 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2377
2378 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2379 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2380 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2381
2382 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2383 msgid "License image must be blank or valid URL."
2384 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2385
2386 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2387 msgid "License selection"
2388 msgstr "Wybór licencji"
2389
2390 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2391 msgid "Private"
2392 msgstr "Prywatna"
2393
2394 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2395 msgid "All Rights Reserved"
2396 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
2397
2398 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2399 msgid "Creative Commons"
2400 msgstr "Creative Commons"
2401
2402 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2403 msgid "Type"
2404 msgstr "Typ"
2405
2406 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2407 msgid "Select license"
2408 msgstr "Wybierz licencję"
2409
2410 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2411 msgid "License details"
2412 msgstr "Szczegóły licencji"
2413
2414 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2415 msgid "Owner"
2416 msgstr "Właściciel"
2417
2418 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2419 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2420 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
2421
2422 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2423 msgid "License Title"
2424 msgstr "Tytuł licencji"
2425
2426 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2427 msgid "The title of the license."
2428 msgstr "Tytuł licencji."
2429
2430 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2431 msgid "License URL"
2432 msgstr "Adres URL licencji"
2433
2434 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2435 msgid "URL for more information about the license."
2436 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
2437
2438 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2439 msgid "License Image URL"
2440 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
2441
2442 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2443 msgid "URL for an image to display with the license."
2444 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
2445
2446 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2447 msgid "Save license settings"
2448 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
2449
2450 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2451 msgid "Already logged in."
2452 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2453
2454 #: actions/login.php:148
2455 msgid "Incorrect username or password."
2456 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2457
2458 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2459 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2460 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2461
2462 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2463 msgid "Login"
2464 msgstr "Zaloguj się"
2465
2466 #: actions/login.php:249
2467 msgid "Login to site"
2468 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2469
2470 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2471 msgid "Remember me"
2472 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2473
2474 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2475 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2476 msgstr ""
2477 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2478 "wiele osób."
2479
2480 #: actions/login.php:269
2481 msgid "Lost or forgotten password?"
2482 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2483
2484 #: actions/login.php:288
2485 msgid ""
2486 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2487 "changing your settings."
2488 msgstr ""
2489 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2490 "zmienianiem ustawień."
2491
2492 #: actions/login.php:292
2493 msgid "Login with your username and password."
2494 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2495
2496 #: actions/login.php:295
2497 #, php-format
2498 msgid ""
2499 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2500 msgstr ""
2501 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2502 "konto."
2503
2504 #: actions/makeadmin.php:92
2505 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2506 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2507
2508 #: actions/makeadmin.php:96
2509 #, php-format
2510 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2511 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2512
2513 #: actions/makeadmin.php:133
2514 #, php-format
2515 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2516 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2517
2518 #: actions/makeadmin.php:146
2519 #, php-format
2520 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2521 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2522
2523 #: actions/microsummary.php:69
2524 msgid "No current status."
2525 msgstr "Brak obecnego stanu."
2526
2527 #: actions/newapplication.php:52
2528 msgid "New Application"
2529 msgstr "Nowa aplikacja"
2530
2531 #: actions/newapplication.php:64
2532 msgid "You must be logged in to register an application."
2533 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2534
2535 #: actions/newapplication.php:143
2536 msgid "Use this form to register a new application."
2537 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2538
2539 #: actions/newapplication.php:176
2540 msgid "Source URL is required."
2541 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2542
2543 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2544 msgid "Could not create application."
2545 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2546
2547 #: actions/newgroup.php:53
2548 msgid "New group"
2549 msgstr "Nowa grupa"
2550
2551 #: actions/newgroup.php:110
2552 msgid "Use this form to create a new group."
2553 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2554
2555 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2556 msgid "New message"
2557 msgstr "Nowa wiadomość"
2558
2559 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2560 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2561 msgid "You can't send a message to this user."
2562 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2563
2564 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2565 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2566 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2567 #: lib/command.php:579
2568 msgid "No content!"
2569 msgstr "Brak treści."
2570
2571 #: actions/newmessage.php:158
2572 msgid "No recipient specified."
2573 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2574
2575 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2576 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2577 msgid ""
2578 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2579 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2580
2581 #: actions/newmessage.php:181
2582 msgid "Message sent"
2583 msgstr "Wysłano wiadomość"
2584
2585 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2586 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2587 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2588 #, php-format
2589 msgid "Direct message to %s sent."
2590 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2591
2592 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2593 msgid "Ajax Error"
2594 msgstr "Błąd AJAX"
2595
2596 #: actions/newnotice.php:69
2597 msgid "New notice"
2598 msgstr "Nowy wpis"
2599
2600 #: actions/newnotice.php:227
2601 msgid "Notice posted"
2602 msgstr "Wysłano wpis"
2603
2604 #: actions/noticesearch.php:68
2605 #, php-format
2606 msgid ""
2607 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2608 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2609 msgstr ""
2610 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2611 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2612
2613 #: actions/noticesearch.php:78
2614 msgid "Text search"
2615 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2616
2617 #: actions/noticesearch.php:91
2618 #, php-format
2619 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2620 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2621
2622 #: actions/noticesearch.php:121
2623 #, php-format
2624 msgid ""
2625 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2626 "status_textarea=%s)!"
2627 msgstr ""
2628 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2629 "status_textarea=%s)."
2630
2631 #: actions/noticesearch.php:124
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2635 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2636 msgstr ""
2637 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2638 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2639 "status_textarea=%s)."
2640
2641 #: actions/noticesearchrss.php:96
2642 #, php-format
2643 msgid "Updates with \"%s\""
2644 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2645
2646 #: actions/noticesearchrss.php:98
2647 #, php-format
2648 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2649 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2650
2651 #: actions/nudge.php:85
2652 msgid ""
2653 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2654 msgstr ""
2655 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2656 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2657
2658 #: actions/nudge.php:94
2659 msgid "Nudge sent"
2660 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2661
2662 #: actions/nudge.php:97
2663 msgid "Nudge sent!"
2664 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2665
2666 #: actions/oauthappssettings.php:59
2667 msgid "You must be logged in to list your applications."
2668 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2669
2670 #: actions/oauthappssettings.php:74
2671 msgid "OAuth applications"
2672 msgstr "Aplikacje OAuth"
2673
2674 #: actions/oauthappssettings.php:85
2675 msgid "Applications you have registered"
2676 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2677
2678 #: actions/oauthappssettings.php:135
2679 #, php-format
2680 msgid "You have not registered any applications yet."
2681 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2682
2683 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2684 msgid "Connected applications"
2685 msgstr "Połączone aplikacje"
2686
2687 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2688 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2689 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2690
2691 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2692 msgid "You are not a user of that application."
2693 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2694
2695 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2696 #, php-format
2697 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2698 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2699
2700 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2701 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2702 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2703
2704 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2705 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2706 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2707
2708 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2709 msgid "Notice has no profile."
2710 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2711
2712 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2713 #, php-format
2714 msgid "%1$s's status on %2$s"
2715 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2716
2717 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2718 #: actions/oembed.php:159
2719 #, php-format
2720 msgid "Content type %s not supported."
2721 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2722
2723 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2724 #: actions/oembed.php:163
2725 #, php-format
2726 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2727 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2728
2729 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2730 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2731 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2732 msgid "Not a supported data format."
2733 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2734
2735 #: actions/opensearch.php:64
2736 msgid "People Search"
2737 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2738
2739 #: actions/opensearch.php:67
2740 msgid "Notice Search"
2741 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2742
2743 #: actions/othersettings.php:60
2744 msgid "Other settings"
2745 msgstr "Inne ustawienia"
2746
2747 #: actions/othersettings.php:71
2748 msgid "Manage various other options."
2749 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2750
2751 #: actions/othersettings.php:108
2752 msgid " (free service)"
2753 msgstr " (wolna usługa)"
2754
2755 #: actions/othersettings.php:116
2756 msgid "Shorten URLs with"
2757 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2758
2759 #: actions/othersettings.php:117
2760 msgid "Automatic shortening service to use."
2761 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2762
2763 #: actions/othersettings.php:122
2764 msgid "View profile designs"
2765 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2766
2767 #: actions/othersettings.php:123
2768 msgid "Show or hide profile designs."
2769 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2770
2771 #: actions/othersettings.php:153
2772 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2773 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2774
2775 #: actions/otp.php:69
2776 msgid "No user ID specified."
2777 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2778
2779 #: actions/otp.php:83
2780 msgid "No login token specified."
2781 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2782
2783 #: actions/otp.php:90
2784 msgid "No login token requested."
2785 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2786
2787 #: actions/otp.php:95
2788 msgid "Invalid login token specified."
2789 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2790
2791 #: actions/otp.php:104
2792 msgid "Login token expired."
2793 msgstr "Token logowania wygasł."
2794
2795 #: actions/outbox.php:58
2796 #, php-format
2797 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2798 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2799
2800 #: actions/outbox.php:61
2801 #, php-format
2802 msgid "Outbox for %s"
2803 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2804
2805 #: actions/outbox.php:116
2806 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2807 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2808
2809 #: actions/passwordsettings.php:58
2810 msgid "Change password"
2811 msgstr "Zmień hasło"
2812
2813 #: actions/passwordsettings.php:69
2814 msgid "Change your password."
2815 msgstr "Zmień hasło."
2816
2817 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2818 msgid "Password change"
2819 msgstr "Zmiana hasła"
2820
2821 #: actions/passwordsettings.php:104
2822 msgid "Old password"
2823 msgstr "Poprzednie hasło"
2824
2825 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2826 msgid "New password"
2827 msgstr "Nowe hasło"
2828
2829 #: actions/passwordsettings.php:109
2830 msgid "6 or more characters"
2831 msgstr "6 lub więcej znaków"
2832
2833 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2834 #: actions/register.php:440
2835 msgid "Confirm"
2836 msgstr "Potwierdź"
2837
2838 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2839 msgid "Same as password above"
2840 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2841
2842 #: actions/passwordsettings.php:117
2843 msgid "Change"
2844 msgstr "Zmień"
2845
2846 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2847 msgid "Password must be 6 or more characters."
2848 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2849
2850 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2851 msgid "Passwords don't match."
2852 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2853
2854 #: actions/passwordsettings.php:165
2855 msgid "Incorrect old password"
2856 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2857
2858 #: actions/passwordsettings.php:181
2859 msgid "Error saving user; invalid."
2860 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2861
2862 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2863 msgid "Can't save new password."
2864 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2865
2866 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2867 msgid "Password saved."
2868 msgstr "Zapisano hasło."
2869
2870 #. TRANS: Menu item for site administration
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2872 msgid "Paths"
2873 msgstr "Ścieżki"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2876 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2877 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2880 #, php-format
2881 msgid "Theme directory not readable: %s."
2882 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2885 #, php-format
2886 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2887 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2890 #, php-format
2891 msgid "Background directory not writable: %s."
2892 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2895 #, php-format
2896 msgid "Locales directory not readable: %s."
2897 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2898
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2900 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2901 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2902
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2904 msgid "Site"
2905 msgstr "Witryny"
2906
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2908 msgid "Server"
2909 msgstr "Serwer"
2910
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2912 msgid "Site's server hostname."
2913 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2914
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2916 msgid "Path"
2917 msgstr "Ścieżka"
2918
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2920 msgid "Site path"
2921 msgstr "Ścieżka do witryny"
2922
2923 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2924 msgid "Path to locales"
2925 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2926
2927 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2928 msgid "Directory path to locales"
2929 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2930
2931 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2932 msgid "Fancy URLs"
2933 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2934
2935 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2936 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2937 msgstr ""
2938 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2939 "adresów URL?"
2940
2941 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2942 msgid "Theme"
2943 msgstr "Motyw"
2944
2945 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2946 msgid "Theme server"
2947 msgstr "Serwer motywu"
2948
2949 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2950 msgid "Theme path"
2951 msgstr "Ścieżka do motywu"
2952
2953 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2954 msgid "Theme directory"
2955 msgstr "Katalog motywu"
2956
2957 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2958 msgid "Avatars"
2959 msgstr "Awatary"
2960
2961 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2962 msgid "Avatar server"
2963 msgstr "Serwer awatara"
2964
2965 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2966 msgid "Avatar path"
2967 msgstr "Ścieżka do awatara"
2968
2969 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2970 msgid "Avatar directory"
2971 msgstr "Katalog awatara"
2972
2973 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2974 msgid "Backgrounds"
2975 msgstr "Tła"
2976
2977 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2978 msgid "Background server"
2979 msgstr "Serwer tła"
2980
2981 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2982 msgid "Background path"
2983 msgstr "Ścieżka do tła"
2984
2985 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2986 msgid "Background directory"
2987 msgstr "Katalog tła"
2988
2989 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2990 msgid "SSL"
2991 msgstr "SSL"
2992
2993 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2994 msgid "Never"
2995 msgstr "Nigdy"
2996
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2998 msgid "Sometimes"
2999 msgstr "Czasem"
3000
3001 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3002 msgid "Always"
3003 msgstr "Zawsze"
3004
3005 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3006 msgid "Use SSL"
3007 msgstr "Użycie SSL"
3008
3009 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3010 msgid "When to use SSL"
3011 msgstr "Kiedy używać SSL"
3012
3013 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3014 msgid "SSL server"
3015 msgstr "Serwer SSL"
3016
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3018 msgid "Server to direct SSL requests to"
3019 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3020
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3022 msgid "Save paths"
3023 msgstr "Ścieżki zapisu"
3024
3025 #: actions/peoplesearch.php:52
3026 #, php-format
3027 msgid ""
3028 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3029 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3030 msgstr ""
3031 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3032 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3033 "znaki lub więcej."
3034
3035 #: actions/peoplesearch.php:58
3036 msgid "People search"
3037 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3038
3039 #: actions/peopletag.php:68
3040 #, php-format
3041 msgid "Not a valid people tag: %s."
3042 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3043
3044 #: actions/peopletag.php:142
3045 #, php-format
3046 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3047 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3048
3049 #: actions/postnotice.php:95
3050 msgid "Invalid notice content."
3051 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3052
3053 #: actions/postnotice.php:101
3054 #, php-format
3055 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3056 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3057
3058 #: actions/profilesettings.php:60
3059 msgid "Profile settings"
3060 msgstr "Ustawienia profilu"
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:71
3063 msgid ""
3064 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3065 msgstr ""
3066 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3067 "lepiej cię poznać."
3068
3069 #: actions/profilesettings.php:99
3070 msgid "Profile information"
3071 msgstr "Informacje o profilu"
3072
3073 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3074 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3075 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
3076
3077 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3078 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3079 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3080 msgid "Full name"
3081 msgstr "Imię i nazwisko"
3082
3083 #. TRANS: Form input field label.
3084 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3085 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3086 msgid "Homepage"
3087 msgstr "Strona domowa"
3088
3089 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3090 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3091 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
3092
3093 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3094 #, php-format
3095 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3096 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
3097
3098 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3099 msgid "Describe yourself and your interests"
3100 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3101
3102 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3103 msgid "Bio"
3104 msgstr "O mnie"
3105
3106 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3107 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3108 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3109 #: lib/userprofile.php:165
3110 msgid "Location"
3111 msgstr "Położenie"
3112
3113 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3114 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3115 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3116
3117 #: actions/profilesettings.php:138
3118 msgid "Share my current location when posting notices"
3119 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3120
3121 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3122 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3123 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3124 msgid "Tags"
3125 msgstr "Znaczniki"
3126
3127 #: actions/profilesettings.php:147
3128 msgid ""
3129 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3130 msgstr ""
3131 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3132 "spacjami"
3133
3134 #: actions/profilesettings.php:151
3135 msgid "Language"
3136 msgstr "Język"
3137
3138 #: actions/profilesettings.php:152
3139 msgid "Preferred language"
3140 msgstr "Preferowany język"
3141
3142 #: actions/profilesettings.php:161
3143 msgid "Timezone"
3144 msgstr "Strefa czasowa"
3145
3146 #: actions/profilesettings.php:162
3147 msgid "What timezone are you normally in?"
3148 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3149
3150 #: actions/profilesettings.php:167
3151 msgid ""
3152 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3153 msgstr ""
3154 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3155
3156 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3157 #, php-format
3158 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3159 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3160
3161 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3162 msgid "Timezone not selected."
3163 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3164
3165 #: actions/profilesettings.php:241
3166 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3167 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3168
3169 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3170 #, php-format
3171 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3172 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3173
3174 #: actions/profilesettings.php:306
3175 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3176 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3177
3178 #: actions/profilesettings.php:363
3179 msgid "Couldn't save location prefs."
3180 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3181
3182 #: actions/profilesettings.php:375
3183 msgid "Couldn't save profile."
3184 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3185
3186 #: actions/profilesettings.php:383
3187 msgid "Couldn't save tags."
3188 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3189
3190 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3191 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3192 msgid "Settings saved."
3193 msgstr "Zapisano ustawienia."
3194
3195 #: actions/public.php:83
3196 #, php-format
3197 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3198 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3199
3200 #: actions/public.php:92
3201 msgid "Could not retrieve public stream."
3202 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3203
3204 #: actions/public.php:130
3205 #, php-format
3206 msgid "Public timeline, page %d"
3207 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3208
3209 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3210 msgid "Public timeline"
3211 msgstr "Publiczna oś czasu"
3212
3213 #: actions/public.php:160
3214 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3215 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3216
3217 #: actions/public.php:164
3218 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3219 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3220
3221 #: actions/public.php:168
3222 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3223 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3224
3225 #: actions/public.php:188
3226 #, php-format
3227 msgid ""
3228 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3229 "yet."
3230 msgstr ""
3231 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3232 "wysłał."
3233
3234 #: actions/public.php:191
3235 msgid "Be the first to post!"
3236 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3237
3238 #: actions/public.php:195
3239 #, php-format
3240 msgid ""
3241 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3242 msgstr ""
3243 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3244 "pierwszym, który coś wyśle."
3245
3246 #: actions/public.php:242
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3250 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3251 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3252 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3253 msgstr ""
3254 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3255 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3256 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3257 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3258
3259 #: actions/public.php:247
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3263 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3264 "tool."
3265 msgstr ""
3266 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3267 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3268
3269 #: actions/publictagcloud.php:57
3270 msgid "Public tag cloud"
3271 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3272
3273 #: actions/publictagcloud.php:63
3274 #, php-format
3275 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3276 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3277
3278 #: actions/publictagcloud.php:69
3279 #, php-format
3280 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3281 msgstr ""
3282 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3283
3284 #: actions/publictagcloud.php:72
3285 msgid "Be the first to post one!"
3286 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3287
3288 #: actions/publictagcloud.php:75
3289 #, php-format
3290 msgid ""
3291 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3292 "one!"
3293 msgstr ""
3294 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3295 "pierwszym, który go wyśle."
3296
3297 #: actions/publictagcloud.php:134
3298 msgid "Tag cloud"
3299 msgstr "Chmura znaczników"
3300
3301 #: actions/recoverpassword.php:36
3302 msgid "You are already logged in!"
3303 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3304
3305 #: actions/recoverpassword.php:62
3306 msgid "No such recovery code."
3307 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3308
3309 #: actions/recoverpassword.php:66
3310 msgid "Not a recovery code."
3311 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3312
3313 #: actions/recoverpassword.php:73
3314 msgid "Recovery code for unknown user."
3315 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3316
3317 #: actions/recoverpassword.php:86
3318 msgid "Error with confirmation code."
3319 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3320
3321 #: actions/recoverpassword.php:97
3322 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3323 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3324
3325 #: actions/recoverpassword.php:111
3326 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3327 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3328
3329 #: actions/recoverpassword.php:152
3330 msgid ""
3331 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3332 "the email address you have stored in your account."
3333 msgstr ""
3334 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3335 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3336
3337 #: actions/recoverpassword.php:158
3338 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3339 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3340
3341 #: actions/recoverpassword.php:188
3342 msgid "Password recovery"
3343 msgstr "Przywrócenie hasła"
3344
3345 #: actions/recoverpassword.php:191
3346 msgid "Nickname or email address"
3347 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3348
3349 #: actions/recoverpassword.php:193
3350 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3351 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3352
3353 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3354 msgid "Recover"
3355 msgstr "Przywróć"
3356
3357 #: actions/recoverpassword.php:208
3358 msgid "Reset password"
3359 msgstr "Przywróć hasło"
3360
3361 #: actions/recoverpassword.php:209
3362 msgid "Recover password"
3363 msgstr "Przywróć hasło"
3364
3365 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3366 msgid "Password recovery requested"
3367 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3368
3369 #: actions/recoverpassword.php:213
3370 msgid "Unknown action"
3371 msgstr "Nieznane działanie"
3372
3373 #: actions/recoverpassword.php:236
3374 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3375 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3376
3377 #: actions/recoverpassword.php:243
3378 msgid "Reset"
3379 msgstr "Przywróć"
3380
3381 #: actions/recoverpassword.php:252
3382 msgid "Enter a nickname or email address."
3383 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3384
3385 #: actions/recoverpassword.php:282
3386 msgid "No user with that email address or username."
3387 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3388
3389 #: actions/recoverpassword.php:299
3390 msgid "No registered email address for that user."
3391 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3392
3393 #: actions/recoverpassword.php:313
3394 msgid "Error saving address confirmation."
3395 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3396
3397 #: actions/recoverpassword.php:338
3398 msgid ""
3399 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3400 "address registered to your account."
3401 msgstr ""
3402 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3403 "z twoim kontem."
3404
3405 #: actions/recoverpassword.php:357
3406 msgid "Unexpected password reset."
3407 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3408
3409 #: actions/recoverpassword.php:365
3410 msgid "Password must be 6 chars or more."
3411 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3412
3413 #: actions/recoverpassword.php:369
3414 msgid "Password and confirmation do not match."
3415 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3416
3417 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3418 msgid "Error setting user."
3419 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3420
3421 #: actions/recoverpassword.php:395
3422 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3423 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3424
3425 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3426 msgid "Sorry, only invited people can register."
3427 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3428
3429 #: actions/register.php:99
3430 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3431 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3432
3433 #: actions/register.php:119
3434 msgid "Registration successful"
3435 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3436
3437 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3438 msgid "Register"
3439 msgstr "Zarejestruj się"
3440
3441 #: actions/register.php:142
3442 msgid "Registration not allowed."
3443 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3444
3445 #: actions/register.php:205
3446 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3447 msgstr ""
3448 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3449
3450 #: actions/register.php:219
3451 msgid "Email address already exists."
3452 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3453
3454 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3455 msgid "Invalid username or password."
3456 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3457
3458 #: actions/register.php:350
3459 msgid ""
3460 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3461 "link up to friends and colleagues. "
3462 msgstr ""
3463 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3464 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3465
3466 #: actions/register.php:432
3467 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3468 msgstr ""
3469 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3470
3471 #: actions/register.php:437
3472 msgid "6 or more characters. Required."
3473 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3474
3475 #: actions/register.php:441
3476 msgid "Same as password above. Required."
3477 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3478
3479 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3480 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3481 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3482 msgid "Email"
3483 msgstr "E-mail"
3484
3485 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3486 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3487 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3488
3489 #: actions/register.php:457
3490 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3491 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3492
3493 #: actions/register.php:518
3494 #, php-format
3495 msgid ""
3496 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3497 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3498
3499 #: actions/register.php:528
3500 #, php-format
3501 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3502 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3503
3504 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3505 #: actions/register.php:532
3506 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3507 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3508
3509 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3510 #: actions/register.php:535
3511 msgid "All rights reserved."
3512 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3513
3514 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3515 #: actions/register.php:540
3516 #, php-format
3517 msgid ""
3518 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3519 "email address, IM address, and phone number."
3520 msgstr ""
3521 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3522 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3523
3524 #: actions/register.php:583
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3528 "want to...\n"
3529 "\n"
3530 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3531 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3532 "notices through instant messages.\n"
3533 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3534 "share your interests. \n"
3535 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3536 "others more about you. \n"
3537 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3538 "missed. \n"
3539 "\n"
3540 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3541 msgstr ""
3542 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3543 "\n"
3544 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3545 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3546 "wpisy przez komunikator.\n"
3547 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3548 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3549 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3550 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3551 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3552 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3553 "\n"
3554 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3555 "sprawi ci przyjemność."
3556
3557 #: actions/register.php:607
3558 msgid ""
3559 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3560 "to confirm your email address.)"
3561 msgstr ""
3562 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3563 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3564
3565 #: actions/remotesubscribe.php:98
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3569 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3570 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3571 msgstr ""
3572 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3573 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3574 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3575 "profilu."
3576
3577 #: actions/remotesubscribe.php:112
3578 msgid "Remote subscribe"
3579 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3580
3581 #: actions/remotesubscribe.php:124
3582 msgid "Subscribe to a remote user"
3583 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3584
3585 #: actions/remotesubscribe.php:129
3586 msgid "User nickname"
3587 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3588
3589 #: actions/remotesubscribe.php:130
3590 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3591 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3592
3593 #: actions/remotesubscribe.php:133
3594 msgid "Profile URL"
3595 msgstr "Adres URL profilu"
3596
3597 #: actions/remotesubscribe.php:134
3598 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3599 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3600
3601 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3602 #: lib/userprofile.php:406
3603 msgid "Subscribe"
3604 msgstr "Subskrybuj"
3605
3606 #: actions/remotesubscribe.php:159
3607 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3608 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3609
3610 #: actions/remotesubscribe.php:168
3611 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3612 msgstr ""
3613 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3614 "nieprawidłowe XRDS)."
3615
3616 #: actions/remotesubscribe.php:176
3617 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3618 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3619
3620 #: actions/remotesubscribe.php:183
3621 msgid "Couldn’t get a request token."
3622 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3623
3624 #: actions/repeat.php:57
3625 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3626 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3627
3628 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3629 msgid "No notice specified."
3630 msgstr "Nie podano wpisu."
3631
3632 #: actions/repeat.php:76
3633 msgid "You can't repeat your own notice."
3634 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3635
3636 #: actions/repeat.php:90
3637 msgid "You already repeated that notice."
3638 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3639
3640 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3641 msgid "Repeated"
3642 msgstr "Powtórzono"
3643
3644 #: actions/repeat.php:119
3645 msgid "Repeated!"
3646 msgstr "Powtórzono."
3647
3648 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3649 #: lib/personalgroupnav.php:105
3650 #, php-format
3651 msgid "Replies to %s"
3652 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3653
3654 #: actions/replies.php:128
3655 #, php-format
3656 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3657 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3658
3659 #: actions/replies.php:145
3660 #, php-format
3661 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3662 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3663
3664 #: actions/replies.php:152
3665 #, php-format
3666 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3667 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3668
3669 #: actions/replies.php:159
3670 #, php-format
3671 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3672 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3673
3674 #: actions/replies.php:199
3675 #, php-format
3676 msgid ""
3677 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3678 "notice to them yet."
3679 msgstr ""
3680 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3681 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
3682
3683 #: actions/replies.php:204
3684 #, php-format
3685 msgid ""
3686 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3687 "[join groups](%%action.groups%%)."
3688 msgstr ""
3689 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3690 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3691
3692 #: actions/replies.php:206
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3696 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3697 msgstr ""
3698 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
3699 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3700
3701 #: actions/repliesrss.php:72
3702 #, php-format
3703 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3704 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3705
3706 #: actions/revokerole.php:75
3707 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3708 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3709
3710 #: actions/revokerole.php:82
3711 msgid "User doesn't have this role."
3712 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3713
3714 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3715 msgid "StatusNet"
3716 msgstr "StatusNet"
3717
3718 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3719 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3720 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3721
3722 #: actions/sandbox.php:72
3723 msgid "User is already sandboxed."
3724 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3725
3726 #. TRANS: Menu item for site administration
3727 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3728 #: lib/adminpanelaction.php:379
3729 msgid "Sessions"
3730 msgstr "Sesje"
3731
3732 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3733 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3734 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
3735
3736 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3737 msgid "Handle sessions"
3738 msgstr "Obsługa sesji"
3739
3740 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3741 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3742 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3743
3744 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3745 msgid "Session debugging"
3746 msgstr "Debugowanie sesji"
3747
3748 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3749 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3750 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3751
3752 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3753 msgid "Save site settings"
3754 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3755
3756 #: actions/showapplication.php:82
3757 msgid "You must be logged in to view an application."
3758 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3759
3760 #: actions/showapplication.php:157
3761 msgid "Application profile"
3762 msgstr "Profil aplikacji"
3763
3764 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3765 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3766 msgid "Icon"
3767 msgstr "Ikona"
3768
3769 #. TRANS: Form input field label for application name.
3770 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3771 #: lib/applicationeditform.php:190
3772 msgid "Name"
3773 msgstr "Nazwa"
3774
3775 #. TRANS: Form input field label.
3776 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3777 msgid "Organization"
3778 msgstr "Organizacja"
3779
3780 #. TRANS: Form input field label.
3781 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3782 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3783 msgid "Description"
3784 msgstr "Opis"
3785
3786 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3787 #: lib/profileaction.php:187
3788 msgid "Statistics"
3789 msgstr "Statystyki"
3790
3791 #: actions/showapplication.php:203
3792 #, php-format
3793 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3794 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3795
3796 #: actions/showapplication.php:213
3797 msgid "Application actions"
3798 msgstr "Czynności aplikacji"
3799
3800 #: actions/showapplication.php:236
3801 msgid "Reset key & secret"
3802 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3803
3804 #: actions/showapplication.php:261
3805 msgid "Application info"
3806 msgstr "Informacje o aplikacji"
3807
3808 #: actions/showapplication.php:263
3809 msgid "Consumer key"
3810 msgstr "Klucz klienta"
3811
3812 #: actions/showapplication.php:268
3813 msgid "Consumer secret"
3814 msgstr "Sekret klienta"
3815
3816 #: actions/showapplication.php:273
3817 msgid "Request token URL"
3818 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3819
3820 #: actions/showapplication.php:278
3821 msgid "Access token URL"
3822 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3823
3824 #: actions/showapplication.php:283
3825 msgid "Authorize URL"
3826 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3827
3828 #: actions/showapplication.php:288
3829 msgid ""
3830 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3831 "signature method."
3832 msgstr ""
3833 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3834 "nie jest obsługiwana."
3835
3836 #: actions/showapplication.php:309
3837 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3838 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3839
3840 #: actions/showfavorites.php:79
3841 #, php-format
3842 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3843 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3844
3845 #: actions/showfavorites.php:132
3846 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3847 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3848
3849 #: actions/showfavorites.php:171
3850 #, php-format
3851 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3852 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3853
3854 #: actions/showfavorites.php:178
3855 #, php-format
3856 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3857 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3858
3859 #: actions/showfavorites.php:185
3860 #, php-format
3861 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3862 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3863
3864 #: actions/showfavorites.php:206
3865 msgid ""
3866 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3867 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3868 msgstr ""
3869 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3870 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3871 "trochę światła."
3872
3873 #: actions/showfavorites.php:208
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3877 "would add to their favorites :)"
3878 msgstr ""
3879 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3880 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3881
3882 #: actions/showfavorites.php:212
3883 #, php-format
3884 msgid ""
3885 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3886 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3887 "their favorites :)"
3888 msgstr ""
3889 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3890 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3891 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3892
3893 #: actions/showfavorites.php:243
3894 msgid "This is a way to share what you like."
3895 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3896
3897 #: actions/showgroup.php:82
3898 #, php-format
3899 msgid "%s group"
3900 msgstr "Grupa %s"
3901
3902 #: actions/showgroup.php:84
3903 #, php-format
3904 msgid "%1$s group, page %2$d"
3905 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3906
3907 #: actions/showgroup.php:227
3908 msgid "Group profile"
3909 msgstr "Profil grupy"
3910
3911 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3912 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3913 msgid "URL"
3914 msgstr "Adres URL"
3915
3916 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3917 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3918 msgid "Note"
3919 msgstr "Wpis"
3920
3921 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3922 msgid "Aliases"
3923 msgstr "Aliasy"
3924
3925 #: actions/showgroup.php:302
3926 msgid "Group actions"
3927 msgstr "Działania grupy"
3928
3929 #: actions/showgroup.php:338
3930 #, php-format
3931 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3932 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3933
3934 #: actions/showgroup.php:344
3935 #, php-format
3936 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3937 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3938
3939 #: actions/showgroup.php:350
3940 #, php-format
3941 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3942 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3943
3944 #: actions/showgroup.php:355
3945 #, php-format
3946 msgid "FOAF for %s group"
3947 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3948
3949 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3950 msgid "Members"
3951 msgstr "Członkowie"
3952
3953 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3954 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3955 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3956 msgid "(None)"
3957 msgstr "(Brak)"
3958
3959 #: actions/showgroup.php:404
3960 msgid "All members"
3961 msgstr "Wszyscy członkowie"
3962
3963 #: actions/showgroup.php:439
3964 msgid "Created"
3965 msgstr "Utworzono"
3966
3967 #: actions/showgroup.php:455
3968 #, php-format
3969 msgid ""
3970 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3971 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3972 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3973 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3974 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3975 msgstr ""
3976 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3977 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3978 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3979 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3980 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3981 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3982
3983 #: actions/showgroup.php:461
3984 #, php-format
3985 msgid ""
3986 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3987 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3988 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3989 "their life and interests. "
3990 msgstr ""
3991 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3992 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3993 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3994 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3995
3996 #: actions/showgroup.php:489
3997 msgid "Admins"
3998 msgstr "Administratorzy"
3999
4000 #: actions/showmessage.php:81
4001 msgid "No such message."
4002 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4003
4004 #: actions/showmessage.php:98
4005 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4006 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4007
4008 #: actions/showmessage.php:108
4009 #, php-format
4010 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4011 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4012
4013 #: actions/showmessage.php:113
4014 #, php-format
4015 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4016 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4017
4018 #: actions/shownotice.php:90
4019 msgid "Notice deleted."
4020 msgstr "Usunięto wpis."
4021
4022 #: actions/showstream.php:73
4023 #, php-format
4024 msgid " tagged %s"
4025 msgstr " ze znacznikiem %s"
4026
4027 #: actions/showstream.php:79
4028 #, php-format
4029 msgid "%1$s, page %2$d"
4030 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4031
4032 #: actions/showstream.php:122
4033 #, php-format
4034 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4035 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4036
4037 #: actions/showstream.php:129
4038 #, php-format
4039 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4040 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4041
4042 #: actions/showstream.php:136
4043 #, php-format
4044 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4045 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4046
4047 #: actions/showstream.php:143
4048 #, php-format
4049 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4050 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4051
4052 #: actions/showstream.php:148
4053 #, php-format
4054 msgid "FOAF for %s"
4055 msgstr "FOAF dla %s"
4056
4057 #: actions/showstream.php:200
4058 #, php-format
4059 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4060 msgstr ""
4061 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4062
4063 #: actions/showstream.php:205
4064 msgid ""
4065 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4066 "would be a good time to start :)"
4067 msgstr ""
4068 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4069 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4070
4071 #: actions/showstream.php:207
4072 #, php-format
4073 msgid ""
4074 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4075 "%?status_textarea=%2$s)."
4076 msgstr ""
4077 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4078 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4079
4080 #: actions/showstream.php:246
4081 #, php-format
4082 msgid ""
4083 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4084 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4085 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4086 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4087 msgstr ""
4088 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4089 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4090 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4091 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4092 "doc.help%%%%))"
4093
4094 #: actions/showstream.php:251
4095 #, php-format
4096 msgid ""
4097 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4098 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4099 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4100 msgstr ""
4101 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4102 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4103 "(http://status.net/). "
4104
4105 #: actions/showstream.php:308
4106 #, php-format
4107 msgid "Repeat of %s"
4108 msgstr "Powtórzenia %s"
4109
4110 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4111 msgid "You cannot silence users on this site."
4112 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4113
4114 #: actions/silence.php:72
4115 msgid "User is already silenced."
4116 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4117
4118 #: actions/siteadminpanel.php:69
4119 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4120 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4121
4122 #: actions/siteadminpanel.php:133
4123 msgid "Site name must have non-zero length."
4124 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4125
4126 #: actions/siteadminpanel.php:141
4127 msgid "You must have a valid contact email address."
4128 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4129
4130 #: actions/siteadminpanel.php:159
4131 #, php-format
4132 msgid "Unknown language \"%s\"."
4133 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4134
4135 #: actions/siteadminpanel.php:165
4136 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4137 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4138
4139 #: actions/siteadminpanel.php:171
4140 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4141 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4142
4143 #: actions/siteadminpanel.php:221
4144 msgid "General"
4145 msgstr "Ogólne"
4146
4147 #: actions/siteadminpanel.php:224
4148 msgid "Site name"
4149 msgstr "Nazwa witryny"
4150
4151 #: actions/siteadminpanel.php:225
4152 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4153 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4154
4155 #: actions/siteadminpanel.php:229
4156 msgid "Brought by"
4157 msgstr "Dostarczane przez"
4158
4159 #: actions/siteadminpanel.php:230
4160 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4161 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4162
4163 #: actions/siteadminpanel.php:234
4164 msgid "Brought by URL"
4165 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4166
4167 #: actions/siteadminpanel.php:235
4168 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4169 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4170
4171 #: actions/siteadminpanel.php:239
4172 msgid "Contact email address for your site"
4173 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4174
4175 #: actions/siteadminpanel.php:245
4176 msgid "Local"
4177 msgstr "Lokalne"
4178
4179 #: actions/siteadminpanel.php:256
4180 msgid "Default timezone"
4181 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4182
4183 #: actions/siteadminpanel.php:257
4184 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4185 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4186
4187 #: actions/siteadminpanel.php:262
4188 msgid "Default language"
4189 msgstr "Domyślny język"
4190
4191 #: actions/siteadminpanel.php:263
4192 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4193 msgstr ""
4194 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4195 "jest dostępne"
4196
4197 #: actions/siteadminpanel.php:271
4198 msgid "Limits"
4199 msgstr "Ograniczenia"
4200
4201 #: actions/siteadminpanel.php:274
4202 msgid "Text limit"
4203 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4204
4205 #: actions/siteadminpanel.php:274
4206 msgid "Maximum number of characters for notices."
4207 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4208
4209 #: actions/siteadminpanel.php:278
4210 msgid "Dupe limit"
4211 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4212
4213 #: actions/siteadminpanel.php:278
4214 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4215 msgstr ""
4216 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4217 "samo."
4218
4219 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4220 msgid "Site Notice"
4221 msgstr "Wpis witryny"
4222
4223 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4224 msgid "Edit site-wide message"
4225 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4226
4227 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4228 msgid "Unable to save site notice."
4229 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4230
4231 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4232 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4233 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4234
4235 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4236 msgid "Site notice text"
4237 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4238
4239 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4240 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4241 msgstr ""
4242 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4243
4244 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4245 msgid "Save site notice"
4246 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4247
4248 #. TRANS: Title for SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:59
4250 msgid "SMS settings"
4251 msgstr "Ustawienia SMS"
4252
4253 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4254 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4255 #: actions/smssettings.php:74
4256 #, php-format
4257 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4258 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4259
4260 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4261 #: actions/smssettings.php:97
4262 msgid "SMS is not available."
4263 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4264
4265 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4266 #: actions/smssettings.php:111
4267 msgid "SMS address"
4268 msgstr "Adres SMS"
4269
4270 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4271 #: actions/smssettings.php:120
4272 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4273 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4274
4275 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4276 #: actions/smssettings.php:133
4277 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4278 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4279
4280 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4281 #: actions/smssettings.php:142
4282 msgid "Confirmation code"
4283 msgstr "Kod potwierdzający"
4284
4285 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4286 #: actions/smssettings.php:144
4287 msgid "Enter the code you received on your phone."
4288 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4289
4290 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4291 #: actions/smssettings.php:148
4292 msgctxt "BUTTON"
4293 msgid "Confirm"
4294 msgstr "Potwierdź"
4295
4296 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4297 #: actions/smssettings.php:153
4298 msgid "SMS phone number"
4299 msgstr "Numer telefonu SMS"
4300
4301 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4302 #: actions/smssettings.php:156
4303 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4304 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4305
4306 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4307 #: actions/smssettings.php:195
4308 msgid "SMS preferences"
4309 msgstr "Preferencje SMS"
4310
4311 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4312 #: actions/smssettings.php:201
4313 msgid ""
4314 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4315 "from my carrier."
4316 msgstr ""
4317 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4318 "swojego operatora."
4319
4320 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4321 #: actions/smssettings.php:315
4322 msgid "SMS preferences saved."
4323 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4324
4325 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4326 #: actions/smssettings.php:338
4327 msgid "No phone number."
4328 msgstr "Brak numeru telefonu."
4329
4330 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4331 #: actions/smssettings.php:344
4332 msgid "No carrier selected."
4333 msgstr "Nie wybrano operatora."
4334
4335 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4336 #: actions/smssettings.php:352
4337 msgid "That is already your phone number."
4338 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4339
4340 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4341 #: actions/smssettings.php:356
4342 msgid "That phone number already belongs to another user."
4343 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4344
4345 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4346 #: actions/smssettings.php:384
4347 msgid ""
4348 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4349 "for the code and instructions on how to use it."
4350 msgstr ""
4351 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4352 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4353
4354 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4355 #: actions/smssettings.php:413
4356 msgid "That is the wrong confirmation number."
4357 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4358
4359 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4360 #: actions/smssettings.php:427
4361 msgid "SMS confirmation cancelled."
4362 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4363
4364 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4365 #. TRANS: registered for the active user.
4366 #: actions/smssettings.php:448
4367 msgid "That is not your phone number."
4368 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4369
4370 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4371 #: actions/smssettings.php:470
4372 msgid "The SMS phone number was removed."
4373 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4374
4375 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4376 #: actions/smssettings.php:511
4377 msgid "Mobile carrier"
4378 msgstr "Operator komórkowy"
4379
4380 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4381 #: actions/smssettings.php:516
4382 msgid "Select a carrier"
4383 msgstr "Wybierz operatora"
4384
4385 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4386 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4387 #: actions/smssettings.php:525
4388 #, php-format
4389 msgid ""
4390 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4391 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4392 msgstr ""
4393 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4394 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4395 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4396
4397 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4398 #: actions/smssettings.php:548
4399 msgid "No code entered"
4400 msgstr "Nie podano kodu"
4401
4402 #. TRANS: Menu item for site administration
4403 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4404 #: lib/adminpanelaction.php:395
4405 msgid "Snapshots"
4406 msgstr "Migawki"
4407
4408 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4409 msgid "Manage snapshot configuration"
4410 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4411
4412 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4413 msgid "Invalid snapshot run value."
4414 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4415
4416 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4417 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4418 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4419
4420 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4421 msgid "Invalid snapshot report URL."
4422 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4423
4424 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4425 msgid "Randomly during web hit"
4426 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4427
4428 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4429 msgid "In a scheduled job"
4430 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4431
4432 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4433 msgid "Data snapshots"
4434 msgstr "Migawki danych"
4435
4436 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4437 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4438 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4439
4440 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4441 msgid "Frequency"
4442 msgstr "Częstotliwość"
4443
4444 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4445 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4446 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4447
4448 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4449 msgid "Report URL"
4450 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4451
4452 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4453 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4454 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4455
4456 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4457 msgid "Save snapshot settings"
4458 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4459
4460 #: actions/subedit.php:70
4461 msgid "You are not subscribed to that profile."
4462 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4463
4464 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4465 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4466 msgid "Could not save subscription."
4467 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4468
4469 #: actions/subscribe.php:77
4470 msgid "This action only accepts POST requests."
4471 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4472
4473 #: actions/subscribe.php:107
4474 msgid "No such profile."
4475 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4476
4477 #: actions/subscribe.php:117
4478 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4479 msgstr ""
4480 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4481 "czynności."
4482
4483 #: actions/subscribe.php:145
4484 msgid "Subscribed"
4485 msgstr "Subskrybowano"
4486
4487 #: actions/subscribers.php:50
4488 #, php-format
4489 msgid "%s subscribers"
4490 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4491
4492 #: actions/subscribers.php:52
4493 #, php-format
4494 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4495 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4496
4497 #: actions/subscribers.php:63
4498 msgid "These are the people who listen to your notices."
4499 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4500
4501 #: actions/subscribers.php:67
4502 #, php-format
4503 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4504 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4505
4506 #: actions/subscribers.php:108
4507 msgid ""
4508 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4509 "return the favor"
4510 msgstr ""
4511 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4512 "oni mogą się odwdzięczyć"
4513
4514 #: actions/subscribers.php:110
4515 #, php-format
4516 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4517 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4518
4519 #: actions/subscribers.php:114
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4523 "%) and be the first?"
4524 msgstr ""
4525 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4526 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4527
4528 #: actions/subscriptions.php:52
4529 #, php-format
4530 msgid "%s subscriptions"
4531 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4532
4533 #: actions/subscriptions.php:54
4534 #, php-format
4535 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4536 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4537
4538 #: actions/subscriptions.php:65
4539 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4540 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4541
4542 #: actions/subscriptions.php:69
4543 #, php-format
4544 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4545 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4546
4547 #: actions/subscriptions.php:126
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4551 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4552 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4553 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4554 "automatically subscribe to people you already follow there."
4555 msgstr ""
4556 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4557 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4558 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4559 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4560 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4561 "obserwujesz."
4562
4563 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4564 #, php-format
4565 msgid "%s is not listening to anyone."
4566 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4567
4568 #: actions/subscriptions.php:208
4569 msgid "Jabber"
4570 msgstr "Jabber"
4571
4572 #: actions/subscriptions.php:222
4573 msgid "SMS"
4574 msgstr "SMS"
4575
4576 #: actions/tag.php:69
4577 #, php-format
4578 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4579 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4580
4581 #: actions/tag.php:87
4582 #, php-format
4583 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4584 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4585
4586 #: actions/tag.php:93
4587 #, php-format
4588 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4589 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4590
4591 #: actions/tag.php:99
4592 #, php-format
4593 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4594 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4595
4596 #: actions/tagother.php:39
4597 msgid "No ID argument."
4598 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4599
4600 #: actions/tagother.php:65
4601 #, php-format
4602 msgid "Tag %s"
4603 msgstr "Znacznik %s"
4604
4605 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4606 msgid "User profile"
4607 msgstr "Profil użytkownika"
4608
4609 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4610 #: lib/userprofile.php:103
4611 msgid "Photo"
4612 msgstr "Zdjęcie"
4613
4614 #: actions/tagother.php:141
4615 msgid "Tag user"
4616 msgstr "Znacznik użytkownika"
4617
4618 #: actions/tagother.php:151
4619 msgid ""
4620 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4621 "separated"
4622 msgstr ""
4623 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4624 "przecinkami lub spacjami"
4625
4626 #: actions/tagother.php:193
4627 msgid ""
4628 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4629 msgstr ""
4630 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4631 "subskrybują ciebie."
4632
4633 #: actions/tagother.php:200
4634 msgid "Could not save tags."
4635 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4636
4637 #: actions/tagother.php:236
4638 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4639 msgstr ""
4640 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4641
4642 #: actions/tagrss.php:35
4643 msgid "No such tag."
4644 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4645
4646 #: actions/unblock.php:59
4647 msgid "You haven't blocked that user."
4648 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4649
4650 #: actions/unsandbox.php:72
4651 msgid "User is not sandboxed."
4652 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4653
4654 #: actions/unsilence.php:72
4655 msgid "User is not silenced."
4656 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4657
4658 #: actions/unsubscribe.php:77
4659 msgid "No profile ID in request."
4660 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4661
4662 #: actions/unsubscribe.php:98
4663 msgid "Unsubscribed"
4664 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4665
4666 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4667 #, php-format
4668 msgid ""
4669 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4670 msgstr ""
4671 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4672 "witryny \"%2$s\"."
4673
4674 #. TRANS: User admin panel title
4675 #: actions/useradminpanel.php:60
4676 msgctxt "TITLE"
4677 msgid "User"
4678 msgstr "Użytkownik"
4679
4680 #: actions/useradminpanel.php:71
4681 msgid "User settings for this StatusNet site"
4682 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
4683
4684 #: actions/useradminpanel.php:150
4685 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4686 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4687
4688 #: actions/useradminpanel.php:156
4689 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4690 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4691
4692 #: actions/useradminpanel.php:166
4693 #, php-format
4694 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4695 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4696
4697 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4698 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4699 #: lib/personalgroupnav.php:109
4700 msgid "Profile"
4701 msgstr "Profil"
4702
4703 #: actions/useradminpanel.php:223
4704 msgid "Bio Limit"
4705 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4706
4707 #: actions/useradminpanel.php:224
4708 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4709 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4710
4711 #: actions/useradminpanel.php:232
4712 msgid "New users"
4713 msgstr "Nowi użytkownicy"
4714
4715 #: actions/useradminpanel.php:236
4716 msgid "New user welcome"
4717 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4718
4719 #: actions/useradminpanel.php:237
4720 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4721 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4722
4723 #: actions/useradminpanel.php:242
4724 msgid "Default subscription"
4725 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4726
4727 #: actions/useradminpanel.php:243
4728 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4729 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4730
4731 #: actions/useradminpanel.php:252
4732 msgid "Invitations"
4733 msgstr "Zaproszenia"
4734
4735 #: actions/useradminpanel.php:257
4736 msgid "Invitations enabled"
4737 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4738
4739 #: actions/useradminpanel.php:259
4740 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4741 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4742
4743 #: actions/useradminpanel.php:295
4744 msgid "Save user settings"
4745 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
4746
4747 #: actions/userauthorization.php:105
4748 msgid "Authorize subscription"
4749 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4750
4751 #: actions/userauthorization.php:110
4752 msgid ""
4753 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4754 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4755 "click “Reject”."
4756 msgstr ""
4757 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4758 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4759 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4760
4761 #. TRANS: Menu item for site administration
4762 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4763 #: lib/adminpanelaction.php:403
4764 msgid "License"
4765 msgstr "Licencja"
4766
4767 #: actions/userauthorization.php:217
4768 msgid "Accept"
4769 msgstr "Zaakceptuj"
4770
4771 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4772 #: lib/subscribeform.php:139
4773 msgid "Subscribe to this user"
4774 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4775
4776 #: actions/userauthorization.php:219
4777 msgid "Reject"
4778 msgstr "Odrzuć"
4779
4780 #: actions/userauthorization.php:220
4781 msgid "Reject this subscription"
4782 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4783
4784 #: actions/userauthorization.php:232
4785 msgid "No authorization request!"
4786 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4787
4788 #: actions/userauthorization.php:254
4789 msgid "Subscription authorized"
4790 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4791
4792 #: actions/userauthorization.php:256
4793 msgid ""
4794 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4795 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4796 "subscription. Your subscription token is:"
4797 msgstr ""
4798 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4799 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4800
4801 #: actions/userauthorization.php:266
4802 msgid "Subscription rejected"
4803 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4804
4805 #: actions/userauthorization.php:268
4806 msgid ""
4807 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4808 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4809 "subscription."
4810 msgstr ""
4811 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4812 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4813
4814 #: actions/userauthorization.php:303
4815 #, php-format
4816 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4817 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4818
4819 #: actions/userauthorization.php:308
4820 #, php-format
4821 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4822 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4823
4824 #: actions/userauthorization.php:314
4825 #, php-format
4826 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4827 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4828
4829 #: actions/userauthorization.php:329
4830 #, php-format
4831 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4832 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4833
4834 #: actions/userauthorization.php:345
4835 #, php-format
4836 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4837 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4838
4839 #: actions/userauthorization.php:350
4840 #, php-format
4841 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4842 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4843
4844 #: actions/userauthorization.php:355
4845 #, php-format
4846 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4847 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4848
4849 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4850 msgid "Profile design"
4851 msgstr "Wygląd profilu"
4852
4853 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4854 msgid ""
4855 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4856 "palette of your choice."
4857 msgstr ""
4858 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4859
4860 #: actions/userdesignsettings.php:282
4861 msgid "Enjoy your hotdog!"
4862 msgstr "Smacznego hot-doga."
4863
4864 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4865 #: actions/usergroups.php:66
4866 #, php-format
4867 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4868 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4869
4870 #: actions/usergroups.php:132
4871 msgid "Search for more groups"
4872 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4873
4874 #: actions/usergroups.php:159
4875 #, php-format
4876 msgid "%s is not a member of any group."
4877 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4878
4879 #: actions/usergroups.php:164
4880 #, php-format
4881 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4882 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4883
4884 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4885 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4886 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4887 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4888 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4889 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4890 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4891 #, php-format
4892 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4893 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4894
4895 #: actions/version.php:75
4896 #, php-format
4897 msgid "StatusNet %s"
4898 msgstr "StatusNet %s"
4899
4900 #: actions/version.php:155
4901 #, php-format
4902 msgid ""
4903 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4904 "Inc. and contributors."
4905 msgstr ""
4906 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4907 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4908
4909 #: actions/version.php:163
4910 msgid "Contributors"
4911 msgstr "Współtwórcy"
4912
4913 #: actions/version.php:170
4914 msgid ""
4915 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4916 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4917 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4918 "any later version. "
4919 msgstr ""
4920 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4921 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4922 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4923 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4924
4925 #: actions/version.php:176
4926 msgid ""
4927 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4928 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4929 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4930 "for more details. "
4931 msgstr ""
4932 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4933 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4934 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4935 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4936 "Affero GNU. "
4937
4938 #: actions/version.php:182
4939 #, php-format
4940 msgid ""
4941 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4942 "along with this program.  If not, see %s."
4943 msgstr ""
4944 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4945 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4946 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4947
4948 #: actions/version.php:191
4949 msgid "Plugins"
4950 msgstr "Wtyczki"
4951
4952 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4953 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4954 msgid "Version"
4955 msgstr "Wersja"
4956
4957 #: actions/version.php:199
4958 msgid "Author(s)"
4959 msgstr "Autorzy"
4960
4961 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4962 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4963 msgid "Favor"
4964 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4965
4966 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
4967 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
4968 #: classes/Fave.php:151
4969 #, fuzzy, php-format
4970 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
4971 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
4972
4973 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4974 #: classes/File.php:142
4975 #, php-format
4976 msgid "Cannot process URL '%s'"
4977 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
4978
4979 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4980 #: classes/File.php:174
4981 msgid "Robin thinks something is impossible."
4982 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
4983
4984 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4985 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4986 #: classes/File.php:189
4987 #, php-format
4988 msgid ""
4989 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4990 "Try to upload a smaller version."
4991 msgstr ""
4992 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
4993 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
4994
4995 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4996 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4997 #: classes/File.php:201
4998 #, php-format
4999 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5000 msgstr ""
5001 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5002
5003 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5004 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5005 #: classes/File.php:210
5006 #, php-format
5007 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5008 msgstr ""
5009 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5010 "d bajty."
5011
5012 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5013 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5014 msgid "Invalid filename."
5015 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
5016
5017 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5018 #: classes/Group_member.php:42
5019 msgid "Group join failed."
5020 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
5021
5022 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5023 #: classes/Group_member.php:55
5024 msgid "Not part of group."
5025 msgstr "Nie jest częścią grupy."
5026
5027 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5028 #: classes/Group_member.php:63
5029 msgid "Group leave failed."
5030 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
5031
5032 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5033 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5034 #: classes/Group_member.php:76
5035 #, php-format
5036 msgid "Profile ID %s is invalid."
5037 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
5038
5039 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5040 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5041 #: classes/Group_member.php:89
5042 #, fuzzy, php-format
5043 msgid "Group ID %s is invalid."
5044 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
5045
5046 #. TRANS: Activity title.
5047 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5048 msgid "Join"
5049 msgstr "Dołącz"
5050
5051 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5052 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5053 #: classes/Group_member.php:117
5054 #, php-format
5055 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5056 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5057
5058 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5059 #: classes/Local_group.php:42
5060 msgid "Could not update local group."
5061 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
5062
5063 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5064 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5065 #: classes/Login_token.php:78
5066 #, php-format
5067 msgid "Could not create login token for %s"
5068 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
5069
5070 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5071 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5072 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5073 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
5074
5075 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5076 #: classes/Message.php:45
5077 msgid "You are banned from sending direct messages."
5078 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
5079
5080 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5081 #: classes/Message.php:62
5082 msgid "Could not insert message."
5083 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
5084
5085 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5086 #: classes/Message.php:73
5087 msgid "Could not update message with new URI."
5088 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
5089
5090 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5091 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5092 #: classes/Notice.php:98
5093 #, php-format
5094 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5095 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
5096
5097 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5098 #: classes/Notice.php:193
5099 #, php-format
5100 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5101 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
5102
5103 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5104 #: classes/Notice.php:265
5105 msgid "Problem saving notice. Too long."
5106 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
5107
5108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5109 #: classes/Notice.php:270
5110 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5111 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
5112
5113 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5114 #: classes/Notice.php:276
5115 msgid ""
5116 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5117 msgstr ""
5118 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
5119 "kilka minut."
5120
5121 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5122 #: classes/Notice.php:283
5123 msgid ""
5124 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5125 "few minutes."
5126 msgstr ""
5127 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
5128 "wyślij ponownie za kilka minut."
5129
5130 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5131 #: classes/Notice.php:291
5132 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5133 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
5134
5135 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5136 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5137 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5138 msgid "Problem saving notice."
5139 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
5140
5141 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5142 #: classes/Notice.php:907
5143 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5144 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
5145
5146 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5147 #: classes/Notice.php:1006
5148 msgid "Problem saving group inbox."
5149 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
5150
5151 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5152 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5153 #: classes/Notice.php:1120
5154 #, fuzzy, php-format
5155 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5156 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5157
5158 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5159 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5160 #: classes/Notice.php:1822
5161 #, php-format
5162 msgid "RT @%1$s %2$s"
5163 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5164
5165 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5166 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5167 #: classes/Profile.php:785
5168 #, php-format
5169 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5170 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
5171
5172 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5173 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5174 #: classes/Profile.php:794
5175 #, php-format
5176 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5177 msgstr ""
5178 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
5179
5180 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5181 #: classes/Remote_profile.php:54
5182 msgid "Missing profile."
5183 msgstr "Brak profilu."
5184
5185 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5186 #: classes/Status_network.php:338
5187 msgid "Unable to save tag."
5188 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
5189
5190 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5191 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5192 msgid "You have been banned from subscribing."
5193 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5194
5195 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5196 #: classes/Subscription.php:80
5197 msgid "Already subscribed!"
5198 msgstr "Już subskrybowane."
5199
5200 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5201 #: classes/Subscription.php:85
5202 msgid "User has blocked you."
5203 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5204
5205 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5206 #: classes/Subscription.php:171
5207 msgid "Not subscribed!"
5208 msgstr "Niesubskrybowane."
5209
5210 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5211 #: classes/Subscription.php:178
5212 msgid "Could not delete self-subscription."
5213 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5214
5215 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5216 #: classes/Subscription.php:206
5217 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5218 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5219
5220 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5221 #: classes/Subscription.php:218
5222 msgid "Could not delete subscription."
5223 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5224
5225 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5226 #: classes/Subscription.php:255
5227 msgid "Follow"
5228 msgstr "Obserwuj"
5229
5230 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5231 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5232 #: classes/Subscription.php:258
5233 #, fuzzy, php-format
5234 msgid "%1$s is now following %2$s."
5235 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5236
5237 #. TRANS: Notice given on user registration.
5238 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5239 #: classes/User.php:384
5240 #, php-format
5241 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5242 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5243
5244 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5245 #: classes/User_group.php:495
5246 msgid "Could not create group."
5247 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5248
5249 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5250 #: classes/User_group.php:505
5251 msgid "Could not set group URI."
5252 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5253
5254 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5255 #: classes/User_group.php:528
5256 msgid "Could not set group membership."
5257 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5258
5259 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5260 #: classes/User_group.php:543
5261 msgid "Could not save local group info."
5262 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5263
5264 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5265 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5266 msgid "Change your profile settings"
5267 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5268
5269 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5270 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5271 msgid "Upload an avatar"
5272 msgstr "Wyślij awatar"
5273
5274 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5275 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5276 msgid "Change your password"
5277 msgstr "Zmień hasło"
5278
5279 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5280 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5281 msgid "Change email handling"
5282 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5283
5284 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5285 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5286 msgid "Design your profile"
5287 msgstr "Wygląd profilu"
5288
5289 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5290 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5291 msgid "Other options"
5292 msgstr "Inne opcje"
5293
5294 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5295 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5296 msgid "Other"
5297 msgstr "Inne"
5298
5299 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5300 #: lib/action.php:148
5301 #, php-format
5302 msgid "%1$s - %2$s"
5303 msgstr "%1$s - %2$s"
5304
5305 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5306 #: lib/action.php:164
5307 msgid "Untitled page"
5308 msgstr "Strona bez nazwy"
5309
5310 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5311 #: lib/action.php:448
5312 msgid "Primary site navigation"
5313 msgstr "Główna nawigacja witryny"
5314
5315 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5316 #: lib/action.php:454
5317 msgctxt "TOOLTIP"
5318 msgid "Personal profile and friends timeline"
5319 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5320
5321 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5322 #: lib/action.php:457
5323 msgctxt "MENU"
5324 msgid "Personal"
5325 msgstr "Osobiste"
5326
5327 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5328 #: lib/action.php:459
5329 msgctxt "TOOLTIP"
5330 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5331 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5332
5333 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5334 #: lib/action.php:464
5335 msgctxt "TOOLTIP"
5336 msgid "Connect to services"
5337 msgstr "Połącz z serwisami"
5338
5339 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5340 #: lib/action.php:467
5341 msgid "Connect"
5342 msgstr "Połącz"
5343
5344 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5345 #: lib/action.php:470
5346 msgctxt "TOOLTIP"
5347 msgid "Change site configuration"
5348 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5349
5350 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5351 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5352 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5353 msgctxt "MENU"
5354 msgid "Admin"
5355 msgstr "Administrator"
5356
5357 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5358 #: lib/action.php:477
5359 #, php-format
5360 msgctxt "TOOLTIP"
5361 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5362 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5363
5364 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5365 #: lib/action.php:480
5366 msgctxt "MENU"
5367 msgid "Invite"
5368 msgstr "Zaproś"
5369
5370 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5371 #: lib/action.php:486
5372 msgctxt "TOOLTIP"
5373 msgid "Logout from the site"
5374 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5375
5376 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5377 #: lib/action.php:489
5378 msgctxt "MENU"
5379 msgid "Logout"
5380 msgstr "Wyloguj się"
5381
5382 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5383 #: lib/action.php:494
5384 msgctxt "TOOLTIP"
5385 msgid "Create an account"
5386 msgstr "Utwórz konto"
5387
5388 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5389 #: lib/action.php:497
5390 msgctxt "MENU"
5391 msgid "Register"
5392 msgstr "Zarejestruj się"
5393
5394 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5395 #: lib/action.php:500
5396 msgctxt "TOOLTIP"
5397 msgid "Login to the site"
5398 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5399
5400 #: lib/action.php:503
5401 msgctxt "MENU"
5402 msgid "Login"
5403 msgstr "Zaloguj się"
5404
5405 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5406 #: lib/action.php:506
5407 msgctxt "TOOLTIP"
5408 msgid "Help me!"
5409 msgstr "Pomóż mi."
5410
5411 #: lib/action.php:509
5412 msgctxt "MENU"
5413 msgid "Help"
5414 msgstr "Pomoc"
5415
5416 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5417 #: lib/action.php:512
5418 msgctxt "TOOLTIP"
5419 msgid "Search for people or text"
5420 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5421
5422 #: lib/action.php:515
5423 msgctxt "MENU"
5424 msgid "Search"
5425 msgstr "Wyszukaj"
5426
5427 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5428 #. TRANS: Menu item for site administration
5429 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5430 msgid "Site notice"
5431 msgstr "Wpis witryny"
5432
5433 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5434 #: lib/action.php:604
5435 msgid "Local views"
5436 msgstr "Lokalne widoki"
5437
5438 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5439 #: lib/action.php:674
5440 msgid "Page notice"
5441 msgstr "Wpis strony"
5442
5443 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5444 #: lib/action.php:775
5445 msgid "Secondary site navigation"
5446 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5447
5448 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5449 #: lib/action.php:781
5450 msgid "Help"
5451 msgstr "Pomoc"
5452
5453 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5454 #: lib/action.php:784
5455 msgid "About"
5456 msgstr "O usłudze"
5457
5458 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5459 #: lib/action.php:787
5460 msgid "FAQ"
5461 msgstr "FAQ"
5462
5463 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5464 #: lib/action.php:792
5465 msgid "TOS"
5466 msgstr "TOS"
5467
5468 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5469 #: lib/action.php:796
5470 msgid "Privacy"
5471 msgstr "Prywatność"
5472
5473 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5474 #: lib/action.php:799
5475 msgid "Source"
5476 msgstr "Kod źródłowy"
5477
5478 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5479 #: lib/action.php:805
5480 msgid "Contact"
5481 msgstr "Kontakt"
5482
5483 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5484 #: lib/action.php:808
5485 msgid "Badge"
5486 msgstr "Odznaka"
5487
5488 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5489 #: lib/action.php:837
5490 msgid "StatusNet software license"
5491 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5492
5493 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5494 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5495 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5496 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5497 #: lib/action.php:844
5498 #, php-format
5499 msgid ""
5500 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5501 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5502 msgstr ""
5503 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5504 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5505
5506 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5507 #: lib/action.php:847
5508 #, php-format
5509 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5510 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5511
5512 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5513 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5514 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5515 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5516 #: lib/action.php:854
5517 #, php-format
5518 msgid ""
5519 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5520 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5521 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5522 msgstr ""
5523 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5524 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5525 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5526
5527 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5528 #: lib/action.php:870
5529 msgid "Site content license"
5530 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5531
5532 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5533 #. TRANS: %1$s is the site name.
5534 #: lib/action.php:877
5535 #, php-format
5536 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5537 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5538
5539 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5540 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5541 #: lib/action.php:884
5542 #, php-format
5543 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5544 msgstr ""
5545 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5546 "zastrzeżone."
5547
5548 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5549 #: lib/action.php:888
5550 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5551 msgstr ""
5552 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5553 "prawa zastrzeżone."
5554
5555 #. TRANS: license message in footer.
5556 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5557 #: lib/action.php:902
5558 #, php-format
5559 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5560 msgstr ""
5561 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5562 "$s."
5563
5564 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5565 #: lib/action.php:1238
5566 msgid "Pagination"
5567 msgstr "Paginacja"
5568
5569 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5570 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5571 #: lib/action.php:1249
5572 msgid "After"
5573 msgstr "Później"
5574
5575 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5576 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5577 #: lib/action.php:1259
5578 msgid "Before"
5579 msgstr "Wcześniej"
5580
5581 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5582 #: lib/activity.php:120
5583 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5584 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5585
5586 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5587 #: lib/activityutils.php:200
5588 msgid "Can't handle remote content yet."
5589 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5590
5591 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5592 #: lib/activityutils.php:237
5593 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5594 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5595
5596 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5597 #: lib/activityutils.php:242
5598 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5599 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5600
5601 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5602 #: lib/adminpanelaction.php:96
5603 msgid "You cannot make changes to this site."
5604 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5605
5606 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5607 #: lib/adminpanelaction.php:108
5608 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5609 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5610
5611 #. TRANS: Client error message.
5612 #: lib/adminpanelaction.php:222
5613 msgid "showForm() not implemented."
5614 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5615
5616 #. TRANS: Client error message
5617 #: lib/adminpanelaction.php:250
5618 msgid "saveSettings() not implemented."
5619 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5620
5621 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5622 #. TRANS: the admin panel Design.
5623 #: lib/adminpanelaction.php:274
5624 msgid "Unable to delete design setting."
5625 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5626
5627 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5628 #: lib/adminpanelaction.php:337
5629 msgid "Basic site configuration"
5630 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5631
5632 #. TRANS: Menu item for site administration
5633 #: lib/adminpanelaction.php:339
5634 msgctxt "MENU"
5635 msgid "Site"
5636 msgstr "Witryna"
5637
5638 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5639 #: lib/adminpanelaction.php:345
5640 msgid "Design configuration"
5641 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5642
5643 #. TRANS: Menu item for site administration
5644 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5645 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5646 msgctxt "MENU"
5647 msgid "Design"
5648 msgstr "Wygląd"
5649
5650 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5651 #: lib/adminpanelaction.php:353
5652 msgid "User configuration"
5653 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5654
5655 #. TRANS: Menu item for site administration
5656 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5657 msgid "User"
5658 msgstr "Użytkownik"
5659
5660 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5661 #: lib/adminpanelaction.php:361
5662 msgid "Access configuration"
5663 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5664
5665 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5666 #: lib/adminpanelaction.php:369
5667 msgid "Paths configuration"
5668 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5669
5670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5671 #: lib/adminpanelaction.php:377
5672 msgid "Sessions configuration"
5673 msgstr "Konfiguracja sesji"
5674
5675 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5676 #: lib/adminpanelaction.php:385
5677 msgid "Edit site notice"
5678 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5679
5680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5681 #: lib/adminpanelaction.php:393
5682 msgid "Snapshots configuration"
5683 msgstr "Konfiguracja migawek"
5684
5685 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5686 #: lib/adminpanelaction.php:401
5687 msgid "Set site license"
5688 msgstr "Ustaw licencję witryny"
5689
5690 #. TRANS: Client error 401.
5691 #: lib/apiauth.php:111
5692 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5693 msgstr ""
5694 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5695 "do odczytu."
5696
5697 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5698 #: lib/apiauth.php:175
5699 msgid "No application for that consumer key."
5700 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
5701
5702 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5703 #: lib/apiauth.php:212
5704 msgid "Bad access token."
5705 msgstr "Błędny token dostępu."
5706
5707 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5708 #: lib/apiauth.php:217
5709 msgid "No user for that token."
5710 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
5711
5712 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5713 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5714 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5715 msgid "Could not authenticate you."
5716 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
5717
5718 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5719 #: lib/apioauthstore.php:178
5720 msgid "Tried to revoke unknown token."
5721 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
5722
5723 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5724 #: lib/apioauthstore.php:183
5725 msgid "Failed to delete revoked token."
5726 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
5727
5728 #. TRANS: Form legend.
5729 #: lib/applicationeditform.php:129
5730 msgid "Edit application"
5731 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5732
5733 #. TRANS: Form guide.
5734 #: lib/applicationeditform.php:178
5735 msgid "Icon for this application"
5736 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5737
5738 #. TRANS: Form input field instructions.
5739 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5740 #: lib/applicationeditform.php:201
5741 #, fuzzy, php-format
5742 msgid "Describe your application in %d character"
5743 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5744 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
5745 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
5746 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
5747
5748 #. TRANS: Form input field instructions.
5749 #: lib/applicationeditform.php:205
5750 msgid "Describe your application"
5751 msgstr "Opisz aplikację"
5752
5753 #. TRANS: Form input field instructions.
5754 #: lib/applicationeditform.php:216
5755 msgid "URL of the homepage of this application"
5756 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5757
5758 #. TRANS: Form input field label.
5759 #: lib/applicationeditform.php:218
5760 msgid "Source URL"
5761 msgstr "Źródłowy adres URL"
5762
5763 #. TRANS: Form input field instructions.
5764 #: lib/applicationeditform.php:225
5765 msgid "Organization responsible for this application"
5766 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5767
5768 #. TRANS: Form input field instructions.
5769 #: lib/applicationeditform.php:234
5770 msgid "URL for the homepage of the organization"
5771 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5772
5773 #. TRANS: Form input field instructions.
5774 #: lib/applicationeditform.php:243
5775 msgid "URL to redirect to after authentication"
5776 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5777
5778 #. TRANS: Radio button label for application type
5779 #: lib/applicationeditform.php:271
5780 msgid "Browser"
5781 msgstr "Przeglądarka"
5782
5783 #. TRANS: Radio button label for application type
5784 #: lib/applicationeditform.php:288
5785 msgid "Desktop"
5786 msgstr "Pulpit"
5787
5788 #. TRANS: Form guide.
5789 #: lib/applicationeditform.php:290
5790 msgid "Type of application, browser or desktop"
5791 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5792
5793 #. TRANS: Radio button label for access type.
5794 #: lib/applicationeditform.php:314
5795 msgid "Read-only"
5796 msgstr "Tylko do odczytu"
5797
5798 #. TRANS: Radio button label for access type.
5799 #: lib/applicationeditform.php:334
5800 msgid "Read-write"
5801 msgstr "Odczyt i zapis"
5802
5803 #. TRANS: Form guide.
5804 #: lib/applicationeditform.php:336
5805 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5806 msgstr ""
5807 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5808
5809 #. TRANS: Submit button title.
5810 #: lib/applicationeditform.php:353
5811 msgid "Cancel"
5812 msgstr "Anuluj"
5813
5814 #. TRANS: Application access type
5815 #: lib/applicationlist.php:134
5816 msgid "read-write"
5817 msgstr "odczyt i zapis"
5818
5819 #. TRANS: Application access type
5820 #: lib/applicationlist.php:136
5821 msgid "read-only"
5822 msgstr "tylko do odczytu"
5823
5824 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5825 #: lib/applicationlist.php:142
5826 #, php-format
5827 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5828 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5829
5830 #. TRANS: Button label
5831 #: lib/applicationlist.php:157
5832 msgctxt "BUTTON"
5833 msgid "Revoke"
5834 msgstr "Unieważnij"
5835
5836 #: lib/atom10feed.php:112
5837 msgid "author element must contain a name element."
5838 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
5839
5840 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5841 #: lib/attachmentlist.php:85
5842 msgid "Attachments"
5843 msgstr "Załączniki"
5844
5845 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5846 #: lib/attachmentlist.php:256
5847 msgid "Author"
5848 msgstr "Autor"
5849
5850 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5851 #: lib/attachmentlist.php:270
5852 msgid "Provider"
5853 msgstr "Dostawca"
5854
5855 #. TRANS: Title.
5856 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5857 msgid "Notices where this attachment appears"
5858 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5859
5860 #. TRANS: Title.
5861 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5862 msgid "Tags for this attachment"
5863 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5864
5865 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5866 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Password changing failed."
5869 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5870
5871 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5872 #: lib/authenticationplugin.php:238
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Password changing is not allowed."
5875 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5876
5877 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5878 #: lib/blockform.php:68
5879 msgid "Block"
5880 msgstr "Zablokuj"
5881
5882 #. TRANS: Title for command results.
5883 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5884 msgid "Command results"
5885 msgstr "Wyniki polecenia"
5886
5887 #. TRANS: Title for command results.
5888 #: lib/channel.php:194
5889 #, fuzzy
5890 msgid "AJAX error"
5891 msgstr "Błąd AJAX"
5892
5893 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5894 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5895 msgid "Command complete"
5896 msgstr "Zakończono polecenie"
5897
5898 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5899 #: lib/channel.php:244
5900 msgid "Command failed"
5901 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5902
5903 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5904 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5905 msgid "Notice with that id does not exist."
5906 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5907
5908 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5909 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5910 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5911 msgid "User has no last notice."
5912 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5913
5914 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5915 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5916 #: lib/command.php:128
5917 #, php-format
5918 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5919 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5920
5921 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5922 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5923 #: lib/command.php:148
5924 #, php-format
5925 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5926 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
5927
5928 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5929 #: lib/command.php:183
5930 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5931 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5932
5933 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5934 #: lib/command.php:229
5935 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5936 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5937
5938 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5939 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5940 #: lib/command.php:238
5941 #, php-format
5942 msgid "Nudge sent to %s."
5943 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5944
5945 #. TRANS: User statistics text.
5946 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5947 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5948 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5949 #: lib/command.php:268
5950 #, php-format
5951 msgid ""
5952 "Subscriptions: %1$s\n"
5953 "Subscribers: %2$s\n"
5954 "Notices: %3$s"
5955 msgstr ""
5956 "Subskrypcje: %1$s\n"
5957 "Subskrybenci: %2$s\n"
5958 "Wpisy: %3$s"
5959
5960 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5961 #: lib/command.php:312
5962 msgid "Notice marked as fave."
5963 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5964
5965 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5966 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5967 #: lib/command.php:357
5968 #, php-format
5969 msgid "%1$s joined group %2$s."
5970 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5971
5972 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5973 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5974 #: lib/command.php:405
5975 #, php-format
5976 msgid "%1$s left group %2$s."
5977 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
5978
5979 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5980 #: lib/command.php:430
5981 #, php-format
5982 msgid "Fullname: %s"
5983 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5984
5985 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5986 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5987 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
5988 #, php-format
5989 msgid "Location: %s"
5990 msgstr "Położenie: %s"
5991
5992 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5993 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5994 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
5995 #, php-format
5996 msgid "Homepage: %s"
5997 msgstr "Strona domowa: %s"
5998
5999 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6000 #: lib/command.php:442
6001 #, php-format
6002 msgid "About: %s"
6003 msgstr "O mnie: %s"
6004
6005 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6006 #. TRANS: %s is a remote profile.
6007 #: lib/command.php:471
6008 #, php-format
6009 msgid ""
6010 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6011 "same server."
6012 msgstr ""
6013 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
6014 "użytkowników na tym samym serwerze."
6015
6016 #. TRANS: Message given if content is too long.
6017 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6018 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6019 #, php-format
6020 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6021 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6022
6023 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6024 #: lib/command.php:514
6025 msgid "Error sending direct message."
6026 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
6027
6028 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6029 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6030 #: lib/command.php:551
6031 #, php-format
6032 msgid "Notice from %s repeated."
6033 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
6034
6035 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6036 #: lib/command.php:554
6037 msgid "Error repeating notice."
6038 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
6039
6040 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6041 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6042 #: lib/command.php:589
6043 #, php-format
6044 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6045 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6046
6047 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6048 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6049 #: lib/command.php:600
6050 #, php-format
6051 msgid "Reply to %s sent."
6052 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
6053
6054 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6055 #: lib/command.php:603
6056 msgid "Error saving notice."
6057 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
6058
6059 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6060 #: lib/command.php:650
6061 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6062 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
6063
6064 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6065 #: lib/command.php:659
6066 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6067 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
6068
6069 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6070 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6071 #: lib/command.php:667
6072 #, php-format
6073 msgid "Subscribed to %s."
6074 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
6075
6076 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6077 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6078 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6079 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6080 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
6081
6082 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6083 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6084 #: lib/command.php:699
6085 #, php-format
6086 msgid "Unsubscribed from %s."
6087 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6088
6089 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6090 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6091 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6092 msgid "Command not yet implemented."
6093 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
6094
6095 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6096 #: lib/command.php:723
6097 msgid "Notification off."
6098 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
6099
6100 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6101 #: lib/command.php:726
6102 msgid "Can't turn off notification."
6103 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
6104
6105 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6106 #: lib/command.php:749
6107 msgid "Notification on."
6108 msgstr "Włączono powiadomienia."
6109
6110 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6111 #: lib/command.php:752
6112 msgid "Can't turn on notification."
6113 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
6114
6115 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6116 #: lib/command.php:766
6117 msgid "Login command is disabled."
6118 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
6119
6120 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6121 #. TRANS: %s is a logon link..
6122 #: lib/command.php:779
6123 #, php-format
6124 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6125 msgstr ""
6126 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
6127
6128 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6129 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6130 #: lib/command.php:808
6131 #, php-format
6132 msgid "Unsubscribed %s."
6133 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6134
6135 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6136 #: lib/command.php:826
6137 msgid "You are not subscribed to anyone."
6138 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
6139
6140 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6141 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6142 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6143 #: lib/command.php:831
6144 msgid "You are subscribed to this person:"
6145 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6146 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
6147 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
6148 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
6149
6150 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6151 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6152 #: lib/command.php:853
6153 msgid "No one is subscribed to you."
6154 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
6155
6156 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6157 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6158 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6159 #: lib/command.php:858
6160 msgid "This person is subscribed to you:"
6161 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6162 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
6163 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
6164 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
6165
6166 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6167 #. TRANS: any group subscriptions.
6168 #: lib/command.php:880
6169 msgid "You are not a member of any groups."
6170 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
6171
6172 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6173 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6174 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6175 #: lib/command.php:885
6176 msgid "You are a member of this group:"
6177 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6178 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
6179 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
6180 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
6181
6182 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6183 #: lib/command.php:900
6184 msgid ""
6185 "Commands:\n"
6186 "on - turn on notifications\n"
6187 "off - turn off notifications\n"
6188 "help - show this help\n"
6189 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6190 "groups - lists the groups you have joined\n"
6191 "subscriptions - list the people you follow\n"
6192 "subscribers - list the people that follow you\n"
6193 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6194 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6195 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6196 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6197 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6198 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6199 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6200 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6201 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6202 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6203 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6204 "join <group> - join group\n"
6205 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6206 "drop <group> - leave group\n"
6207 "stats - get your stats\n"
6208 "stop - same as 'off'\n"
6209 "quit - same as 'off'\n"
6210 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6211 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6212 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6213 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6214 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6215 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6216 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6217 "track <word> - not yet implemented.\n"
6218 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6219 "track off - not yet implemented.\n"
6220 "untrack all - not yet implemented.\n"
6221 "tracks - not yet implemented.\n"
6222 "tracking - not yet implemented.\n"
6223 msgstr ""
6224 "Polecenia:\n"
6225 "on - włącza powiadomienia\n"
6226 "off - wyłącza powiadomienia\n"
6227 "help - wyświetla tę pomoc\n"
6228 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
6229 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
6230 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
6231 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
6232 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
6233 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
6234 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
6235 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
6236 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
6237 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
6238 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
6239 "\"ulubiony\"\n"
6240 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
6241 "identyfikatorem\n"
6242 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
6243 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
6244 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
6245 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
6246 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
6247 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
6248 "stats - pobiera statystyki\n"
6249 "stop - to samo co \"off\"\n"
6250 "quit - to samo co \"off\"\n"
6251 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
6252 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
6253 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
6254 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6255 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6256 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
6257 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6258 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6259 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6260 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6261 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6262 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6263 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6264
6265 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6266 #: lib/common.php:136
6267 msgid "No configuration file found. "
6268 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
6269
6270 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6271 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6272 #: lib/common.php:139
6273 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6274 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
6275
6276 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6277 #: lib/common.php:142
6278 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6279 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
6280
6281 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6282 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6283 #: lib/common.php:146
6284 msgid "Go to the installer."
6285 msgstr "Przejdź do instalatora."
6286
6287 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6288 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6289 #, fuzzy
6290 msgctxt "MENU"
6291 msgid "IM"
6292 msgstr "Komunikator"
6293
6294 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6295 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6296 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6297 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
6298
6299 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6300 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6301 #, fuzzy
6302 msgctxt "MENU"
6303 msgid "SMS"
6304 msgstr "SMS"
6305
6306 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6307 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6308 msgid "Updates by SMS"
6309 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
6310
6311 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6312 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6313 #, fuzzy
6314 msgctxt "MENU"
6315 msgid "Connections"
6316 msgstr "Połączenia"
6317
6318 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6319 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6320 msgid "Authorized connected applications"
6321 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
6322
6323 #: lib/dberroraction.php:60
6324 msgid "Database error"
6325 msgstr "Błąd bazy danych"
6326
6327 #: lib/designsettings.php:105
6328 msgid "Upload file"
6329 msgstr "Wyślij plik"
6330
6331 #: lib/designsettings.php:109
6332 msgid ""
6333 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6334 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
6335
6336 #: lib/designsettings.php:418
6337 msgid "Design defaults restored."
6338 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
6339
6340 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6341 msgid "Disfavor this notice"
6342 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
6343
6344 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6345 msgid "Favor this notice"
6346 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
6347
6348 #: lib/feed.php:85
6349 msgid "RSS 1.0"
6350 msgstr "RSS 1.0"
6351
6352 #: lib/feed.php:87
6353 msgid "RSS 2.0"
6354 msgstr "RSS 2.0"
6355
6356 #: lib/feed.php:89
6357 msgid "Atom"
6358 msgstr "Atom"
6359
6360 #: lib/feed.php:91
6361 msgid "FOAF"
6362 msgstr "FOAF"
6363
6364 #: lib/feedlist.php:66
6365 msgid "Feeds"
6366 msgstr "Kanały"
6367
6368 #: lib/galleryaction.php:121
6369 msgid "Filter tags"
6370 msgstr "Filtruj znaczniki"
6371
6372 #: lib/galleryaction.php:131
6373 msgid "All"
6374 msgstr "Wszystko"
6375
6376 #: lib/galleryaction.php:139
6377 msgid "Select tag to filter"
6378 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
6379
6380 #: lib/galleryaction.php:140
6381 msgid "Tag"
6382 msgstr "Znacznik"
6383
6384 #: lib/galleryaction.php:141
6385 msgid "Choose a tag to narrow list"
6386 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
6387
6388 #: lib/galleryaction.php:143
6389 msgid "Go"
6390 msgstr "Przejdź"
6391
6392 #: lib/grantroleform.php:91
6393 #, php-format
6394 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6395 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
6396
6397 #: lib/groupeditform.php:163
6398 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6399 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
6400
6401 #: lib/groupeditform.php:168
6402 msgid "Describe the group or topic"
6403 msgstr "Opisz grupę lub temat"
6404
6405 #: lib/groupeditform.php:170
6406 #, php-format
6407 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6408 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
6409
6410 #: lib/groupeditform.php:179
6411 msgid ""
6412 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6413 msgstr ""
6414 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
6415 "\""
6416
6417 #: lib/groupeditform.php:187
6418 #, php-format
6419 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6420 msgstr ""
6421 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
6422 "%d"
6423
6424 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6425 #: lib/groupnav.php:86
6426 msgctxt "MENU"
6427 msgid "Group"
6428 msgstr "Grupa"
6429
6430 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6431 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6432 #: lib/groupnav.php:89
6433 #, php-format
6434 msgctxt "TOOLTIP"
6435 msgid "%s group"
6436 msgstr "Grupa %s"
6437
6438 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6439 #: lib/groupnav.php:95
6440 msgctxt "MENU"
6441 msgid "Members"
6442 msgstr "Członkowie"
6443
6444 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6445 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6446 #: lib/groupnav.php:98
6447 #, php-format
6448 msgctxt "TOOLTIP"
6449 msgid "%s group members"
6450 msgstr "Członkowie grupy %s"
6451
6452 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6453 #: lib/groupnav.php:108
6454 msgctxt "MENU"
6455 msgid "Blocked"
6456 msgstr "Zablokowany"
6457
6458 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6459 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6460 #: lib/groupnav.php:111
6461 #, php-format
6462 msgctxt "TOOLTIP"
6463 msgid "%s blocked users"
6464 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
6465
6466 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6467 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6468 #: lib/groupnav.php:120
6469 #, php-format
6470 msgctxt "TOOLTIP"
6471 msgid "Edit %s group properties"
6472 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
6473
6474 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6475 #: lib/groupnav.php:126
6476 msgctxt "MENU"
6477 msgid "Logo"
6478 msgstr "Logo"
6479
6480 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6481 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6482 #: lib/groupnav.php:129
6483 #, php-format
6484 msgctxt "TOOLTIP"
6485 msgid "Add or edit %s logo"
6486 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
6487
6488 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6489 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6490 #: lib/groupnav.php:138
6491 #, php-format
6492 msgctxt "TOOLTIP"
6493 msgid "Add or edit %s design"
6494 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
6495
6496 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6497 msgid "Groups with most members"
6498 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
6499
6500 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6501 msgid "Groups with most posts"
6502 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6503
6504 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6505 #, php-format
6506 msgid "Tags in %s group's notices"
6507 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6508
6509 #. TRANS: Client exception 406
6510 #: lib/htmloutputter.php:104
6511 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6512 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6513
6514 #: lib/imagefile.php:72
6515 msgid "Unsupported image file format."
6516 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6517
6518 #: lib/imagefile.php:88
6519 #, php-format
6520 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6521 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6522
6523 #: lib/imagefile.php:93
6524 msgid "Partial upload."
6525 msgstr "Częściowo wysłano."
6526
6527 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6528 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6529 msgid "System error uploading file."
6530 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6531
6532 #: lib/imagefile.php:109
6533 msgid "Not an image or corrupt file."
6534 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6535
6536 #: lib/imagefile.php:122
6537 msgid "Lost our file."
6538 msgstr "Utracono plik."
6539
6540 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6541 msgid "Unknown file type"
6542 msgstr "Nieznany typ pliku"
6543
6544 #: lib/imagefile.php:244
6545 msgid "MB"
6546 msgstr "MB"
6547
6548 #: lib/imagefile.php:246
6549 msgid "kB"
6550 msgstr "KB"
6551
6552 #: lib/jabber.php:387
6553 #, php-format
6554 msgid "[%s]"
6555 msgstr "[%s]"
6556
6557 #: lib/jabber.php:567
6558 #, php-format
6559 msgid "Unknown inbox source %d."
6560 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6561
6562 #: lib/leaveform.php:114
6563 msgid "Leave"
6564 msgstr "Opuść"
6565
6566 #: lib/logingroupnav.php:80
6567 msgid "Login with a username and password"
6568 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6569
6570 #: lib/logingroupnav.php:86
6571 msgid "Sign up for a new account"
6572 msgstr "Załóż nowe konto"
6573
6574 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6575 #: lib/mail.php:174
6576 msgid "Email address confirmation"
6577 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6578
6579 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6580 #: lib/mail.php:177
6581 #, php-format
6582 msgid ""
6583 "Hey, %s.\n"
6584 "\n"
6585 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6586 "\n"
6587 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6588 "\n"
6589 "\t%s\n"
6590 "\n"
6591 "If not, just ignore this message.\n"
6592 "\n"
6593 "Thanks for your time, \n"
6594 "%s\n"
6595 msgstr ""
6596 "Cześć, %s.\n"
6597 "\n"
6598 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6599 "\n"
6600 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6601 "adresu URL:\n"
6602 "\n"
6603 "\t%s\n"
6604 "\n"
6605 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6606 "\n"
6607 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6608 "%s\n"
6609
6610 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6611 #: lib/mail.php:243
6612 #, php-format
6613 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6614 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6615
6616 #: lib/mail.php:248
6617 #, php-format
6618 msgid ""
6619 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6620 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6621 msgstr ""
6622 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
6623 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
6624 "administratorów witryny na %s"
6625
6626 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6627 #: lib/mail.php:254
6628 #, php-format
6629 msgid ""
6630 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6631 "\n"
6632 "\t%3$s\n"
6633 "\n"
6634 "%4$s%5$s%6$s\n"
6635 "Faithfully yours,\n"
6636 "%7$s.\n"
6637 "\n"
6638 "----\n"
6639 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6640 msgstr ""
6641 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6642 "\n"
6643 "\t%3$s\n"
6644 "\n"
6645 "%4$s%5$s%6$s\n"
6646 "Z poważaniem,\n"
6647 "%7$s.\n"
6648 "\n"
6649 "----\n"
6650 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6651
6652 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6653 #: lib/mail.php:274
6654 #, php-format
6655 msgid "Bio: %s"
6656 msgstr "O mnie: %s"
6657
6658 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6659 #: lib/mail.php:304
6660 #, php-format
6661 msgid "New email address for posting to %s"
6662 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6663
6664 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6665 #: lib/mail.php:308
6666 #, php-format
6667 msgid ""
6668 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6669 "\n"
6670 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6671 "\n"
6672 "More email instructions at %3$s.\n"
6673 "\n"
6674 "Faithfully yours,\n"
6675 "%4$s"
6676 msgstr ""
6677 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6678 "\n"
6679 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6680 "\n"
6681 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6682 "\n"
6683 "Z poważaniem,\n"
6684 "%4$s"
6685
6686 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6687 #: lib/mail.php:433
6688 #, php-format
6689 msgid "%s status"
6690 msgstr "Stan użytkownika %s"
6691
6692 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6693 #: lib/mail.php:460
6694 msgid "SMS confirmation"
6695 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6696
6697 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6698 #: lib/mail.php:463
6699 #, php-format
6700 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6701 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6702
6703 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6704 #: lib/mail.php:484
6705 #, php-format
6706 msgid "You've been nudged by %s"
6707 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6708
6709 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6710 #: lib/mail.php:489
6711 #, php-format
6712 msgid ""
6713 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6714 "to post some news.\n"
6715 "\n"
6716 "So let's hear from you :)\n"
6717 "\n"
6718 "%3$s\n"
6719 "\n"
6720 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6721 "\n"
6722 "With kind regards,\n"
6723 "%4$s\n"
6724 msgstr ""
6725 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6726 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6727 "\n"
6728 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6729 "\n"
6730 "%3$s\n"
6731 "\n"
6732 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6733 "\n"
6734 "Z poważaniem,\n"
6735 "%4$s\n"
6736
6737 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6738 #: lib/mail.php:536
6739 #, php-format
6740 msgid "New private message from %s"
6741 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6742
6743 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6744 #: lib/mail.php:541
6745 #, php-format
6746 msgid ""
6747 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6748 "\n"
6749 "------------------------------------------------------\n"
6750 "%3$s\n"
6751 "------------------------------------------------------\n"
6752 "\n"
6753 "You can reply to their message here:\n"
6754 "\n"
6755 "%4$s\n"
6756 "\n"
6757 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6758 "\n"
6759 "With kind regards,\n"
6760 "%5$s\n"
6761 msgstr ""
6762 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6763 "\n"
6764 "------------------------------------------------------\n"
6765 "%3$s\n"
6766 "------------------------------------------------------\n"
6767 "\n"
6768 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6769 "\n"
6770 "%4$s\n"
6771 "\n"
6772 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6773 "\n"
6774 "Z poważaniem,\n"
6775 "%5$s\n"
6776
6777 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6778 #: lib/mail.php:589
6779 #, php-format
6780 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6781 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6782
6783 #. TRANS: Body for favorite notification email
6784 #: lib/mail.php:592
6785 #, php-format
6786 msgid ""
6787 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6788 "\n"
6789 "The URL of your notice is:\n"
6790 "\n"
6791 "%3$s\n"
6792 "\n"
6793 "The text of your notice is:\n"
6794 "\n"
6795 "%4$s\n"
6796 "\n"
6797 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6798 "\n"
6799 "%5$s\n"
6800 "\n"
6801 "Faithfully yours,\n"
6802 "%6$s\n"
6803 msgstr ""
6804 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6805 "ulubionych.\n"
6806 "\n"
6807 "Adres URL wpisu:\n"
6808 "\n"
6809 "%3$s\n"
6810 "\n"
6811 "Tekst wpisu:\n"
6812 "\n"
6813 "%4$s\n"
6814 "\n"
6815 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6816 "\n"
6817 "%5$s\n"
6818 "\n"
6819 "Z poważaniem,\n"
6820 "%6$s\n"
6821
6822 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6823 #: lib/mail.php:651
6824 #, php-format
6825 msgid ""
6826 "The full conversation can be read here:\n"
6827 "\n"
6828 "\t%s"
6829 msgstr ""
6830 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6831 "\n"
6832 "%s"
6833
6834 #: lib/mail.php:657
6835 #, php-format
6836 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6837 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6838
6839 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6840 #: lib/mail.php:660
6841 #, php-format
6842 msgid ""
6843 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6844 "\n"
6845 "The notice is here:\n"
6846 "\n"
6847 "\t%3$s\n"
6848 "\n"
6849 "It reads:\n"
6850 "\n"
6851 "\t%4$s\n"
6852 "\n"
6853 "%5$sYou can reply back here:\n"
6854 "\n"
6855 "\t%6$s\n"
6856 "\n"
6857 "The list of all @-replies for you here:\n"
6858 "\n"
6859 "%7$s\n"
6860 "\n"
6861 "Faithfully yours,\n"
6862 "%2$s\n"
6863 "\n"
6864 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6865 msgstr ""
6866 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6867 "na %2$s.\n"
6868 "\n"
6869 "Wpis:\n"
6870 "\n"
6871 "%3$s\n"
6872 "\n"
6873 "O treści:\n"
6874 "\n"
6875 "%4$s\n"
6876 "\n"
6877 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6878 "\n"
6879 "%6$s\n"
6880 "\n"
6881 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6882 "\n"
6883 "%7$s\n"
6884 "\n"
6885 "Z poważaniem,\n"
6886 "%2$s\n"
6887 "\n"
6888 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6889
6890 #: lib/mailbox.php:89
6891 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6892 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6893
6894 #: lib/mailbox.php:139
6895 msgid ""
6896 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6897 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6898 msgstr ""
6899 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6900 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6901 "twoich oczu."
6902
6903 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6904 msgid "from"
6905 msgstr "z"
6906
6907 #: lib/mailhandler.php:37
6908 msgid "Could not parse message."
6909 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6910
6911 #: lib/mailhandler.php:42
6912 msgid "Not a registered user."
6913 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6914
6915 #: lib/mailhandler.php:46
6916 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6917 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6918
6919 #: lib/mailhandler.php:50
6920 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6921 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6922
6923 #: lib/mailhandler.php:228
6924 #, php-format
6925 msgid "Unsupported message type: %s"
6926 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6927
6928 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6929 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6930 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6931 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6932
6933 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6934 #: lib/mediafile.php:145
6935 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6936 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6937
6938 #. TRANS: Client exception.
6939 #: lib/mediafile.php:151
6940 msgid ""
6941 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6942 "the HTML form."
6943 msgstr ""
6944 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6945
6946 #. TRANS: Client exception.
6947 #: lib/mediafile.php:157
6948 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6949 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6952 #: lib/mediafile.php:165
6953 msgid "Missing a temporary folder."
6954 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6955
6956 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6957 #: lib/mediafile.php:169
6958 msgid "Failed to write file to disk."
6959 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6962 #: lib/mediafile.php:173
6963 msgid "File upload stopped by extension."
6964 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6967 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6968 msgid "File exceeds user's quota."
6969 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6972 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6973 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6974 msgid "File could not be moved to destination directory."
6975 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6978 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6979 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6980 msgid "Could not determine file's MIME type."
6981 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6984 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6985 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6986 #: lib/mediafile.php:340
6987 #, php-format
6988 msgid ""
6989 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6990 "format."
6991 msgstr ""
6992 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
6993 "innego formatu %2$s."
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6996 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6997 #: lib/mediafile.php:345
6998 #, php-format
6999 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7000 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
7001
7002 #: lib/messageform.php:120
7003 msgid "Send a direct notice"
7004 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
7005
7006 #: lib/messageform.php:146
7007 msgid "To"
7008 msgstr "Do"
7009
7010 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7011 msgid "Available characters"
7012 msgstr "Dostępne znaki"
7013
7014 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7015 msgctxt "Send button for sending notice"
7016 msgid "Send"
7017 msgstr "Wyślij"
7018
7019 #: lib/noticeform.php:160
7020 msgid "Send a notice"
7021 msgstr "Wyślij wpis"
7022
7023 #: lib/noticeform.php:174
7024 #, php-format
7025 msgid "What's up, %s?"
7026 msgstr "Co słychać, %s?"
7027
7028 #: lib/noticeform.php:193
7029 msgid "Attach"
7030 msgstr "Załącz"
7031
7032 #: lib/noticeform.php:197
7033 msgid "Attach a file"
7034 msgstr "Załącz plik"
7035
7036 #: lib/noticeform.php:213
7037 msgid "Share my location"
7038 msgstr "Ujawnij położenie"
7039
7040 #: lib/noticeform.php:216
7041 msgid "Do not share my location"
7042 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
7043
7044 #: lib/noticeform.php:217
7045 msgid ""
7046 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7047 "try again later"
7048 msgstr ""
7049 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
7050 "ponownie później"
7051
7052 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7053 #: lib/noticelist.php:446
7054 msgid "N"
7055 msgstr "Północ"
7056
7057 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7058 #: lib/noticelist.php:448
7059 msgid "S"
7060 msgstr "Południe"
7061
7062 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7063 #: lib/noticelist.php:450
7064 msgid "E"
7065 msgstr "Wschód"
7066
7067 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7068 #: lib/noticelist.php:452
7069 msgid "W"
7070 msgstr "Zachód"
7071
7072 #: lib/noticelist.php:454
7073 #, php-format
7074 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7075 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7076
7077 #: lib/noticelist.php:463
7078 msgid "at"
7079 msgstr "w"
7080
7081 #: lib/noticelist.php:512
7082 msgid "web"
7083 msgstr "WWW"
7084
7085 #: lib/noticelist.php:578
7086 msgid "in context"
7087 msgstr "w rozmowie"
7088
7089 #: lib/noticelist.php:613
7090 msgid "Repeated by"
7091 msgstr "Powtórzone przez"
7092
7093 #: lib/noticelist.php:640
7094 msgid "Reply to this notice"
7095 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
7096
7097 #: lib/noticelist.php:641
7098 msgid "Reply"
7099 msgstr "Odpowiedz"
7100
7101 #: lib/noticelist.php:685
7102 msgid "Notice repeated"
7103 msgstr "Powtórzono wpis"
7104
7105 #: lib/nudgeform.php:116
7106 msgid "Nudge this user"
7107 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
7108
7109 #: lib/nudgeform.php:128
7110 msgid "Nudge"
7111 msgstr "Szturchnij"
7112
7113 #: lib/nudgeform.php:128
7114 msgid "Send a nudge to this user"
7115 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
7116
7117 #: lib/oauthstore.php:283
7118 msgid "Error inserting new profile."
7119 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
7120
7121 #: lib/oauthstore.php:291
7122 msgid "Error inserting avatar."
7123 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
7124
7125 #: lib/oauthstore.php:311
7126 msgid "Error inserting remote profile."
7127 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
7128
7129 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7130 #: lib/oauthstore.php:346
7131 msgid "Duplicate notice."
7132 msgstr "Podwójny wpis."
7133
7134 #: lib/oauthstore.php:491
7135 msgid "Couldn't insert new subscription."
7136 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
7137
7138 #: lib/personalgroupnav.php:99
7139 msgid "Personal"
7140 msgstr "Osobiste"
7141
7142 #: lib/personalgroupnav.php:104
7143 msgid "Replies"
7144 msgstr "Odpowiedzi"
7145
7146 #: lib/personalgroupnav.php:114
7147 msgid "Favorites"
7148 msgstr "Ulubione"
7149
7150 #: lib/personalgroupnav.php:125
7151 msgid "Inbox"
7152 msgstr "Odebrane"
7153
7154 #: lib/personalgroupnav.php:126
7155 msgid "Your incoming messages"
7156 msgstr "Wiadomości przychodzące"
7157
7158 #: lib/personalgroupnav.php:130
7159 msgid "Outbox"
7160 msgstr "Wysłane"
7161
7162 #: lib/personalgroupnav.php:131
7163 msgid "Your sent messages"
7164 msgstr "Wysłane wiadomości"
7165
7166 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7167 #, php-format
7168 msgid "Tags in %s's notices"
7169 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
7170
7171 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7172 #: lib/plugin.php:121
7173 msgid "Unknown"
7174 msgstr "Nieznane"
7175
7176 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7177 msgid "Subscriptions"
7178 msgstr "Subskrypcje"
7179
7180 #: lib/profileaction.php:126
7181 msgid "All subscriptions"
7182 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
7183
7184 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7185 msgid "Subscribers"
7186 msgstr "Subskrybenci"
7187
7188 #: lib/profileaction.php:161
7189 msgid "All subscribers"
7190 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
7191
7192 #: lib/profileaction.php:191
7193 msgid "User ID"
7194 msgstr "Identyfikator użytkownika"
7195
7196 #: lib/profileaction.php:196
7197 msgid "Member since"
7198 msgstr "Członek od"
7199
7200 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7201 #: lib/profileaction.php:235
7202 msgid "Daily average"
7203 msgstr "Dziennie średnio"
7204
7205 #: lib/profileaction.php:264
7206 msgid "All groups"
7207 msgstr "Wszystkie grupy"
7208
7209 #: lib/profileformaction.php:123
7210 msgid "Unimplemented method."
7211 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
7212
7213 #: lib/publicgroupnav.php:78
7214 msgid "Public"
7215 msgstr "Publiczny"
7216
7217 #: lib/publicgroupnav.php:82
7218 msgid "User groups"
7219 msgstr "Grupy użytkowników"
7220
7221 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7222 msgid "Recent tags"
7223 msgstr "Ostatnie znaczniki"
7224
7225 #: lib/publicgroupnav.php:88
7226 msgid "Featured"
7227 msgstr "Znane"
7228
7229 #: lib/publicgroupnav.php:92
7230 msgid "Popular"
7231 msgstr "Popularne"
7232
7233 #: lib/redirectingaction.php:95
7234 msgid "No return-to arguments."
7235 msgstr "Brak parametrów powrotu."
7236
7237 #: lib/repeatform.php:107
7238 msgid "Repeat this notice?"
7239 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
7240
7241 #: lib/repeatform.php:132
7242 msgid "Yes"
7243 msgstr "Tak"
7244
7245 #: lib/repeatform.php:132
7246 msgid "Repeat this notice"
7247 msgstr "Powtórz ten wpis"
7248
7249 #: lib/revokeroleform.php:91
7250 #, php-format
7251 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7252 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
7253
7254 #: lib/router.php:711
7255 msgid "No single user defined for single-user mode."
7256 msgstr ""
7257 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7258
7259 #: lib/sandboxform.php:67
7260 msgid "Sandbox"
7261 msgstr "Ogranicz"
7262
7263 #: lib/sandboxform.php:78
7264 msgid "Sandbox this user"
7265 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
7266
7267 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7268 #: lib/searchaction.php:121
7269 msgid "Search site"
7270 msgstr "Przeszukaj witrynę"
7271
7272 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7273 #. TRANS: for searching can be entered.
7274 #: lib/searchaction.php:129
7275 msgid "Keyword(s)"
7276 msgstr "Słowa kluczowe"
7277
7278 #: lib/searchaction.php:130
7279 msgctxt "BUTTON"
7280 msgid "Search"
7281 msgstr "Wyszukaj"
7282
7283 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7284 #: lib/searchaction.php:170
7285 msgid "Search help"
7286 msgstr "Przeszukaj pomoc"
7287
7288 #: lib/searchgroupnav.php:80
7289 msgid "People"
7290 msgstr "Osoby"
7291
7292 #: lib/searchgroupnav.php:81
7293 msgid "Find people on this site"
7294 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
7295
7296 #: lib/searchgroupnav.php:83
7297 msgid "Find content of notices"
7298 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
7299
7300 #: lib/searchgroupnav.php:85
7301 msgid "Find groups on this site"
7302 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
7303
7304 #: lib/section.php:89
7305 msgid "Untitled section"
7306 msgstr "Sekcja bez nazwy"
7307
7308 #: lib/section.php:106
7309 msgid "More..."
7310 msgstr "Więcej..."
7311
7312 #: lib/silenceform.php:67
7313 msgid "Silence"
7314 msgstr "Wycisz"
7315
7316 #: lib/silenceform.php:78
7317 msgid "Silence this user"
7318 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
7319
7320 #: lib/subgroupnav.php:83
7321 #, php-format
7322 msgid "People %s subscribes to"
7323 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
7324
7325 #: lib/subgroupnav.php:91
7326 #, php-format
7327 msgid "People subscribed to %s"
7328 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
7329
7330 #: lib/subgroupnav.php:99
7331 #, php-format
7332 msgid "Groups %s is a member of"
7333 msgstr "Grupy %s są członkiem"
7334
7335 #: lib/subgroupnav.php:105
7336 msgid "Invite"
7337 msgstr "Zaproś"
7338
7339 #: lib/subgroupnav.php:106
7340 #, php-format
7341 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7342 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7343
7344 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7345 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7346 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7347 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
7348
7349 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7350 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7351 msgid "People Tagcloud as tagged"
7352 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
7353
7354 #: lib/tagcloudsection.php:56
7355 msgid "None"
7356 msgstr "Brak"
7357
7358 #: lib/themeuploader.php:50
7359 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7360 msgstr ""
7361 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
7362
7363 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7364 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7365 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
7366
7367 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7368 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7369 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7370 msgid "Failed saving theme."
7371 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
7372
7373 #: lib/themeuploader.php:147
7374 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7375 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
7376
7377 #: lib/themeuploader.php:166
7378 #, php-format
7379 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7380 msgstr ""
7381 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
7382 "zdekompresowaniu."
7383
7384 #: lib/themeuploader.php:178
7385 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7386 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
7387
7388 #: lib/themeuploader.php:218
7389 msgid ""
7390 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7391 "digits, underscore, and minus sign."
7392 msgstr ""
7393 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
7394 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
7395
7396 #: lib/themeuploader.php:224
7397 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7398 msgstr ""
7399 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
7400 "zagrożenie."
7401
7402 #: lib/themeuploader.php:241
7403 #, php-format
7404 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7405 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
7406
7407 #: lib/themeuploader.php:259
7408 msgid "Error opening theme archive."
7409 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
7410
7411 #: lib/topposterssection.php:74
7412 msgid "Top posters"
7413 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
7414
7415 #: lib/unsandboxform.php:69
7416 msgid "Unsandbox"
7417 msgstr "Usuń ograniczenie"
7418
7419 #: lib/unsandboxform.php:80
7420 msgid "Unsandbox this user"
7421 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
7422
7423 #: lib/unsilenceform.php:67
7424 msgid "Unsilence"
7425 msgstr "Usuń wyciszenie"
7426
7427 #: lib/unsilenceform.php:78
7428 msgid "Unsilence this user"
7429 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
7430
7431 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7432 msgid "Unsubscribe from this user"
7433 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
7434
7435 #: lib/unsubscribeform.php:137
7436 msgid "Unsubscribe"
7437 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
7438
7439 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7441 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7442 #, fuzzy, php-format
7443 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7444 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
7445
7446 #: lib/userprofile.php:117
7447 msgid "Edit Avatar"
7448 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
7449
7450 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7451 msgid "User actions"
7452 msgstr "Czynności użytkownika"
7453
7454 #: lib/userprofile.php:237
7455 msgid "User deletion in progress..."
7456 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
7457
7458 #: lib/userprofile.php:263
7459 msgid "Edit profile settings"
7460 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
7461
7462 #: lib/userprofile.php:264
7463 msgid "Edit"
7464 msgstr "Edycja"
7465
7466 #: lib/userprofile.php:287
7467 msgid "Send a direct message to this user"
7468 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
7469
7470 #: lib/userprofile.php:288
7471 msgid "Message"
7472 msgstr "Wiadomość"
7473
7474 #: lib/userprofile.php:326
7475 msgid "Moderate"
7476 msgstr "Moderuj"
7477
7478 #: lib/userprofile.php:364
7479 msgid "User role"
7480 msgstr "Rola użytkownika"
7481
7482 #: lib/userprofile.php:366
7483 msgctxt "role"
7484 msgid "Administrator"
7485 msgstr "Administrator"
7486
7487 #: lib/userprofile.php:367
7488 msgctxt "role"
7489 msgid "Moderator"
7490 msgstr "Moderator"
7491
7492 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7493 #: lib/util.php:1153
7494 msgid "a few seconds ago"
7495 msgstr "kilka sekund temu"
7496
7497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7498 #: lib/util.php:1156
7499 msgid "about a minute ago"
7500 msgstr "około minutę temu"
7501
7502 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7503 #: lib/util.php:1160
7504 #, php-format
7505 msgid "about one minute ago"
7506 msgid_plural "about %d minutes ago"
7507 msgstr[0] "około minuty temu"
7508 msgstr[1] "około %d minut temu"
7509 msgstr[2] "około %d minut temu"
7510
7511 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7512 #: lib/util.php:1163
7513 msgid "about an hour ago"
7514 msgstr "około godzinę temu"
7515
7516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7517 #: lib/util.php:1167
7518 #, php-format
7519 msgid "about one hour ago"
7520 msgid_plural "about %d hours ago"
7521 msgstr[0] "około godziny temu"
7522 msgstr[1] "około %d godzin temu"
7523 msgstr[2] "około %d godzin temu"
7524
7525 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7526 #: lib/util.php:1170
7527 msgid "about a day ago"
7528 msgstr "blisko dzień temu"
7529
7530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7531 #: lib/util.php:1174
7532 #, php-format
7533 msgid "about one day ago"
7534 msgid_plural "about %d days ago"
7535 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
7536 msgstr[1] "około %d dni temu"
7537 msgstr[2] "około %d dni temu"
7538
7539 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7540 #: lib/util.php:1177
7541 msgid "about a month ago"
7542 msgstr "około miesiąc temu"
7543
7544 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7545 #: lib/util.php:1181
7546 #, php-format
7547 msgid "about one month ago"
7548 msgid_plural "about %d months ago"
7549 msgstr[0] "około miesiąca temu"
7550 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
7551 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
7552
7553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7554 #: lib/util.php:1184
7555 msgid "about a year ago"
7556 msgstr "około rok temu"
7557
7558 #: lib/webcolor.php:82
7559 #, php-format
7560 msgid "%s is not a valid color!"
7561 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
7562
7563 #: lib/webcolor.php:123
7564 #, php-format
7565 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7566 msgstr ""
7567 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
7568 "szesnastkowych."
7569
7570 #: scripts/restoreuser.php:82
7571 #, php-format
7572 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7573 msgstr "Plik kopii zapasowej dla użytkownika %s (%s)"
7574
7575 #: scripts/restoreuser.php:88
7576 msgid "No user specified; using backup user."
7577 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
7578
7579 #: scripts/restoreuser.php:94
7580 #, php-format
7581 msgid "%d entries in backup."
7582 msgstr "%d wpisów w kopii zapasowej."