1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:32:24+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80246); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-12 17:31:48+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Nie ma takiej strony."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Brak takiego użytkownika."
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
199 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
202 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:146
207 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
208 "something yourself."
210 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
213 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:150
218 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
219 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
221 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
222 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
225 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
227 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
232 "post a notice to them."
234 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
235 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
237 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
238 #: actions/all.php:188
239 msgid "You and friends"
240 msgstr "Ty i przyjaciele"
242 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
243 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
244 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
245 #: actions/apitimelinehome.php:119
247 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
248 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
250 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
269 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
273 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
274 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
276 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
277 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
278 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
279 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
280 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
281 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
282 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
283 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
284 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
285 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
286 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
287 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
288 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
289 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
290 msgid "API method not found."
291 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
293 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
296 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
300 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
301 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
302 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
303 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
304 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
305 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
306 msgid "This method requires a POST."
307 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
309 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
312 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
315 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
332 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
333 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
334 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
335 #: lib/profileaction.php:84
336 msgid "User has no profile."
337 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
339 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
340 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
341 msgid "Could not save profile."
342 msgstr "Nie można zapisać profilu."
344 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
345 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
346 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
347 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
348 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
349 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
350 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
351 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
352 #: lib/designsettings.php:298
355 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
356 "current configuration."
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
359 "current configuration."
361 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
364 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
367 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
391 #: actions/apiatomservice.php:86
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
403 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
408 #: actions/subscriptions.php:51
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
413 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
416 msgstr "%s ulubionych"
418 #: actions/apiatomservice.php:123
420 msgid "%s memberships"
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 #: actions/apiblockcreate.php:104
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Nie można zablokować siebie."
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockcreate.php:126
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 #: actions/apiblockdestroy.php:113
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:88
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:93
447 msgid "All the direct messages sent from %s"
448 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:102
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #: actions/apidirectmessage.php:107
459 msgid "All the direct messages sent to %s"
460 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
462 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
463 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
473 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
474 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
475 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
476 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
477 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
479 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
480 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
481 msgid "Recipient user not found."
482 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
485 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
486 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
488 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
489 "twoimi przyjaciółmi."
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
494 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
495 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
500 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
501 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
502 msgid "No status found with that ID."
503 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
506 #: actions/apifavoritecreate.php:120
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
512 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
518 msgid "That status is not a favorite."
519 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
521 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
522 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
523 msgid "Could not delete favorite."
524 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
540 msgid "Could not unfollow user: User not found."
542 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
545 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
556 msgid "Could not determine source user."
557 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
559 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
560 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
569 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
570 #: actions/register.php:214
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
579 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
580 #: actions/register.php:216
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
590 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
591 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
592 #: actions/register.php:223
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
601 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
602 #: actions/register.php:226
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Form validation error in New application form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
615 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
616 #: actions/newgroup.php:156
618 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
619 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
620 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
621 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
622 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
629 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
630 #: actions/register.php:235
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
641 #: actions/newgroup.php:176
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
646 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
647 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #: actions/apigroupcreate.php:253
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
661 #: actions/newgroup.php:191
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
670 #: actions/newgroup.php:198
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
681 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
682 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 #: actions/apigroupleave.php:115
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
717 #: lib/command.php:398
719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
720 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
722 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #: actions/apigrouplist.php:94
726 msgstr "Grupy użytkownika %s"
728 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
729 #: actions/apigrouplist.php:104
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
736 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
742 #: actions/apigrouplistall.php:93
747 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
748 #: actions/apimediaupload.php:101
749 msgid "Upload failed."
750 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
752 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
753 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
754 msgid "Invalid request token or verifier."
755 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
757 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:107
759 msgid "No oauth_token parameter provided."
760 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
762 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
764 msgid "Invalid request token."
765 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
767 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:121
769 msgid "Request token already authorized."
770 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
772 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
774 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
775 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
776 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
777 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
778 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
779 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
780 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
781 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
782 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
783 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
784 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
785 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
786 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
787 #: lib/designsettings.php:310
788 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
789 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
791 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:168
793 msgid "Invalid nickname / password!"
794 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
796 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:217
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
837 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
838 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
851 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
852 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
853 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:455
861 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
863 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
865 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
866 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
867 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
868 #: lib/userprofile.php:134
872 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
873 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
875 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
879 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
880 #. TRANS: by an external application.
881 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
886 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
887 #: lib/applicationeditform.php:351
892 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:485
898 #. TRANS: Form instructions.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:502
900 msgid "Authorize access to your account information."
901 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
903 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:594
905 msgid "Authorization canceled."
906 msgstr "Anulowano upoważnienie."
908 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
909 #. TRANS: %s is an OAuth token.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:598
912 msgid "The request token %s has been revoked."
913 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:621
917 msgid "You have successfully authorized the application"
918 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
920 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:625
923 "Please return to the application and enter the following security code to "
924 "complete the process."
926 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:632
933 msgid "You have successfully authorized %s"
934 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
936 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:639
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
944 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
947 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
948 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
949 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
950 msgid "This method requires a POST or DELETE."
951 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
954 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
955 msgid "You may not delete another user's status."
956 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
958 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
959 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
960 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
961 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
962 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
963 #: actions/shownotice.php:92
964 msgid "No such notice."
965 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
968 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
969 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
970 msgid "Cannot repeat your own notice."
971 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
973 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
974 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
975 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
976 msgid "Already repeated that notice."
977 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
979 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
980 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
981 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
982 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
983 msgid "HTTP method not supported."
984 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
986 #: actions/apistatusesshow.php:141
988 msgid "Unsupported format: %s"
989 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
992 #: actions/apistatusesshow.php:152
993 msgid "Status deleted."
994 msgstr "Usunięto stan."
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
997 #: actions/apistatusesshow.php:159
998 msgid "No status with that ID found."
999 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1001 #: actions/apistatusesshow.php:223
1002 msgid "Can only delete using the Atom format."
1003 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1006 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1007 msgid "Can't delete this notice."
1008 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1010 #: actions/apistatusesshow.php:243
1012 msgid "Deleted notice %d"
1013 msgstr "Usunięto wpis %d"
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1017 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1018 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1022 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1023 #: lib/mailhandler.php:60
1025 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1026 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1027 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1028 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1029 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1033 msgid "Parent notice not found."
1034 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1038 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1040 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1041 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1043 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1045 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1047 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1051 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Nieobsługiwany format."
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1059 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1060 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1064 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1067 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1068 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1070 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1071 #. TRANS: %s is the error.
1072 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1074 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1075 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #: actions/apitimelinementions.php:115
1081 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1082 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1086 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1087 #: actions/apitimelinementions.php:131
1089 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1090 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1092 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1095 msgid "%s public timeline"
1096 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1098 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "Niezaimplementowane."
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Powtórzone dla %s"
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1119 msgid "Repeats of %s"
1120 msgstr "Powtórzenia %s"
1122 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1133 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1134 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1137 #: actions/apitimelineuser.php:297
1138 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1139 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1141 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1142 #: actions/apitimelineuser.php:304
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1144 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1146 #: actions/apitimelineuser.php:310
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1148 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1150 #: actions/apitimelineuser.php:315
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1152 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1156 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1157 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1162 #. TRANS: Do not translate POST.
1163 #: actions/apitimelineuser.php:334
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1165 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #: actions/apitimelineuser.php:345
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1172 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #: actions/apitimelineuser.php:378
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #: actions/apitimelineuser.php:406
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1186 #: actions/apitimelineuser.php:437
1188 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1189 msgstr "Wpis AtomPub z nieznanym adresem URI %s uwagi"
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 #: actions/apitrends.php:85
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1198 msgid "User not found."
1199 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1201 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1202 msgid "No such profile"
1203 msgstr "Nie ma takiego profilu"
1205 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1207 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1208 msgstr "Wpisy %s został oznaczone jako ulubione na %s"
1210 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1211 msgid "Can't add someone else's subscription"
1212 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby"
1214 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1215 #. TRANS: Do not translate POST.
1216 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1217 msgid "Can only handle Favorite activities."
1218 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1220 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1221 msgid "Can only fave notices."
1222 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1224 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1225 msgid "Unknown note."
1226 msgstr "Nieznany wpis."
1228 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1229 msgid "Already a favorite."
1230 msgstr "Jest już ulubiony."
1232 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1233 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1234 msgid "No such profile."
1235 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1237 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1239 msgid "%s group memberships"
1240 msgstr "%s członków grupy"
1242 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1244 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1245 msgstr "Grupy %s są członkiem w witrynie %s"
1247 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1248 msgid "Can't add someone else's membership"
1249 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby"
1251 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1252 #. TRANS: Do not translate POST.
1253 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1254 msgid "Can only handle Join activities."
1255 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1257 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1258 msgid "Unknown group."
1259 msgstr "Nieznana grupa."
1261 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1262 msgid "Already a member."
1263 msgstr "Jest już członkiem."
1265 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1266 msgid "Blocked by admin."
1267 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1269 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1270 msgid "No such favorite."
1271 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1273 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1274 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1275 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby"
1277 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1278 msgid "No such group"
1279 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1281 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1282 msgid "Not a member"
1283 msgstr "Nie jest członkiem"
1285 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1286 msgid "Method not supported"
1287 msgstr "Metoda nie jest obsługiwana"
1289 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1290 msgid "Can't delete someone else's membership"
1291 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby"
1293 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1294 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1295 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1297 msgid "No such profile id: %d"
1298 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d"
1300 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1302 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1303 msgstr "Profil %d nie jest subskrybowany do profilu %d"
1305 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1306 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1307 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby"
1309 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1311 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1312 msgstr "Osoby %s są subskrybowane w witrynie %s"
1314 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1315 #. TRANS: Do not translate POST.
1316 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1317 msgid "Can only handle Follow activities."
1318 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1320 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1321 msgid "Can only follow people."
1322 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1324 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1326 msgid "Unknown profile %s"
1327 msgstr "Nieznany profil %s"
1329 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1330 #: actions/attachment.php:73
1331 msgid "No such attachment."
1332 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1337 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1338 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1339 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1340 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1341 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1342 msgid "No nickname."
1343 msgstr "Brak pseudonimu."
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1346 #: actions/avatarbynickname.php:66
1348 msgstr "Brak rozmiaru."
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1351 #: actions/avatarbynickname.php:72
1352 msgid "Invalid size."
1353 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1355 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1356 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1357 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1358 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1359 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1363 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1364 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1365 #: actions/avatarsettings.php:78
1367 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1368 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1370 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1371 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1372 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1373 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1374 msgid "User without matching profile."
1375 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1377 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1378 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1379 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1380 #: actions/grouplogo.php:254
1381 msgid "Avatar settings"
1382 msgstr "Ustawienia awatara"
1384 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1385 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1386 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1387 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1391 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1392 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1393 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1394 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1398 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1399 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:314
1404 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1405 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:371
1410 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1411 #: actions/avatarsettings.php:243
1416 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1417 #: actions/avatarsettings.php:318
1418 msgid "No file uploaded."
1419 msgstr "Nie wysłano pliku."
1421 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1422 #: actions/avatarsettings.php:346
1423 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1424 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1426 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1427 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1428 msgid "Lost our file data."
1429 msgstr "Utracono dane pliku."
1431 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1432 #: actions/avatarsettings.php:385
1433 msgid "Avatar updated."
1434 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1436 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1437 #: actions/avatarsettings.php:389
1438 msgid "Failed updating avatar."
1439 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1441 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1442 #: actions/avatarsettings.php:413
1443 msgid "Avatar deleted."
1444 msgstr "Usunięto awatar."
1446 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1447 msgid "Backup account"
1450 #: actions/backupaccount.php:80
1452 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1453 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
1455 #: actions/backupaccount.php:84
1456 msgid "You may not backup your account."
1459 #: actions/backupaccount.php:232
1461 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1462 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1463 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1464 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1465 "are not backed up."
1468 #: actions/backupaccount.php:255
1474 #: actions/backupaccount.php:258
1475 msgid "Backup your account"
1478 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1479 #: actions/block.php:68
1480 msgid "You already blocked that user."
1481 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1483 #. TRANS: Title for block user page.
1484 #. TRANS: Legend for block user form.
1485 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1487 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1489 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1490 #: actions/block.php:139
1492 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1493 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1494 "will not be notified of any @-replies from them."
1496 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1497 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1498 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1500 #. TRANS: Button label on the user block form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1505 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1506 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1507 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1508 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1513 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1514 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1515 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1516 msgid "Do not block this user"
1517 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1519 #. TRANS: Button label on the user block form.
1520 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1522 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1523 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1524 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1525 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1526 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1527 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1532 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1533 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1534 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1535 msgid "Block this user"
1536 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1538 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1539 #: actions/block.php:189
1540 msgid "Failed to save block information."
1541 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1543 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1544 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1545 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1546 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1549 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1550 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1551 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1552 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1553 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1554 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1555 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1556 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1557 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1558 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1559 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1560 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1561 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1562 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1563 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1564 #: lib/command.php:380
1565 msgid "No such group."
1566 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1568 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1569 #. TRANS: %s is a group nickname.
1570 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1572 msgid "%s blocked profiles"
1573 msgstr "%s zablokowane profile"
1575 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1576 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1577 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1579 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1580 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1582 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1583 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1584 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1585 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1587 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1588 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1589 msgid "Unblock user from group"
1590 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1592 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1593 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1598 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1599 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1600 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1601 msgid "Unblock this user"
1602 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1604 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1605 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1606 #: actions/bookmarklet.php:51
1609 msgstr "Wyślij do %s"
1611 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1612 #: actions/confirmaddress.php:74
1613 msgid "No confirmation code."
1614 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1616 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1617 #: actions/confirmaddress.php:80
1618 msgid "Confirmation code not found."
1619 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1622 #: actions/confirmaddress.php:86
1623 msgid "That confirmation code is not for you!"
1624 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1626 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1627 #: actions/confirmaddress.php:92
1629 msgid "Unrecognized address type %s."
1630 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1632 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1633 #: actions/confirmaddress.php:97
1634 msgid "That address has already been confirmed."
1635 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1637 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1638 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1639 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1640 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1641 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1642 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1643 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1644 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1645 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1646 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1647 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1648 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1649 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1650 #: actions/smssettings.php:464
1651 msgid "Couldn't update user."
1652 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1654 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1655 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1656 #: actions/confirmaddress.php:132
1657 msgid "Could not delete address confirmation."
1658 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1660 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1661 #: actions/confirmaddress.php:150
1662 msgid "Confirm address"
1663 msgstr "Potwierdź adres"
1665 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1666 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1667 #: actions/confirmaddress.php:166
1669 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1670 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1672 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1673 #: actions/conversation.php:96
1674 msgid "Conversation"
1677 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1678 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1679 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1683 #: actions/deleteaccount.php:72
1685 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1686 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
1688 #: actions/deleteaccount.php:77
1690 msgid "You cannot delete your account."
1691 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1693 #: actions/deleteaccount.php:164
1697 #: actions/deleteaccount.php:165
1698 msgid "You must write \"I am sure.\" exactly in the box."
1701 #: actions/deleteaccount.php:207
1703 msgid "Account deleted."
1704 msgstr "Usunięto awatar."
1706 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1708 msgid "Delete account"
1709 msgstr "Utwórz konto"
1711 #: actions/deleteaccount.php:282
1713 "<p>This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1717 #: actions/deleteaccount.php:286
1720 "<p>You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1724 #: actions/deleteaccount.php:297 actions/passwordsettings.php:112
1725 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1729 #: actions/deleteaccount.php:299
1730 msgid "Enter \"I am sure.\" to confirm that you want to delete your account."
1733 #: actions/deleteaccount.php:317
1734 msgid "Permanently your account"
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1738 #: actions/deleteapplication.php:62
1739 msgid "You must be logged in to delete an application."
1740 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1743 #: actions/deleteapplication.php:71
1744 msgid "Application not found."
1745 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1749 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1750 #: actions/showapplication.php:94
1751 msgid "You are not the owner of this application."
1752 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1754 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1755 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1756 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1757 #: lib/action.php:1409
1758 msgid "There was a problem with your session token."
1759 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1761 #. TRANS: Title for delete application page.
1762 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1763 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1764 msgid "Delete application"
1765 msgstr "Usuń aplikację"
1767 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1768 #: actions/deleteapplication.php:152
1770 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1771 "about the application from the database, including all existing user "
1774 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1775 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1778 #: actions/deleteapplication.php:161
1779 msgid "Do not delete this application"
1780 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1782 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1783 #: actions/deleteapplication.php:167
1784 msgid "Delete this application"
1785 msgstr "Usuń tę aplikację"
1787 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1788 #: actions/deletegroup.php:64
1789 msgid "You must be logged in to delete a group."
1790 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1792 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1793 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1794 #: actions/leavegroup.php:88
1795 msgid "No nickname or ID."
1796 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1798 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1799 #: actions/deletegroup.php:107
1800 msgid "You are not allowed to delete this group."
1801 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1803 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1804 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1805 #: actions/deletegroup.php:150
1807 msgid "Could not delete group %s."
1808 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1810 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1811 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1812 #: actions/deletegroup.php:159
1814 msgid "Deleted group %s"
1815 msgstr "Usunięto grupę %s"
1817 #. TRANS: Title of delete group page.
1818 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1819 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1820 msgid "Delete group"
1823 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1824 #: actions/deletegroup.php:206
1826 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1827 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1828 "will still appear in individual timelines."
1830 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1831 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1832 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1834 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1835 #: actions/deletegroup.php:224
1836 msgid "Do not delete this group"
1837 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1839 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1840 #: actions/deletegroup.php:231
1841 msgid "Delete this group"
1842 msgstr "Usuń tę grupę"
1844 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1845 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1846 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1847 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1848 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1849 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1850 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1851 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1852 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1853 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1854 #: lib/settingsaction.php:72
1855 msgid "Not logged in."
1856 msgstr "Niezalogowany."
1858 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1859 #: actions/deletenotice.php:110
1861 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1864 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1865 "mogło zostać cofnięte."
1867 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1868 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1869 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1870 msgid "Delete notice"
1873 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1874 #: actions/deletenotice.php:152
1875 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1876 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1879 #: actions/deletenotice.php:159
1880 msgid "Do not delete this notice"
1881 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1884 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1885 msgid "Delete this notice"
1886 msgstr "Usuń ten wpis"
1888 #: actions/deleteuser.php:67
1889 msgid "You cannot delete users."
1890 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1892 #: actions/deleteuser.php:74
1893 msgid "You can only delete local users."
1894 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1896 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1898 msgstr "Usuń użytkownika"
1900 #: actions/deleteuser.php:136
1902 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1903 "the user from the database, without a backup."
1905 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1906 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1909 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1910 msgid "Delete this user"
1911 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1913 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1914 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1915 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1919 #: actions/designadminpanel.php:74
1920 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1921 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1923 #: actions/designadminpanel.php:335
1924 msgid "Invalid logo URL."
1925 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1927 #: actions/designadminpanel.php:340
1928 msgid "Invalid SSL logo URL."
1929 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1931 #: actions/designadminpanel.php:344
1933 msgid "Theme not available: %s."
1934 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1936 #: actions/designadminpanel.php:448
1940 #: actions/designadminpanel.php:453
1942 msgstr "Logo witryny"
1944 #: actions/designadminpanel.php:457
1948 #: actions/designadminpanel.php:469
1949 msgid "Change theme"
1950 msgstr "Zmień motyw"
1952 #: actions/designadminpanel.php:486
1954 msgstr "Motyw witryny"
1956 #: actions/designadminpanel.php:487
1957 msgid "Theme for the site."
1958 msgstr "Motyw witryny."
1960 #: actions/designadminpanel.php:493
1961 msgid "Custom theme"
1962 msgstr "Własny motyw"
1964 #: actions/designadminpanel.php:497
1965 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1966 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1968 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1969 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1970 msgid "Change background image"
1971 msgstr "Zmień obraz tła"
1973 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1974 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1975 #: lib/designsettings.php:183
1979 #: actions/designadminpanel.php:522
1982 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1984 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1986 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1987 #: actions/designadminpanel.php:553
1991 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1992 #: actions/designadminpanel.php:570
1996 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1997 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1998 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1999 msgid "Turn background image on or off."
2000 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2002 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2003 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2004 msgid "Tile background image"
2005 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2007 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2008 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2009 msgid "Change colours"
2010 msgstr "Zmień kolory"
2012 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2013 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2017 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2018 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2020 msgstr "Panel boczny"
2022 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2023 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2027 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2028 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2032 #: actions/designadminpanel.php:677
2034 msgstr "Zaawansowane"
2036 #: actions/designadminpanel.php:681
2038 msgstr "Własny plik CSS"
2040 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2041 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2042 msgid "Use defaults"
2043 msgstr "Użycie domyślnych"
2045 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2046 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2047 msgid "Restore default designs"
2048 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2050 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2051 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2052 msgid "Reset back to default"
2053 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2055 #. TRANS: Submit button title.
2056 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2057 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2058 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2059 #: lib/applicationeditform.php:357
2063 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2064 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2066 msgstr "Zapisz wygląd"
2068 #: actions/disfavor.php:81
2069 msgid "This notice is not a favorite!"
2070 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2072 #: actions/disfavor.php:94
2073 msgid "Add to favorites"
2074 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2076 #: actions/doc.php:158
2078 msgid "No such document \"%s\""
2079 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
2081 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Form legend.
2083 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2084 msgid "Edit application"
2085 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2088 #: actions/editapplication.php:66
2089 msgid "You must be logged in to edit an application."
2090 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2092 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2093 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2094 msgid "No such application."
2095 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2097 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2098 #: actions/editapplication.php:167
2099 msgid "Use this form to edit your application."
2100 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2102 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2103 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2104 msgid "Name is required."
2105 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2108 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2109 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2110 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2113 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2114 msgid "Name already in use. Try another one."
2115 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2117 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2118 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2119 msgid "Description is required."
2120 msgstr "Opis jest wymagany."
2122 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2123 #: actions/editapplication.php:208
2124 msgid "Source URL is too long."
2125 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2128 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2129 msgid "Source URL is not valid."
2130 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2132 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2133 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2134 msgid "Organization is required."
2135 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2138 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2139 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2140 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2142 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2143 msgid "Organization homepage is required."
2144 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2146 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2147 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2148 msgid "Callback is too long."
2149 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2152 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2153 msgid "Callback URL is not valid."
2154 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2156 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2157 #: actions/editapplication.php:282
2158 msgid "Could not update application."
2159 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2161 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2162 #: actions/editgroup.php:55
2164 msgid "Edit %s group"
2165 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2167 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2168 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2169 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2170 msgid "You must be logged in to create a group."
2171 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2174 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2175 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2176 msgid "You must be an admin to edit the group."
2177 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2179 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2180 #: actions/editgroup.php:161
2181 msgid "Use this form to edit the group."
2182 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2184 #. TRANS: Group edit form validation error.
2185 #. TRANS: Group create form validation error.
2186 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2188 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2189 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2191 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2192 #: actions/editgroup.php:272
2193 msgid "Could not update group."
2194 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2196 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2197 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2198 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2199 msgid "Could not create aliases."
2200 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2202 #. TRANS: Group edit form success message.
2203 #: actions/editgroup.php:296
2204 msgid "Options saved."
2205 msgstr "Zapisano opcje."
2207 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2208 #: actions/emailsettings.php:61
2209 msgid "Email settings"
2210 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2212 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2213 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2214 #: actions/emailsettings.php:76
2216 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2217 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2219 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2220 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2221 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2222 msgid "Email address"
2223 msgstr "Adres e-mail"
2225 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2226 #: actions/emailsettings.php:113
2227 msgid "Current confirmed email address."
2228 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2230 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2231 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2232 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2233 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2234 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2235 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2236 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2237 #: actions/smssettings.php:180
2242 #: actions/emailsettings.php:123
2244 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2245 "a message with further instructions."
2247 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2248 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2251 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2252 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2253 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2254 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2255 #. TRANS: organization.
2256 #: actions/emailsettings.php:140
2257 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2258 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2260 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2261 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2262 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2263 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2264 #: actions/smssettings.php:162
2269 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2270 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2271 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2272 msgid "Incoming email"
2273 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 #: actions/emailsettings.php:158
2277 msgid "I want to post notices by email."
2278 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2280 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2281 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2282 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2283 msgid "Send email to this address to post new notices."
2284 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2286 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2287 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2288 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2289 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2290 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2292 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2293 #: actions/emailsettings.php:193
2295 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2298 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2301 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2302 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2303 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2308 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2309 #: actions/emailsettings.php:208
2310 msgid "Email preferences"
2311 msgstr "Preferencje e-mail"
2313 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2314 #: actions/emailsettings.php:216
2315 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2316 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2318 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2319 #: actions/emailsettings.php:222
2320 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2321 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2323 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2324 #: actions/emailsettings.php:229
2325 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2326 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 #: actions/emailsettings.php:235
2330 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2331 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2333 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2334 #: actions/emailsettings.php:241
2335 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2336 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2338 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2339 #: actions/emailsettings.php:247
2340 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2341 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2343 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2344 #: actions/emailsettings.php:368
2345 msgid "Email preferences saved."
2346 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2348 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2349 #: actions/emailsettings.php:388
2350 msgid "No email address."
2351 msgstr "Brak adresu e-mail."
2353 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2354 #: actions/emailsettings.php:396
2355 msgid "Cannot normalize that email address"
2356 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2358 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2359 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2360 #: actions/siteadminpanel.php:144
2361 msgid "Not a valid email address."
2362 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2364 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2365 #: actions/emailsettings.php:405
2366 msgid "That is already your email address."
2367 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2369 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2370 #: actions/emailsettings.php:409
2371 msgid "That email address already belongs to another user."
2372 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2375 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2376 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2377 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2378 #: actions/smssettings.php:373
2379 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2380 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2382 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2383 #: actions/emailsettings.php:433
2385 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2386 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2388 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2389 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2390 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2392 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2393 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2394 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2395 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2396 #: actions/smssettings.php:408
2397 msgid "No pending confirmation to cancel."
2398 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2400 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2401 #: actions/emailsettings.php:459
2402 msgid "That is the wrong email address."
2403 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2405 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2406 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2407 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2408 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2409 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2411 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2412 #: actions/emailsettings.php:473
2413 msgid "Email confirmation cancelled."
2414 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2416 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2417 #. TRANS: registered for the active user.
2418 #: actions/emailsettings.php:493
2419 msgid "That is not your email address."
2420 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2422 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2423 #: actions/emailsettings.php:514
2424 msgid "The email address was removed."
2425 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2427 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2428 msgid "No incoming email address."
2429 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2431 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2432 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2433 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2434 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2435 msgid "Couldn't update user record."
2436 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2438 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2439 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2440 msgid "Incoming email address removed."
2441 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2443 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2444 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2445 msgid "New incoming email address added."
2446 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2448 #: actions/favor.php:79
2449 msgid "This notice is already a favorite!"
2450 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2452 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2453 msgid "Disfavor favorite"
2454 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2456 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2457 #: lib/publicgroupnav.php:93
2458 msgid "Popular notices"
2459 msgstr "Popularne wpisy"
2461 #: actions/favorited.php:67
2463 msgid "Popular notices, page %d"
2464 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2466 #: actions/favorited.php:79
2467 msgid "The most popular notices on the site right now."
2468 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2470 #: actions/favorited.php:150
2471 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2473 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2474 "żadnego jako ulubiony."
2476 #: actions/favorited.php:153
2478 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2479 "next to any notice you like."
2481 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2482 "obok wpisu, który ci się podoba."
2484 #: actions/favorited.php:156
2487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2488 "notice to your favorites!"
2490 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2491 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2493 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2494 #: lib/personalgroupnav.php:118
2496 msgid "%s's favorite notices"
2497 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2499 #: actions/favoritesrss.php:115
2501 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2502 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2504 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2505 #: lib/publicgroupnav.php:89
2506 msgid "Featured users"
2507 msgstr "Znani użytkownicy"
2509 #: actions/featured.php:71
2511 msgid "Featured users, page %d"
2512 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2514 #: actions/featured.php:99
2516 msgid "A selection of some great users on %s"
2517 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2519 #: actions/file.php:34
2520 msgid "No notice ID."
2521 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2523 #: actions/file.php:38
2525 msgstr "Brak wpisu."
2527 #: actions/file.php:42
2528 msgid "No attachments."
2529 msgstr "Brak załączników."
2531 #: actions/file.php:51
2532 msgid "No uploaded attachments."
2533 msgstr "Nie wysłano załączników."
2535 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2536 msgid "Not expecting this response!"
2537 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2539 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2540 msgid "User being listened to does not exist."
2541 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2543 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2544 msgid "You can use the local subscription!"
2545 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2547 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2548 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2549 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2551 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2552 msgid "You are not authorized."
2553 msgstr "Brak upoważnienia."
2555 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2556 msgid "Could not convert request token to access token."
2557 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2559 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2560 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2561 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2563 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2564 msgid "Error updating remote profile."
2565 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2567 #: actions/getfile.php:79
2568 msgid "No such file."
2569 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2571 #: actions/getfile.php:83
2572 msgid "Cannot read file."
2573 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2575 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2576 msgid "Invalid role."
2577 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2579 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2580 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2581 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2583 #: actions/grantrole.php:75
2584 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2585 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2587 #: actions/grantrole.php:82
2588 msgid "User already has this role."
2589 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2592 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2593 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2594 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2595 #: lib/profileformaction.php:79
2596 msgid "No profile specified."
2597 msgstr "Nie podano profilu."
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2600 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2601 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2602 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2603 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2604 msgid "No profile with that ID."
2605 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2607 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2608 #: actions/makeadmin.php:81
2609 msgid "No group specified."
2610 msgstr "Nie podano grupy."
2612 #: actions/groupblock.php:91
2613 msgid "Only an admin can block group members."
2614 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2616 #: actions/groupblock.php:95
2617 msgid "User is already blocked from group."
2618 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2620 #: actions/groupblock.php:100
2621 msgid "User is not a member of group."
2622 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2624 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2625 msgid "Block user from group"
2626 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2628 #: actions/groupblock.php:160
2631 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2632 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2633 "the group in the future."
2635 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2636 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2637 "grupy w przyszłości."
2639 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2640 #: actions/groupblock.php:182
2641 msgid "Do not block this user from this group"
2642 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2644 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2645 #: actions/groupblock.php:189
2646 msgid "Block this user from this group"
2647 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2649 #: actions/groupblock.php:206
2650 msgid "Database error blocking user from group."
2651 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2653 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2655 msgstr "Brak identyfikatora."
2657 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2658 msgid "You must be logged in to edit a group."
2659 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2661 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2662 msgid "Group design"
2663 msgstr "Wygląd grupy"
2665 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2667 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2668 "palette of your choice."
2669 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2671 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2672 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2673 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2674 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2675 msgid "Couldn't update your design."
2676 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2678 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2679 msgid "Design preferences saved."
2680 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2682 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2686 #: actions/grouplogo.php:153
2689 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2690 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2692 #: actions/grouplogo.php:236
2696 #: actions/grouplogo.php:289
2700 #: actions/grouplogo.php:365
2701 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2702 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2704 #: actions/grouplogo.php:399
2705 msgid "Logo updated."
2706 msgstr "Zaktualizowano logo."
2708 #: actions/grouplogo.php:401
2709 msgid "Failed updating logo."
2710 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2712 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2713 #. TRANS: %s is the name of the group.
2714 #: actions/groupmembers.php:102
2716 msgid "%s group members"
2717 msgstr "Członkowie grupy %s"
2719 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2720 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2721 #: actions/groupmembers.php:107
2723 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2724 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2726 #: actions/groupmembers.php:122
2727 msgid "A list of the users in this group."
2728 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2730 #: actions/groupmembers.php:186
2732 msgstr "Administrator"
2734 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2735 #: actions/groupmembers.php:399
2740 #. TRANS: Submit button title.
2741 #: actions/groupmembers.php:403
2743 msgid "Block this user"
2744 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2746 #: actions/groupmembers.php:498
2747 msgid "Make user an admin of the group"
2748 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2750 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2751 #: actions/groupmembers.php:533
2754 msgstr "Uczyń administratorem"
2756 #. TRANS: Submit button title.
2757 #: actions/groupmembers.php:537
2759 msgid "Make this user an admin"
2760 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2762 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2763 #: actions/grouprss.php:142
2765 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2766 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2768 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2769 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2773 #: actions/groups.php:64
2775 msgid "Groups, page %d"
2776 msgstr "Grupy, strona %d"
2778 #: actions/groups.php:90
2781 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2782 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2783 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2784 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2787 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2788 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2789 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2790 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2791 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2793 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2794 msgid "Create a new group"
2795 msgstr "Utwórz nową grupę"
2797 #: actions/groupsearch.php:52
2800 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2801 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2803 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2804 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2806 #: actions/groupsearch.php:58
2807 msgid "Group search"
2808 msgstr "Wyszukaj grupę"
2810 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2811 #: actions/peoplesearch.php:83
2813 msgstr "Brak wyników."
2815 #: actions/groupsearch.php:82
2818 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2819 "newgroup%%) yourself."
2821 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2822 "action.newgroup%%)."
2824 #: actions/groupsearch.php:85
2827 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2828 "action.newgroup%%) yourself!"
2830 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2831 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2834 #: actions/groupunblock.php:94
2835 msgid "Only an admin can unblock group members."
2836 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2838 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2839 #: actions/groupunblock.php:99
2840 msgid "User is not blocked from group."
2841 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2843 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2844 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2845 msgid "Error removing the block."
2846 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2848 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2849 #: actions/imsettings.php:60
2851 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2853 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2854 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2855 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2856 #: actions/imsettings.php:74
2859 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2860 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2862 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2863 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2865 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2866 #: actions/imsettings.php:94
2867 msgid "IM is not available."
2868 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2870 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2871 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2872 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2874 msgstr "Adres komunikatora"
2876 #: actions/imsettings.php:113
2877 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2878 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2880 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2881 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2882 #: actions/imsettings.php:124
2885 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2886 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2888 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2889 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2892 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2893 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2894 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2895 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2896 #. TRANS: person or organization.
2897 #: actions/imsettings.php:143
2900 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2901 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2903 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2904 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2906 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2907 #: actions/imsettings.php:158
2908 msgid "IM preferences"
2909 msgstr "Preferencje komunikatora"
2911 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2912 #: actions/imsettings.php:163
2913 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2914 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2916 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2917 #: actions/imsettings.php:169
2918 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2919 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2921 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2922 #: actions/imsettings.php:175
2923 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2925 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2927 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2928 #: actions/imsettings.php:182
2929 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2930 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2932 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2933 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2934 msgid "Preferences saved."
2935 msgstr "Zapisano preferencje."
2937 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2938 #: actions/imsettings.php:312
2939 msgid "No Jabber ID."
2940 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2942 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2943 #: actions/imsettings.php:320
2944 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2945 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2947 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2948 #: actions/imsettings.php:325
2949 msgid "Not a valid Jabber ID"
2950 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2952 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2953 #: actions/imsettings.php:329
2954 msgid "That is already your Jabber ID."
2955 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2957 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2958 #: actions/imsettings.php:333
2959 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2960 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2962 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2963 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2964 #: actions/imsettings.php:361
2967 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2968 "s for sending messages to you."
2970 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2971 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2973 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2974 #: actions/imsettings.php:391
2975 msgid "That is the wrong IM address."
2976 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2979 #: actions/imsettings.php:400
2980 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2981 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2983 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2984 #: actions/imsettings.php:405
2985 msgid "IM confirmation cancelled."
2986 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2988 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2989 #. TRANS: registered for the active user.
2990 #: actions/imsettings.php:427
2991 msgid "That is not your Jabber ID."
2992 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2994 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2995 #: actions/imsettings.php:450
2996 msgid "The IM address was removed."
2997 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2999 #: actions/inbox.php:59
3001 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3002 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3004 #: actions/inbox.php:62
3006 msgid "Inbox for %s"
3007 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3009 #: actions/inbox.php:115
3010 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3012 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3014 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3015 #: actions/invite.php:40
3016 msgid "Invites have been disabled."
3017 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3019 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3020 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3021 #: actions/invite.php:44
3023 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3025 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3027 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3028 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3029 #: actions/invite.php:77
3031 msgid "Invalid email address: %s."
3032 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3034 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3035 #: actions/invite.php:116
3036 msgid "Invitations sent"
3037 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3039 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3040 #: actions/invite.php:119
3041 msgid "Invite new users"
3042 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3044 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3045 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3046 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3047 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3048 #: actions/invite.php:139
3049 msgid "You are already subscribed to this user:"
3050 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3051 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3052 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3053 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3055 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3056 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3057 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3061 msgstr "%1$s (%2$s)"
3063 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3064 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3065 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3066 #: actions/invite.php:153
3067 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3069 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3071 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3074 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3076 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3078 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3079 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3080 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3081 #: actions/invite.php:167
3082 msgid "Invitation sent to the following person:"
3083 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3084 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3085 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3086 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3088 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3089 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3090 #: actions/invite.php:177
3092 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3093 "on the site. Thanks for growing the community!"
3095 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3096 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3098 #. TRANS: Form instructions.
3099 #: actions/invite.php:190
3101 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3103 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3106 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3107 #: actions/invite.php:217
3108 msgid "Email addresses"
3109 msgstr "Adresy e-mail"
3111 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3112 #: actions/invite.php:220
3113 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3114 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3116 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3117 #: actions/invite.php:224
3118 msgid "Personal message"
3119 msgstr "Osobista wiadomość"
3121 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3122 #: actions/invite.php:227
3123 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3124 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3126 #. TRANS: Send button for inviting friends
3127 #: actions/invite.php:231
3132 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3133 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3134 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3135 #: actions/invite.php:263
3137 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3138 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3140 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3141 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3142 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3143 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3144 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3145 #: actions/invite.php:270
3148 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3150 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3151 "you know and people who interest you.\n"
3153 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3154 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3155 "share your interests.\n"
3161 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3165 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3170 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3175 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3177 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3178 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3180 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3181 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3182 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3184 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3188 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3192 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3193 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3197 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3200 "Z poważaniem, %2$s\n"
3202 #: actions/joingroup.php:60
3203 msgid "You must be logged in to join a group."
3204 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3206 #: actions/joingroup.php:141
3208 msgid "%1$s joined group %2$s"
3209 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3211 #: actions/leavegroup.php:60
3212 msgid "You must be logged in to leave a group."
3213 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3216 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3217 msgid "You are not a member of that group."
3218 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3220 #: actions/leavegroup.php:137
3222 msgid "%1$s left group %2$s"
3223 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3225 #. TRANS: User admin panel title
3226 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3231 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3232 msgid "License for this StatusNet site"
3233 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3235 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3236 msgid "Invalid license selection."
3237 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3239 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3241 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3244 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3247 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3248 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3249 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3251 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3252 msgid "Invalid license URL."
3253 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3255 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3256 msgid "Invalid license image URL."
3257 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3259 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3260 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3261 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3263 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3264 msgid "License image must be blank or valid URL."
3265 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3267 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3268 msgid "License selection"
3269 msgstr "Wybór licencji"
3271 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3275 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3276 msgid "All Rights Reserved"
3277 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3279 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3280 msgid "Creative Commons"
3281 msgstr "Creative Commons"
3283 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3287 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3288 msgid "Select license"
3289 msgstr "Wybierz licencję"
3291 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3292 msgid "License details"
3293 msgstr "Szczegóły licencji"
3295 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3299 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3300 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3301 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3303 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3304 msgid "License Title"
3305 msgstr "Tytuł licencji"
3307 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3308 msgid "The title of the license."
3309 msgstr "Tytuł licencji."
3311 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3313 msgstr "Adres URL licencji"
3315 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3316 msgid "URL for more information about the license."
3317 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3319 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3320 msgid "License Image URL"
3321 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3323 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3324 msgid "URL for an image to display with the license."
3325 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3327 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3328 msgid "Save license settings"
3329 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3331 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3332 msgid "Already logged in."
3333 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3335 #: actions/login.php:148
3336 msgid "Incorrect username or password."
3337 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3339 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3340 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3341 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3343 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3345 msgstr "Zaloguj się"
3347 #: actions/login.php:249
3348 msgid "Login to site"
3349 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3351 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3353 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3355 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3356 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3358 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3361 #: actions/login.php:269
3362 msgid "Lost or forgotten password?"
3363 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3365 #: actions/login.php:288
3367 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3368 "changing your settings."
3370 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3371 "zmienianiem ustawień."
3373 #: actions/login.php:292
3374 msgid "Login with your username and password."
3375 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3377 #: actions/login.php:295
3380 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3382 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3385 #: actions/makeadmin.php:92
3386 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3387 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3389 #: actions/makeadmin.php:96
3391 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3392 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3394 #: actions/makeadmin.php:133
3396 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3397 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3399 #: actions/makeadmin.php:146
3401 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3402 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3404 #: actions/microsummary.php:69
3405 msgid "No current status."
3406 msgstr "Brak obecnego stanu."
3408 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3409 #: actions/newapplication.php:52
3410 msgid "New application"
3411 msgstr "Nowa aplikacja"
3413 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3414 #: actions/newapplication.php:65
3415 msgid "You must be logged in to register an application."
3416 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3418 #: actions/newapplication.php:147
3419 msgid "Use this form to register a new application."
3420 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3422 #: actions/newapplication.php:184
3423 msgid "Source URL is required."
3424 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3426 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3427 msgid "Could not create application."
3428 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3430 #. TRANS: Title for form to create a group.
3431 #: actions/newgroup.php:53
3435 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3436 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3438 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3439 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
3441 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3442 #: actions/newgroup.php:117
3443 msgid "Use this form to create a new group."
3444 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3446 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3448 msgstr "Nowa wiadomość"
3450 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3451 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3452 msgid "You can't send a message to this user."
3453 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3455 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3456 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3457 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3458 #: lib/command.php:581
3460 msgstr "Brak treści."
3462 #: actions/newmessage.php:161
3463 msgid "No recipient specified."
3464 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3466 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3467 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3469 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3470 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3472 #: actions/newmessage.php:184
3473 msgid "Message sent"
3474 msgstr "Wysłano wiadomość"
3476 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3477 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3478 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3480 msgid "Direct message to %s sent."
3481 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3483 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3487 #: actions/newnotice.php:69
3491 #: actions/newnotice.php:230
3492 msgid "Notice posted"
3493 msgstr "Wysłano wpis"
3495 #: actions/noticesearch.php:68
3498 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3499 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3501 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3502 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3504 #: actions/noticesearch.php:78
3506 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3508 #: actions/noticesearch.php:91
3510 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3511 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3513 #: actions/noticesearch.php:121
3516 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3517 "status_textarea=%s)!"
3519 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3520 "status_textarea=%s)."
3522 #: actions/noticesearch.php:124
3525 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3526 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3528 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3529 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3530 "status_textarea=%s)."
3532 #: actions/noticesearchrss.php:96
3534 msgid "Updates with \"%s\""
3535 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3537 #: actions/noticesearchrss.php:98
3539 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3540 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3542 #: actions/nudge.php:85
3544 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3547 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3548 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3550 #: actions/nudge.php:94
3552 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3554 #: actions/nudge.php:97
3556 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3558 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3559 #: actions/oauthappssettings.php:60
3560 msgid "You must be logged in to list your applications."
3561 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3563 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3564 #: actions/oauthappssettings.php:76
3565 msgid "OAuth applications"
3566 msgstr "Aplikacje OAuth"
3568 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3569 #: actions/oauthappssettings.php:88
3570 msgid "Applications you have registered"
3571 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3573 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3574 #: actions/oauthappssettings.php:141
3576 msgid "You have not registered any applications yet."
3577 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3579 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3581 msgid "Connected applications"
3582 msgstr "Połączone aplikacje"
3584 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3586 msgid "The following connections exist for your account."
3587 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3589 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3590 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3591 msgid "You are not a user of that application."
3592 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3594 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3595 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3598 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3599 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3601 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3602 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3603 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3606 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3609 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3612 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3613 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3614 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3615 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3617 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3618 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3619 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3620 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3623 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3624 "this instance of StatusNet."
3626 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3627 "tą witryną StatusNet."
3629 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3630 msgid "Notice has no profile."
3631 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3633 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3635 msgid "%1$s's status on %2$s"
3636 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3638 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3639 #: actions/oembed.php:168
3641 msgid "Content type %s not supported."
3642 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3644 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3645 #: actions/oembed.php:172
3647 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3648 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3650 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3651 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3652 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3653 msgid "Not a supported data format."
3654 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3656 #: actions/opensearch.php:64
3657 msgid "People Search"
3658 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3660 #: actions/opensearch.php:67
3661 msgid "Notice Search"
3662 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3664 #: actions/othersettings.php:59
3665 msgid "Other settings"
3666 msgstr "Inne ustawienia"
3668 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3669 #: actions/othersettings.php:71
3670 msgid "Manage various other options."
3671 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3673 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3674 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3675 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3676 #: actions/othersettings.php:111
3677 msgid " (free service)"
3678 msgstr " (wolna usługa)"
3680 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3681 #: actions/othersettings.php:120
3682 msgid "Shorten URLs with"
3683 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3685 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3686 #: actions/othersettings.php:122
3687 msgid "Automatic shortening service to use."
3688 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3690 #. TRANS: Label for checkbox.
3691 #: actions/othersettings.php:128
3692 msgid "View profile designs"
3693 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3695 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3696 #: actions/othersettings.php:130
3697 msgid "Show or hide profile designs."
3698 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3700 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3701 #: actions/othersettings.php:162
3702 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3703 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3705 #: actions/otp.php:69
3706 msgid "No user ID specified."
3707 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3709 #: actions/otp.php:83
3710 msgid "No login token specified."
3711 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3713 #: actions/otp.php:90
3714 msgid "No login token requested."
3715 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3717 #: actions/otp.php:95
3718 msgid "Invalid login token specified."
3719 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3721 #: actions/otp.php:104
3722 msgid "Login token expired."
3723 msgstr "Token logowania wygasł."
3725 #: actions/outbox.php:58
3727 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3728 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3730 #: actions/outbox.php:61
3732 msgid "Outbox for %s"
3733 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3735 #: actions/outbox.php:116
3736 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3737 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3739 #: actions/passwordsettings.php:58
3740 msgid "Change password"
3741 msgstr "Zmień hasło"
3743 #: actions/passwordsettings.php:69
3744 msgid "Change your password."
3745 msgstr "Zmień hasło."
3747 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3748 msgid "Password change"
3749 msgstr "Zmiana hasła"
3751 #: actions/passwordsettings.php:104
3752 msgid "Old password"
3753 msgstr "Poprzednie hasło"
3755 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3756 msgid "New password"
3759 #: actions/passwordsettings.php:109
3760 msgid "6 or more characters"
3761 msgstr "6 lub więcej znaków"
3763 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3764 msgid "Same as password above"
3765 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3767 #: actions/passwordsettings.php:117
3771 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3772 msgid "Password must be 6 or more characters."
3773 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3775 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3776 msgid "Passwords don't match."
3777 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3779 #: actions/passwordsettings.php:165
3780 msgid "Incorrect old password"
3781 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3783 #: actions/passwordsettings.php:181
3784 msgid "Error saving user; invalid."
3785 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3787 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3788 msgid "Can't save new password."
3789 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3791 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3792 msgid "Password saved."
3793 msgstr "Zapisano hasło."
3795 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3796 #. TRANS: Menu item for site administration
3797 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3801 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3802 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3803 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3804 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3806 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3807 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3808 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3810 msgid "Theme directory not readable: %s."
3811 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3813 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3814 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3815 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3817 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3818 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3820 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3821 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3824 msgid "Background directory not writable: %s."
3825 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3827 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3828 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3829 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3831 msgid "Locales directory not readable: %s."
3832 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3834 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3835 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3836 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3837 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3838 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3840 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3841 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3845 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3846 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3847 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3851 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3852 msgid "Site's server hostname."
3853 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3855 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3856 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3857 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3861 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3863 msgstr "Ścieżka do witryny."
3865 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3866 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3867 msgid "Locale directory"
3868 msgstr "Katalog lokalizacji"
3870 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3871 msgid "Directory path to locales."
3872 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3874 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3875 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3877 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3879 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3880 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3882 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3885 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3891 msgid "Server for themes."
3892 msgstr "Serwer motywów."
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3896 msgid "Web path to themes."
3897 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3899 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3900 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3901 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3907 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3908 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3911 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3912 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3914 msgstr "Ścieżka do SSL"
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3918 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3919 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3921 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3929 msgid "Directory where themes are located."
3930 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3932 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3933 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3939 msgid "Avatar server"
3940 msgstr "Serwer awatara"
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3944 msgid "Server for avatars."
3945 msgstr "Serwer awatarów."
3947 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3948 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3950 msgstr "Ścieżka do awatara"
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3954 msgid "Web path to avatars."
3955 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3958 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3959 msgid "Avatar directory"
3960 msgstr "Katalog awatara"
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3964 msgid "Directory where avatars are located."
3965 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3967 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3968 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3974 msgid "Server for backgrounds."
3975 msgstr "Serwer teł."
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3979 msgid "Web path to backgrounds."
3980 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3984 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3985 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3989 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3990 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3994 msgid "Directory where backgrounds are located."
3995 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3997 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3998 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3999 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4005 msgid "Server for attachments."
4006 msgstr "Serwer załączników."
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4010 msgid "Web path to attachments."
4011 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4015 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4016 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4020 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4021 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4025 msgid "Directory where attachments are located."
4026 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4028 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4029 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4033 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4034 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4038 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4039 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4043 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4044 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4054 msgid "When to use SSL."
4055 msgstr "Kiedy używać SSL."
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4059 msgid "Server to direct SSL requests to."
4060 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4062 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4063 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4065 msgstr "Ścieżki zapisu"
4067 #: actions/peoplesearch.php:52
4070 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4071 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4073 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4074 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4077 #: actions/peoplesearch.php:58
4078 msgid "People search"
4079 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4081 #: actions/peopletag.php:68
4083 msgid "Not a valid people tag: %s."
4084 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4086 #: actions/peopletag.php:142
4088 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4089 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4091 #: actions/postnotice.php:95
4092 msgid "Invalid notice content."
4093 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4095 #: actions/postnotice.php:101
4097 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4098 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4100 #. TRANS: Page title for profile settings.
4101 #: actions/profilesettings.php:61
4102 msgid "Profile settings"
4103 msgstr "Ustawienia profilu"
4105 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4106 #: actions/profilesettings.php:73
4108 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4110 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4111 "lepiej cię poznać."
4113 #. TRANS: Profile settings form legend.
4114 #: actions/profilesettings.php:102
4115 msgid "Profile information"
4116 msgstr "Informacje o profilu"
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4119 #: actions/profilesettings.php:113
4120 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4121 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4125 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4126 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4127 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4129 msgstr "Imię i nazwisko"
4131 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Form input field label.
4133 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4134 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4136 msgstr "Strona domowa"
4138 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4139 #: actions/profilesettings.php:125
4140 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4141 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4143 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4144 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4145 #. TRANS: biography (%d).
4146 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4148 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4149 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4150 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4151 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4152 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4156 msgid "Describe yourself and your interests"
4157 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4159 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4160 #. TRANS: their biography.
4161 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4165 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4167 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4168 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4169 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4170 #: lib/userprofile.php:167
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4175 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4176 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4177 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4179 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4180 #: actions/profilesettings.php:157
4181 msgid "Share my current location when posting notices"
4182 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4184 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4185 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4186 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4187 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4192 #: actions/profilesettings.php:168
4194 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4196 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4199 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4200 #: actions/profilesettings.php:173
4204 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4205 #: actions/profilesettings.php:175
4206 msgid "Preferred language"
4207 msgstr "Preferowany język"
4209 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4210 #: actions/profilesettings.php:185
4212 msgstr "Strefa czasowa"
4214 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4215 #: actions/profilesettings.php:187
4216 msgid "What timezone are you normally in?"
4217 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4219 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4220 #: actions/profilesettings.php:193
4222 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4224 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4226 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4227 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4228 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4229 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4231 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4232 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4233 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4234 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4235 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4237 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4238 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4239 msgid "Timezone not selected."
4240 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4242 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4243 #: actions/profilesettings.php:281
4244 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4245 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4247 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4248 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4249 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4251 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4252 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4255 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4256 #: actions/profilesettings.php:351
4257 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4258 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4260 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4261 #: actions/profilesettings.php:409
4262 msgid "Couldn't save location prefs."
4263 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4266 #: actions/profilesettings.php:422
4267 msgid "Couldn't save profile."
4268 msgstr "Nie można zapisać profilu."
4270 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4271 #: actions/profilesettings.php:431
4272 msgid "Couldn't save tags."
4273 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4275 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4276 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4277 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4278 msgid "Settings saved."
4279 msgstr "Zapisano ustawienia."
4281 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:61
4283 msgid "Restore account"
4284 msgstr "Utwórz konto"
4286 #: actions/public.php:83
4288 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4289 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4291 #: actions/public.php:92
4292 msgid "Could not retrieve public stream."
4293 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4295 #: actions/public.php:130
4297 msgid "Public timeline, page %d"
4298 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4300 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4301 msgid "Public timeline"
4302 msgstr "Publiczna oś czasu"
4304 #: actions/public.php:160
4305 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4306 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4308 #: actions/public.php:164
4309 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4310 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4312 #: actions/public.php:168
4313 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4314 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4316 #: actions/public.php:188
4319 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4322 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4325 #: actions/public.php:191
4326 msgid "Be the first to post!"
4327 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4329 #: actions/public.php:195
4332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4334 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4335 "pierwszym, który coś wyśle."
4337 #: actions/public.php:242
4340 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4341 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4342 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4343 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4345 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4346 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4347 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4348 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4350 #: actions/public.php:247
4353 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4354 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4357 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4358 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4360 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4361 #: actions/publictagcloud.php:57
4362 msgid "Public tag cloud"
4363 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4365 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4366 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4367 #: actions/publictagcloud.php:65
4369 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4370 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4372 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4373 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4374 #. TRANS: and do not change the URL part.
4375 #: actions/publictagcloud.php:74
4377 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4379 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4381 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4382 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4383 #: actions/publictagcloud.php:79
4384 msgid "Be the first to post one!"
4385 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4387 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4388 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4389 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4390 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4391 #. TRANS: and do not change the URL part.
4392 #: actions/publictagcloud.php:87
4395 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4398 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4399 "pierwszym, który go wyśle."
4401 #: actions/publictagcloud.php:146
4403 msgstr "Chmura znaczników"
4405 #: actions/recoverpassword.php:36
4406 msgid "You are already logged in!"
4407 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4409 #: actions/recoverpassword.php:62
4410 msgid "No such recovery code."
4411 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4413 #: actions/recoverpassword.php:66
4414 msgid "Not a recovery code."
4415 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4417 #: actions/recoverpassword.php:73
4418 msgid "Recovery code for unknown user."
4419 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4421 #: actions/recoverpassword.php:86
4422 msgid "Error with confirmation code."
4423 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4425 #: actions/recoverpassword.php:97
4426 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4427 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4429 #: actions/recoverpassword.php:111
4430 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4431 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4433 #: actions/recoverpassword.php:152
4435 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4436 "the email address you have stored in your account."
4438 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4439 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4441 #: actions/recoverpassword.php:158
4442 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4443 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4445 #: actions/recoverpassword.php:188
4446 msgid "Password recovery"
4447 msgstr "Przywrócenie hasła"
4449 #: actions/recoverpassword.php:191
4450 msgid "Nickname or email address"
4451 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4453 #: actions/recoverpassword.php:193
4454 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4455 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4457 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4461 #: actions/recoverpassword.php:208
4462 msgid "Reset password"
4463 msgstr "Przywróć hasło"
4465 #: actions/recoverpassword.php:209
4466 msgid "Recover password"
4467 msgstr "Przywróć hasło"
4469 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4470 msgid "Password recovery requested"
4471 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4473 #: actions/recoverpassword.php:213
4474 msgid "Unknown action"
4475 msgstr "Nieznane działanie"
4477 #: actions/recoverpassword.php:236
4478 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4479 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4481 #: actions/recoverpassword.php:243
4485 #: actions/recoverpassword.php:252
4486 msgid "Enter a nickname or email address."
4487 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4489 #: actions/recoverpassword.php:282
4490 msgid "No user with that email address or username."
4491 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4493 #: actions/recoverpassword.php:299
4494 msgid "No registered email address for that user."
4495 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4497 #: actions/recoverpassword.php:313
4498 msgid "Error saving address confirmation."
4499 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4501 #: actions/recoverpassword.php:338
4503 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4504 "address registered to your account."
4506 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4509 #: actions/recoverpassword.php:357
4510 msgid "Unexpected password reset."
4511 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4513 #: actions/recoverpassword.php:365
4514 msgid "Password must be 6 characters or more."
4515 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4517 #: actions/recoverpassword.php:369
4518 msgid "Password and confirmation do not match."
4519 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4521 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4522 msgid "Error setting user."
4523 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4525 #: actions/recoverpassword.php:395
4526 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4527 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4529 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4530 msgid "Sorry, only invited people can register."
4531 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4533 #: actions/register.php:99
4534 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4535 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4537 #: actions/register.php:119
4538 msgid "Registration successful"
4539 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4541 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4543 msgstr "Zarejestruj się"
4545 #: actions/register.php:142
4546 msgid "Registration not allowed."
4547 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4549 #: actions/register.php:209
4550 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4552 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4554 #: actions/register.php:218
4555 msgid "Email address already exists."
4556 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4558 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4559 msgid "Invalid username or password."
4560 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4562 #: actions/register.php:351
4564 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4565 "link up to friends and colleagues. "
4567 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4568 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4570 #: actions/register.php:433
4571 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4573 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4575 #: actions/register.php:438
4576 msgid "6 or more characters. Required."
4577 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4579 #: actions/register.php:442
4580 msgid "Same as password above. Required."
4581 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4583 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4584 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4585 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4589 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4590 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4591 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4593 #: actions/register.php:458
4594 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4595 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4597 #: actions/register.php:463
4598 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4599 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4601 #: actions/register.php:524
4604 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4605 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4607 #: actions/register.php:534
4609 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4610 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4613 #: actions/register.php:538
4614 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4615 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4617 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4618 #: actions/register.php:541
4619 msgid "All rights reserved."
4620 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4622 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4623 #: actions/register.php:546
4626 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4627 "email address, IM address, and phone number."
4629 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4630 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4632 #: actions/register.php:589
4635 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4638 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4639 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4640 "notices through instant messages.\n"
4641 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4642 "share your interests. \n"
4643 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4644 "others more about you. \n"
4645 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4648 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4650 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4652 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4653 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4654 "wpisy przez komunikator.\n"
4655 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4656 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4657 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4658 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4659 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4660 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4662 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4663 "sprawi ci przyjemność."
4665 #: actions/register.php:613
4667 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4668 "to confirm your email address.)"
4670 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4671 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4673 #: actions/remotesubscribe.php:98
4676 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4677 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4678 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4680 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4681 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4682 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4685 #: actions/remotesubscribe.php:112
4686 msgid "Remote subscribe"
4687 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4689 #: actions/remotesubscribe.php:124
4690 msgid "Subscribe to a remote user"
4691 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4693 #: actions/remotesubscribe.php:129
4694 msgid "User nickname"
4695 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4697 #: actions/remotesubscribe.php:130
4698 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4699 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4701 #: actions/remotesubscribe.php:133
4703 msgstr "Adres URL profilu"
4705 #: actions/remotesubscribe.php:134
4706 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4707 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4709 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4710 #: lib/userprofile.php:411
4714 #: actions/remotesubscribe.php:159
4715 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4716 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4718 #: actions/remotesubscribe.php:168
4719 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4721 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4722 "nieprawidłowe XRDS)."
4724 #: actions/remotesubscribe.php:176
4725 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4726 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4728 #: actions/remotesubscribe.php:183
4729 msgid "Couldn’t get a request token."
4730 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4732 #: actions/repeat.php:57
4733 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4734 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4736 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4737 msgid "No notice specified."
4738 msgstr "Nie podano wpisu."
4740 #: actions/repeat.php:76
4741 msgid "You can't repeat your own notice."
4742 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4744 #: actions/repeat.php:90
4745 msgid "You already repeated that notice."
4746 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4748 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4752 #: actions/repeat.php:119
4754 msgstr "Powtórzono."
4756 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4757 #: lib/personalgroupnav.php:108
4759 msgid "Replies to %s"
4760 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4762 #: actions/replies.php:128
4764 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4765 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4767 #: actions/replies.php:145
4769 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4770 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4772 #: actions/replies.php:152
4774 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4775 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4777 #: actions/replies.php:159
4779 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4780 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4782 #: actions/replies.php:199
4785 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4786 "notice to them yet."
4788 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4789 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4791 #: actions/replies.php:204
4794 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4795 "[join groups](%%action.groups%%)."
4797 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4798 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4800 #: actions/replies.php:206
4803 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4804 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4806 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4807 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4809 #: actions/repliesrss.php:72
4811 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4812 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4814 #: actions/restoreaccount.php:79
4816 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4817 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4819 #: actions/restoreaccount.php:83
4821 msgid "You may not restore your account."
4822 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
4824 #: actions/restoreaccount.php:122 actions/restoreaccount.php:147
4826 msgid "No uploaded file."
4827 msgstr "Wyślij plik"
4829 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4830 #: actions/restoreaccount.php:130 lib/mediafile.php:194
4831 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4832 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
4834 #. TRANS: Client exception.
4835 #: actions/restoreaccount.php:136 lib/mediafile.php:200
4837 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4840 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
4842 #. TRANS: Client exception.
4843 #: actions/restoreaccount.php:142 lib/mediafile.php:206
4844 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4845 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
4847 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4848 #: actions/restoreaccount.php:151 lib/mediafile.php:214
4849 msgid "Missing a temporary folder."
4850 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
4852 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4853 #: actions/restoreaccount.php:155 lib/mediafile.php:218
4854 msgid "Failed to write file to disk."
4855 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
4857 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4858 #: actions/restoreaccount.php:159 lib/mediafile.php:222
4859 msgid "File upload stopped by extension."
4860 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
4862 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4863 #: actions/restoreaccount.php:165 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4864 msgid "System error uploading file."
4865 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4867 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
4868 #: actions/restoreaccount.php:184 scripts/restoreuser.php:62
4870 msgid "Getting backup from file '%s'."
4871 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
4873 #: actions/restoreaccount.php:204 lib/feedimporter.php:75
4875 msgid "Not an atom feed."
4876 msgstr "Nie jest członkiem"
4878 #: actions/restoreaccount.php:238
4880 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4884 #: actions/restoreaccount.php:241
4885 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4888 #: actions/restoreaccount.php:344
4890 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4891 "\">Activity Streams</a> format."
4894 #: actions/restoreaccount.php:374
4896 msgid "Upload the file"
4897 msgstr "Wyślij plik"
4899 #: actions/revokerole.php:75
4900 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4901 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4903 #: actions/revokerole.php:82
4904 msgid "User doesn't have this role."
4905 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4907 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4911 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4912 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4913 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4915 #: actions/sandbox.php:72
4916 msgid "User is already sandboxed."
4917 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4919 #. TRANS: Menu item for site administration
4920 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4921 #: lib/adminpanelaction.php:379
4925 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4926 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4927 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4929 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4930 msgid "Handle sessions"
4931 msgstr "Obsługa sesji"
4933 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4934 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4935 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4937 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4938 msgid "Session debugging"
4939 msgstr "Debugowanie sesji"
4941 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4942 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4943 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4945 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4946 msgid "Save site settings"
4947 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4949 #: actions/showapplication.php:82
4950 msgid "You must be logged in to view an application."
4951 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4953 #: actions/showapplication.php:157
4954 msgid "Application profile"
4955 msgstr "Profil aplikacji"
4957 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4958 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4962 #. TRANS: Form input field label for application name.
4963 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4964 #: lib/applicationeditform.php:190
4968 #. TRANS: Form input field label.
4969 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4970 msgid "Organization"
4971 msgstr "Organizacja"
4973 #. TRANS: Form input field label.
4974 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4975 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4979 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4980 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4981 #: lib/profileaction.php:187
4985 #: actions/showapplication.php:203
4987 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4988 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4990 #: actions/showapplication.php:213
4991 msgid "Application actions"
4992 msgstr "Czynności aplikacji"
4994 #: actions/showapplication.php:236
4995 msgid "Reset key & secret"
4996 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4998 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4999 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5003 #: actions/showapplication.php:261
5004 msgid "Application info"
5005 msgstr "Informacje o aplikacji"
5007 #: actions/showapplication.php:263
5008 msgid "Consumer key"
5009 msgstr "Klucz klienta"
5011 #: actions/showapplication.php:268
5012 msgid "Consumer secret"
5013 msgstr "Sekret klienta"
5015 #: actions/showapplication.php:273
5016 msgid "Request token URL"
5017 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5019 #: actions/showapplication.php:278
5020 msgid "Access token URL"
5021 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5023 #: actions/showapplication.php:283
5024 msgid "Authorize URL"
5025 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5027 #: actions/showapplication.php:288
5029 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5032 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5033 "nie jest obsługiwana."
5035 #: actions/showapplication.php:309
5036 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5037 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5039 #: actions/showfavorites.php:79
5041 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5042 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5044 #: actions/showfavorites.php:132
5045 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5046 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5048 #: actions/showfavorites.php:171
5050 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5051 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5053 #: actions/showfavorites.php:178
5055 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5056 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5058 #: actions/showfavorites.php:185
5060 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5061 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5063 #: actions/showfavorites.php:206
5065 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5066 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5068 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5069 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5072 #: actions/showfavorites.php:208
5075 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5076 "would add to their favorites :)"
5078 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5079 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5081 #: actions/showfavorites.php:212
5084 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5085 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5086 "their favorites :)"
5088 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5089 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5090 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5092 #: actions/showfavorites.php:243
5093 msgid "This is a way to share what you like."
5094 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5096 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5097 #: actions/showgroup.php:75
5102 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5103 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5104 #: actions/showgroup.php:79
5106 msgid "%1$s group, page %2$d"
5107 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5109 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5110 #: actions/showgroup.php:220
5111 msgid "Group profile"
5112 msgstr "Profil grupy"
5114 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5115 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5116 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5120 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5121 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5122 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5126 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5127 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5131 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5132 #: actions/showgroup.php:304
5133 msgid "Group actions"
5134 msgstr "Działania grupy"
5136 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5137 #: actions/showgroup.php:345
5139 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5140 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5142 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5143 #: actions/showgroup.php:352
5145 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5146 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5148 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5149 #: actions/showgroup.php:359
5151 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5152 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5154 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5155 #: actions/showgroup.php:365
5157 msgid "FOAF for %s group"
5158 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5160 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5161 #: actions/showgroup.php:402
5165 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5166 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5167 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5168 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5172 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5173 #: actions/showgroup.php:417
5175 msgstr "Wszyscy członkowie"
5177 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5178 #: actions/showgroup.php:453
5183 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5184 #: actions/showgroup.php:461
5189 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5190 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5191 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5193 #: actions/showgroup.php:476
5196 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5197 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5198 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5199 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5200 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5202 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5203 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5204 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5205 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5206 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5207 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5209 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5210 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5212 #: actions/showgroup.php:486
5215 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5217 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5218 "their life and interests. "
5220 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5221 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5222 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5223 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5225 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5226 #: actions/showgroup.php:515
5228 msgstr "Administratorzy"
5230 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5231 #: actions/showmessage.php:79
5232 msgid "No such message."
5233 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5235 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5236 #: actions/showmessage.php:97
5237 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5238 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5240 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5241 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5242 #: actions/showmessage.php:110
5244 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5245 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5247 #. TRANS: Page title for single message display.
5248 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5249 #: actions/showmessage.php:118
5251 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5252 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5254 #: actions/shownotice.php:90
5255 msgid "Notice deleted."
5256 msgstr "Usunięto wpis."
5258 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5259 #: actions/showstream.php:70
5261 msgid "%1$s tagged %2$s"
5262 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5264 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5265 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5266 #: actions/showstream.php:74
5268 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5269 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5271 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5272 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5273 #: actions/showstream.php:82
5275 msgid "%1$s, page %2$d"
5276 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5278 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5280 #: actions/showstream.php:127
5282 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5283 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5285 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5286 #. TRANS: %s is a user nickname.
5287 #: actions/showstream.php:136
5289 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5290 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5292 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5293 #. TRANS: %s is a user nickname.
5294 #: actions/showstream.php:145
5296 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5297 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5299 #: actions/showstream.php:152
5301 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5302 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5304 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5305 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5306 #: actions/showstream.php:159
5309 msgstr "FOAF dla %s"
5311 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5312 #: actions/showstream.php:211
5314 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5316 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5318 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5319 #: actions/showstream.php:217
5321 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5322 "would be a good time to start :)"
5324 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5325 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5327 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5328 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5329 #: actions/showstream.php:221
5332 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5333 "%?status_textarea=%2$s)."
5335 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5336 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5338 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5339 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5340 #: actions/showstream.php:264
5343 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5344 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5345 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5346 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5348 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5349 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5350 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5351 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5354 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5355 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5356 #: actions/showstream.php:271
5359 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5360 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5361 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5363 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5364 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5365 "(http://status.net/). "
5367 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5368 #: actions/showstream.php:328
5370 msgid "Repeat of %s"
5371 msgstr "Powtórzenia %s"
5373 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5374 msgid "You cannot silence users on this site."
5375 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5377 #: actions/silence.php:72
5378 msgid "User is already silenced."
5379 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5381 #: actions/siteadminpanel.php:69
5382 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5383 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5385 #: actions/siteadminpanel.php:133
5386 msgid "Site name must have non-zero length."
5387 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5389 #: actions/siteadminpanel.php:141
5390 msgid "You must have a valid contact email address."
5391 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5393 #: actions/siteadminpanel.php:159
5395 msgid "Unknown language \"%s\"."
5396 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5398 #: actions/siteadminpanel.php:165
5399 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5400 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5402 #: actions/siteadminpanel.php:171
5403 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5404 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5406 #: actions/siteadminpanel.php:221
5410 #: actions/siteadminpanel.php:224
5412 msgstr "Nazwa witryny"
5414 #: actions/siteadminpanel.php:225
5415 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5416 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5418 #: actions/siteadminpanel.php:229
5420 msgstr "Dostarczane przez"
5422 #: actions/siteadminpanel.php:230
5423 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5424 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5426 #: actions/siteadminpanel.php:234
5427 msgid "Brought by URL"
5428 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5430 #: actions/siteadminpanel.php:235
5431 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5432 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5434 #: actions/siteadminpanel.php:239
5435 msgid "Contact email address for your site"
5436 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5438 #: actions/siteadminpanel.php:245
5442 #: actions/siteadminpanel.php:256
5443 msgid "Default timezone"
5444 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5446 #: actions/siteadminpanel.php:257
5447 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5448 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5450 #: actions/siteadminpanel.php:262
5451 msgid "Default language"
5452 msgstr "Domyślny język"
5454 #: actions/siteadminpanel.php:263
5455 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5457 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5460 #: actions/siteadminpanel.php:271
5462 msgstr "Ograniczenia"
5464 #: actions/siteadminpanel.php:274
5466 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5468 #: actions/siteadminpanel.php:274
5469 msgid "Maximum number of characters for notices."
5470 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5472 #: actions/siteadminpanel.php:278
5474 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5476 #: actions/siteadminpanel.php:278
5477 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5479 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5482 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5483 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5485 msgstr "Wpis witryny"
5487 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5488 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5489 msgid "Edit site-wide message"
5490 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5492 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5493 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5494 msgid "Unable to save site notice."
5495 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5497 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5498 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5499 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5500 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5502 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5503 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5504 msgid "Site notice text"
5505 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5507 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5508 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5509 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5511 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5513 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5514 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5515 msgid "Save site notice"
5516 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5518 #. TRANS: Title for SMS settings.
5519 #: actions/smssettings.php:59
5520 msgid "SMS settings"
5521 msgstr "Ustawienia SMS"
5523 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5524 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5525 #: actions/smssettings.php:74
5527 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5528 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5530 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5531 #: actions/smssettings.php:97
5532 msgid "SMS is not available."
5533 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5535 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5536 #: actions/smssettings.php:111
5540 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5541 #: actions/smssettings.php:120
5542 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5543 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5545 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5546 #: actions/smssettings.php:133
5547 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5548 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5550 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5551 #: actions/smssettings.php:142
5552 msgid "Confirmation code"
5553 msgstr "Kod potwierdzający"
5555 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5556 #: actions/smssettings.php:144
5557 msgid "Enter the code you received on your phone."
5558 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5560 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5561 #: actions/smssettings.php:148
5566 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5567 #: actions/smssettings.php:153
5568 msgid "SMS phone number"
5569 msgstr "Numer telefonu SMS"
5571 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5572 #: actions/smssettings.php:156
5573 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5574 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5576 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5577 #: actions/smssettings.php:195
5578 msgid "SMS preferences"
5579 msgstr "Preferencje SMS"
5581 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5582 #: actions/smssettings.php:201
5584 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5587 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5588 "swojego operatora."
5590 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5591 #: actions/smssettings.php:315
5592 msgid "SMS preferences saved."
5593 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5595 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5596 #: actions/smssettings.php:338
5597 msgid "No phone number."
5598 msgstr "Brak numeru telefonu."
5600 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5601 #: actions/smssettings.php:344
5602 msgid "No carrier selected."
5603 msgstr "Nie wybrano operatora."
5605 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5606 #: actions/smssettings.php:352
5607 msgid "That is already your phone number."
5608 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5610 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5611 #: actions/smssettings.php:356
5612 msgid "That phone number already belongs to another user."
5613 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5615 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5616 #: actions/smssettings.php:384
5618 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5619 "for the code and instructions on how to use it."
5621 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5622 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5624 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5625 #: actions/smssettings.php:413
5626 msgid "That is the wrong confirmation number."
5627 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5629 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5630 #: actions/smssettings.php:427
5631 msgid "SMS confirmation cancelled."
5632 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5634 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5635 #. TRANS: registered for the active user.
5636 #: actions/smssettings.php:448
5637 msgid "That is not your phone number."
5638 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5640 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5641 #: actions/smssettings.php:470
5642 msgid "The SMS phone number was removed."
5643 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5645 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5646 #: actions/smssettings.php:511
5647 msgid "Mobile carrier"
5648 msgstr "Operator komórkowy"
5650 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5651 #: actions/smssettings.php:516
5652 msgid "Select a carrier"
5653 msgstr "Wybierz operatora"
5655 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5656 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5657 #: actions/smssettings.php:525
5660 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5661 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5663 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5664 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5665 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5667 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5668 #: actions/smssettings.php:548
5669 msgid "No code entered"
5670 msgstr "Nie podano kodu"
5672 #. TRANS: Menu item for site administration
5673 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5674 #: lib/adminpanelaction.php:395
5678 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5679 msgid "Manage snapshot configuration"
5680 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5682 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5683 msgid "Invalid snapshot run value."
5684 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5686 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5687 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5688 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5690 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5691 msgid "Invalid snapshot report URL."
5692 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5694 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5695 msgid "Randomly during web hit"
5696 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5698 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5699 msgid "In a scheduled job"
5700 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5702 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5703 msgid "Data snapshots"
5704 msgstr "Migawki danych"
5706 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5707 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5708 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5710 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5712 msgstr "Częstotliwość"
5714 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5715 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5716 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5718 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5720 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5722 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5723 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5724 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5726 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5727 msgid "Save snapshot settings"
5728 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5730 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5731 #: actions/subedit.php:75
5732 msgid "You are not subscribed to that profile."
5733 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5735 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5736 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5737 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5738 msgid "Could not save subscription."
5739 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5741 #: actions/subscribe.php:77
5742 msgid "This action only accepts POST requests."
5743 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5745 #: actions/subscribe.php:117
5746 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5748 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5751 #: actions/subscribe.php:145
5753 msgstr "Subskrybowano"
5755 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5756 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5757 #: actions/subscribers.php:51
5759 msgid "%s subscribers"
5760 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5762 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5763 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5764 #: actions/subscribers.php:55
5766 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5767 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5769 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5770 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5771 #: actions/subscribers.php:68
5772 msgid "These are the people who listen to your notices."
5773 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5775 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5776 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5777 #: actions/subscribers.php:74
5779 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5780 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5782 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5783 #: actions/subscribers.php:116
5785 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5788 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5789 "oni mogą się odwdzięczyć."
5791 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5792 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5793 #: actions/subscribers.php:120
5795 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5796 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5798 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5799 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5800 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5801 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5802 #. TRANS: and do not change the URL part.
5803 #: actions/subscribers.php:129
5806 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5807 "%) and be the first?"
5809 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5810 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5812 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5813 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5814 #: actions/subscriptions.php:55
5816 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5817 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5819 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5820 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5821 #: actions/subscriptions.php:68
5822 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5823 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5825 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5826 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5827 #: actions/subscriptions.php:74
5829 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5830 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5832 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5833 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5834 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5835 #. TRANS: and do not change the URL part.
5836 #: actions/subscriptions.php:135
5839 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5840 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5841 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5842 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5843 "automatically subscribe to people you already follow there."
5845 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5846 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5847 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5848 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5849 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5852 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5853 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5854 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5855 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5856 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5858 msgid "%s is not listening to anyone."
5859 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5861 #: actions/subscriptions.php:178
5863 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5864 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
5866 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5867 #: actions/subscriptions.php:242
5871 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5872 #: actions/subscriptions.php:257
5876 #: actions/tag.php:69
5878 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5879 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5881 #: actions/tag.php:87
5883 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5884 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5886 #: actions/tag.php:93
5888 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5889 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5891 #: actions/tag.php:99
5893 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5894 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5896 #: actions/tagother.php:39
5897 msgid "No ID argument."
5898 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5900 #: actions/tagother.php:65
5903 msgstr "Znacznik %s"
5905 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5906 msgid "User profile"
5907 msgstr "Profil użytkownika"
5909 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5910 #: lib/userprofile.php:107
5914 #: actions/tagother.php:141
5916 msgstr "Znacznik użytkownika"
5918 #: actions/tagother.php:151
5920 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5923 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5924 "przecinkami lub spacjami"
5926 #: actions/tagother.php:193
5928 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5930 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5931 "subskrybują ciebie."
5933 #: actions/tagother.php:200
5934 msgid "Could not save tags."
5935 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5937 #: actions/tagother.php:236
5938 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5940 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5942 #: actions/tagrss.php:35
5943 msgid "No such tag."
5944 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5946 #: actions/unblock.php:59
5947 msgid "You haven't blocked that user."
5948 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5950 #: actions/unsandbox.php:72
5951 msgid "User is not sandboxed."
5952 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5954 #: actions/unsilence.php:72
5955 msgid "User is not silenced."
5956 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5958 #: actions/unsubscribe.php:77
5959 msgid "No profile ID in request."
5960 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5962 #: actions/unsubscribe.php:98
5963 msgid "Unsubscribed"
5964 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5966 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5969 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5971 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5974 #. TRANS: User admin panel title
5975 #: actions/useradminpanel.php:58
5980 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5981 #: actions/useradminpanel.php:69
5982 msgid "User settings for this StatusNet site"
5983 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5985 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5986 #: actions/useradminpanel.php:147
5987 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5988 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5990 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5991 #: actions/useradminpanel.php:154
5992 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5993 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5995 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5996 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5997 #: actions/useradminpanel.php:166
5999 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6000 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6002 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6003 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6004 #: lib/personalgroupnav.php:112
6008 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6009 #: actions/useradminpanel.php:220
6011 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6013 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6014 #: actions/useradminpanel.php:222
6015 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6016 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6018 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6019 #: actions/useradminpanel.php:231
6021 msgstr "Nowi użytkownicy"
6023 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6024 #: actions/useradminpanel.php:236
6025 msgid "New user welcome"
6026 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6028 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6029 #: actions/useradminpanel.php:238
6030 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6031 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6033 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6034 #: actions/useradminpanel.php:244
6035 msgid "Default subscription"
6036 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6038 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6039 #: actions/useradminpanel.php:246
6040 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6041 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6043 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6044 #: actions/useradminpanel.php:256
6046 msgstr "Zaproszenia"
6048 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6049 #: actions/useradminpanel.php:262
6050 msgid "Invitations enabled"
6051 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6053 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6054 #: actions/useradminpanel.php:265
6055 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6056 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6058 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6059 #: actions/useradminpanel.php:302
6060 msgid "Save user settings"
6061 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6063 #: actions/userauthorization.php:105
6064 msgid "Authorize subscription"
6065 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6067 #: actions/userauthorization.php:110
6069 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6070 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6073 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6074 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6075 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6077 #. TRANS: Menu item for site administration
6078 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6079 #: lib/adminpanelaction.php:403
6083 #: actions/userauthorization.php:217
6087 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6088 #: lib/subscribeform.php:139
6089 msgid "Subscribe to this user"
6090 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6092 #: actions/userauthorization.php:219
6096 #: actions/userauthorization.php:220
6097 msgid "Reject this subscription"
6098 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6100 #: actions/userauthorization.php:232
6101 msgid "No authorization request!"
6102 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6104 #: actions/userauthorization.php:254
6105 msgid "Subscription authorized"
6106 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6108 #: actions/userauthorization.php:256
6110 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6111 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6112 "subscription. Your subscription token is:"
6114 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6115 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6117 #: actions/userauthorization.php:266
6118 msgid "Subscription rejected"
6119 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6121 #: actions/userauthorization.php:268
6123 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6124 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6127 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6128 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6130 #: actions/userauthorization.php:303
6132 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6133 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6135 #: actions/userauthorization.php:308
6137 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6138 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6140 #: actions/userauthorization.php:314
6142 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6143 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6145 #: actions/userauthorization.php:329
6147 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6148 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6150 #: actions/userauthorization.php:345
6152 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6153 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6155 #: actions/userauthorization.php:350
6157 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6158 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6160 #: actions/userauthorization.php:355
6162 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6163 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6165 #. TRANS: Page title for profile design page.
6166 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6167 msgid "Profile design"
6168 msgstr "Wygląd profilu"
6170 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6171 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6173 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6174 "palette of your choice."
6176 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6178 #: actions/userdesignsettings.php:282
6179 msgid "Enjoy your hotdog!"
6180 msgstr "Smacznego hot-doga."
6182 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6183 #: actions/usergroups.php:66
6185 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6186 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6188 #: actions/usergroups.php:132
6189 msgid "Search for more groups"
6190 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6192 #: actions/usergroups.php:159
6194 msgid "%s is not a member of any group."
6195 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6197 #: actions/usergroups.php:164
6199 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6200 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6203 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6204 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6205 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6206 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6207 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6208 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6210 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6211 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6213 #: actions/version.php:75
6215 msgid "StatusNet %s"
6216 msgstr "StatusNet %s"
6218 #: actions/version.php:155
6221 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6222 "Inc. and contributors."
6224 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6225 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6227 #: actions/version.php:163
6228 msgid "Contributors"
6229 msgstr "Współtwórcy"
6231 #: actions/version.php:170
6233 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6234 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6235 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6236 "any later version. "
6238 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6239 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6240 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6241 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6243 #: actions/version.php:176
6245 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6246 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6247 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6248 "for more details. "
6250 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6251 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6252 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6253 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6256 #: actions/version.php:182
6259 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6260 "along with this program. If not, see %s."
6262 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6263 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6264 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6266 #: actions/version.php:191
6270 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6271 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6275 #: actions/version.php:199
6279 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6280 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6282 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6284 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6285 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6286 #: classes/Fave.php:167
6288 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6289 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6291 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6292 #: classes/File.php:156
6294 msgid "Cannot process URL '%s'"
6295 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6297 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6298 #: classes/File.php:188
6299 msgid "Robin thinks something is impossible."
6300 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6302 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6303 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6304 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6305 #: classes/File.php:204
6308 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6309 "Try to upload a smaller version."
6311 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6312 "Try to upload a smaller version."
6314 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6315 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6317 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6318 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6320 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6321 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6323 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6324 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6325 #: classes/File.php:217
6327 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6328 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6330 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6332 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6334 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6336 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6337 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6338 #: classes/File.php:229
6340 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6341 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6343 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6346 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6349 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6352 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6353 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6354 msgid "Invalid filename."
6355 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6357 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6358 #: classes/Group_member.php:51
6359 msgid "Group join failed."
6360 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6362 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6363 #: classes/Group_member.php:64
6364 msgid "Not part of group."
6365 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6367 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6368 #: classes/Group_member.php:72
6369 msgid "Group leave failed."
6370 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6372 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6373 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6374 #: classes/Group_member.php:85
6376 msgid "Profile ID %s is invalid."
6377 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6379 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6380 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6381 #: classes/Group_member.php:98
6383 msgid "Group ID %s is invalid."
6384 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6386 #. TRANS: Activity title.
6387 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6391 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6392 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6393 #: classes/Group_member.php:151
6395 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6396 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6398 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6399 #: classes/Local_group.php:42
6400 msgid "Could not update local group."
6401 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6403 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6404 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6405 #: classes/Login_token.php:78
6407 msgid "Could not create login token for %s"
6408 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6410 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6411 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6412 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6413 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6415 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6416 #: classes/Message.php:45
6417 msgid "You are banned from sending direct messages."
6418 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6420 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6421 #: classes/Message.php:69
6422 msgid "Could not insert message."
6423 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6425 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6426 #: classes/Message.php:80
6427 msgid "Could not update message with new URI."
6428 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6430 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6431 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6432 #: classes/Notice.php:98
6434 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6435 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6437 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6438 #: classes/Notice.php:199
6440 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6441 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6443 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6444 #: classes/Notice.php:279
6445 msgid "Problem saving notice. Too long."
6446 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6449 #: classes/Notice.php:284
6450 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6451 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6453 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6454 #: classes/Notice.php:290
6456 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6458 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6461 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6462 #: classes/Notice.php:297
6464 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6467 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6468 "wyślij ponownie za kilka minut."
6470 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6471 #: classes/Notice.php:305
6472 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6473 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6475 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6476 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6477 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6478 msgid "Problem saving notice."
6479 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6481 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6482 #: classes/Notice.php:914
6483 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6484 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6486 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6487 #: classes/Notice.php:1013
6488 msgid "Problem saving group inbox."
6489 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6491 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6492 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6493 #: classes/Notice.php:1127
6495 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6496 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6498 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6499 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6500 #: classes/Notice.php:1646
6502 msgid "RT @%1$s %2$s"
6503 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6505 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6506 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6510 msgstr "%1$s (%2$s)"
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6513 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6514 #: classes/Profile.php:765
6516 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6517 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6519 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6520 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6521 #: classes/Profile.php:774
6523 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6525 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6527 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6528 #: classes/Remote_profile.php:54
6529 msgid "Missing profile."
6530 msgstr "Brak profilu."
6532 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6533 #: classes/Status_network.php:338
6534 msgid "Unable to save tag."
6535 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6538 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6539 msgid "You have been banned from subscribing."
6540 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6542 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6543 #: classes/Subscription.php:82
6544 msgid "Already subscribed!"
6545 msgstr "Już subskrybowane."
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6548 #: classes/Subscription.php:87
6549 msgid "User has blocked you."
6550 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6552 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6553 #: classes/Subscription.php:176
6554 msgid "Not subscribed!"
6555 msgstr "Niesubskrybowane."
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6558 #: classes/Subscription.php:183
6559 msgid "Could not delete self-subscription."
6560 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6562 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6563 #: classes/Subscription.php:211
6564 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6565 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6567 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6568 #: classes/Subscription.php:223
6569 msgid "Could not delete subscription."
6570 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6572 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6573 #: classes/Subscription.php:265
6577 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6578 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6579 #: classes/Subscription.php:268
6581 msgid "%1$s is now following %2$s."
6582 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6584 #. TRANS: Notice given on user registration.
6585 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6586 #: classes/User.php:395
6588 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6589 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6591 #. TRANS: Server exception.
6592 #: classes/User.php:918
6593 msgid "No single user defined for single-user mode."
6595 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6597 #. TRANS: Server exception.
6598 #: classes/User.php:922
6599 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6600 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6602 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6603 #: classes/User_group.php:516
6604 msgid "Could not create group."
6605 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6607 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6608 #: classes/User_group.php:526
6609 msgid "Could not set group URI."
6610 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6612 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6613 #: classes/User_group.php:549
6614 msgid "Could not set group membership."
6615 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6617 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6618 #: classes/User_group.php:564
6619 msgid "Could not save local group info."
6620 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6622 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6623 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6624 msgid "Change your profile settings"
6625 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6627 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6628 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6629 msgid "Upload an avatar"
6630 msgstr "Wyślij awatar"
6632 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6633 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6634 msgid "Change your password"
6635 msgstr "Zmień hasło"
6637 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6638 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6639 msgid "Change email handling"
6640 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6642 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6643 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6644 msgid "Design your profile"
6645 msgstr "Wygląd profilu"
6647 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6648 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6649 msgid "Other options"
6652 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6653 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6657 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6658 #: lib/action.php:148
6661 msgstr "%1$s - %2$s"
6663 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6664 #: lib/action.php:164
6665 msgid "Untitled page"
6666 msgstr "Strona bez nazwy"
6668 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6669 #: lib/action.php:312
6672 msgstr "Wyświetl więcej"
6674 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6675 #: lib/action.php:531
6676 msgid "Primary site navigation"
6677 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6679 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6680 #: lib/action.php:537
6682 msgid "Personal profile and friends timeline"
6683 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6685 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6686 #: lib/action.php:540
6691 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6692 #: lib/action.php:542
6694 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6695 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6697 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6698 #: lib/action.php:545
6702 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6703 #: lib/action.php:547
6705 msgid "Connect to services"
6706 msgstr "Połącz z serwisami"
6708 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6709 #: lib/action.php:550
6713 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6714 #: lib/action.php:553
6716 msgid "Change site configuration"
6717 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6719 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6720 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6721 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6724 msgstr "Administrator"
6726 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6727 #: lib/action.php:560
6730 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6731 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6733 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6734 #: lib/action.php:563
6739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6740 #: lib/action.php:569
6742 msgid "Logout from the site"
6743 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6745 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6746 #: lib/action.php:572
6749 msgstr "Wyloguj się"
6751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6752 #: lib/action.php:577
6754 msgid "Create an account"
6755 msgstr "Utwórz konto"
6757 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6758 #: lib/action.php:580
6761 msgstr "Zarejestruj się"
6763 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6764 #: lib/action.php:583
6766 msgid "Login to the site"
6767 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6769 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6770 #: lib/action.php:586
6773 msgstr "Zaloguj się"
6775 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6776 #: lib/action.php:589
6781 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6782 #: lib/action.php:592
6787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6788 #: lib/action.php:595
6790 msgid "Search for people or text"
6791 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6793 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6794 #: lib/action.php:598
6799 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6800 #. TRANS: Menu item for site administration
6801 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6803 msgstr "Wpis witryny"
6805 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6806 #: lib/action.php:687
6808 msgstr "Lokalne widoki"
6810 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6811 #: lib/action.php:757
6813 msgstr "Wpis strony"
6815 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6816 #: lib/action.php:858
6817 msgid "Secondary site navigation"
6818 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6820 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6821 #: lib/action.php:864
6825 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6826 #: lib/action.php:867
6830 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6831 #: lib/action.php:870
6835 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6836 #: lib/action.php:875
6840 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6841 #: lib/action.php:879
6845 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6846 #: lib/action.php:882
6848 msgstr "Kod źródłowy"
6850 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6851 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6852 #: lib/action.php:889
6856 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6857 #: lib/action.php:892
6861 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6862 #: lib/action.php:921
6863 msgid "StatusNet software license"
6864 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6866 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6867 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6868 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6869 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6870 #: lib/action.php:928
6873 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6874 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6876 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6877 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6879 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6880 #: lib/action.php:931
6882 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6883 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6885 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6886 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6887 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6888 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6889 #: lib/action.php:938
6892 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6893 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6894 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6896 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6897 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6898 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6900 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6901 #: lib/action.php:954
6902 msgid "Site content license"
6903 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6905 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6906 #. TRANS: %1$s is the site name.
6907 #: lib/action.php:961
6909 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6910 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6912 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6913 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6914 #: lib/action.php:968
6916 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6918 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6921 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6922 #: lib/action.php:972
6923 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6925 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6926 "prawa zastrzeżone."
6928 #. TRANS: license message in footer.
6929 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6930 #: lib/action.php:1004
6932 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6934 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6937 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6938 #: lib/action.php:1340
6942 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6943 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6944 #: lib/action.php:1351
6948 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6949 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6950 #: lib/action.php:1361
6954 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6955 #: lib/activity.php:125
6956 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6957 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6959 #: lib/activityimporter.php:109
6960 msgid "Can't force subscription for untrusted user."
6963 #: lib/activityimporter.php:133
6965 msgid "Unknown profile."
6966 msgstr "Nieznany profil %s"
6968 #: lib/activityimporter.php:197
6970 msgid "Already know about notice %s and it's got a different author %s."
6973 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6974 #: lib/activityutils.php:200
6975 msgid "Can't handle remote content yet."
6976 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6978 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6979 #: lib/activityutils.php:237
6980 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6981 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6983 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6984 #: lib/activityutils.php:242
6985 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6986 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6988 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6989 #: lib/adminpanelaction.php:96
6990 msgid "You cannot make changes to this site."
6991 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6993 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6994 #: lib/adminpanelaction.php:108
6995 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6996 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6998 #. TRANS: Client error message.
6999 #: lib/adminpanelaction.php:222
7000 msgid "showForm() not implemented."
7001 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7003 #. TRANS: Client error message
7004 #: lib/adminpanelaction.php:250
7005 msgid "saveSettings() not implemented."
7006 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7008 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7009 #. TRANS: the admin panel Design.
7010 #: lib/adminpanelaction.php:274
7011 msgid "Unable to delete design setting."
7012 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7014 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7015 #: lib/adminpanelaction.php:337
7016 msgid "Basic site configuration"
7017 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7019 #. TRANS: Menu item for site administration
7020 #: lib/adminpanelaction.php:339
7025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7026 #: lib/adminpanelaction.php:345
7027 msgid "Design configuration"
7028 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7030 #. TRANS: Menu item for site administration
7031 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7032 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7037 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7038 #: lib/adminpanelaction.php:353
7039 msgid "User configuration"
7040 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7042 #. TRANS: Menu item for site administration
7043 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7048 #: lib/adminpanelaction.php:361
7049 msgid "Access configuration"
7050 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7053 #: lib/adminpanelaction.php:369
7054 msgid "Paths configuration"
7055 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7057 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7058 #: lib/adminpanelaction.php:377
7059 msgid "Sessions configuration"
7060 msgstr "Konfiguracja sesji"
7062 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7063 #: lib/adminpanelaction.php:385
7064 msgid "Edit site notice"
7065 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7067 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7068 #: lib/adminpanelaction.php:393
7069 msgid "Snapshots configuration"
7070 msgstr "Konfiguracja migawek"
7072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7073 #: lib/adminpanelaction.php:401
7074 msgid "Set site license"
7075 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7077 #. TRANS: Client error 401.
7078 #: lib/apiauth.php:111
7079 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7081 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7084 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7085 #: lib/apiauth.php:177
7086 msgid "No application for that consumer key."
7087 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7089 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7090 #: lib/apiauth.php:219
7091 msgid "Bad access token."
7092 msgstr "Błędny token dostępu."
7094 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7095 #: lib/apiauth.php:224
7096 msgid "No user for that token."
7097 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7099 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7100 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7101 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7102 msgid "Could not authenticate you."
7103 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7105 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7106 #: lib/apioauthstore.php:45
7107 msgid "Could not create anonymous consumer."
7108 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7110 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7111 #: lib/apioauthstore.php:69
7112 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7113 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7115 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7116 #: lib/apioauthstore.php:151
7118 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7119 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7121 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7122 #: lib/apioauthstore.php:186
7123 msgid "Could not issue access token."
7124 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7126 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7127 #: lib/apioauthstore.php:243
7128 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7129 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7131 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7132 #: lib/apioauthstore.php:285
7133 msgid "Tried to revoke unknown token."
7134 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7136 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7137 #: lib/apioauthstore.php:290
7138 msgid "Failed to delete revoked token."
7139 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7141 #. TRANS: Form guide.
7142 #: lib/applicationeditform.php:178
7143 msgid "Icon for this application"
7144 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7146 #. TRANS: Form input field instructions.
7147 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7148 #: lib/applicationeditform.php:201
7150 msgid "Describe your application in %d character"
7151 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7152 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7153 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7154 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7156 #. TRANS: Form input field instructions.
7157 #: lib/applicationeditform.php:205
7158 msgid "Describe your application"
7159 msgstr "Opisz aplikację"
7161 #. TRANS: Form input field instructions.
7162 #: lib/applicationeditform.php:216
7163 msgid "URL of the homepage of this application"
7164 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7166 #. TRANS: Form input field label.
7167 #: lib/applicationeditform.php:218
7169 msgstr "Źródłowy adres URL"
7171 #. TRANS: Form input field instructions.
7172 #: lib/applicationeditform.php:225
7173 msgid "Organization responsible for this application"
7174 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7176 #. TRANS: Form input field instructions.
7177 #: lib/applicationeditform.php:234
7178 msgid "URL for the homepage of the organization"
7179 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7181 #. TRANS: Form input field instructions.
7182 #: lib/applicationeditform.php:243
7183 msgid "URL to redirect to after authentication"
7184 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7186 #. TRANS: Radio button label for application type
7187 #: lib/applicationeditform.php:271
7189 msgstr "Przeglądarka"
7191 #. TRANS: Radio button label for application type
7192 #: lib/applicationeditform.php:288
7196 #. TRANS: Form guide.
7197 #: lib/applicationeditform.php:290
7198 msgid "Type of application, browser or desktop"
7199 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7201 #. TRANS: Radio button label for access type.
7202 #: lib/applicationeditform.php:314
7204 msgstr "Tylko do odczytu"
7206 #. TRANS: Radio button label for access type.
7207 #: lib/applicationeditform.php:334
7209 msgstr "Odczyt i zapis"
7211 #. TRANS: Form guide.
7212 #: lib/applicationeditform.php:336
7213 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7215 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7217 #. TRANS: Submit button title.
7218 #: lib/applicationeditform.php:353
7222 #: lib/applicationlist.php:247
7224 msgstr " autorstwa "
7226 #. TRANS: Application access type
7227 #: lib/applicationlist.php:260
7229 msgstr "odczyt i zapis"
7231 #. TRANS: Application access type
7232 #: lib/applicationlist.php:262
7234 msgstr "tylko do odczytu"
7236 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7237 #: lib/applicationlist.php:268
7239 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7240 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7242 #. TRANS: Access token in the application list.
7243 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7244 #: lib/applicationlist.php:282
7246 msgid "Access token starting with: %s"
7247 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7249 #. TRANS: Button label
7250 #: lib/applicationlist.php:298
7255 #: lib/atom10feed.php:112
7256 msgid "author element must contain a name element."
7257 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
7259 #: lib/atom10feed.php:158
7260 msgid "Don't use this method!"
7263 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7264 #: lib/attachmentlist.php:294
7268 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7269 #: lib/attachmentlist.php:308
7274 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7275 msgid "Notices where this attachment appears"
7276 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7279 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7280 msgid "Tags for this attachment"
7281 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7283 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7284 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7285 msgid "Password changing failed."
7286 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7288 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7289 #: lib/authenticationplugin.php:238
7290 msgid "Password changing is not allowed."
7291 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7293 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7294 #: lib/blockform.php:68
7298 #. TRANS: Title for command results.
7299 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7300 msgid "Command results"
7301 msgstr "Wyniki polecenia"
7303 #. TRANS: Title for command results.
7304 #: lib/channel.php:194
7308 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7309 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7310 msgid "Command complete"
7311 msgstr "Zakończono polecenie"
7313 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7314 #: lib/channel.php:244
7315 msgid "Command failed"
7316 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7318 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7319 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7320 msgid "Notice with that id does not exist."
7321 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7323 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7324 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7325 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7326 msgid "User has no last notice."
7327 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7329 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7330 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7331 #: lib/command.php:128
7333 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7334 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7336 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7337 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7338 #: lib/command.php:148
7340 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7341 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7343 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7344 #: lib/command.php:183
7345 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7346 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7348 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7349 #: lib/command.php:229
7350 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7351 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7353 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7354 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7355 #: lib/command.php:238
7357 msgid "Nudge sent to %s."
7358 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7360 #. TRANS: User statistics text.
7361 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7362 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7363 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7364 #: lib/command.php:268
7367 "Subscriptions: %1$s\n"
7368 "Subscribers: %2$s\n"
7371 "Subskrypcje: %1$s\n"
7372 "Subskrybenci: %2$s\n"
7375 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7376 #: lib/command.php:312
7377 msgid "Notice marked as fave."
7378 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7380 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7381 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7382 #: lib/command.php:357
7384 msgid "%1$s joined group %2$s."
7385 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7387 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7388 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7389 #: lib/command.php:405
7391 msgid "%1$s left group %2$s."
7392 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7394 #. TRANS: Whois output.
7395 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7396 #: lib/command.php:426
7400 msgstr "%1$s (%2$s)"
7402 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7403 #: lib/command.php:430
7405 msgid "Fullname: %s"
7406 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7408 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7409 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7410 #. TRANS: %s is a location.
7411 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7413 msgid "Location: %s"
7414 msgstr "Położenie: %s"
7416 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7417 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7418 #. TRANS: %s is a homepage.
7419 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7421 msgid "Homepage: %s"
7422 msgstr "Strona domowa: %s"
7424 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7425 #: lib/command.php:442
7430 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7431 #. TRANS: %s is a remote profile.
7432 #: lib/command.php:471
7435 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7438 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7439 "użytkowników na tym samym serwerze."
7441 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7442 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7443 #: lib/command.php:488
7445 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7446 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7447 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7448 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7449 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7451 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7452 #: lib/command.php:516
7453 msgid "Error sending direct message."
7454 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7456 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7457 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7458 #: lib/command.php:553
7460 msgid "Notice from %s repeated."
7461 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7463 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7464 #: lib/command.php:556
7465 msgid "Error repeating notice."
7466 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7468 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7469 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7470 #: lib/command.php:591
7472 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7473 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7474 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7475 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7476 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7478 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7479 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7480 #: lib/command.php:604
7482 msgid "Reply to %s sent."
7483 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7485 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7486 #: lib/command.php:607
7487 msgid "Error saving notice."
7488 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7490 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7491 #: lib/command.php:654
7492 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7493 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7495 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7496 #: lib/command.php:663
7497 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7498 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7500 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7501 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7502 #: lib/command.php:671
7504 msgid "Subscribed to %s."
7505 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7507 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7508 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7509 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7510 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7511 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7513 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7514 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7515 #: lib/command.php:703
7517 msgid "Unsubscribed from %s."
7518 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7520 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7521 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7522 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7523 msgid "Command not yet implemented."
7524 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7526 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7527 #: lib/command.php:727
7528 msgid "Notification off."
7529 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7531 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7532 #: lib/command.php:730
7533 msgid "Can't turn off notification."
7534 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7536 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7537 #: lib/command.php:753
7538 msgid "Notification on."
7539 msgstr "Włączono powiadomienia."
7541 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7542 #: lib/command.php:756
7543 msgid "Can't turn on notification."
7544 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7546 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7547 #: lib/command.php:770
7548 msgid "Login command is disabled."
7549 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7551 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7552 #. TRANS: %s is a logon link..
7553 #: lib/command.php:783
7555 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7557 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7559 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7560 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7561 #: lib/command.php:812
7563 msgid "Unsubscribed %s."
7564 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7566 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7567 #: lib/command.php:830
7568 msgid "You are not subscribed to anyone."
7569 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7571 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7572 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7573 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7574 #: lib/command.php:835
7575 msgid "You are subscribed to this person:"
7576 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7577 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7578 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7579 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7581 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7582 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7583 #: lib/command.php:857
7584 msgid "No one is subscribed to you."
7585 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7587 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7588 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7589 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7590 #: lib/command.php:862
7591 msgid "This person is subscribed to you:"
7592 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7593 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7594 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7595 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7597 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7598 #. TRANS: any group subscriptions.
7599 #: lib/command.php:884
7600 msgid "You are not a member of any groups."
7601 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7603 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7604 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7605 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7606 #: lib/command.php:889
7607 msgid "You are a member of this group:"
7608 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7609 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7610 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7611 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7613 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7614 #: lib/command.php:904
7617 "on - turn on notifications\n"
7618 "off - turn off notifications\n"
7619 "help - show this help\n"
7620 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7621 "groups - lists the groups you have joined\n"
7622 "subscriptions - list the people you follow\n"
7623 "subscribers - list the people that follow you\n"
7624 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7625 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7626 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7627 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7628 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7629 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7630 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7631 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7632 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7633 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7634 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7635 "join <group> - join group\n"
7636 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7637 "drop <group> - leave group\n"
7638 "stats - get your stats\n"
7639 "stop - same as 'off'\n"
7640 "quit - same as 'off'\n"
7641 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7642 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7643 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7644 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7645 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7646 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7647 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7648 "track <word> - not yet implemented.\n"
7649 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7650 "track off - not yet implemented.\n"
7651 "untrack all - not yet implemented.\n"
7652 "tracks - not yet implemented.\n"
7653 "tracking - not yet implemented.\n"
7656 "on - włącza powiadomienia\n"
7657 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7658 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7659 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7660 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7661 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7662 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7663 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7664 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7665 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7666 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7667 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7668 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7669 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7671 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7673 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7674 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7675 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7676 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7677 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7678 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7679 "stats - pobiera statystyki\n"
7680 "stop - to samo co \"off\"\n"
7681 "quit - to samo co \"off\"\n"
7682 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7683 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7684 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7685 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7686 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7687 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7688 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7689 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7690 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7691 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7692 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7693 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7694 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7696 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7697 #: lib/common.php:150
7698 msgid "No configuration file found."
7699 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7701 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7702 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7703 #: lib/common.php:153
7704 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7705 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7707 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7708 #: lib/common.php:156
7709 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7710 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7712 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7713 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7714 #: lib/common.php:160
7715 msgid "Go to the installer."
7716 msgstr "Przejdź do instalatora."
7718 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7719 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7722 msgstr "Komunikator"
7724 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7725 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7726 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7727 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7729 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7730 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7735 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7736 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7737 msgid "Updates by SMS"
7738 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7740 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7741 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7746 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7747 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7748 msgid "Authorized connected applications"
7749 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7751 #: lib/dberroraction.php:59
7752 msgid "Database error"
7753 msgstr "Błąd bazy danych"
7755 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7756 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7757 #: lib/designsettings.php:104
7759 msgstr "Wyślij plik"
7761 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7762 #: lib/designsettings.php:109
7764 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7765 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7767 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7768 #: lib/designsettings.php:139
7773 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7774 #: lib/designsettings.php:156
7779 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7780 #: lib/designsettings.php:264
7785 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7786 #: lib/designsettings.php:433
7787 msgid "Design defaults restored."
7788 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7790 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7791 msgid "Disfavor this notice"
7792 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7794 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7795 msgid "Favor this notice"
7796 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7814 #: lib/feedimporter.php:82
7815 msgid "No author in the feed."
7818 #: lib/feedimporter.php:89
7819 msgid "Can't import without a user."
7822 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7823 #: lib/feedlist.php:66
7827 #: lib/galleryaction.php:121
7829 msgstr "Filtruj znaczniki"
7831 #: lib/galleryaction.php:131
7835 #: lib/galleryaction.php:139
7836 msgid "Select tag to filter"
7837 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7839 #: lib/galleryaction.php:140
7843 #: lib/galleryaction.php:141
7844 msgid "Choose a tag to narrow list"
7845 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7847 #: lib/galleryaction.php:143
7851 #: lib/grantroleform.php:91
7853 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7854 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7856 #: lib/groupeditform.php:154
7857 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7858 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7860 #: lib/groupeditform.php:163
7861 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7862 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
7864 #: lib/groupeditform.php:168
7865 msgid "Describe the group or topic"
7866 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7868 #: lib/groupeditform.php:170
7870 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7871 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7872 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
7873 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7874 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7876 #: lib/groupeditform.php:182
7878 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7880 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7883 #: lib/groupeditform.php:190
7886 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7889 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7892 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7895 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7898 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7901 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7902 #: lib/groupnav.php:86
7907 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7908 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7909 #: lib/groupnav.php:89
7915 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7916 #: lib/groupnav.php:95
7921 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7922 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7923 #: lib/groupnav.php:98
7926 msgid "%s group members"
7927 msgstr "Członkowie grupy %s"
7929 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7930 #: lib/groupnav.php:108
7933 msgstr "Zablokowany"
7935 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7936 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7937 #: lib/groupnav.php:111
7940 msgid "%s blocked users"
7941 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7943 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7944 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7945 #: lib/groupnav.php:120
7948 msgid "Edit %s group properties"
7949 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7951 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7952 #: lib/groupnav.php:126
7957 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7958 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7959 #: lib/groupnav.php:129
7962 msgid "Add or edit %s logo"
7963 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7965 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7966 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7967 #: lib/groupnav.php:138
7970 msgid "Add or edit %s design"
7971 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7973 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7974 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7975 msgid "Groups with most members"
7976 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7978 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7979 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7980 msgid "Groups with most posts"
7981 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7983 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7984 #. TRANS: %s is a group name.
7985 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7987 msgid "Tags in %s group's notices"
7988 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7990 #. TRANS: Client exception 406
7991 #: lib/htmloutputter.php:104
7992 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7993 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7995 #: lib/imagefile.php:72
7996 msgid "Unsupported image file format."
7997 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7999 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8000 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8001 #: lib/imagefile.php:90
8003 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8004 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8006 #: lib/imagefile.php:95
8007 msgid "Partial upload."
8008 msgstr "Częściowo wysłano."
8010 #: lib/imagefile.php:111
8011 msgid "Not an image or corrupt file."
8012 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8014 #: lib/imagefile.php:160
8015 msgid "Lost our file."
8016 msgstr "Utracono plik."
8018 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8019 msgid "Unknown file type"
8020 msgstr "Nieznany typ pliku"
8022 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8023 #: lib/imagefile.php:283
8031 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8032 #: lib/imagefile.php:287
8040 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8041 #: lib/imagefile.php:290
8049 #: lib/jabber.php:387
8054 #: lib/jabber.php:567
8056 msgid "Unknown inbox source %d."
8057 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8059 #: lib/leaveform.php:114
8063 #: lib/logingroupnav.php:80
8064 msgid "Login with a username and password"
8065 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8067 #: lib/logingroupnav.php:86
8068 msgid "Sign up for a new account"
8069 msgstr "Załóż nowe konto"
8071 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8073 msgid "Email address confirmation"
8074 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8076 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8077 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8078 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8084 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8086 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8090 "If not, just ignore this message.\n"
8092 "Thanks for your time, \n"
8097 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8099 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8104 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8106 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8109 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8110 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8113 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8114 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8116 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8117 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8121 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8122 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8124 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8125 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8126 "administratorów witryny na %s"
8128 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8129 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8130 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8131 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8132 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8136 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8141 "Faithfully yours,\n"
8145 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8147 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8156 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8158 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8159 #. TRANS: %s is biographical information.
8165 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8166 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8169 msgid "New email address for posting to %s"
8170 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8172 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8173 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8174 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8178 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8180 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8182 "More email instructions at %3$s.\n"
8184 "Faithfully yours,\n"
8187 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8189 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8191 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8196 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8197 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8201 msgstr "Stan użytkownika %s"
8203 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8205 msgid "SMS confirmation"
8206 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8208 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8209 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8212 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8213 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8215 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8216 #. TRANS: %s is the nudging user.
8219 msgid "You've been nudged by %s"
8220 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
8222 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8223 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8224 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8228 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8229 "to post some news.\n"
8231 "So let's hear from you :)\n"
8235 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8237 "With kind regards,\n"
8240 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8241 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8243 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8247 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8252 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8253 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8256 msgid "New private message from %s"
8257 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8259 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8260 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8261 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8262 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8266 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8268 "------------------------------------------------------\n"
8270 "------------------------------------------------------\n"
8272 "You can reply to their message here:\n"
8276 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8278 "With kind regards,\n"
8281 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8283 "------------------------------------------------------\n"
8285 "------------------------------------------------------\n"
8287 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8291 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8296 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8297 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8300 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8301 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8303 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8304 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8305 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8306 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8307 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8311 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8313 "The URL of your notice is:\n"
8317 "The text of your notice is:\n"
8321 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8325 "Faithfully yours,\n"
8328 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8331 "Adres URL wpisu:\n"
8339 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8346 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8350 "The full conversation can be read here:\n"
8354 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8358 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8359 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8362 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8363 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8365 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8366 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8367 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8368 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8369 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8370 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8374 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8376 "The notice is here:\n"
8384 "%5$sYou can reply back here:\n"
8388 "The list of all @-replies for you here:\n"
8392 "Faithfully yours,\n"
8395 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8397 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8408 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8412 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8419 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8421 #: lib/mailbox.php:89
8422 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8423 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8425 #: lib/mailbox.php:139
8427 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8428 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8430 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8431 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8434 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8438 #: lib/mailhandler.php:37
8439 msgid "Could not parse message."
8440 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8442 #: lib/mailhandler.php:42
8443 msgid "Not a registered user."
8444 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8446 #: lib/mailhandler.php:46
8447 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8448 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8450 #: lib/mailhandler.php:50
8451 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8452 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8454 #: lib/mailhandler.php:229
8456 msgid "Unsupported message type: %s"
8457 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8459 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8460 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8461 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8462 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8464 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8465 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8466 msgid "File exceeds user's quota."
8467 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8469 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8470 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8471 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8472 msgid "File could not be moved to destination directory."
8473 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8475 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8476 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8477 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8478 msgid "Could not determine file's MIME type."
8479 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8481 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8482 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8483 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8484 #: lib/mediafile.php:396
8487 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8490 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8491 "innego formatu %2$s."
8493 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8494 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8495 #: lib/mediafile.php:401
8497 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8498 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8500 #: lib/messageform.php:120
8501 msgid "Send a direct notice"
8502 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8504 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8505 #: lib/messageform.php:137
8506 msgid "Select recipient:"
8507 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
8509 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8510 #: lib/messageform.php:150
8511 msgid "No mutual subscribers."
8512 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
8514 #: lib/messageform.php:153
8518 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8519 msgid "Available characters"
8520 msgstr "Dostępne znaki"
8522 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8523 msgctxt "Send button for sending notice"
8527 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8528 #: lib/nickname.php:165
8529 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8530 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8532 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8533 #: lib/nickname.php:178
8534 msgid "Nickname cannot be empty."
8535 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
8537 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8538 #: lib/nickname.php:191
8540 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8541 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8542 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
8543 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
8544 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
8546 #: lib/noticeform.php:160
8547 msgid "Send a notice"
8548 msgstr "Wyślij wpis"
8550 #: lib/noticeform.php:174
8552 msgid "What's up, %s?"
8553 msgstr "Co słychać, %s?"
8555 #: lib/noticeform.php:193
8559 #: lib/noticeform.php:197
8560 msgid "Attach a file"
8561 msgstr "Załącz plik"
8563 #: lib/noticeform.php:213
8564 msgid "Share my location"
8565 msgstr "Ujawnij położenie"
8567 #: lib/noticeform.php:216
8568 msgid "Do not share my location"
8569 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8571 #: lib/noticeform.php:217
8573 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8576 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8579 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8580 #: lib/noticelist.php:452
8584 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8585 #: lib/noticelist.php:454
8589 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8590 #: lib/noticelist.php:456
8594 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8595 #: lib/noticelist.php:458
8599 #: lib/noticelist.php:460
8601 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8602 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8604 #: lib/noticelist.php:469
8608 #: lib/noticelist.php:518
8612 #: lib/noticelist.php:584
8616 #: lib/noticelist.php:619
8618 msgstr "Powtórzone przez"
8620 #: lib/noticelist.php:646
8621 msgid "Reply to this notice"
8622 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8624 #: lib/noticelist.php:647
8628 #: lib/noticelist.php:691
8629 msgid "Notice repeated"
8630 msgstr "Powtórzono wpis"
8632 #: lib/nudgeform.php:116
8633 msgid "Nudge this user"
8634 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8636 #: lib/nudgeform.php:128
8640 #: lib/nudgeform.php:128
8641 msgid "Send a nudge to this user"
8642 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8644 #: lib/oauthstore.php:294
8645 msgid "Error inserting new profile."
8646 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8648 #: lib/oauthstore.php:302
8649 msgid "Error inserting avatar."
8650 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8652 #: lib/oauthstore.php:322
8653 msgid "Error inserting remote profile."
8654 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8656 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8657 #: lib/oauthstore.php:362
8658 msgid "Duplicate notice."
8659 msgstr "Podwójny wpis."
8661 #: lib/oauthstore.php:507
8662 msgid "Couldn't insert new subscription."
8663 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8665 #: lib/personalgroupnav.php:102
8669 #: lib/personalgroupnav.php:107
8673 #: lib/personalgroupnav.php:117
8677 #: lib/personalgroupnav.php:128
8681 #: lib/personalgroupnav.php:129
8682 msgid "Your incoming messages"
8683 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8685 #: lib/personalgroupnav.php:133
8689 #: lib/personalgroupnav.php:134
8690 msgid "Your sent messages"
8691 msgstr "Wysłane wiadomości"
8693 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8695 msgid "Tags in %s's notices"
8696 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8698 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8699 #: lib/plugin.php:121
8703 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8704 msgid "Subscriptions"
8705 msgstr "Subskrypcje"
8707 #: lib/profileaction.php:126
8708 msgid "All subscriptions"
8709 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8711 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8713 msgstr "Subskrybenci"
8715 #: lib/profileaction.php:161
8716 msgid "All subscribers"
8717 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8719 #: lib/profileaction.php:191
8721 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8723 #: lib/profileaction.php:196
8724 msgid "Member since"
8727 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8728 #: lib/profileaction.php:235
8729 msgid "Daily average"
8730 msgstr "Dziennie średnio"
8732 #: lib/profileaction.php:264
8734 msgstr "Wszystkie grupy"
8736 #: lib/profileformaction.php:123
8737 msgid "Unimplemented method."
8738 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8740 #: lib/publicgroupnav.php:78
8744 #: lib/publicgroupnav.php:82
8746 msgstr "Grupy użytkowników"
8748 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8750 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8752 #: lib/publicgroupnav.php:88
8756 #: lib/publicgroupnav.php:92
8760 #: lib/redirectingaction.php:95
8761 msgid "No return-to arguments."
8762 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8764 #: lib/repeatform.php:107
8765 msgid "Repeat this notice?"
8766 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8768 #: lib/repeatform.php:132
8772 #: lib/repeatform.php:132
8773 msgid "Repeat this notice"
8774 msgstr "Powtórz ten wpis"
8776 #: lib/revokeroleform.php:91
8778 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8779 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8781 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8782 #: lib/router.php:974
8783 msgid "Page not found."
8784 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8786 #: lib/sandboxform.php:67
8790 #: lib/sandboxform.php:78
8791 msgid "Sandbox this user"
8792 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8794 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8795 #: lib/searchaction.php:120
8797 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8799 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8800 #. TRANS: for searching can be entered.
8801 #: lib/searchaction.php:128
8803 msgstr "Słowa kluczowe"
8805 #. TRANS: Button text for searching site.
8806 #: lib/searchaction.php:130
8811 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8812 #: lib/searchaction.php:170
8814 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8816 #: lib/searchgroupnav.php:80
8820 #: lib/searchgroupnav.php:81
8821 msgid "Find people on this site"
8822 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8824 #: lib/searchgroupnav.php:83
8825 msgid "Find content of notices"
8826 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8828 #: lib/searchgroupnav.php:85
8829 msgid "Find groups on this site"
8830 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8832 #: lib/section.php:89
8833 msgid "Untitled section"
8834 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8836 #: lib/section.php:106
8840 #: lib/silenceform.php:67
8844 #: lib/silenceform.php:78
8845 msgid "Silence this user"
8846 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8848 #: lib/subgroupnav.php:83
8850 msgid "People %s subscribes to"
8851 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8853 #: lib/subgroupnav.php:91
8855 msgid "People subscribed to %s"
8856 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8858 #: lib/subgroupnav.php:99
8860 msgid "Groups %s is a member of"
8861 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8863 #: lib/subgroupnav.php:105
8867 #: lib/subgroupnav.php:106
8869 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8870 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8872 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8873 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8874 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8875 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8877 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8878 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8879 msgid "People Tagcloud as tagged"
8880 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8882 #: lib/tagcloudsection.php:56
8886 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8888 msgid "Invalid theme name."
8889 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
8891 #: lib/themeuploader.php:50
8892 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8894 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8896 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8897 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8898 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8900 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8901 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8902 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8903 msgid "Failed saving theme."
8904 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8906 #: lib/themeuploader.php:147
8907 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8908 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8910 #: lib/themeuploader.php:166
8912 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8914 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8916 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
8919 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
8922 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8925 #: lib/themeuploader.php:179
8926 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8927 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8929 #: lib/themeuploader.php:219
8931 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8932 "digits, underscore, and minus sign."
8934 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8935 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8937 #: lib/themeuploader.php:225
8938 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8940 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8943 #: lib/themeuploader.php:242
8945 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8946 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8948 #: lib/themeuploader.php:260
8949 msgid "Error opening theme archive."
8950 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8952 #: lib/topposterssection.php:74
8954 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8956 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8957 #: lib/unblockform.php:67
8960 msgstr "Odblokowanie"
8962 #: lib/unsandboxform.php:69
8964 msgstr "Usuń ograniczenie"
8966 #: lib/unsandboxform.php:80
8967 msgid "Unsandbox this user"
8968 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8970 #: lib/unsilenceform.php:67
8972 msgstr "Usuń wyciszenie"
8974 #: lib/unsilenceform.php:78
8975 msgid "Unsilence this user"
8976 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8978 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8979 msgid "Unsubscribe from this user"
8980 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8982 #: lib/unsubscribeform.php:137
8984 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8986 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8987 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8988 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8990 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8991 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8993 #: lib/userprofile.php:119
8995 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8997 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8998 msgid "User actions"
8999 msgstr "Czynności użytkownika"
9001 #: lib/userprofile.php:239
9002 msgid "User deletion in progress..."
9003 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9005 #: lib/userprofile.php:265
9006 msgid "Edit profile settings"
9007 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9009 #: lib/userprofile.php:266
9013 #: lib/userprofile.php:289
9014 msgid "Send a direct message to this user"
9015 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9017 #: lib/userprofile.php:290
9021 #: lib/userprofile.php:331
9025 #: lib/userprofile.php:369
9027 msgstr "Rola użytkownika"
9029 #: lib/userprofile.php:371
9031 msgid "Administrator"
9032 msgstr "Administrator"
9034 #: lib/userprofile.php:372
9039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9040 #: lib/util.php:1306
9041 msgid "a few seconds ago"
9042 msgstr "kilka sekund temu"
9044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9045 #: lib/util.php:1309
9046 msgid "about a minute ago"
9047 msgstr "około minutę temu"
9049 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9050 #: lib/util.php:1313
9052 msgid "about one minute ago"
9053 msgid_plural "about %d minutes ago"
9054 msgstr[0] "około minuty temu"
9055 msgstr[1] "około %d minut temu"
9056 msgstr[2] "około %d minut temu"
9058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9059 #: lib/util.php:1316
9060 msgid "about an hour ago"
9061 msgstr "około godzinę temu"
9063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9064 #: lib/util.php:1320
9066 msgid "about one hour ago"
9067 msgid_plural "about %d hours ago"
9068 msgstr[0] "około godziny temu"
9069 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9070 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9073 #: lib/util.php:1323
9074 msgid "about a day ago"
9075 msgstr "blisko dzień temu"
9077 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9078 #: lib/util.php:1327
9080 msgid "about one day ago"
9081 msgid_plural "about %d days ago"
9082 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9083 msgstr[1] "około %d dni temu"
9084 msgstr[2] "około %d dni temu"
9086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9087 #: lib/util.php:1330
9088 msgid "about a month ago"
9089 msgstr "około miesiąc temu"
9091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9092 #: lib/util.php:1334
9094 msgid "about one month ago"
9095 msgid_plural "about %d months ago"
9096 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9097 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9098 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9101 #: lib/util.php:1337
9102 msgid "about a year ago"
9103 msgstr "około rok temu"
9105 #: lib/webcolor.php:80
9107 msgid "%s is not a valid color!"
9108 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
9110 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9111 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9112 #: lib/webcolor.php:120
9114 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9116 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9119 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9120 #: lib/xmppmanager.php:287
9122 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9124 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9126 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9127 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9128 #: lib/xmppmanager.php:406
9130 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9131 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9132 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9133 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9134 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9136 #. TRANS: Exception.
9138 msgid "Invalid XML."
9139 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9141 #. TRANS: Exception.
9143 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9144 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9149 #~ msgid "No user specified; using backup user."
9150 #~ msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
9152 #~ msgid "%d entry in backup."
9153 #~ msgid_plural "%d entries in backup."
9154 #~ msgstr[0] "%d wpis w kopii zapasowej."
9155 #~ msgstr[1] "%d wpisy w kopii zapasowej."
9156 #~ msgstr[2] "%d wpisów w kopii zapasowej."