]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:32:24+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80246); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-12 17:31:48+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Zapisz"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Nie ma takiej strony."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Brak takiego użytkownika."
157
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
160 #, php-format
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
163
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 #, php-format
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
192
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 msgstr ""
199 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
200 "wysłał."
201
202 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:146
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
208 "something yourself."
209 msgstr ""
210 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
211 "wysłać coś samemu."
212
213 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:150
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
219 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 msgstr ""
221 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
222 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223
224 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
225 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
227 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
232 "post a notice to them."
233 msgstr ""
234 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
235 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
236
237 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
238 #: actions/all.php:188
239 msgid "You and friends"
240 msgstr "Ty i przyjaciele"
241
242 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
243 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
244 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
245 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 #, php-format
247 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
248 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
249
250 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
269 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
273 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
274 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
276 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
277 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
278 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
279 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
280 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
281 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
282 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
283 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
284 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
285 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
286 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
287 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
288 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
289 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
290 msgid "API method not found."
291 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
292
293 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
296 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
300 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
301 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
302 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
303 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
304 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
305 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
306 msgid "This method requires a POST."
307 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
308
309 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 msgid ""
312 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
313 "none."
314 msgstr ""
315 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
316
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
321
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
332 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
333 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
334 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
335 #: lib/profileaction.php:84
336 msgid "User has no profile."
337 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
338
339 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
340 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
341 msgid "Could not save profile."
342 msgstr "Nie można zapisać profilu."
343
344 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
345 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
346 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
347 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
348 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
349 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
350 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
351 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
352 #: lib/designsettings.php:298
353 #, php-format
354 msgid ""
355 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
356 "current configuration."
357 msgid_plural ""
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
359 "current configuration."
360 msgstr[0] ""
361 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
362 "konfiguracji."
363 msgstr[1] ""
364 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
365 "konfiguracji."
366 msgstr[2] ""
367 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
368 "konfiguracji."
369
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
383
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
390
391 #: actions/apiatomservice.php:86
392 msgid "Main"
393 msgstr "Główna"
394
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
404
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
408 #: actions/subscriptions.php:51
409 #, php-format
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
412
413 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
414 #, php-format
415 msgid "%s favorites"
416 msgstr "%s ulubionych"
417
418 #: actions/apiatomservice.php:123
419 #, php-format
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "%s członków"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 #: actions/apiblockcreate.php:104
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Nie można zablokować siebie."
427
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockcreate.php:126
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
432
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 #: actions/apiblockdestroy.php:113
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
437
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:88
440 #, php-format
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
443
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:93
446 #, php-format
447 msgid "All the direct messages sent from %s"
448 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:102
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #: actions/apidirectmessage.php:107
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent to %s"
460 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
463 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
472 #, php-format
473 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
474 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
475 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
476 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
477 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
478
479 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
480 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
481 msgid "Recipient user not found."
482 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
483
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
485 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
486 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
487 msgstr ""
488 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
489 "twoimi przyjaciółmi."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
493 msgid ""
494 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
495 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
500 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
501 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
502 msgid "No status found with that ID."
503 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
506 #: actions/apifavoritecreate.php:120
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
512 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
518 msgid "That status is not a favorite."
519 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
522 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
523 msgid "Could not delete favorite."
524 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
534 #, php-format
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
540 msgid "Could not unfollow user: User not found."
541 msgstr ""
542 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
545 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
556 msgid "Could not determine source user."
557 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
560 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
569 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
570 #: actions/register.php:214
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
579 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
580 #: actions/register.php:216
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
590 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
591 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
592 #: actions/register.php:223
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
601 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
602 #: actions/register.php:226
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Form validation error in New application form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
615 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
616 #: actions/newgroup.php:156
617 #, php-format
618 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
619 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
620 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
621 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
622 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
629 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
630 #: actions/register.php:235
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
641 #: actions/newgroup.php:176
642 #, php-format
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
646 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
647 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #: actions/apigroupcreate.php:253
652 #, php-format
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
661 #: actions/newgroup.php:191
662 #, php-format
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
670 #: actions/newgroup.php:198
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
681 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
682 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
703 #, php-format
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 #: actions/apigroupleave.php:115
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
717 #: lib/command.php:398
718 #, php-format
719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
720 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
721
722 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #: actions/apigrouplist.php:94
724 #, php-format
725 msgid "%s's groups"
726 msgstr "Grupy użytkownika %s"
727
728 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
729 #: actions/apigrouplist.php:104
730 #, php-format
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
733
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
736 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
737 #, php-format
738 msgid "%s groups"
739 msgstr "Grupy %s"
740
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
742 #: actions/apigrouplistall.php:93
743 #, php-format
744 msgid "groups on %s"
745 msgstr "grupy na %s"
746
747 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
748 #: actions/apimediaupload.php:101
749 msgid "Upload failed."
750 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
751
752 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
753 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
754 msgid "Invalid request token or verifier."
755 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
756
757 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:107
759 msgid "No oauth_token parameter provided."
760 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
761
762 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
764 msgid "Invalid request token."
765 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
766
767 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:121
769 msgid "Request token already authorized."
770 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
771
772 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
774 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
775 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
776 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
777 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
778 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
779 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
780 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
781 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
782 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
783 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
784 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
785 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
786 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
787 #: lib/designsettings.php:310
788 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
789 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
790
791 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:168
793 msgid "Invalid nickname / password!"
794 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
795
796 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:217
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
800
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
817
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
822
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
827
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
831 #, php-format
832 msgid ""
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
835 "parties you trust."
836 msgstr ""
837 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
838 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
839 "trzecim."
840
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
845 #, php-format
846 msgid ""
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
850 msgstr ""
851 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
852 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
853 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
854
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:455
857 msgctxt "LEGEND"
858 msgid "Account"
859 msgstr "Konto"
860
861 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
863 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
865 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
866 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
867 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
868 #: lib/userprofile.php:134
869 msgid "Nickname"
870 msgstr "Pseudonim"
871
872 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
873 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
875 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
876 msgid "Password"
877 msgstr "Hasło"
878
879 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
880 #. TRANS: by an external application.
881 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
886 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
887 #: lib/applicationeditform.php:351
888 msgctxt "BUTTON"
889 msgid "Cancel"
890 msgstr "Anuluj"
891
892 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:485
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Allow"
896 msgstr "Zezwól"
897
898 #. TRANS: Form instructions.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:502
900 msgid "Authorize access to your account information."
901 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
902
903 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:594
905 msgid "Authorization canceled."
906 msgstr "Anulowano upoważnienie."
907
908 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
909 #. TRANS: %s is an OAuth token.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:598
911 #, php-format
912 msgid "The request token %s has been revoked."
913 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
914
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:621
917 msgid "You have successfully authorized the application"
918 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
919
920 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:625
922 msgid ""
923 "Please return to the application and enter the following security code to "
924 "complete the process."
925 msgstr ""
926 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
927 "ukończyć proces."
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:632
932 #, php-format
933 msgid "You have successfully authorized %s"
934 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
935
936 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:639
939 #, php-format
940 msgid ""
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
942 "process."
943 msgstr ""
944 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
945 "proces."
946
947 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
948 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
949 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
950 msgid "This method requires a POST or DELETE."
951 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
954 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
955 msgid "You may not delete another user's status."
956 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
959 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
960 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
961 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
962 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
963 #: actions/shownotice.php:92
964 msgid "No such notice."
965 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
968 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
969 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
970 msgid "Cannot repeat your own notice."
971 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
974 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
975 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
976 msgid "Already repeated that notice."
977 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
978
979 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
980 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
981 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
982 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
983 msgid "HTTP method not supported."
984 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
985
986 #: actions/apistatusesshow.php:141
987 #, php-format
988 msgid "Unsupported format: %s"
989 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
992 #: actions/apistatusesshow.php:152
993 msgid "Status deleted."
994 msgstr "Usunięto stan."
995
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
997 #: actions/apistatusesshow.php:159
998 msgid "No status with that ID found."
999 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1000
1001 #: actions/apistatusesshow.php:223
1002 msgid "Can only delete using the Atom format."
1003 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1004
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1006 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1007 msgid "Can't delete this notice."
1008 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1009
1010 #: actions/apistatusesshow.php:243
1011 #, php-format
1012 msgid "Deleted notice %d"
1013 msgstr "Usunięto wpis %d"
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1017 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1018 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1022 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1023 #: lib/mailhandler.php:60
1024 #, php-format
1025 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1026 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1027 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1028 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1029 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1033 msgid "Parent notice not found."
1034 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1038 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1039 #, php-format
1040 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1041 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 msgstr[0] ""
1043 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1044 msgstr[1] ""
1045 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1046 msgstr[2] ""
1047 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1051 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Nieobsługiwany format."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1058 #, php-format
1059 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1060 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1061
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1064 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1068 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1069
1070 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1071 #. TRANS: %s is the error.
1072 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1073 #, php-format
1074 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1075 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1076
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #: actions/apitimelinementions.php:115
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1082 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1086 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1087 #: actions/apitimelinementions.php:131
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1090 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1091
1092 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1094 #, php-format
1095 msgid "%s public timeline"
1096 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "Niezaimplementowane."
1108
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Powtórzone dla %s"
1114
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1118 #, php-format
1119 msgid "Repeats of %s"
1120 msgstr "Powtórzenia %s"
1121
1122 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1125 #, php-format
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1132 #, php-format
1133 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1134 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1137 #: actions/apitimelineuser.php:297
1138 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1139 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1142 #: actions/apitimelineuser.php:304
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1144 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1145
1146 #: actions/apitimelineuser.php:310
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1148 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1149
1150 #: actions/apitimelineuser.php:315
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1152 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1156 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1157 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1162 #. TRANS: Do not translate POST.
1163 #: actions/apitimelineuser.php:334
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1165 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #: actions/apitimelineuser.php:345
1170 #, php-format
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1172 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #: actions/apitimelineuser.php:378
1176 #, php-format
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #: actions/apitimelineuser.php:406
1182 #, php-format
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1185
1186 #: actions/apitimelineuser.php:437
1187 #, php-format
1188 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1189 msgstr "Wpis AtomPub z nieznanym adresem URI %s uwagi"
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 #: actions/apitrends.php:85
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1198 msgid "User not found."
1199 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1200
1201 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1202 msgid "No such profile"
1203 msgstr "Nie ma takiego profilu"
1204
1205 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1206 #, php-format
1207 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1208 msgstr "Wpisy %s został oznaczone jako ulubione na %s"
1209
1210 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1211 msgid "Can't add someone else's subscription"
1212 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby"
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1215 #. TRANS: Do not translate POST.
1216 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1217 msgid "Can only handle Favorite activities."
1218 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1219
1220 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1221 msgid "Can only fave notices."
1222 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1223
1224 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1225 msgid "Unknown note."
1226 msgstr "Nieznany wpis."
1227
1228 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1229 msgid "Already a favorite."
1230 msgstr "Jest już ulubiony."
1231
1232 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1233 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1234 msgid "No such profile."
1235 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1236
1237 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1238 #, php-format
1239 msgid "%s group memberships"
1240 msgstr "%s członków grupy"
1241
1242 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1243 #, php-format
1244 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1245 msgstr "Grupy %s są członkiem w witrynie %s"
1246
1247 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1248 msgid "Can't add someone else's membership"
1249 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby"
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1252 #. TRANS: Do not translate POST.
1253 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1254 msgid "Can only handle Join activities."
1255 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1256
1257 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1258 msgid "Unknown group."
1259 msgstr "Nieznana grupa."
1260
1261 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1262 msgid "Already a member."
1263 msgstr "Jest już członkiem."
1264
1265 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1266 msgid "Blocked by admin."
1267 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1268
1269 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1270 msgid "No such favorite."
1271 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1272
1273 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1274 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1275 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby"
1276
1277 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1278 msgid "No such group"
1279 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1280
1281 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1282 msgid "Not a member"
1283 msgstr "Nie jest członkiem"
1284
1285 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1286 msgid "Method not supported"
1287 msgstr "Metoda nie jest obsługiwana"
1288
1289 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1290 msgid "Can't delete someone else's membership"
1291 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby"
1292
1293 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1294 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1295 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1296 #, php-format
1297 msgid "No such profile id: %d"
1298 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d"
1299
1300 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1301 #, php-format
1302 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1303 msgstr "Profil %d nie jest subskrybowany do profilu %d"
1304
1305 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1306 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1307 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby"
1308
1309 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1310 #, php-format
1311 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1312 msgstr "Osoby %s są subskrybowane w witrynie %s"
1313
1314 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1315 #. TRANS: Do not translate POST.
1316 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1317 msgid "Can only handle Follow activities."
1318 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1319
1320 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1321 msgid "Can only follow people."
1322 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1323
1324 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1325 #, php-format
1326 msgid "Unknown profile %s"
1327 msgstr "Nieznany profil %s"
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1330 #: actions/attachment.php:73
1331 msgid "No such attachment."
1332 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1337 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1338 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1339 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1340 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1341 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1342 msgid "No nickname."
1343 msgstr "Brak pseudonimu."
1344
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1346 #: actions/avatarbynickname.php:66
1347 msgid "No size."
1348 msgstr "Brak rozmiaru."
1349
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1351 #: actions/avatarbynickname.php:72
1352 msgid "Invalid size."
1353 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1354
1355 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1356 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1357 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1358 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1359 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1360 msgid "Avatar"
1361 msgstr "Awatar"
1362
1363 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1364 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1365 #: actions/avatarsettings.php:78
1366 #, php-format
1367 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1368 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1369
1370 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1371 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1372 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1373 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1374 msgid "User without matching profile."
1375 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1376
1377 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1378 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1379 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1380 #: actions/grouplogo.php:254
1381 msgid "Avatar settings"
1382 msgstr "Ustawienia awatara"
1383
1384 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1385 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1386 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1387 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1388 msgid "Original"
1389 msgstr "Oryginał"
1390
1391 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1392 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1393 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1394 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1395 msgid "Preview"
1396 msgstr "Podgląd"
1397
1398 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1399 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:314
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Delete"
1402 msgstr "Usuń"
1403
1404 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1405 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:371
1406 msgctxt "BUTTON"
1407 msgid "Upload"
1408 msgstr "Wyślij"
1409
1410 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1411 #: actions/avatarsettings.php:243
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Crop"
1414 msgstr "Przytnij"
1415
1416 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1417 #: actions/avatarsettings.php:318
1418 msgid "No file uploaded."
1419 msgstr "Nie wysłano pliku."
1420
1421 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1422 #: actions/avatarsettings.php:346
1423 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1424 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1425
1426 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1427 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1428 msgid "Lost our file data."
1429 msgstr "Utracono dane pliku."
1430
1431 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1432 #: actions/avatarsettings.php:385
1433 msgid "Avatar updated."
1434 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1435
1436 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1437 #: actions/avatarsettings.php:389
1438 msgid "Failed updating avatar."
1439 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1440
1441 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1442 #: actions/avatarsettings.php:413
1443 msgid "Avatar deleted."
1444 msgstr "Usunięto awatar."
1445
1446 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1447 msgid "Backup account"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: actions/backupaccount.php:80
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1453 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
1454
1455 #: actions/backupaccount.php:84
1456 msgid "You may not backup your account."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: actions/backupaccount.php:232
1460 msgid ""
1461 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1462 "\">Activity Streams</a> format.  This is an experimental feature and "
1463 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1464 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1465 "are not backed up."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: actions/backupaccount.php:255
1469 #, fuzzy
1470 msgctxt "BUTTON"
1471 msgid "Backup"
1472 msgstr "Tło"
1473
1474 #: actions/backupaccount.php:258
1475 msgid "Backup your account"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1479 #: actions/block.php:68
1480 msgid "You already blocked that user."
1481 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1482
1483 #. TRANS: Title for block user page.
1484 #. TRANS: Legend for block user form.
1485 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1486 msgid "Block user"
1487 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1488
1489 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1490 #: actions/block.php:139
1491 msgid ""
1492 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1493 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1494 "will not be notified of any @-replies from them."
1495 msgstr ""
1496 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1497 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1498 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1499
1500 #. TRANS: Button label on the user block form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1505 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1506 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1507 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1508 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "No"
1511 msgstr "Nie"
1512
1513 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1514 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1515 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1516 msgid "Do not block this user"
1517 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1518
1519 #. TRANS: Button label on the user block form.
1520 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1522 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1523 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1524 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1525 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1526 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1527 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Yes"
1530 msgstr "Tak"
1531
1532 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1533 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1534 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1535 msgid "Block this user"
1536 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1537
1538 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1539 #: actions/block.php:189
1540 msgid "Failed to save block information."
1541 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1542
1543 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1544 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1545 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1546 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1549 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1550 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1551 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1552 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1553 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1554 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1555 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1556 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1557 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1558 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1559 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1560 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1561 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1562 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1563 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1564 #: lib/command.php:380
1565 msgid "No such group."
1566 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1567
1568 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1569 #. TRANS: %s is a group nickname.
1570 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1571 #, php-format
1572 msgid "%s blocked profiles"
1573 msgstr "%s zablokowane profile"
1574
1575 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1576 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1577 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1578 #, php-format
1579 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1580 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1581
1582 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1583 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1584 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1585 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1586
1587 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1588 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1589 msgid "Unblock user from group"
1590 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1591
1592 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1593 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "Unblock"
1596 msgstr "Odblokuj"
1597
1598 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1599 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1600 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1601 msgid "Unblock this user"
1602 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1603
1604 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1605 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1606 #: actions/bookmarklet.php:51
1607 #, php-format
1608 msgid "Post to %s"
1609 msgstr "Wyślij do %s"
1610
1611 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1612 #: actions/confirmaddress.php:74
1613 msgid "No confirmation code."
1614 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1615
1616 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1617 #: actions/confirmaddress.php:80
1618 msgid "Confirmation code not found."
1619 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1620
1621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1622 #: actions/confirmaddress.php:86
1623 msgid "That confirmation code is not for you!"
1624 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1625
1626 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1627 #: actions/confirmaddress.php:92
1628 #, php-format
1629 msgid "Unrecognized address type %s."
1630 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1631
1632 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1633 #: actions/confirmaddress.php:97
1634 msgid "That address has already been confirmed."
1635 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1636
1637 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1638 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1639 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1640 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1641 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1642 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1643 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1644 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1645 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1646 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1647 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1648 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1649 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1650 #: actions/smssettings.php:464
1651 msgid "Couldn't update user."
1652 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1653
1654 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1655 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1656 #: actions/confirmaddress.php:132
1657 msgid "Could not delete address confirmation."
1658 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1659
1660 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1661 #: actions/confirmaddress.php:150
1662 msgid "Confirm address"
1663 msgstr "Potwierdź adres"
1664
1665 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1666 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1667 #: actions/confirmaddress.php:166
1668 #, php-format
1669 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1670 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1671
1672 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1673 #: actions/conversation.php:96
1674 msgid "Conversation"
1675 msgstr "Rozmowa"
1676
1677 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1678 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1679 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1680 msgid "Notices"
1681 msgstr "Wpisy"
1682
1683 #: actions/deleteaccount.php:72
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1686 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
1687
1688 #: actions/deleteaccount.php:77
1689 #, fuzzy
1690 msgid "You cannot delete your account."
1691 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1692
1693 #: actions/deleteaccount.php:164
1694 msgid "I am sure."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: actions/deleteaccount.php:165
1698 msgid "You must write  \"I am sure.\" exactly in the box."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: actions/deleteaccount.php:207
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Account deleted."
1704 msgstr "Usunięto awatar."
1705
1706 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Delete account"
1709 msgstr "Utwórz konto"
1710
1711 #: actions/deleteaccount.php:282
1712 msgid ""
1713 "<p>This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1714 "server. </p>"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: actions/deleteaccount.php:286
1718 #, php-format
1719 msgid ""
1720 "<p>You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1721 "deletion.</p>"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: actions/deleteaccount.php:297 actions/passwordsettings.php:112
1725 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1726 msgid "Confirm"
1727 msgstr "Potwierdź"
1728
1729 #: actions/deleteaccount.php:299
1730 msgid "Enter \"I am sure.\" to confirm that you want to delete your account."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: actions/deleteaccount.php:317
1734 msgid "Permanently your account"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1738 #: actions/deleteapplication.php:62
1739 msgid "You must be logged in to delete an application."
1740 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1743 #: actions/deleteapplication.php:71
1744 msgid "Application not found."
1745 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1749 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1750 #: actions/showapplication.php:94
1751 msgid "You are not the owner of this application."
1752 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1753
1754 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1755 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1756 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1757 #: lib/action.php:1409
1758 msgid "There was a problem with your session token."
1759 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1760
1761 #. TRANS: Title for delete application page.
1762 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1763 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1764 msgid "Delete application"
1765 msgstr "Usuń aplikację"
1766
1767 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1768 #: actions/deleteapplication.php:152
1769 msgid ""
1770 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1771 "about the application from the database, including all existing user "
1772 "connections."
1773 msgstr ""
1774 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1775 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1776
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1778 #: actions/deleteapplication.php:161
1779 msgid "Do not delete this application"
1780 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1781
1782 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1783 #: actions/deleteapplication.php:167
1784 msgid "Delete this application"
1785 msgstr "Usuń tę aplikację"
1786
1787 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1788 #: actions/deletegroup.php:64
1789 msgid "You must be logged in to delete a group."
1790 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1791
1792 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1793 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1794 #: actions/leavegroup.php:88
1795 msgid "No nickname or ID."
1796 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1797
1798 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1799 #: actions/deletegroup.php:107
1800 msgid "You are not allowed to delete this group."
1801 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1802
1803 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1804 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1805 #: actions/deletegroup.php:150
1806 #, php-format
1807 msgid "Could not delete group %s."
1808 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1809
1810 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1811 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1812 #: actions/deletegroup.php:159
1813 #, php-format
1814 msgid "Deleted group %s"
1815 msgstr "Usunięto grupę %s"
1816
1817 #. TRANS: Title of delete group page.
1818 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1819 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1820 msgid "Delete group"
1821 msgstr "Usuń grupę"
1822
1823 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1824 #: actions/deletegroup.php:206
1825 msgid ""
1826 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1827 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1828 "will still appear in individual timelines."
1829 msgstr ""
1830 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1831 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1832 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1835 #: actions/deletegroup.php:224
1836 msgid "Do not delete this group"
1837 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1838
1839 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1840 #: actions/deletegroup.php:231
1841 msgid "Delete this group"
1842 msgstr "Usuń tę grupę"
1843
1844 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1845 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1846 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1847 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1848 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1849 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1850 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1851 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1852 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1853 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1854 #: lib/settingsaction.php:72
1855 msgid "Not logged in."
1856 msgstr "Niezalogowany."
1857
1858 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1859 #: actions/deletenotice.php:110
1860 msgid ""
1861 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1862 "be undone."
1863 msgstr ""
1864 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1865 "mogło zostać cofnięte."
1866
1867 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1868 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1869 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1870 msgid "Delete notice"
1871 msgstr "Usuń wpis"
1872
1873 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1874 #: actions/deletenotice.php:152
1875 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1876 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1879 #: actions/deletenotice.php:159
1880 msgid "Do not delete this notice"
1881 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1882
1883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1884 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1885 msgid "Delete this notice"
1886 msgstr "Usuń ten wpis"
1887
1888 #: actions/deleteuser.php:67
1889 msgid "You cannot delete users."
1890 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1891
1892 #: actions/deleteuser.php:74
1893 msgid "You can only delete local users."
1894 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1895
1896 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1897 msgid "Delete user"
1898 msgstr "Usuń użytkownika"
1899
1900 #: actions/deleteuser.php:136
1901 msgid ""
1902 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1903 "the user from the database, without a backup."
1904 msgstr ""
1905 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1906 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1909 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1910 msgid "Delete this user"
1911 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1912
1913 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1914 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1915 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1916 msgid "Design"
1917 msgstr "Wygląd"
1918
1919 #: actions/designadminpanel.php:74
1920 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1921 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1922
1923 #: actions/designadminpanel.php:335
1924 msgid "Invalid logo URL."
1925 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1926
1927 #: actions/designadminpanel.php:340
1928 msgid "Invalid SSL logo URL."
1929 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1930
1931 #: actions/designadminpanel.php:344
1932 #, php-format
1933 msgid "Theme not available: %s."
1934 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1935
1936 #: actions/designadminpanel.php:448
1937 msgid "Change logo"
1938 msgstr "Zmień logo"
1939
1940 #: actions/designadminpanel.php:453
1941 msgid "Site logo"
1942 msgstr "Logo witryny"
1943
1944 #: actions/designadminpanel.php:457
1945 msgid "SSL logo"
1946 msgstr "Logo SSL"
1947
1948 #: actions/designadminpanel.php:469
1949 msgid "Change theme"
1950 msgstr "Zmień motyw"
1951
1952 #: actions/designadminpanel.php:486
1953 msgid "Site theme"
1954 msgstr "Motyw witryny"
1955
1956 #: actions/designadminpanel.php:487
1957 msgid "Theme for the site."
1958 msgstr "Motyw witryny."
1959
1960 #: actions/designadminpanel.php:493
1961 msgid "Custom theme"
1962 msgstr "Własny motyw"
1963
1964 #: actions/designadminpanel.php:497
1965 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1966 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1967
1968 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1969 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1970 msgid "Change background image"
1971 msgstr "Zmień obraz tła"
1972
1973 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1974 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1975 #: lib/designsettings.php:183
1976 msgid "Background"
1977 msgstr "Tło"
1978
1979 #: actions/designadminpanel.php:522
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1983 "$s."
1984 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1985
1986 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1987 #: actions/designadminpanel.php:553
1988 msgid "On"
1989 msgstr "Włączone"
1990
1991 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1992 #: actions/designadminpanel.php:570
1993 msgid "Off"
1994 msgstr "Wyłączone"
1995
1996 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1997 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1998 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1999 msgid "Turn background image on or off."
2000 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2001
2002 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2003 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2004 msgid "Tile background image"
2005 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2006
2007 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2008 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2009 msgid "Change colours"
2010 msgstr "Zmień kolory"
2011
2012 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2013 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2014 msgid "Content"
2015 msgstr "Treść"
2016
2017 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2018 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2019 msgid "Sidebar"
2020 msgstr "Panel boczny"
2021
2022 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2023 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2024 msgid "Text"
2025 msgstr "Tekst"
2026
2027 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2028 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2029 msgid "Links"
2030 msgstr "Odnośniki"
2031
2032 #: actions/designadminpanel.php:677
2033 msgid "Advanced"
2034 msgstr "Zaawansowane"
2035
2036 #: actions/designadminpanel.php:681
2037 msgid "Custom CSS"
2038 msgstr "Własny plik CSS"
2039
2040 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2041 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2042 msgid "Use defaults"
2043 msgstr "Użycie domyślnych"
2044
2045 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2046 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2047 msgid "Restore default designs"
2048 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2049
2050 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2051 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2052 msgid "Reset back to default"
2053 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2054
2055 #. TRANS: Submit button title.
2056 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2057 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2058 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2059 #: lib/applicationeditform.php:357
2060 msgid "Save"
2061 msgstr "Zapisz"
2062
2063 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2064 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2065 msgid "Save design"
2066 msgstr "Zapisz wygląd"
2067
2068 #: actions/disfavor.php:81
2069 msgid "This notice is not a favorite!"
2070 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2071
2072 #: actions/disfavor.php:94
2073 msgid "Add to favorites"
2074 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2075
2076 #: actions/doc.php:158
2077 #, php-format
2078 msgid "No such document \"%s\""
2079 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
2080
2081 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Form legend.
2083 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2084 msgid "Edit application"
2085 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2086
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2088 #: actions/editapplication.php:66
2089 msgid "You must be logged in to edit an application."
2090 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2091
2092 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2093 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2094 msgid "No such application."
2095 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2096
2097 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2098 #: actions/editapplication.php:167
2099 msgid "Use this form to edit your application."
2100 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2101
2102 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2103 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2104 msgid "Name is required."
2105 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2106
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2108 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2109 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2110 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2111
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2113 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2114 msgid "Name already in use. Try another one."
2115 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2116
2117 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2118 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2119 msgid "Description is required."
2120 msgstr "Opis jest wymagany."
2121
2122 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2123 #: actions/editapplication.php:208
2124 msgid "Source URL is too long."
2125 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2126
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2128 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2129 msgid "Source URL is not valid."
2130 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2131
2132 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2133 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2134 msgid "Organization is required."
2135 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2136
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2138 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2139 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2140 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2141
2142 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2143 msgid "Organization homepage is required."
2144 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2145
2146 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2147 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2148 msgid "Callback is too long."
2149 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2150
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2152 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2153 msgid "Callback URL is not valid."
2154 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2155
2156 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2157 #: actions/editapplication.php:282
2158 msgid "Could not update application."
2159 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2160
2161 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2162 #: actions/editgroup.php:55
2163 #, php-format
2164 msgid "Edit %s group"
2165 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2166
2167 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2168 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2169 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2170 msgid "You must be logged in to create a group."
2171 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2172
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2174 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2175 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2176 msgid "You must be an admin to edit the group."
2177 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2178
2179 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2180 #: actions/editgroup.php:161
2181 msgid "Use this form to edit the group."
2182 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2183
2184 #. TRANS: Group edit form validation error.
2185 #. TRANS: Group create form validation error.
2186 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2187 #, php-format
2188 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2189 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2190
2191 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2192 #: actions/editgroup.php:272
2193 msgid "Could not update group."
2194 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2195
2196 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2197 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2198 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2199 msgid "Could not create aliases."
2200 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2201
2202 #. TRANS: Group edit form success message.
2203 #: actions/editgroup.php:296
2204 msgid "Options saved."
2205 msgstr "Zapisano opcje."
2206
2207 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2208 #: actions/emailsettings.php:61
2209 msgid "Email settings"
2210 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2211
2212 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2213 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2214 #: actions/emailsettings.php:76
2215 #, php-format
2216 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2217 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2218
2219 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2220 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2221 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2222 msgid "Email address"
2223 msgstr "Adres e-mail"
2224
2225 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2226 #: actions/emailsettings.php:113
2227 msgid "Current confirmed email address."
2228 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2229
2230 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2231 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2232 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2233 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2234 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2235 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2236 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2237 #: actions/smssettings.php:180
2238 msgctxt "BUTTON"
2239 msgid "Remove"
2240 msgstr "Usuń"
2241
2242 #: actions/emailsettings.php:123
2243 msgid ""
2244 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2245 "a message with further instructions."
2246 msgstr ""
2247 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2248 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2249 "instrukcjami."
2250
2251 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2252 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2253 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2254 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2255 #. TRANS: organization.
2256 #: actions/emailsettings.php:140
2257 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2258 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2259
2260 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2261 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2262 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2263 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2264 #: actions/smssettings.php:162
2265 msgctxt "BUTTON"
2266 msgid "Add"
2267 msgstr "Dodaj"
2268
2269 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2270 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2271 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2272 msgid "Incoming email"
2273 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 #: actions/emailsettings.php:158
2277 msgid "I want to post notices by email."
2278 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2279
2280 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2281 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2282 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2283 msgid "Send email to this address to post new notices."
2284 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2285
2286 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2287 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2288 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2289 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2290 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2291
2292 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2293 #: actions/emailsettings.php:193
2294 msgid ""
2295 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2296 "on this server:"
2297 msgstr ""
2298 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2299 "serwerze:"
2300
2301 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2302 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2303 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2304 msgctxt "BUTTON"
2305 msgid "New"
2306 msgstr "Nowy"
2307
2308 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2309 #: actions/emailsettings.php:208
2310 msgid "Email preferences"
2311 msgstr "Preferencje e-mail"
2312
2313 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2314 #: actions/emailsettings.php:216
2315 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2316 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2317
2318 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2319 #: actions/emailsettings.php:222
2320 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2321 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2322
2323 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2324 #: actions/emailsettings.php:229
2325 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2326 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2327
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 #: actions/emailsettings.php:235
2330 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2331 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2332
2333 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2334 #: actions/emailsettings.php:241
2335 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2336 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2337
2338 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2339 #: actions/emailsettings.php:247
2340 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2341 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2342
2343 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2344 #: actions/emailsettings.php:368
2345 msgid "Email preferences saved."
2346 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2347
2348 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2349 #: actions/emailsettings.php:388
2350 msgid "No email address."
2351 msgstr "Brak adresu e-mail."
2352
2353 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2354 #: actions/emailsettings.php:396
2355 msgid "Cannot normalize that email address"
2356 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2357
2358 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2359 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2360 #: actions/siteadminpanel.php:144
2361 msgid "Not a valid email address."
2362 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2363
2364 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2365 #: actions/emailsettings.php:405
2366 msgid "That is already your email address."
2367 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2368
2369 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2370 #: actions/emailsettings.php:409
2371 msgid "That email address already belongs to another user."
2372 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2373
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2375 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2376 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2377 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2378 #: actions/smssettings.php:373
2379 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2380 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2381
2382 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2383 #: actions/emailsettings.php:433
2384 msgid ""
2385 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2386 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2387 msgstr ""
2388 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2389 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2390 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2391
2392 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2393 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2394 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2395 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2396 #: actions/smssettings.php:408
2397 msgid "No pending confirmation to cancel."
2398 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2399
2400 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2401 #: actions/emailsettings.php:459
2402 msgid "That is the wrong email address."
2403 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2404
2405 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2406 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2407 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2408 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2409 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2410
2411 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2412 #: actions/emailsettings.php:473
2413 msgid "Email confirmation cancelled."
2414 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2415
2416 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2417 #. TRANS: registered for the active user.
2418 #: actions/emailsettings.php:493
2419 msgid "That is not your email address."
2420 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2421
2422 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2423 #: actions/emailsettings.php:514
2424 msgid "The email address was removed."
2425 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2426
2427 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2428 msgid "No incoming email address."
2429 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2430
2431 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2432 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2433 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2434 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2435 msgid "Couldn't update user record."
2436 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2437
2438 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2439 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2440 msgid "Incoming email address removed."
2441 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2442
2443 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2444 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2445 msgid "New incoming email address added."
2446 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2447
2448 #: actions/favor.php:79
2449 msgid "This notice is already a favorite!"
2450 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2451
2452 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2453 msgid "Disfavor favorite"
2454 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2455
2456 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2457 #: lib/publicgroupnav.php:93
2458 msgid "Popular notices"
2459 msgstr "Popularne wpisy"
2460
2461 #: actions/favorited.php:67
2462 #, php-format
2463 msgid "Popular notices, page %d"
2464 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2465
2466 #: actions/favorited.php:79
2467 msgid "The most popular notices on the site right now."
2468 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2469
2470 #: actions/favorited.php:150
2471 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2472 msgstr ""
2473 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2474 "żadnego jako ulubiony."
2475
2476 #: actions/favorited.php:153
2477 msgid ""
2478 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2479 "next to any notice you like."
2480 msgstr ""
2481 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2482 "obok wpisu, który ci się podoba."
2483
2484 #: actions/favorited.php:156
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2488 "notice to your favorites!"
2489 msgstr ""
2490 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2491 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2492
2493 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2494 #: lib/personalgroupnav.php:118
2495 #, php-format
2496 msgid "%s's favorite notices"
2497 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2498
2499 #: actions/favoritesrss.php:115
2500 #, php-format
2501 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2502 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2503
2504 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2505 #: lib/publicgroupnav.php:89
2506 msgid "Featured users"
2507 msgstr "Znani użytkownicy"
2508
2509 #: actions/featured.php:71
2510 #, php-format
2511 msgid "Featured users, page %d"
2512 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2513
2514 #: actions/featured.php:99
2515 #, php-format
2516 msgid "A selection of some great users on %s"
2517 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2518
2519 #: actions/file.php:34
2520 msgid "No notice ID."
2521 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2522
2523 #: actions/file.php:38
2524 msgid "No notice."
2525 msgstr "Brak wpisu."
2526
2527 #: actions/file.php:42
2528 msgid "No attachments."
2529 msgstr "Brak załączników."
2530
2531 #: actions/file.php:51
2532 msgid "No uploaded attachments."
2533 msgstr "Nie wysłano załączników."
2534
2535 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2536 msgid "Not expecting this response!"
2537 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2538
2539 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2540 msgid "User being listened to does not exist."
2541 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2542
2543 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2544 msgid "You can use the local subscription!"
2545 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2546
2547 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2548 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2549 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2550
2551 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2552 msgid "You are not authorized."
2553 msgstr "Brak upoważnienia."
2554
2555 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2556 msgid "Could not convert request token to access token."
2557 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2558
2559 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2560 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2561 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2562
2563 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2564 msgid "Error updating remote profile."
2565 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2566
2567 #: actions/getfile.php:79
2568 msgid "No such file."
2569 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2570
2571 #: actions/getfile.php:83
2572 msgid "Cannot read file."
2573 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2574
2575 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2576 msgid "Invalid role."
2577 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2578
2579 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2580 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2581 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2582
2583 #: actions/grantrole.php:75
2584 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2585 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2586
2587 #: actions/grantrole.php:82
2588 msgid "User already has this role."
2589 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2592 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2593 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2594 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2595 #: lib/profileformaction.php:79
2596 msgid "No profile specified."
2597 msgstr "Nie podano profilu."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2600 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2601 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2602 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2603 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2604 msgid "No profile with that ID."
2605 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2606
2607 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2608 #: actions/makeadmin.php:81
2609 msgid "No group specified."
2610 msgstr "Nie podano grupy."
2611
2612 #: actions/groupblock.php:91
2613 msgid "Only an admin can block group members."
2614 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2615
2616 #: actions/groupblock.php:95
2617 msgid "User is already blocked from group."
2618 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2619
2620 #: actions/groupblock.php:100
2621 msgid "User is not a member of group."
2622 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2623
2624 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2625 msgid "Block user from group"
2626 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2627
2628 #: actions/groupblock.php:160
2629 #, php-format
2630 msgid ""
2631 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2632 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2633 "the group in the future."
2634 msgstr ""
2635 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2636 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2637 "grupy w przyszłości."
2638
2639 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2640 #: actions/groupblock.php:182
2641 msgid "Do not block this user from this group"
2642 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2643
2644 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2645 #: actions/groupblock.php:189
2646 msgid "Block this user from this group"
2647 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2648
2649 #: actions/groupblock.php:206
2650 msgid "Database error blocking user from group."
2651 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2652
2653 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2654 msgid "No ID."
2655 msgstr "Brak identyfikatora."
2656
2657 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2658 msgid "You must be logged in to edit a group."
2659 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2660
2661 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2662 msgid "Group design"
2663 msgstr "Wygląd grupy"
2664
2665 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2666 msgid ""
2667 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2668 "palette of your choice."
2669 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2670
2671 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2672 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2673 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2674 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2675 msgid "Couldn't update your design."
2676 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2677
2678 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2679 msgid "Design preferences saved."
2680 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2681
2682 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2683 msgid "Group logo"
2684 msgstr "Logo grupy"
2685
2686 #: actions/grouplogo.php:153
2687 #, php-format
2688 msgid ""
2689 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2690 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2691
2692 #: actions/grouplogo.php:236
2693 msgid "Upload"
2694 msgstr "Wyślij"
2695
2696 #: actions/grouplogo.php:289
2697 msgid "Crop"
2698 msgstr "Przytnij"
2699
2700 #: actions/grouplogo.php:365
2701 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2702 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2703
2704 #: actions/grouplogo.php:399
2705 msgid "Logo updated."
2706 msgstr "Zaktualizowano logo."
2707
2708 #: actions/grouplogo.php:401
2709 msgid "Failed updating logo."
2710 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2711
2712 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2713 #. TRANS: %s is the name of the group.
2714 #: actions/groupmembers.php:102
2715 #, php-format
2716 msgid "%s group members"
2717 msgstr "Członkowie grupy %s"
2718
2719 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2720 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2721 #: actions/groupmembers.php:107
2722 #, php-format
2723 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2724 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2725
2726 #: actions/groupmembers.php:122
2727 msgid "A list of the users in this group."
2728 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2729
2730 #: actions/groupmembers.php:186
2731 msgid "Admin"
2732 msgstr "Administrator"
2733
2734 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2735 #: actions/groupmembers.php:399
2736 msgctxt "BUTTON"
2737 msgid "Block"
2738 msgstr "Zablokuj"
2739
2740 #. TRANS: Submit button title.
2741 #: actions/groupmembers.php:403
2742 msgctxt "TOOLTIP"
2743 msgid "Block this user"
2744 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2745
2746 #: actions/groupmembers.php:498
2747 msgid "Make user an admin of the group"
2748 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2749
2750 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2751 #: actions/groupmembers.php:533
2752 msgctxt "BUTTON"
2753 msgid "Make Admin"
2754 msgstr "Uczyń administratorem"
2755
2756 #. TRANS: Submit button title.
2757 #: actions/groupmembers.php:537
2758 msgctxt "TOOLTIP"
2759 msgid "Make this user an admin"
2760 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2761
2762 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2763 #: actions/grouprss.php:142
2764 #, php-format
2765 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2766 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2767
2768 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2769 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2770 msgid "Groups"
2771 msgstr "Grupy"
2772
2773 #: actions/groups.php:64
2774 #, php-format
2775 msgid "Groups, page %d"
2776 msgstr "Grupy, strona %d"
2777
2778 #: actions/groups.php:90
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2782 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2783 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2784 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2785 "%%%%)"
2786 msgstr ""
2787 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2788 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2789 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2790 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2791 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2792
2793 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2794 msgid "Create a new group"
2795 msgstr "Utwórz nową grupę"
2796
2797 #: actions/groupsearch.php:52
2798 #, php-format
2799 msgid ""
2800 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2801 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2802 msgstr ""
2803 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2804 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2805
2806 #: actions/groupsearch.php:58
2807 msgid "Group search"
2808 msgstr "Wyszukaj grupę"
2809
2810 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2811 #: actions/peoplesearch.php:83
2812 msgid "No results."
2813 msgstr "Brak wyników."
2814
2815 #: actions/groupsearch.php:82
2816 #, php-format
2817 msgid ""
2818 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2819 "newgroup%%) yourself."
2820 msgstr ""
2821 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2822 "action.newgroup%%)."
2823
2824 #: actions/groupsearch.php:85
2825 #, php-format
2826 msgid ""
2827 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2828 "action.newgroup%%) yourself!"
2829 msgstr ""
2830 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2831 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2832
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2834 #: actions/groupunblock.php:94
2835 msgid "Only an admin can unblock group members."
2836 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2837
2838 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2839 #: actions/groupunblock.php:99
2840 msgid "User is not blocked from group."
2841 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2842
2843 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2844 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2845 msgid "Error removing the block."
2846 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2847
2848 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2849 #: actions/imsettings.php:60
2850 msgid "IM settings"
2851 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2852
2853 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2854 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2855 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2856 #: actions/imsettings.php:74
2857 #, php-format
2858 msgid ""
2859 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2860 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2861 msgstr ""
2862 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2863 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2864
2865 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2866 #: actions/imsettings.php:94
2867 msgid "IM is not available."
2868 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2869
2870 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2871 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2872 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2873 msgid "IM address"
2874 msgstr "Adres komunikatora"
2875
2876 #: actions/imsettings.php:113
2877 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2878 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2879
2880 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2881 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2882 #: actions/imsettings.php:124
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2886 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2887 msgstr ""
2888 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2889 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2890 "znajomych?)."
2891
2892 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2893 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2894 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2895 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2896 #. TRANS: person or organization.
2897 #: actions/imsettings.php:143
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2901 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2902 msgstr ""
2903 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2904 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2905
2906 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2907 #: actions/imsettings.php:158
2908 msgid "IM preferences"
2909 msgstr "Preferencje komunikatora"
2910
2911 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2912 #: actions/imsettings.php:163
2913 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2914 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2915
2916 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2917 #: actions/imsettings.php:169
2918 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2919 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2920
2921 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2922 #: actions/imsettings.php:175
2923 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2924 msgstr ""
2925 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2926
2927 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2928 #: actions/imsettings.php:182
2929 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2930 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2931
2932 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2933 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2934 msgid "Preferences saved."
2935 msgstr "Zapisano preferencje."
2936
2937 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2938 #: actions/imsettings.php:312
2939 msgid "No Jabber ID."
2940 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2941
2942 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2943 #: actions/imsettings.php:320
2944 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2945 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2946
2947 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2948 #: actions/imsettings.php:325
2949 msgid "Not a valid Jabber ID"
2950 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2951
2952 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2953 #: actions/imsettings.php:329
2954 msgid "That is already your Jabber ID."
2955 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2956
2957 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2958 #: actions/imsettings.php:333
2959 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2960 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2961
2962 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2963 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2964 #: actions/imsettings.php:361
2965 #, php-format
2966 msgid ""
2967 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2968 "s for sending messages to you."
2969 msgstr ""
2970 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2971 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2972
2973 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2974 #: actions/imsettings.php:391
2975 msgid "That is the wrong IM address."
2976 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2977
2978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2979 #: actions/imsettings.php:400
2980 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2981 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2982
2983 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2984 #: actions/imsettings.php:405
2985 msgid "IM confirmation cancelled."
2986 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2987
2988 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2989 #. TRANS: registered for the active user.
2990 #: actions/imsettings.php:427
2991 msgid "That is not your Jabber ID."
2992 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2993
2994 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2995 #: actions/imsettings.php:450
2996 msgid "The IM address was removed."
2997 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2998
2999 #: actions/inbox.php:59
3000 #, php-format
3001 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3002 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3003
3004 #: actions/inbox.php:62
3005 #, php-format
3006 msgid "Inbox for %s"
3007 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3008
3009 #: actions/inbox.php:115
3010 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3011 msgstr ""
3012 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3015 #: actions/invite.php:40
3016 msgid "Invites have been disabled."
3017 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3020 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3021 #: actions/invite.php:44
3022 #, php-format
3023 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3024 msgstr ""
3025 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3026
3027 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3028 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3029 #: actions/invite.php:77
3030 #, php-format
3031 msgid "Invalid email address: %s."
3032 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3033
3034 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3035 #: actions/invite.php:116
3036 msgid "Invitations sent"
3037 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3038
3039 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3040 #: actions/invite.php:119
3041 msgid "Invite new users"
3042 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3043
3044 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3045 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3046 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3047 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3048 #: actions/invite.php:139
3049 msgid "You are already subscribed to this user:"
3050 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3051 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3052 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3053 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3054
3055 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3056 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3057 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3058 #, php-format
3059 msgctxt "INVITE"
3060 msgid "%1$s (%2$s)"
3061 msgstr "%1$s (%2$s)"
3062
3063 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3064 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3065 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3066 #: actions/invite.php:153
3067 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3068 msgid_plural ""
3069 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3070 msgstr[0] ""
3071 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3072 "subskrybowany:"
3073 msgstr[1] ""
3074 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3075 msgstr[2] ""
3076 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3077
3078 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3079 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3080 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3081 #: actions/invite.php:167
3082 msgid "Invitation sent to the following person:"
3083 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3084 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3085 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3086 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3087
3088 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3089 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3090 #: actions/invite.php:177
3091 msgid ""
3092 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3093 "on the site. Thanks for growing the community!"
3094 msgstr ""
3095 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3096 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3097
3098 #. TRANS: Form instructions.
3099 #: actions/invite.php:190
3100 msgid ""
3101 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3102 msgstr ""
3103 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3104 "usługi."
3105
3106 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3107 #: actions/invite.php:217
3108 msgid "Email addresses"
3109 msgstr "Adresy e-mail"
3110
3111 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3112 #: actions/invite.php:220
3113 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3114 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3115
3116 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3117 #: actions/invite.php:224
3118 msgid "Personal message"
3119 msgstr "Osobista wiadomość"
3120
3121 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3122 #: actions/invite.php:227
3123 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3124 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3125
3126 #. TRANS: Send button for inviting friends
3127 #: actions/invite.php:231
3128 msgctxt "BUTTON"
3129 msgid "Send"
3130 msgstr "Wyślij"
3131
3132 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3133 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3134 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3135 #: actions/invite.php:263
3136 #, php-format
3137 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3138 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3139
3140 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3141 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3142 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3143 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3144 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3145 #: actions/invite.php:270
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3149 "\n"
3150 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3151 "you know and people who interest you.\n"
3152 "\n"
3153 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3154 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3155 "share your interests.\n"
3156 "\n"
3157 "%1$s said:\n"
3158 "\n"
3159 "%4$s\n"
3160 "\n"
3161 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3162 "\n"
3163 "%5$s\n"
3164 "\n"
3165 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3166 "invitation.\n"
3167 "\n"
3168 "%6$s\n"
3169 "\n"
3170 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3171 "time.\n"
3172 "\n"
3173 "Sincerely, %2$s\n"
3174 msgstr ""
3175 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3176 "\n"
3177 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3178 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3179 "\n"
3180 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3181 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3182 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3183 "\n"
3184 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3185 "\n"
3186 "%4$s\n"
3187 "\n"
3188 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3189 "\n"
3190 "%5$s\n"
3191 "\n"
3192 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3193 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3194 "\n"
3195 "%6$s\n"
3196 "\n"
3197 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3198 "czas.\n"
3199 "\n"
3200 "Z poważaniem, %2$s\n"
3201
3202 #: actions/joingroup.php:60
3203 msgid "You must be logged in to join a group."
3204 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3205
3206 #: actions/joingroup.php:141
3207 #, php-format
3208 msgid "%1$s joined group %2$s"
3209 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3210
3211 #: actions/leavegroup.php:60
3212 msgid "You must be logged in to leave a group."
3213 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3214
3215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3216 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3217 msgid "You are not a member of that group."
3218 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3219
3220 #: actions/leavegroup.php:137
3221 #, php-format
3222 msgid "%1$s left group %2$s"
3223 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3224
3225 #. TRANS: User admin panel title
3226 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3227 msgctxt "TITLE"
3228 msgid "License"
3229 msgstr "Licencja"
3230
3231 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3232 msgid "License for this StatusNet site"
3233 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3234
3235 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3236 msgid "Invalid license selection."
3237 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3238
3239 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3240 msgid ""
3241 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3242 "license."
3243 msgstr ""
3244 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3245 "zastrzeżone\"."
3246
3247 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3248 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3249 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3250
3251 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3252 msgid "Invalid license URL."
3253 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3254
3255 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3256 msgid "Invalid license image URL."
3257 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3258
3259 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3260 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3261 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3262
3263 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3264 msgid "License image must be blank or valid URL."
3265 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3266
3267 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3268 msgid "License selection"
3269 msgstr "Wybór licencji"
3270
3271 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3272 msgid "Private"
3273 msgstr "Prywatna"
3274
3275 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3276 msgid "All Rights Reserved"
3277 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3278
3279 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3280 msgid "Creative Commons"
3281 msgstr "Creative Commons"
3282
3283 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3284 msgid "Type"
3285 msgstr "Typ"
3286
3287 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3288 msgid "Select license"
3289 msgstr "Wybierz licencję"
3290
3291 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3292 msgid "License details"
3293 msgstr "Szczegóły licencji"
3294
3295 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3296 msgid "Owner"
3297 msgstr "Właściciel"
3298
3299 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3300 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3301 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3302
3303 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3304 msgid "License Title"
3305 msgstr "Tytuł licencji"
3306
3307 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3308 msgid "The title of the license."
3309 msgstr "Tytuł licencji."
3310
3311 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3312 msgid "License URL"
3313 msgstr "Adres URL licencji"
3314
3315 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3316 msgid "URL for more information about the license."
3317 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3318
3319 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3320 msgid "License Image URL"
3321 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3322
3323 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3324 msgid "URL for an image to display with the license."
3325 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3326
3327 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3328 msgid "Save license settings"
3329 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3330
3331 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3332 msgid "Already logged in."
3333 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3334
3335 #: actions/login.php:148
3336 msgid "Incorrect username or password."
3337 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3338
3339 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3340 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3341 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3342
3343 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3344 msgid "Login"
3345 msgstr "Zaloguj się"
3346
3347 #: actions/login.php:249
3348 msgid "Login to site"
3349 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3350
3351 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3352 msgid "Remember me"
3353 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3354
3355 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3356 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3357 msgstr ""
3358 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3359 "wiele osób."
3360
3361 #: actions/login.php:269
3362 msgid "Lost or forgotten password?"
3363 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3364
3365 #: actions/login.php:288
3366 msgid ""
3367 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3368 "changing your settings."
3369 msgstr ""
3370 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3371 "zmienianiem ustawień."
3372
3373 #: actions/login.php:292
3374 msgid "Login with your username and password."
3375 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3376
3377 #: actions/login.php:295
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3381 msgstr ""
3382 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3383 "konto."
3384
3385 #: actions/makeadmin.php:92
3386 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3387 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3388
3389 #: actions/makeadmin.php:96
3390 #, php-format
3391 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3392 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3393
3394 #: actions/makeadmin.php:133
3395 #, php-format
3396 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3397 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3398
3399 #: actions/makeadmin.php:146
3400 #, php-format
3401 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3402 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3403
3404 #: actions/microsummary.php:69
3405 msgid "No current status."
3406 msgstr "Brak obecnego stanu."
3407
3408 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3409 #: actions/newapplication.php:52
3410 msgid "New application"
3411 msgstr "Nowa aplikacja"
3412
3413 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3414 #: actions/newapplication.php:65
3415 msgid "You must be logged in to register an application."
3416 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3417
3418 #: actions/newapplication.php:147
3419 msgid "Use this form to register a new application."
3420 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3421
3422 #: actions/newapplication.php:184
3423 msgid "Source URL is required."
3424 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3425
3426 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3427 msgid "Could not create application."
3428 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3429
3430 #. TRANS: Title for form to create a group.
3431 #: actions/newgroup.php:53
3432 msgid "New group"
3433 msgstr "Nowa grupa"
3434
3435 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3436 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3437 #, fuzzy
3438 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3439 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
3440
3441 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3442 #: actions/newgroup.php:117
3443 msgid "Use this form to create a new group."
3444 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3445
3446 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3447 msgid "New message"
3448 msgstr "Nowa wiadomość"
3449
3450 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3451 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3452 msgid "You can't send a message to this user."
3453 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3454
3455 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3456 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3457 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3458 #: lib/command.php:581
3459 msgid "No content!"
3460 msgstr "Brak treści."
3461
3462 #: actions/newmessage.php:161
3463 msgid "No recipient specified."
3464 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3465
3466 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3467 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3468 msgid ""
3469 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3470 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3471
3472 #: actions/newmessage.php:184
3473 msgid "Message sent"
3474 msgstr "Wysłano wiadomość"
3475
3476 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3477 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3478 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3479 #, php-format
3480 msgid "Direct message to %s sent."
3481 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3482
3483 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3484 msgid "Ajax Error"
3485 msgstr "Błąd AJAX"
3486
3487 #: actions/newnotice.php:69
3488 msgid "New notice"
3489 msgstr "Nowy wpis"
3490
3491 #: actions/newnotice.php:230
3492 msgid "Notice posted"
3493 msgstr "Wysłano wpis"
3494
3495 #: actions/noticesearch.php:68
3496 #, php-format
3497 msgid ""
3498 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3499 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3500 msgstr ""
3501 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3502 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3503
3504 #: actions/noticesearch.php:78
3505 msgid "Text search"
3506 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3507
3508 #: actions/noticesearch.php:91
3509 #, php-format
3510 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3511 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3512
3513 #: actions/noticesearch.php:121
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3517 "status_textarea=%s)!"
3518 msgstr ""
3519 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3520 "status_textarea=%s)."
3521
3522 #: actions/noticesearch.php:124
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3526 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3527 msgstr ""
3528 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3529 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3530 "status_textarea=%s)."
3531
3532 #: actions/noticesearchrss.php:96
3533 #, php-format
3534 msgid "Updates with \"%s\""
3535 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3536
3537 #: actions/noticesearchrss.php:98
3538 #, php-format
3539 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3540 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3541
3542 #: actions/nudge.php:85
3543 msgid ""
3544 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3545 "address yet."
3546 msgstr ""
3547 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3548 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3549
3550 #: actions/nudge.php:94
3551 msgid "Nudge sent"
3552 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3553
3554 #: actions/nudge.php:97
3555 msgid "Nudge sent!"
3556 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3557
3558 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3559 #: actions/oauthappssettings.php:60
3560 msgid "You must be logged in to list your applications."
3561 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3562
3563 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3564 #: actions/oauthappssettings.php:76
3565 msgid "OAuth applications"
3566 msgstr "Aplikacje OAuth"
3567
3568 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3569 #: actions/oauthappssettings.php:88
3570 msgid "Applications you have registered"
3571 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3572
3573 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3574 #: actions/oauthappssettings.php:141
3575 #, php-format
3576 msgid "You have not registered any applications yet."
3577 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3578
3579 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3581 msgid "Connected applications"
3582 msgstr "Połączone aplikacje"
3583
3584 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3586 msgid "The following connections exist for your account."
3587 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3588
3589 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3590 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3591 msgid "You are not a user of that application."
3592 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3593
3594 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3595 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3597 #, php-format
3598 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3599 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3600
3601 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3602 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3603 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3604 #, php-format
3605 msgid ""
3606 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3607 "with %2$s."
3608 msgstr ""
3609 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3610 "$s."
3611
3612 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3613 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3614 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3615 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3616
3617 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3618 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3619 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3620 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3621 #, php-format
3622 msgid ""
3623 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3624 "this instance of StatusNet."
3625 msgstr ""
3626 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3627 "tą witryną StatusNet."
3628
3629 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3630 msgid "Notice has no profile."
3631 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3632
3633 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3634 #, php-format
3635 msgid "%1$s's status on %2$s"
3636 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3637
3638 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3639 #: actions/oembed.php:168
3640 #, php-format
3641 msgid "Content type %s not supported."
3642 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3643
3644 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3645 #: actions/oembed.php:172
3646 #, php-format
3647 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3648 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3649
3650 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3651 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3652 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3653 msgid "Not a supported data format."
3654 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3655
3656 #: actions/opensearch.php:64
3657 msgid "People Search"
3658 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3659
3660 #: actions/opensearch.php:67
3661 msgid "Notice Search"
3662 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3663
3664 #: actions/othersettings.php:59
3665 msgid "Other settings"
3666 msgstr "Inne ustawienia"
3667
3668 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3669 #: actions/othersettings.php:71
3670 msgid "Manage various other options."
3671 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3672
3673 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3674 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3675 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3676 #: actions/othersettings.php:111
3677 msgid " (free service)"
3678 msgstr " (wolna usługa)"
3679
3680 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3681 #: actions/othersettings.php:120
3682 msgid "Shorten URLs with"
3683 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3686 #: actions/othersettings.php:122
3687 msgid "Automatic shortening service to use."
3688 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3689
3690 #. TRANS: Label for checkbox.
3691 #: actions/othersettings.php:128
3692 msgid "View profile designs"
3693 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3696 #: actions/othersettings.php:130
3697 msgid "Show or hide profile designs."
3698 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3699
3700 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3701 #: actions/othersettings.php:162
3702 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3703 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3704
3705 #: actions/otp.php:69
3706 msgid "No user ID specified."
3707 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3708
3709 #: actions/otp.php:83
3710 msgid "No login token specified."
3711 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3712
3713 #: actions/otp.php:90
3714 msgid "No login token requested."
3715 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3716
3717 #: actions/otp.php:95
3718 msgid "Invalid login token specified."
3719 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3720
3721 #: actions/otp.php:104
3722 msgid "Login token expired."
3723 msgstr "Token logowania wygasł."
3724
3725 #: actions/outbox.php:58
3726 #, php-format
3727 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3728 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3729
3730 #: actions/outbox.php:61
3731 #, php-format
3732 msgid "Outbox for %s"
3733 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3734
3735 #: actions/outbox.php:116
3736 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3737 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3738
3739 #: actions/passwordsettings.php:58
3740 msgid "Change password"
3741 msgstr "Zmień hasło"
3742
3743 #: actions/passwordsettings.php:69
3744 msgid "Change your password."
3745 msgstr "Zmień hasło."
3746
3747 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3748 msgid "Password change"
3749 msgstr "Zmiana hasła"
3750
3751 #: actions/passwordsettings.php:104
3752 msgid "Old password"
3753 msgstr "Poprzednie hasło"
3754
3755 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3756 msgid "New password"
3757 msgstr "Nowe hasło"
3758
3759 #: actions/passwordsettings.php:109
3760 msgid "6 or more characters"
3761 msgstr "6 lub więcej znaków"
3762
3763 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3764 msgid "Same as password above"
3765 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3766
3767 #: actions/passwordsettings.php:117
3768 msgid "Change"
3769 msgstr "Zmień"
3770
3771 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3772 msgid "Password must be 6 or more characters."
3773 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3774
3775 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3776 msgid "Passwords don't match."
3777 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3778
3779 #: actions/passwordsettings.php:165
3780 msgid "Incorrect old password"
3781 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3782
3783 #: actions/passwordsettings.php:181
3784 msgid "Error saving user; invalid."
3785 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3786
3787 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3788 msgid "Can't save new password."
3789 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3790
3791 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3792 msgid "Password saved."
3793 msgstr "Zapisano hasło."
3794
3795 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3796 #. TRANS: Menu item for site administration
3797 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3798 msgid "Paths"
3799 msgstr "Ścieżki"
3800
3801 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3802 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3803 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3804 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3805
3806 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3807 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3808 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3809 #, php-format
3810 msgid "Theme directory not readable: %s."
3811 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3812
3813 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3814 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3815 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3816 #, php-format
3817 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3818 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3819
3820 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3821 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3823 #, php-format
3824 msgid "Background directory not writable: %s."
3825 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3826
3827 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3828 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3829 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3830 #, php-format
3831 msgid "Locales directory not readable: %s."
3832 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3833
3834 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3835 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3836 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3837 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3838 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3839
3840 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3841 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3842 msgid "Site"
3843 msgstr "Witryny"
3844
3845 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3846 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3847 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3848 msgid "Server"
3849 msgstr "Serwer"
3850
3851 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3852 msgid "Site's server hostname."
3853 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3854
3855 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3856 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3857 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3858 msgid "Path"
3859 msgstr "Ścieżka"
3860
3861 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3862 msgid "Site path."
3863 msgstr "Ścieżka do witryny."
3864
3865 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3866 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3867 msgid "Locale directory"
3868 msgstr "Katalog lokalizacji"
3869
3870 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3871 msgid "Directory path to locales."
3872 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3873
3874 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3875 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3876 msgid "Fancy URLs"
3877 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3878
3879 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3880 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3881 msgstr ""
3882 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3883 "adresów URL?"
3884
3885 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3886 msgid "Theme"
3887 msgstr "Motyw"
3888
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3891 msgid "Server for themes."
3892 msgstr "Serwer motywów."
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3896 msgid "Web path to themes."
3897 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3898
3899 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3900 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3901 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3902 msgid "SSL server"
3903 msgstr "Serwer SSL"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3907 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3908 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3909
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3911 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3912 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3913 msgid "SSL path"
3914 msgstr "Ścieżka do SSL"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3918 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3919 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3920
3921 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3924 msgid "Directory"
3925 msgstr "Katalog"
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3929 msgid "Directory where themes are located."
3930 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3931
3932 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3933 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3934 msgid "Avatars"
3935 msgstr "Awatary"
3936
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3939 msgid "Avatar server"
3940 msgstr "Serwer awatara"
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3944 msgid "Server for avatars."
3945 msgstr "Serwer awatarów."
3946
3947 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3948 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3949 msgid "Avatar path"
3950 msgstr "Ścieżka do awatara"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3954 msgid "Web path to avatars."
3955 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3956
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3958 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3959 msgid "Avatar directory"
3960 msgstr "Katalog awatara"
3961
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3964 msgid "Directory where avatars are located."
3965 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3966
3967 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3968 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3969 msgid "Backgrounds"
3970 msgstr "Tła"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3974 msgid "Server for backgrounds."
3975 msgstr "Serwer teł."
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3979 msgid "Web path to backgrounds."
3980 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3984 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3985 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3989 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3990 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3994 msgid "Directory where backgrounds are located."
3995 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3996
3997 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3998 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3999 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4000 msgid "Attachments"
4001 msgstr "Załączniki"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4005 msgid "Server for attachments."
4006 msgstr "Serwer załączników."
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4010 msgid "Web path to attachments."
4011 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4015 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4016 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4020 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4021 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4025 msgid "Directory where attachments are located."
4026 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4027
4028 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4029 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4030 msgid "SSL"
4031 msgstr "SSL"
4032
4033 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4034 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4035 msgid "Never"
4036 msgstr "Nigdy"
4037
4038 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4039 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4040 msgid "Sometimes"
4041 msgstr "Czasem"
4042
4043 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4044 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4045 msgid "Always"
4046 msgstr "Zawsze"
4047
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4049 msgid "Use SSL"
4050 msgstr "Użycie SSL"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4054 msgid "When to use SSL."
4055 msgstr "Kiedy używać SSL."
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4059 msgid "Server to direct SSL requests to."
4060 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4061
4062 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4063 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4064 msgid "Save paths"
4065 msgstr "Ścieżki zapisu"
4066
4067 #: actions/peoplesearch.php:52
4068 #, php-format
4069 msgid ""
4070 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4071 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4072 msgstr ""
4073 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4074 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4075 "znaki lub więcej."
4076
4077 #: actions/peoplesearch.php:58
4078 msgid "People search"
4079 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4080
4081 #: actions/peopletag.php:68
4082 #, php-format
4083 msgid "Not a valid people tag: %s."
4084 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4085
4086 #: actions/peopletag.php:142
4087 #, php-format
4088 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4089 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4090
4091 #: actions/postnotice.php:95
4092 msgid "Invalid notice content."
4093 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4094
4095 #: actions/postnotice.php:101
4096 #, php-format
4097 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4098 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4099
4100 #. TRANS: Page title for profile settings.
4101 #: actions/profilesettings.php:61
4102 msgid "Profile settings"
4103 msgstr "Ustawienia profilu"
4104
4105 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4106 #: actions/profilesettings.php:73
4107 msgid ""
4108 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4109 msgstr ""
4110 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4111 "lepiej cię poznać."
4112
4113 #. TRANS: Profile settings form legend.
4114 #: actions/profilesettings.php:102
4115 msgid "Profile information"
4116 msgstr "Informacje o profilu"
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4119 #: actions/profilesettings.php:113
4120 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4121 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4122
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4125 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4126 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4127 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4128 msgid "Full name"
4129 msgstr "Imię i nazwisko"
4130
4131 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Form input field label.
4133 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4134 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4135 msgid "Homepage"
4136 msgstr "Strona domowa"
4137
4138 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4139 #: actions/profilesettings.php:125
4140 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4141 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4142
4143 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4144 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4145 #. TRANS: biography (%d).
4146 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4147 #, php-format
4148 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4149 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4150 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4151 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4152 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4156 msgid "Describe yourself and your interests"
4157 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4158
4159 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4160 #. TRANS: their biography.
4161 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4162 msgid "Bio"
4163 msgstr "O mnie"
4164
4165 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4167 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4168 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4169 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4170 #: lib/userprofile.php:167
4171 msgid "Location"
4172 msgstr "Położenie"
4173
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4175 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4176 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4177 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4178
4179 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4180 #: actions/profilesettings.php:157
4181 msgid "Share my current location when posting notices"
4182 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4183
4184 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4185 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4186 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4187 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4188 msgid "Tags"
4189 msgstr "Znaczniki"
4190
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4192 #: actions/profilesettings.php:168
4193 msgid ""
4194 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4195 msgstr ""
4196 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4197 "spacjami"
4198
4199 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4200 #: actions/profilesettings.php:173
4201 msgid "Language"
4202 msgstr "Język"
4203
4204 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4205 #: actions/profilesettings.php:175
4206 msgid "Preferred language"
4207 msgstr "Preferowany język"
4208
4209 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4210 #: actions/profilesettings.php:185
4211 msgid "Timezone"
4212 msgstr "Strefa czasowa"
4213
4214 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4215 #: actions/profilesettings.php:187
4216 msgid "What timezone are you normally in?"
4217 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4218
4219 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4220 #: actions/profilesettings.php:193
4221 msgid ""
4222 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4223 msgstr ""
4224 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4225
4226 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4227 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4228 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4229 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4230 #, php-format
4231 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4232 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4233 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4234 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4235 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4236
4237 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4238 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4239 msgid "Timezone not selected."
4240 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4241
4242 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4243 #: actions/profilesettings.php:281
4244 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4245 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4246
4247 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4248 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4249 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4250 #, php-format
4251 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4252 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4253
4254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4255 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4256 #: actions/profilesettings.php:351
4257 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4258 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4259
4260 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4261 #: actions/profilesettings.php:409
4262 msgid "Couldn't save location prefs."
4263 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4264
4265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4266 #: actions/profilesettings.php:422
4267 msgid "Couldn't save profile."
4268 msgstr "Nie można zapisać profilu."
4269
4270 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4271 #: actions/profilesettings.php:431
4272 msgid "Couldn't save tags."
4273 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4274
4275 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4276 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4277 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4278 msgid "Settings saved."
4279 msgstr "Zapisano ustawienia."
4280
4281 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:61
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Restore account"
4284 msgstr "Utwórz konto"
4285
4286 #: actions/public.php:83
4287 #, php-format
4288 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4289 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4290
4291 #: actions/public.php:92
4292 msgid "Could not retrieve public stream."
4293 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4294
4295 #: actions/public.php:130
4296 #, php-format
4297 msgid "Public timeline, page %d"
4298 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4299
4300 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4301 msgid "Public timeline"
4302 msgstr "Publiczna oś czasu"
4303
4304 #: actions/public.php:160
4305 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4306 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4307
4308 #: actions/public.php:164
4309 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4310 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4311
4312 #: actions/public.php:168
4313 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4314 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4315
4316 #: actions/public.php:188
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4320 "yet."
4321 msgstr ""
4322 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4323 "wysłał."
4324
4325 #: actions/public.php:191
4326 msgid "Be the first to post!"
4327 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4328
4329 #: actions/public.php:195
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4333 msgstr ""
4334 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4335 "pierwszym, który coś wyśle."
4336
4337 #: actions/public.php:242
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4341 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4342 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4343 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4344 msgstr ""
4345 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4346 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4347 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4348 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4349
4350 #: actions/public.php:247
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4354 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4355 "tool."
4356 msgstr ""
4357 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4358 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4359
4360 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4361 #: actions/publictagcloud.php:57
4362 msgid "Public tag cloud"
4363 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4364
4365 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4366 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4367 #: actions/publictagcloud.php:65
4368 #, php-format
4369 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4370 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4371
4372 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4373 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4374 #. TRANS: and do not change the URL part.
4375 #: actions/publictagcloud.php:74
4376 #, php-format
4377 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4378 msgstr ""
4379 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4380
4381 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4382 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4383 #: actions/publictagcloud.php:79
4384 msgid "Be the first to post one!"
4385 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4386
4387 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4388 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4389 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4390 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4391 #. TRANS: and do not change the URL part.
4392 #: actions/publictagcloud.php:87
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4396 "one!"
4397 msgstr ""
4398 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4399 "pierwszym, który go wyśle."
4400
4401 #: actions/publictagcloud.php:146
4402 msgid "Tag cloud"
4403 msgstr "Chmura znaczników"
4404
4405 #: actions/recoverpassword.php:36
4406 msgid "You are already logged in!"
4407 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4408
4409 #: actions/recoverpassword.php:62
4410 msgid "No such recovery code."
4411 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4412
4413 #: actions/recoverpassword.php:66
4414 msgid "Not a recovery code."
4415 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4416
4417 #: actions/recoverpassword.php:73
4418 msgid "Recovery code for unknown user."
4419 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4420
4421 #: actions/recoverpassword.php:86
4422 msgid "Error with confirmation code."
4423 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4424
4425 #: actions/recoverpassword.php:97
4426 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4427 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4428
4429 #: actions/recoverpassword.php:111
4430 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4431 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4432
4433 #: actions/recoverpassword.php:152
4434 msgid ""
4435 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4436 "the email address you have stored in your account."
4437 msgstr ""
4438 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4439 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4440
4441 #: actions/recoverpassword.php:158
4442 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4443 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4444
4445 #: actions/recoverpassword.php:188
4446 msgid "Password recovery"
4447 msgstr "Przywrócenie hasła"
4448
4449 #: actions/recoverpassword.php:191
4450 msgid "Nickname or email address"
4451 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4452
4453 #: actions/recoverpassword.php:193
4454 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4455 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4456
4457 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4458 msgid "Recover"
4459 msgstr "Przywróć"
4460
4461 #: actions/recoverpassword.php:208
4462 msgid "Reset password"
4463 msgstr "Przywróć hasło"
4464
4465 #: actions/recoverpassword.php:209
4466 msgid "Recover password"
4467 msgstr "Przywróć hasło"
4468
4469 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4470 msgid "Password recovery requested"
4471 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4472
4473 #: actions/recoverpassword.php:213
4474 msgid "Unknown action"
4475 msgstr "Nieznane działanie"
4476
4477 #: actions/recoverpassword.php:236
4478 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4479 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4480
4481 #: actions/recoverpassword.php:243
4482 msgid "Reset"
4483 msgstr "Przywróć"
4484
4485 #: actions/recoverpassword.php:252
4486 msgid "Enter a nickname or email address."
4487 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4488
4489 #: actions/recoverpassword.php:282
4490 msgid "No user with that email address or username."
4491 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4492
4493 #: actions/recoverpassword.php:299
4494 msgid "No registered email address for that user."
4495 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4496
4497 #: actions/recoverpassword.php:313
4498 msgid "Error saving address confirmation."
4499 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4500
4501 #: actions/recoverpassword.php:338
4502 msgid ""
4503 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4504 "address registered to your account."
4505 msgstr ""
4506 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4507 "z twoim kontem."
4508
4509 #: actions/recoverpassword.php:357
4510 msgid "Unexpected password reset."
4511 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4512
4513 #: actions/recoverpassword.php:365
4514 msgid "Password must be 6 characters or more."
4515 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4516
4517 #: actions/recoverpassword.php:369
4518 msgid "Password and confirmation do not match."
4519 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4520
4521 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4522 msgid "Error setting user."
4523 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4524
4525 #: actions/recoverpassword.php:395
4526 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4527 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4528
4529 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4530 msgid "Sorry, only invited people can register."
4531 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4532
4533 #: actions/register.php:99
4534 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4535 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4536
4537 #: actions/register.php:119
4538 msgid "Registration successful"
4539 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4540
4541 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4542 msgid "Register"
4543 msgstr "Zarejestruj się"
4544
4545 #: actions/register.php:142
4546 msgid "Registration not allowed."
4547 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4548
4549 #: actions/register.php:209
4550 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4551 msgstr ""
4552 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4553
4554 #: actions/register.php:218
4555 msgid "Email address already exists."
4556 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4557
4558 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4559 msgid "Invalid username or password."
4560 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4561
4562 #: actions/register.php:351
4563 msgid ""
4564 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4565 "link up to friends and colleagues. "
4566 msgstr ""
4567 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4568 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4569
4570 #: actions/register.php:433
4571 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4572 msgstr ""
4573 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4574
4575 #: actions/register.php:438
4576 msgid "6 or more characters. Required."
4577 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4578
4579 #: actions/register.php:442
4580 msgid "Same as password above. Required."
4581 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4582
4583 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4584 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4585 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4586 msgid "Email"
4587 msgstr "E-mail"
4588
4589 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4590 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4591 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4592
4593 #: actions/register.php:458
4594 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4595 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4596
4597 #: actions/register.php:463
4598 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4599 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4600
4601 #: actions/register.php:524
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4605 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4606
4607 #: actions/register.php:534
4608 #, php-format
4609 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4610 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4613 #: actions/register.php:538
4614 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4615 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4616
4617 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4618 #: actions/register.php:541
4619 msgid "All rights reserved."
4620 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4621
4622 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4623 #: actions/register.php:546
4624 #, php-format
4625 msgid ""
4626 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4627 "email address, IM address, and phone number."
4628 msgstr ""
4629 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4630 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4631
4632 #: actions/register.php:589
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4636 "want to...\n"
4637 "\n"
4638 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4639 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4640 "notices through instant messages.\n"
4641 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4642 "share your interests. \n"
4643 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4644 "others more about you. \n"
4645 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4646 "missed. \n"
4647 "\n"
4648 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4649 msgstr ""
4650 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4651 "\n"
4652 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4653 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4654 "wpisy przez komunikator.\n"
4655 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4656 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4657 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4658 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4659 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4660 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4661 "\n"
4662 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4663 "sprawi ci przyjemność."
4664
4665 #: actions/register.php:613
4666 msgid ""
4667 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4668 "to confirm your email address.)"
4669 msgstr ""
4670 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4671 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4672
4673 #: actions/remotesubscribe.php:98
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4677 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4678 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4679 msgstr ""
4680 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4681 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4682 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4683 "profilu."
4684
4685 #: actions/remotesubscribe.php:112
4686 msgid "Remote subscribe"
4687 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4688
4689 #: actions/remotesubscribe.php:124
4690 msgid "Subscribe to a remote user"
4691 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4692
4693 #: actions/remotesubscribe.php:129
4694 msgid "User nickname"
4695 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4696
4697 #: actions/remotesubscribe.php:130
4698 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4699 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4700
4701 #: actions/remotesubscribe.php:133
4702 msgid "Profile URL"
4703 msgstr "Adres URL profilu"
4704
4705 #: actions/remotesubscribe.php:134
4706 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4707 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4708
4709 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4710 #: lib/userprofile.php:411
4711 msgid "Subscribe"
4712 msgstr "Subskrybuj"
4713
4714 #: actions/remotesubscribe.php:159
4715 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4716 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4717
4718 #: actions/remotesubscribe.php:168
4719 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4720 msgstr ""
4721 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4722 "nieprawidłowe XRDS)."
4723
4724 #: actions/remotesubscribe.php:176
4725 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4726 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4727
4728 #: actions/remotesubscribe.php:183
4729 msgid "Couldn’t get a request token."
4730 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4731
4732 #: actions/repeat.php:57
4733 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4734 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4735
4736 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4737 msgid "No notice specified."
4738 msgstr "Nie podano wpisu."
4739
4740 #: actions/repeat.php:76
4741 msgid "You can't repeat your own notice."
4742 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4743
4744 #: actions/repeat.php:90
4745 msgid "You already repeated that notice."
4746 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4747
4748 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4749 msgid "Repeated"
4750 msgstr "Powtórzono"
4751
4752 #: actions/repeat.php:119
4753 msgid "Repeated!"
4754 msgstr "Powtórzono."
4755
4756 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4757 #: lib/personalgroupnav.php:108
4758 #, php-format
4759 msgid "Replies to %s"
4760 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4761
4762 #: actions/replies.php:128
4763 #, php-format
4764 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4765 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4766
4767 #: actions/replies.php:145
4768 #, php-format
4769 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4770 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4771
4772 #: actions/replies.php:152
4773 #, php-format
4774 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4775 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4776
4777 #: actions/replies.php:159
4778 #, php-format
4779 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4780 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4781
4782 #: actions/replies.php:199
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4786 "notice to them yet."
4787 msgstr ""
4788 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4789 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4790
4791 #: actions/replies.php:204
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4795 "[join groups](%%action.groups%%)."
4796 msgstr ""
4797 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4798 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4799
4800 #: actions/replies.php:206
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4804 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4805 msgstr ""
4806 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4807 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4808
4809 #: actions/repliesrss.php:72
4810 #, php-format
4811 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4812 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4813
4814 #: actions/restoreaccount.php:79
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4817 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4818
4819 #: actions/restoreaccount.php:83
4820 #, fuzzy
4821 msgid "You may not restore your account."
4822 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
4823
4824 #: actions/restoreaccount.php:122 actions/restoreaccount.php:147
4825 #, fuzzy
4826 msgid "No uploaded file."
4827 msgstr "Wyślij plik"
4828
4829 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4830 #: actions/restoreaccount.php:130 lib/mediafile.php:194
4831 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4832 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
4833
4834 #. TRANS: Client exception.
4835 #: actions/restoreaccount.php:136 lib/mediafile.php:200
4836 msgid ""
4837 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4838 "the HTML form."
4839 msgstr ""
4840 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
4841
4842 #. TRANS: Client exception.
4843 #: actions/restoreaccount.php:142 lib/mediafile.php:206
4844 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4845 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4848 #: actions/restoreaccount.php:151 lib/mediafile.php:214
4849 msgid "Missing a temporary folder."
4850 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
4851
4852 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4853 #: actions/restoreaccount.php:155 lib/mediafile.php:218
4854 msgid "Failed to write file to disk."
4855 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
4856
4857 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4858 #: actions/restoreaccount.php:159 lib/mediafile.php:222
4859 msgid "File upload stopped by extension."
4860 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
4861
4862 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4863 #: actions/restoreaccount.php:165 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4864 msgid "System error uploading file."
4865 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4866
4867 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
4868 #: actions/restoreaccount.php:184 scripts/restoreuser.php:62
4869 #, php-format
4870 msgid "Getting backup from file '%s'."
4871 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
4872
4873 #: actions/restoreaccount.php:204 lib/feedimporter.php:75
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Not an atom feed."
4876 msgstr "Nie jest członkiem"
4877
4878 #: actions/restoreaccount.php:238
4879 msgid ""
4880 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4881 "profile page."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: actions/restoreaccount.php:241
4885 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: actions/restoreaccount.php:344
4889 msgid ""
4890 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4891 "\">Activity Streams</a> format."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: actions/restoreaccount.php:374
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Upload the file"
4897 msgstr "Wyślij plik"
4898
4899 #: actions/revokerole.php:75
4900 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4901 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4902
4903 #: actions/revokerole.php:82
4904 msgid "User doesn't have this role."
4905 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4906
4907 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4908 msgid "StatusNet"
4909 msgstr "StatusNet"
4910
4911 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4912 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4913 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4914
4915 #: actions/sandbox.php:72
4916 msgid "User is already sandboxed."
4917 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4918
4919 #. TRANS: Menu item for site administration
4920 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4921 #: lib/adminpanelaction.php:379
4922 msgid "Sessions"
4923 msgstr "Sesje"
4924
4925 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4926 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4927 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4928
4929 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4930 msgid "Handle sessions"
4931 msgstr "Obsługa sesji"
4932
4933 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4934 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4935 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4936
4937 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4938 msgid "Session debugging"
4939 msgstr "Debugowanie sesji"
4940
4941 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4942 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4943 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4944
4945 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4946 msgid "Save site settings"
4947 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4948
4949 #: actions/showapplication.php:82
4950 msgid "You must be logged in to view an application."
4951 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4952
4953 #: actions/showapplication.php:157
4954 msgid "Application profile"
4955 msgstr "Profil aplikacji"
4956
4957 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4958 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4959 msgid "Icon"
4960 msgstr "Ikona"
4961
4962 #. TRANS: Form input field label for application name.
4963 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4964 #: lib/applicationeditform.php:190
4965 msgid "Name"
4966 msgstr "Nazwa"
4967
4968 #. TRANS: Form input field label.
4969 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4970 msgid "Organization"
4971 msgstr "Organizacja"
4972
4973 #. TRANS: Form input field label.
4974 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4975 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4976 msgid "Description"
4977 msgstr "Opis"
4978
4979 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4980 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4981 #: lib/profileaction.php:187
4982 msgid "Statistics"
4983 msgstr "Statystyki"
4984
4985 #: actions/showapplication.php:203
4986 #, php-format
4987 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4988 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4989
4990 #: actions/showapplication.php:213
4991 msgid "Application actions"
4992 msgstr "Czynności aplikacji"
4993
4994 #: actions/showapplication.php:236
4995 msgid "Reset key & secret"
4996 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4997
4998 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4999 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5000 msgid "Delete"
5001 msgstr "Usuń"
5002
5003 #: actions/showapplication.php:261
5004 msgid "Application info"
5005 msgstr "Informacje o aplikacji"
5006
5007 #: actions/showapplication.php:263
5008 msgid "Consumer key"
5009 msgstr "Klucz klienta"
5010
5011 #: actions/showapplication.php:268
5012 msgid "Consumer secret"
5013 msgstr "Sekret klienta"
5014
5015 #: actions/showapplication.php:273
5016 msgid "Request token URL"
5017 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5018
5019 #: actions/showapplication.php:278
5020 msgid "Access token URL"
5021 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5022
5023 #: actions/showapplication.php:283
5024 msgid "Authorize URL"
5025 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5026
5027 #: actions/showapplication.php:288
5028 msgid ""
5029 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5030 "signature method."
5031 msgstr ""
5032 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5033 "nie jest obsługiwana."
5034
5035 #: actions/showapplication.php:309
5036 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5037 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5038
5039 #: actions/showfavorites.php:79
5040 #, php-format
5041 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5042 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5043
5044 #: actions/showfavorites.php:132
5045 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5046 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5047
5048 #: actions/showfavorites.php:171
5049 #, php-format
5050 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5051 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5052
5053 #: actions/showfavorites.php:178
5054 #, php-format
5055 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5056 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5057
5058 #: actions/showfavorites.php:185
5059 #, php-format
5060 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5061 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5062
5063 #: actions/showfavorites.php:206
5064 msgid ""
5065 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5066 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5067 msgstr ""
5068 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5069 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5070 "trochę światła."
5071
5072 #: actions/showfavorites.php:208
5073 #, php-format
5074 msgid ""
5075 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5076 "would add to their favorites :)"
5077 msgstr ""
5078 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5079 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5080
5081 #: actions/showfavorites.php:212
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5085 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5086 "their favorites :)"
5087 msgstr ""
5088 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5089 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5090 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5091
5092 #: actions/showfavorites.php:243
5093 msgid "This is a way to share what you like."
5094 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5095
5096 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5097 #: actions/showgroup.php:75
5098 #, php-format
5099 msgid "%s group"
5100 msgstr "Grupa %s"
5101
5102 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5103 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5104 #: actions/showgroup.php:79
5105 #, php-format
5106 msgid "%1$s group, page %2$d"
5107 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5108
5109 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5110 #: actions/showgroup.php:220
5111 msgid "Group profile"
5112 msgstr "Profil grupy"
5113
5114 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5115 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5116 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5117 msgid "URL"
5118 msgstr "Adres URL"
5119
5120 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5121 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5122 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5123 msgid "Note"
5124 msgstr "Wpis"
5125
5126 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5127 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5128 msgid "Aliases"
5129 msgstr "Aliasy"
5130
5131 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5132 #: actions/showgroup.php:304
5133 msgid "Group actions"
5134 msgstr "Działania grupy"
5135
5136 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5137 #: actions/showgroup.php:345
5138 #, php-format
5139 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5140 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5141
5142 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5143 #: actions/showgroup.php:352
5144 #, php-format
5145 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5146 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5149 #: actions/showgroup.php:359
5150 #, php-format
5151 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5152 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5153
5154 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5155 #: actions/showgroup.php:365
5156 #, php-format
5157 msgid "FOAF for %s group"
5158 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5159
5160 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5161 #: actions/showgroup.php:402
5162 msgid "Members"
5163 msgstr "Członkowie"
5164
5165 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5166 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5167 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5168 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5169 msgid "(None)"
5170 msgstr "(Brak)"
5171
5172 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5173 #: actions/showgroup.php:417
5174 msgid "All members"
5175 msgstr "Wszyscy członkowie"
5176
5177 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5178 #: actions/showgroup.php:453
5179 msgctxt "LABEL"
5180 msgid "Created"
5181 msgstr "Utworzono"
5182
5183 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5184 #: actions/showgroup.php:461
5185 msgctxt "LABEL"
5186 msgid "Members"
5187 msgstr "Członkowie"
5188
5189 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5190 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5191 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5193 #: actions/showgroup.php:476
5194 #, php-format
5195 msgid ""
5196 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5197 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5198 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5199 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5200 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5201 msgstr ""
5202 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5203 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5204 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5205 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5206 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5207 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5208
5209 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5210 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5212 #: actions/showgroup.php:486
5213 #, php-format
5214 msgid ""
5215 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5217 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5218 "their life and interests. "
5219 msgstr ""
5220 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5221 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5222 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5223 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5224
5225 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5226 #: actions/showgroup.php:515
5227 msgid "Admins"
5228 msgstr "Administratorzy"
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5231 #: actions/showmessage.php:79
5232 msgid "No such message."
5233 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5234
5235 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5236 #: actions/showmessage.php:97
5237 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5238 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5239
5240 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5241 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5242 #: actions/showmessage.php:110
5243 #, php-format
5244 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5245 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5246
5247 #. TRANS: Page title for single message display.
5248 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5249 #: actions/showmessage.php:118
5250 #, php-format
5251 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5252 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5253
5254 #: actions/shownotice.php:90
5255 msgid "Notice deleted."
5256 msgstr "Usunięto wpis."
5257
5258 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5259 #: actions/showstream.php:70
5260 #, php-format
5261 msgid "%1$s tagged %2$s"
5262 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5263
5264 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5265 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5266 #: actions/showstream.php:74
5267 #, php-format
5268 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5269 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5270
5271 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5272 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5273 #: actions/showstream.php:82
5274 #, php-format
5275 msgid "%1$s, page %2$d"
5276 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5277
5278 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5280 #: actions/showstream.php:127
5281 #, php-format
5282 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5283 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5284
5285 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5286 #. TRANS: %s is a user nickname.
5287 #: actions/showstream.php:136
5288 #, php-format
5289 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5290 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5291
5292 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5293 #. TRANS: %s is a user nickname.
5294 #: actions/showstream.php:145
5295 #, php-format
5296 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5297 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5298
5299 #: actions/showstream.php:152
5300 #, php-format
5301 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5302 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5303
5304 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5305 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5306 #: actions/showstream.php:159
5307 #, php-format
5308 msgid "FOAF for %s"
5309 msgstr "FOAF dla %s"
5310
5311 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5312 #: actions/showstream.php:211
5313 #, php-format
5314 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5315 msgstr ""
5316 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5317
5318 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5319 #: actions/showstream.php:217
5320 msgid ""
5321 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5322 "would be a good time to start :)"
5323 msgstr ""
5324 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5325 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5326
5327 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5328 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5329 #: actions/showstream.php:221
5330 #, php-format
5331 msgid ""
5332 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5333 "%?status_textarea=%2$s)."
5334 msgstr ""
5335 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5336 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5337
5338 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5339 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5340 #: actions/showstream.php:264
5341 #, php-format
5342 msgid ""
5343 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5344 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5345 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5346 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5347 msgstr ""
5348 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5349 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5350 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5351 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5352 "doc.help%%%%))"
5353
5354 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5355 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5356 #: actions/showstream.php:271
5357 #, php-format
5358 msgid ""
5359 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5360 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5361 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5362 msgstr ""
5363 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5364 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5365 "(http://status.net/). "
5366
5367 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5368 #: actions/showstream.php:328
5369 #, php-format
5370 msgid "Repeat of %s"
5371 msgstr "Powtórzenia %s"
5372
5373 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5374 msgid "You cannot silence users on this site."
5375 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5376
5377 #: actions/silence.php:72
5378 msgid "User is already silenced."
5379 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5380
5381 #: actions/siteadminpanel.php:69
5382 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5383 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5384
5385 #: actions/siteadminpanel.php:133
5386 msgid "Site name must have non-zero length."
5387 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5388
5389 #: actions/siteadminpanel.php:141
5390 msgid "You must have a valid contact email address."
5391 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5392
5393 #: actions/siteadminpanel.php:159
5394 #, php-format
5395 msgid "Unknown language \"%s\"."
5396 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5397
5398 #: actions/siteadminpanel.php:165
5399 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5400 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5401
5402 #: actions/siteadminpanel.php:171
5403 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5404 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5405
5406 #: actions/siteadminpanel.php:221
5407 msgid "General"
5408 msgstr "Ogólne"
5409
5410 #: actions/siteadminpanel.php:224
5411 msgid "Site name"
5412 msgstr "Nazwa witryny"
5413
5414 #: actions/siteadminpanel.php:225
5415 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5416 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5417
5418 #: actions/siteadminpanel.php:229
5419 msgid "Brought by"
5420 msgstr "Dostarczane przez"
5421
5422 #: actions/siteadminpanel.php:230
5423 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5424 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5425
5426 #: actions/siteadminpanel.php:234
5427 msgid "Brought by URL"
5428 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5429
5430 #: actions/siteadminpanel.php:235
5431 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5432 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5433
5434 #: actions/siteadminpanel.php:239
5435 msgid "Contact email address for your site"
5436 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5437
5438 #: actions/siteadminpanel.php:245
5439 msgid "Local"
5440 msgstr "Lokalne"
5441
5442 #: actions/siteadminpanel.php:256
5443 msgid "Default timezone"
5444 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5445
5446 #: actions/siteadminpanel.php:257
5447 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5448 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5449
5450 #: actions/siteadminpanel.php:262
5451 msgid "Default language"
5452 msgstr "Domyślny język"
5453
5454 #: actions/siteadminpanel.php:263
5455 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5456 msgstr ""
5457 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5458 "jest dostępne"
5459
5460 #: actions/siteadminpanel.php:271
5461 msgid "Limits"
5462 msgstr "Ograniczenia"
5463
5464 #: actions/siteadminpanel.php:274
5465 msgid "Text limit"
5466 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5467
5468 #: actions/siteadminpanel.php:274
5469 msgid "Maximum number of characters for notices."
5470 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5471
5472 #: actions/siteadminpanel.php:278
5473 msgid "Dupe limit"
5474 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5475
5476 #: actions/siteadminpanel.php:278
5477 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5478 msgstr ""
5479 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5480 "samo."
5481
5482 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5483 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5484 msgid "Site Notice"
5485 msgstr "Wpis witryny"
5486
5487 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5488 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5489 msgid "Edit site-wide message"
5490 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5491
5492 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5493 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5494 msgid "Unable to save site notice."
5495 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5496
5497 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5498 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5499 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5500 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5501
5502 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5503 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5504 msgid "Site notice text"
5505 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5506
5507 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5508 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5509 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5510 msgstr ""
5511 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5512
5513 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5514 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5515 msgid "Save site notice"
5516 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5517
5518 #. TRANS: Title for SMS settings.
5519 #: actions/smssettings.php:59
5520 msgid "SMS settings"
5521 msgstr "Ustawienia SMS"
5522
5523 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5524 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5525 #: actions/smssettings.php:74
5526 #, php-format
5527 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5528 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5529
5530 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5531 #: actions/smssettings.php:97
5532 msgid "SMS is not available."
5533 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5534
5535 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5536 #: actions/smssettings.php:111
5537 msgid "SMS address"
5538 msgstr "Adres SMS"
5539
5540 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5541 #: actions/smssettings.php:120
5542 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5543 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5544
5545 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5546 #: actions/smssettings.php:133
5547 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5548 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5549
5550 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5551 #: actions/smssettings.php:142
5552 msgid "Confirmation code"
5553 msgstr "Kod potwierdzający"
5554
5555 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5556 #: actions/smssettings.php:144
5557 msgid "Enter the code you received on your phone."
5558 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5559
5560 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5561 #: actions/smssettings.php:148
5562 msgctxt "BUTTON"
5563 msgid "Confirm"
5564 msgstr "Potwierdź"
5565
5566 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5567 #: actions/smssettings.php:153
5568 msgid "SMS phone number"
5569 msgstr "Numer telefonu SMS"
5570
5571 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5572 #: actions/smssettings.php:156
5573 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5574 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5575
5576 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5577 #: actions/smssettings.php:195
5578 msgid "SMS preferences"
5579 msgstr "Preferencje SMS"
5580
5581 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5582 #: actions/smssettings.php:201
5583 msgid ""
5584 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5585 "from my carrier."
5586 msgstr ""
5587 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5588 "swojego operatora."
5589
5590 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5591 #: actions/smssettings.php:315
5592 msgid "SMS preferences saved."
5593 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5594
5595 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5596 #: actions/smssettings.php:338
5597 msgid "No phone number."
5598 msgstr "Brak numeru telefonu."
5599
5600 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5601 #: actions/smssettings.php:344
5602 msgid "No carrier selected."
5603 msgstr "Nie wybrano operatora."
5604
5605 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5606 #: actions/smssettings.php:352
5607 msgid "That is already your phone number."
5608 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5609
5610 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5611 #: actions/smssettings.php:356
5612 msgid "That phone number already belongs to another user."
5613 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5614
5615 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5616 #: actions/smssettings.php:384
5617 msgid ""
5618 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5619 "for the code and instructions on how to use it."
5620 msgstr ""
5621 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5622 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5623
5624 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5625 #: actions/smssettings.php:413
5626 msgid "That is the wrong confirmation number."
5627 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5628
5629 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5630 #: actions/smssettings.php:427
5631 msgid "SMS confirmation cancelled."
5632 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5633
5634 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5635 #. TRANS: registered for the active user.
5636 #: actions/smssettings.php:448
5637 msgid "That is not your phone number."
5638 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5639
5640 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5641 #: actions/smssettings.php:470
5642 msgid "The SMS phone number was removed."
5643 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5644
5645 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5646 #: actions/smssettings.php:511
5647 msgid "Mobile carrier"
5648 msgstr "Operator komórkowy"
5649
5650 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5651 #: actions/smssettings.php:516
5652 msgid "Select a carrier"
5653 msgstr "Wybierz operatora"
5654
5655 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5656 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5657 #: actions/smssettings.php:525
5658 #, php-format
5659 msgid ""
5660 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5661 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5662 msgstr ""
5663 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5664 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5665 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5666
5667 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5668 #: actions/smssettings.php:548
5669 msgid "No code entered"
5670 msgstr "Nie podano kodu"
5671
5672 #. TRANS: Menu item for site administration
5673 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5674 #: lib/adminpanelaction.php:395
5675 msgid "Snapshots"
5676 msgstr "Migawki"
5677
5678 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5679 msgid "Manage snapshot configuration"
5680 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5681
5682 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5683 msgid "Invalid snapshot run value."
5684 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5685
5686 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5687 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5688 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5689
5690 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5691 msgid "Invalid snapshot report URL."
5692 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5693
5694 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5695 msgid "Randomly during web hit"
5696 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5697
5698 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5699 msgid "In a scheduled job"
5700 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5701
5702 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5703 msgid "Data snapshots"
5704 msgstr "Migawki danych"
5705
5706 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5707 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5708 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5709
5710 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5711 msgid "Frequency"
5712 msgstr "Częstotliwość"
5713
5714 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5715 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5716 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5717
5718 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5719 msgid "Report URL"
5720 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5721
5722 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5723 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5724 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5725
5726 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5727 msgid "Save snapshot settings"
5728 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5731 #: actions/subedit.php:75
5732 msgid "You are not subscribed to that profile."
5733 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5734
5735 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5736 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5737 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5738 msgid "Could not save subscription."
5739 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5740
5741 #: actions/subscribe.php:77
5742 msgid "This action only accepts POST requests."
5743 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5744
5745 #: actions/subscribe.php:117
5746 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5747 msgstr ""
5748 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5749 "czynności."
5750
5751 #: actions/subscribe.php:145
5752 msgid "Subscribed"
5753 msgstr "Subskrybowano"
5754
5755 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5756 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5757 #: actions/subscribers.php:51
5758 #, php-format
5759 msgid "%s subscribers"
5760 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5761
5762 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5763 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5764 #: actions/subscribers.php:55
5765 #, php-format
5766 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5767 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5768
5769 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5770 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5771 #: actions/subscribers.php:68
5772 msgid "These are the people who listen to your notices."
5773 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5774
5775 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5776 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5777 #: actions/subscribers.php:74
5778 #, php-format
5779 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5780 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5781
5782 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5783 #: actions/subscribers.php:116
5784 msgid ""
5785 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5786 "return the favor."
5787 msgstr ""
5788 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5789 "oni mogą się odwdzięczyć."
5790
5791 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5792 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5793 #: actions/subscribers.php:120
5794 #, php-format
5795 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5796 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5797
5798 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5799 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5800 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5801 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5802 #. TRANS: and do not change the URL part.
5803 #: actions/subscribers.php:129
5804 #, php-format
5805 msgid ""
5806 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5807 "%) and be the first?"
5808 msgstr ""
5809 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5810 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5811
5812 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5813 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5814 #: actions/subscriptions.php:55
5815 #, php-format
5816 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5817 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5818
5819 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5820 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5821 #: actions/subscriptions.php:68
5822 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5823 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5824
5825 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5826 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5827 #: actions/subscriptions.php:74
5828 #, php-format
5829 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5830 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5831
5832 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5833 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5834 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5835 #. TRANS: and do not change the URL part.
5836 #: actions/subscriptions.php:135
5837 #, php-format
5838 msgid ""
5839 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5840 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5841 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5842 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5843 "automatically subscribe to people you already follow there."
5844 msgstr ""
5845 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5846 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5847 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5848 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5849 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5850 "obserwujesz."
5851
5852 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5853 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5854 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5855 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5856 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5857 #, php-format
5858 msgid "%s is not listening to anyone."
5859 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5860
5861 #: actions/subscriptions.php:178
5862 #, php-format
5863 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5864 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
5865
5866 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5867 #: actions/subscriptions.php:242
5868 msgid "Jabber"
5869 msgstr "Jabber"
5870
5871 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5872 #: actions/subscriptions.php:257
5873 msgid "SMS"
5874 msgstr "SMS"
5875
5876 #: actions/tag.php:69
5877 #, php-format
5878 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5879 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5880
5881 #: actions/tag.php:87
5882 #, php-format
5883 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5884 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5885
5886 #: actions/tag.php:93
5887 #, php-format
5888 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5889 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5890
5891 #: actions/tag.php:99
5892 #, php-format
5893 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5894 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5895
5896 #: actions/tagother.php:39
5897 msgid "No ID argument."
5898 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5899
5900 #: actions/tagother.php:65
5901 #, php-format
5902 msgid "Tag %s"
5903 msgstr "Znacznik %s"
5904
5905 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5906 msgid "User profile"
5907 msgstr "Profil użytkownika"
5908
5909 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5910 #: lib/userprofile.php:107
5911 msgid "Photo"
5912 msgstr "Zdjęcie"
5913
5914 #: actions/tagother.php:141
5915 msgid "Tag user"
5916 msgstr "Znacznik użytkownika"
5917
5918 #: actions/tagother.php:151
5919 msgid ""
5920 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5921 "separated"
5922 msgstr ""
5923 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5924 "przecinkami lub spacjami"
5925
5926 #: actions/tagother.php:193
5927 msgid ""
5928 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5929 msgstr ""
5930 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5931 "subskrybują ciebie."
5932
5933 #: actions/tagother.php:200
5934 msgid "Could not save tags."
5935 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5936
5937 #: actions/tagother.php:236
5938 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5939 msgstr ""
5940 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5941
5942 #: actions/tagrss.php:35
5943 msgid "No such tag."
5944 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5945
5946 #: actions/unblock.php:59
5947 msgid "You haven't blocked that user."
5948 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5949
5950 #: actions/unsandbox.php:72
5951 msgid "User is not sandboxed."
5952 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5953
5954 #: actions/unsilence.php:72
5955 msgid "User is not silenced."
5956 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5957
5958 #: actions/unsubscribe.php:77
5959 msgid "No profile ID in request."
5960 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5961
5962 #: actions/unsubscribe.php:98
5963 msgid "Unsubscribed"
5964 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5965
5966 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5967 #, php-format
5968 msgid ""
5969 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5970 msgstr ""
5971 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5972 "witryny \"%2$s\"."
5973
5974 #. TRANS: User admin panel title
5975 #: actions/useradminpanel.php:58
5976 msgctxt "TITLE"
5977 msgid "User"
5978 msgstr "Użytkownik"
5979
5980 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5981 #: actions/useradminpanel.php:69
5982 msgid "User settings for this StatusNet site"
5983 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5984
5985 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5986 #: actions/useradminpanel.php:147
5987 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5988 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5989
5990 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5991 #: actions/useradminpanel.php:154
5992 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5993 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5994
5995 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5996 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5997 #: actions/useradminpanel.php:166
5998 #, php-format
5999 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6000 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6001
6002 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6003 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6004 #: lib/personalgroupnav.php:112
6005 msgid "Profile"
6006 msgstr "Profil"
6007
6008 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6009 #: actions/useradminpanel.php:220
6010 msgid "Bio Limit"
6011 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6012
6013 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6014 #: actions/useradminpanel.php:222
6015 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6016 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6017
6018 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6019 #: actions/useradminpanel.php:231
6020 msgid "New users"
6021 msgstr "Nowi użytkownicy"
6022
6023 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6024 #: actions/useradminpanel.php:236
6025 msgid "New user welcome"
6026 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6027
6028 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6029 #: actions/useradminpanel.php:238
6030 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6031 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6032
6033 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6034 #: actions/useradminpanel.php:244
6035 msgid "Default subscription"
6036 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6037
6038 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6039 #: actions/useradminpanel.php:246
6040 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6041 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6042
6043 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6044 #: actions/useradminpanel.php:256
6045 msgid "Invitations"
6046 msgstr "Zaproszenia"
6047
6048 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6049 #: actions/useradminpanel.php:262
6050 msgid "Invitations enabled"
6051 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6052
6053 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6054 #: actions/useradminpanel.php:265
6055 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6056 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6057
6058 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6059 #: actions/useradminpanel.php:302
6060 msgid "Save user settings"
6061 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6062
6063 #: actions/userauthorization.php:105
6064 msgid "Authorize subscription"
6065 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6066
6067 #: actions/userauthorization.php:110
6068 msgid ""
6069 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6070 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6071 "click “Reject”."
6072 msgstr ""
6073 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6074 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6075 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6076
6077 #. TRANS: Menu item for site administration
6078 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6079 #: lib/adminpanelaction.php:403
6080 msgid "License"
6081 msgstr "Licencja"
6082
6083 #: actions/userauthorization.php:217
6084 msgid "Accept"
6085 msgstr "Zaakceptuj"
6086
6087 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6088 #: lib/subscribeform.php:139
6089 msgid "Subscribe to this user"
6090 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6091
6092 #: actions/userauthorization.php:219
6093 msgid "Reject"
6094 msgstr "Odrzuć"
6095
6096 #: actions/userauthorization.php:220
6097 msgid "Reject this subscription"
6098 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6099
6100 #: actions/userauthorization.php:232
6101 msgid "No authorization request!"
6102 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6103
6104 #: actions/userauthorization.php:254
6105 msgid "Subscription authorized"
6106 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6107
6108 #: actions/userauthorization.php:256
6109 msgid ""
6110 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6111 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6112 "subscription. Your subscription token is:"
6113 msgstr ""
6114 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6115 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6116
6117 #: actions/userauthorization.php:266
6118 msgid "Subscription rejected"
6119 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6120
6121 #: actions/userauthorization.php:268
6122 msgid ""
6123 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6124 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6125 "subscription."
6126 msgstr ""
6127 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6128 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6129
6130 #: actions/userauthorization.php:303
6131 #, php-format
6132 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6133 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6134
6135 #: actions/userauthorization.php:308
6136 #, php-format
6137 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6138 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6139
6140 #: actions/userauthorization.php:314
6141 #, php-format
6142 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6143 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6144
6145 #: actions/userauthorization.php:329
6146 #, php-format
6147 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6148 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6149
6150 #: actions/userauthorization.php:345
6151 #, php-format
6152 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6153 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6154
6155 #: actions/userauthorization.php:350
6156 #, php-format
6157 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6158 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6159
6160 #: actions/userauthorization.php:355
6161 #, php-format
6162 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6163 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6164
6165 #. TRANS: Page title for profile design page.
6166 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6167 msgid "Profile design"
6168 msgstr "Wygląd profilu"
6169
6170 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6171 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6172 msgid ""
6173 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6174 "palette of your choice."
6175 msgstr ""
6176 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6177
6178 #: actions/userdesignsettings.php:282
6179 msgid "Enjoy your hotdog!"
6180 msgstr "Smacznego hot-doga."
6181
6182 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6183 #: actions/usergroups.php:66
6184 #, php-format
6185 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6186 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6187
6188 #: actions/usergroups.php:132
6189 msgid "Search for more groups"
6190 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6191
6192 #: actions/usergroups.php:159
6193 #, php-format
6194 msgid "%s is not a member of any group."
6195 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6196
6197 #: actions/usergroups.php:164
6198 #, php-format
6199 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6200 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6201
6202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6203 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6204 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6205 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6206 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6207 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6208 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6209 #, php-format
6210 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6211 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6212
6213 #: actions/version.php:75
6214 #, php-format
6215 msgid "StatusNet %s"
6216 msgstr "StatusNet %s"
6217
6218 #: actions/version.php:155
6219 #, php-format
6220 msgid ""
6221 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6222 "Inc. and contributors."
6223 msgstr ""
6224 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6225 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6226
6227 #: actions/version.php:163
6228 msgid "Contributors"
6229 msgstr "Współtwórcy"
6230
6231 #: actions/version.php:170
6232 msgid ""
6233 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6234 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6235 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6236 "any later version. "
6237 msgstr ""
6238 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6239 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6240 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6241 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6242
6243 #: actions/version.php:176
6244 msgid ""
6245 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6246 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6247 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6248 "for more details. "
6249 msgstr ""
6250 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6251 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6252 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6253 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6254 "Affero GNU. "
6255
6256 #: actions/version.php:182
6257 #, php-format
6258 msgid ""
6259 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6260 "along with this program.  If not, see %s."
6261 msgstr ""
6262 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6263 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6264 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6265
6266 #: actions/version.php:191
6267 msgid "Plugins"
6268 msgstr "Wtyczki"
6269
6270 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6271 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6272 msgid "Version"
6273 msgstr "Wersja"
6274
6275 #: actions/version.php:199
6276 msgid "Author(s)"
6277 msgstr "Autorzy"
6278
6279 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6280 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6281 msgid "Favor"
6282 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6283
6284 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6285 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6286 #: classes/Fave.php:167
6287 #, php-format
6288 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6289 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6290
6291 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6292 #: classes/File.php:156
6293 #, php-format
6294 msgid "Cannot process URL '%s'"
6295 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6296
6297 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6298 #: classes/File.php:188
6299 msgid "Robin thinks something is impossible."
6300 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6301
6302 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6303 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6304 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6305 #: classes/File.php:204
6306 #, php-format
6307 msgid ""
6308 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6309 "Try to upload a smaller version."
6310 msgid_plural ""
6311 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6312 "Try to upload a smaller version."
6313 msgstr[0] ""
6314 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6315 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6316 msgstr[1] ""
6317 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6318 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6319 msgstr[2] ""
6320 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6321 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6322
6323 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6324 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6325 #: classes/File.php:217
6326 #, php-format
6327 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6328 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6329 msgstr[0] ""
6330 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6331 msgstr[1] ""
6332 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6333 msgstr[2] ""
6334 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6335
6336 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6337 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6338 #: classes/File.php:229
6339 #, php-format
6340 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6341 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6342 msgstr[0] ""
6343 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6344 "d bajt."
6345 msgstr[1] ""
6346 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6347 "d bajty."
6348 msgstr[2] ""
6349 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6350 "d bajtów."
6351
6352 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6353 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6354 msgid "Invalid filename."
6355 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6356
6357 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6358 #: classes/Group_member.php:51
6359 msgid "Group join failed."
6360 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6361
6362 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6363 #: classes/Group_member.php:64
6364 msgid "Not part of group."
6365 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6366
6367 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6368 #: classes/Group_member.php:72
6369 msgid "Group leave failed."
6370 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6373 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6374 #: classes/Group_member.php:85
6375 #, php-format
6376 msgid "Profile ID %s is invalid."
6377 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6380 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6381 #: classes/Group_member.php:98
6382 #, php-format
6383 msgid "Group ID %s is invalid."
6384 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6385
6386 #. TRANS: Activity title.
6387 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6388 msgid "Join"
6389 msgstr "Dołącz"
6390
6391 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6392 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6393 #: classes/Group_member.php:151
6394 #, php-format
6395 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6396 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6397
6398 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6399 #: classes/Local_group.php:42
6400 msgid "Could not update local group."
6401 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6404 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6405 #: classes/Login_token.php:78
6406 #, php-format
6407 msgid "Could not create login token for %s"
6408 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6409
6410 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6411 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6412 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6413 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6414
6415 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6416 #: classes/Message.php:45
6417 msgid "You are banned from sending direct messages."
6418 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6419
6420 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6421 #: classes/Message.php:69
6422 msgid "Could not insert message."
6423 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6424
6425 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6426 #: classes/Message.php:80
6427 msgid "Could not update message with new URI."
6428 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6429
6430 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6431 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6432 #: classes/Notice.php:98
6433 #, php-format
6434 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6435 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6436
6437 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6438 #: classes/Notice.php:199
6439 #, php-format
6440 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6441 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6442
6443 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6444 #: classes/Notice.php:279
6445 msgid "Problem saving notice. Too long."
6446 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6449 #: classes/Notice.php:284
6450 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6451 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6454 #: classes/Notice.php:290
6455 msgid ""
6456 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6457 msgstr ""
6458 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6459 "kilka minut."
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6462 #: classes/Notice.php:297
6463 msgid ""
6464 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6465 "few minutes."
6466 msgstr ""
6467 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6468 "wyślij ponownie za kilka minut."
6469
6470 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6471 #: classes/Notice.php:305
6472 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6473 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6474
6475 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6476 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6477 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6478 msgid "Problem saving notice."
6479 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6480
6481 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6482 #: classes/Notice.php:914
6483 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6484 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6485
6486 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6487 #: classes/Notice.php:1013
6488 msgid "Problem saving group inbox."
6489 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6492 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6493 #: classes/Notice.php:1127
6494 #, php-format
6495 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6496 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6497
6498 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6499 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6500 #: classes/Notice.php:1646
6501 #, php-format
6502 msgid "RT @%1$s %2$s"
6503 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6504
6505 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6506 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6507 #, php-format
6508 msgctxt "FANCYNAME"
6509 msgid "%1$s (%2$s)"
6510 msgstr "%1$s (%2$s)"
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6513 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6514 #: classes/Profile.php:765
6515 #, php-format
6516 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6517 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6520 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6521 #: classes/Profile.php:774
6522 #, php-format
6523 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6524 msgstr ""
6525 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6528 #: classes/Remote_profile.php:54
6529 msgid "Missing profile."
6530 msgstr "Brak profilu."
6531
6532 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6533 #: classes/Status_network.php:338
6534 msgid "Unable to save tag."
6535 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6538 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6539 msgid "You have been banned from subscribing."
6540 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6543 #: classes/Subscription.php:82
6544 msgid "Already subscribed!"
6545 msgstr "Już subskrybowane."
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6548 #: classes/Subscription.php:87
6549 msgid "User has blocked you."
6550 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6551
6552 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6553 #: classes/Subscription.php:176
6554 msgid "Not subscribed!"
6555 msgstr "Niesubskrybowane."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6558 #: classes/Subscription.php:183
6559 msgid "Could not delete self-subscription."
6560 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6563 #: classes/Subscription.php:211
6564 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6565 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6568 #: classes/Subscription.php:223
6569 msgid "Could not delete subscription."
6570 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6571
6572 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6573 #: classes/Subscription.php:265
6574 msgid "Follow"
6575 msgstr "Obserwuj"
6576
6577 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6578 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6579 #: classes/Subscription.php:268
6580 #, php-format
6581 msgid "%1$s is now following %2$s."
6582 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6583
6584 #. TRANS: Notice given on user registration.
6585 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6586 #: classes/User.php:395
6587 #, php-format
6588 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6589 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6590
6591 #. TRANS: Server exception.
6592 #: classes/User.php:918
6593 msgid "No single user defined for single-user mode."
6594 msgstr ""
6595 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6596
6597 #. TRANS: Server exception.
6598 #: classes/User.php:922
6599 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6600 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6601
6602 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6603 #: classes/User_group.php:516
6604 msgid "Could not create group."
6605 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6606
6607 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6608 #: classes/User_group.php:526
6609 msgid "Could not set group URI."
6610 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6611
6612 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6613 #: classes/User_group.php:549
6614 msgid "Could not set group membership."
6615 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6616
6617 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6618 #: classes/User_group.php:564
6619 msgid "Could not save local group info."
6620 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6621
6622 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6623 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6624 msgid "Change your profile settings"
6625 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6626
6627 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6628 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6629 msgid "Upload an avatar"
6630 msgstr "Wyślij awatar"
6631
6632 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6633 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6634 msgid "Change your password"
6635 msgstr "Zmień hasło"
6636
6637 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6638 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6639 msgid "Change email handling"
6640 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6641
6642 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6643 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6644 msgid "Design your profile"
6645 msgstr "Wygląd profilu"
6646
6647 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6648 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6649 msgid "Other options"
6650 msgstr "Inne opcje"
6651
6652 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6653 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6654 msgid "Other"
6655 msgstr "Inne"
6656
6657 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6658 #: lib/action.php:148
6659 #, php-format
6660 msgid "%1$s - %2$s"
6661 msgstr "%1$s - %2$s"
6662
6663 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6664 #: lib/action.php:164
6665 msgid "Untitled page"
6666 msgstr "Strona bez nazwy"
6667
6668 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6669 #: lib/action.php:312
6670 msgctxt "TOOLTIP"
6671 msgid "Show more"
6672 msgstr "Wyświetl więcej"
6673
6674 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6675 #: lib/action.php:531
6676 msgid "Primary site navigation"
6677 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6678
6679 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6680 #: lib/action.php:537
6681 msgctxt "TOOLTIP"
6682 msgid "Personal profile and friends timeline"
6683 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6684
6685 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6686 #: lib/action.php:540
6687 msgctxt "MENU"
6688 msgid "Personal"
6689 msgstr "Osobiste"
6690
6691 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6692 #: lib/action.php:542
6693 msgctxt "TOOLTIP"
6694 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6695 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6696
6697 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6698 #: lib/action.php:545
6699 msgid "Account"
6700 msgstr "Konto"
6701
6702 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6703 #: lib/action.php:547
6704 msgctxt "TOOLTIP"
6705 msgid "Connect to services"
6706 msgstr "Połącz z serwisami"
6707
6708 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6709 #: lib/action.php:550
6710 msgid "Connect"
6711 msgstr "Połącz"
6712
6713 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6714 #: lib/action.php:553
6715 msgctxt "TOOLTIP"
6716 msgid "Change site configuration"
6717 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6718
6719 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6720 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6721 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6722 msgctxt "MENU"
6723 msgid "Admin"
6724 msgstr "Administrator"
6725
6726 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6727 #: lib/action.php:560
6728 #, php-format
6729 msgctxt "TOOLTIP"
6730 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6731 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6732
6733 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6734 #: lib/action.php:563
6735 msgctxt "MENU"
6736 msgid "Invite"
6737 msgstr "Zaproś"
6738
6739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6740 #: lib/action.php:569
6741 msgctxt "TOOLTIP"
6742 msgid "Logout from the site"
6743 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6744
6745 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6746 #: lib/action.php:572
6747 msgctxt "MENU"
6748 msgid "Logout"
6749 msgstr "Wyloguj się"
6750
6751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6752 #: lib/action.php:577
6753 msgctxt "TOOLTIP"
6754 msgid "Create an account"
6755 msgstr "Utwórz konto"
6756
6757 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6758 #: lib/action.php:580
6759 msgctxt "MENU"
6760 msgid "Register"
6761 msgstr "Zarejestruj się"
6762
6763 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6764 #: lib/action.php:583
6765 msgctxt "TOOLTIP"
6766 msgid "Login to the site"
6767 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6768
6769 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6770 #: lib/action.php:586
6771 msgctxt "MENU"
6772 msgid "Login"
6773 msgstr "Zaloguj się"
6774
6775 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6776 #: lib/action.php:589
6777 msgctxt "TOOLTIP"
6778 msgid "Help me!"
6779 msgstr "Pomóż mi."
6780
6781 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6782 #: lib/action.php:592
6783 msgctxt "MENU"
6784 msgid "Help"
6785 msgstr "Pomoc"
6786
6787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6788 #: lib/action.php:595
6789 msgctxt "TOOLTIP"
6790 msgid "Search for people or text"
6791 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6792
6793 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6794 #: lib/action.php:598
6795 msgctxt "MENU"
6796 msgid "Search"
6797 msgstr "Wyszukaj"
6798
6799 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6800 #. TRANS: Menu item for site administration
6801 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6802 msgid "Site notice"
6803 msgstr "Wpis witryny"
6804
6805 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6806 #: lib/action.php:687
6807 msgid "Local views"
6808 msgstr "Lokalne widoki"
6809
6810 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6811 #: lib/action.php:757
6812 msgid "Page notice"
6813 msgstr "Wpis strony"
6814
6815 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6816 #: lib/action.php:858
6817 msgid "Secondary site navigation"
6818 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6819
6820 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6821 #: lib/action.php:864
6822 msgid "Help"
6823 msgstr "Pomoc"
6824
6825 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6826 #: lib/action.php:867
6827 msgid "About"
6828 msgstr "O usłudze"
6829
6830 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6831 #: lib/action.php:870
6832 msgid "FAQ"
6833 msgstr "FAQ"
6834
6835 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6836 #: lib/action.php:875
6837 msgid "TOS"
6838 msgstr "TOS"
6839
6840 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6841 #: lib/action.php:879
6842 msgid "Privacy"
6843 msgstr "Prywatność"
6844
6845 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6846 #: lib/action.php:882
6847 msgid "Source"
6848 msgstr "Kod źródłowy"
6849
6850 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6851 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6852 #: lib/action.php:889
6853 msgid "Contact"
6854 msgstr "Kontakt"
6855
6856 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6857 #: lib/action.php:892
6858 msgid "Badge"
6859 msgstr "Odznaka"
6860
6861 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6862 #: lib/action.php:921
6863 msgid "StatusNet software license"
6864 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6865
6866 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6867 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6868 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6869 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6870 #: lib/action.php:928
6871 #, php-format
6872 msgid ""
6873 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6874 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6875 msgstr ""
6876 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6877 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6878
6879 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6880 #: lib/action.php:931
6881 #, php-format
6882 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6883 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6884
6885 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6886 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6887 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6888 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6889 #: lib/action.php:938
6890 #, php-format
6891 msgid ""
6892 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6893 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6894 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6895 msgstr ""
6896 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6897 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6898 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6899
6900 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6901 #: lib/action.php:954
6902 msgid "Site content license"
6903 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6904
6905 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6906 #. TRANS: %1$s is the site name.
6907 #: lib/action.php:961
6908 #, php-format
6909 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6910 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6911
6912 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6913 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6914 #: lib/action.php:968
6915 #, php-format
6916 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6917 msgstr ""
6918 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6919 "zastrzeżone."
6920
6921 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6922 #: lib/action.php:972
6923 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6924 msgstr ""
6925 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6926 "prawa zastrzeżone."
6927
6928 #. TRANS: license message in footer.
6929 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6930 #: lib/action.php:1004
6931 #, php-format
6932 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6933 msgstr ""
6934 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6935 "$s."
6936
6937 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6938 #: lib/action.php:1340
6939 msgid "Pagination"
6940 msgstr "Paginacja"
6941
6942 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6943 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6944 #: lib/action.php:1351
6945 msgid "After"
6946 msgstr "Później"
6947
6948 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6949 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6950 #: lib/action.php:1361
6951 msgid "Before"
6952 msgstr "Wcześniej"
6953
6954 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6955 #: lib/activity.php:125
6956 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6957 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6958
6959 #: lib/activityimporter.php:109
6960 msgid "Can't force subscription for untrusted user."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: lib/activityimporter.php:133
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Unknown profile."
6966 msgstr "Nieznany profil %s"
6967
6968 #: lib/activityimporter.php:197
6969 #, php-format
6970 msgid "Already know about notice %s and  it's got a different author %s."
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6974 #: lib/activityutils.php:200
6975 msgid "Can't handle remote content yet."
6976 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6979 #: lib/activityutils.php:237
6980 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6981 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6984 #: lib/activityutils.php:242
6985 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6986 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6987
6988 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6989 #: lib/adminpanelaction.php:96
6990 msgid "You cannot make changes to this site."
6991 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6992
6993 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6994 #: lib/adminpanelaction.php:108
6995 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6996 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6997
6998 #. TRANS: Client error message.
6999 #: lib/adminpanelaction.php:222
7000 msgid "showForm() not implemented."
7001 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7002
7003 #. TRANS: Client error message
7004 #: lib/adminpanelaction.php:250
7005 msgid "saveSettings() not implemented."
7006 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7007
7008 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7009 #. TRANS: the admin panel Design.
7010 #: lib/adminpanelaction.php:274
7011 msgid "Unable to delete design setting."
7012 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7013
7014 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7015 #: lib/adminpanelaction.php:337
7016 msgid "Basic site configuration"
7017 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7018
7019 #. TRANS: Menu item for site administration
7020 #: lib/adminpanelaction.php:339
7021 msgctxt "MENU"
7022 msgid "Site"
7023 msgstr "Witryna"
7024
7025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7026 #: lib/adminpanelaction.php:345
7027 msgid "Design configuration"
7028 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7029
7030 #. TRANS: Menu item for site administration
7031 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7032 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7033 msgctxt "MENU"
7034 msgid "Design"
7035 msgstr "Wygląd"
7036
7037 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7038 #: lib/adminpanelaction.php:353
7039 msgid "User configuration"
7040 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7041
7042 #. TRANS: Menu item for site administration
7043 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7044 msgid "User"
7045 msgstr "Użytkownik"
7046
7047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7048 #: lib/adminpanelaction.php:361
7049 msgid "Access configuration"
7050 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7051
7052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7053 #: lib/adminpanelaction.php:369
7054 msgid "Paths configuration"
7055 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7056
7057 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7058 #: lib/adminpanelaction.php:377
7059 msgid "Sessions configuration"
7060 msgstr "Konfiguracja sesji"
7061
7062 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7063 #: lib/adminpanelaction.php:385
7064 msgid "Edit site notice"
7065 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7066
7067 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7068 #: lib/adminpanelaction.php:393
7069 msgid "Snapshots configuration"
7070 msgstr "Konfiguracja migawek"
7071
7072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7073 #: lib/adminpanelaction.php:401
7074 msgid "Set site license"
7075 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7076
7077 #. TRANS: Client error 401.
7078 #: lib/apiauth.php:111
7079 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7080 msgstr ""
7081 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7082 "do odczytu."
7083
7084 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7085 #: lib/apiauth.php:177
7086 msgid "No application for that consumer key."
7087 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7088
7089 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7090 #: lib/apiauth.php:219
7091 msgid "Bad access token."
7092 msgstr "Błędny token dostępu."
7093
7094 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7095 #: lib/apiauth.php:224
7096 msgid "No user for that token."
7097 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7098
7099 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7100 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7101 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7102 msgid "Could not authenticate you."
7103 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7104
7105 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7106 #: lib/apioauthstore.php:45
7107 msgid "Could not create anonymous consumer."
7108 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7109
7110 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7111 #: lib/apioauthstore.php:69
7112 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7113 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7114
7115 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7116 #: lib/apioauthstore.php:151
7117 msgid ""
7118 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7119 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7120
7121 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7122 #: lib/apioauthstore.php:186
7123 msgid "Could not issue access token."
7124 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7125
7126 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7127 #: lib/apioauthstore.php:243
7128 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7129 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7132 #: lib/apioauthstore.php:285
7133 msgid "Tried to revoke unknown token."
7134 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7137 #: lib/apioauthstore.php:290
7138 msgid "Failed to delete revoked token."
7139 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7140
7141 #. TRANS: Form guide.
7142 #: lib/applicationeditform.php:178
7143 msgid "Icon for this application"
7144 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7145
7146 #. TRANS: Form input field instructions.
7147 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7148 #: lib/applicationeditform.php:201
7149 #, php-format
7150 msgid "Describe your application in %d character"
7151 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7152 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7153 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7154 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7155
7156 #. TRANS: Form input field instructions.
7157 #: lib/applicationeditform.php:205
7158 msgid "Describe your application"
7159 msgstr "Opisz aplikację"
7160
7161 #. TRANS: Form input field instructions.
7162 #: lib/applicationeditform.php:216
7163 msgid "URL of the homepage of this application"
7164 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7165
7166 #. TRANS: Form input field label.
7167 #: lib/applicationeditform.php:218
7168 msgid "Source URL"
7169 msgstr "Źródłowy adres URL"
7170
7171 #. TRANS: Form input field instructions.
7172 #: lib/applicationeditform.php:225
7173 msgid "Organization responsible for this application"
7174 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7175
7176 #. TRANS: Form input field instructions.
7177 #: lib/applicationeditform.php:234
7178 msgid "URL for the homepage of the organization"
7179 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7180
7181 #. TRANS: Form input field instructions.
7182 #: lib/applicationeditform.php:243
7183 msgid "URL to redirect to after authentication"
7184 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7185
7186 #. TRANS: Radio button label for application type
7187 #: lib/applicationeditform.php:271
7188 msgid "Browser"
7189 msgstr "Przeglądarka"
7190
7191 #. TRANS: Radio button label for application type
7192 #: lib/applicationeditform.php:288
7193 msgid "Desktop"
7194 msgstr "Pulpit"
7195
7196 #. TRANS: Form guide.
7197 #: lib/applicationeditform.php:290
7198 msgid "Type of application, browser or desktop"
7199 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7200
7201 #. TRANS: Radio button label for access type.
7202 #: lib/applicationeditform.php:314
7203 msgid "Read-only"
7204 msgstr "Tylko do odczytu"
7205
7206 #. TRANS: Radio button label for access type.
7207 #: lib/applicationeditform.php:334
7208 msgid "Read-write"
7209 msgstr "Odczyt i zapis"
7210
7211 #. TRANS: Form guide.
7212 #: lib/applicationeditform.php:336
7213 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7214 msgstr ""
7215 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7216
7217 #. TRANS: Submit button title.
7218 #: lib/applicationeditform.php:353
7219 msgid "Cancel"
7220 msgstr "Anuluj"
7221
7222 #: lib/applicationlist.php:247
7223 msgid " by "
7224 msgstr " autorstwa "
7225
7226 #. TRANS: Application access type
7227 #: lib/applicationlist.php:260
7228 msgid "read-write"
7229 msgstr "odczyt i zapis"
7230
7231 #. TRANS: Application access type
7232 #: lib/applicationlist.php:262
7233 msgid "read-only"
7234 msgstr "tylko do odczytu"
7235
7236 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7237 #: lib/applicationlist.php:268
7238 #, php-format
7239 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7240 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7241
7242 #. TRANS: Access token in the application list.
7243 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7244 #: lib/applicationlist.php:282
7245 #, php-format
7246 msgid "Access token starting with: %s"
7247 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7248
7249 #. TRANS: Button label
7250 #: lib/applicationlist.php:298
7251 msgctxt "BUTTON"
7252 msgid "Revoke"
7253 msgstr "Unieważnij"
7254
7255 #: lib/atom10feed.php:112
7256 msgid "author element must contain a name element."
7257 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
7258
7259 #: lib/atom10feed.php:158
7260 msgid "Don't use this method!"
7261 msgstr ""
7262
7263 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7264 #: lib/attachmentlist.php:294
7265 msgid "Author"
7266 msgstr "Autor"
7267
7268 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7269 #: lib/attachmentlist.php:308
7270 msgid "Provider"
7271 msgstr "Dostawca"
7272
7273 #. TRANS: Title.
7274 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7275 msgid "Notices where this attachment appears"
7276 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7277
7278 #. TRANS: Title.
7279 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7280 msgid "Tags for this attachment"
7281 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7282
7283 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7284 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7285 msgid "Password changing failed."
7286 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7287
7288 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7289 #: lib/authenticationplugin.php:238
7290 msgid "Password changing is not allowed."
7291 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7292
7293 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7294 #: lib/blockform.php:68
7295 msgid "Block"
7296 msgstr "Zablokuj"
7297
7298 #. TRANS: Title for command results.
7299 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7300 msgid "Command results"
7301 msgstr "Wyniki polecenia"
7302
7303 #. TRANS: Title for command results.
7304 #: lib/channel.php:194
7305 msgid "AJAX error"
7306 msgstr "Błąd AJAX"
7307
7308 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7309 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7310 msgid "Command complete"
7311 msgstr "Zakończono polecenie"
7312
7313 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7314 #: lib/channel.php:244
7315 msgid "Command failed"
7316 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7317
7318 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7319 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7320 msgid "Notice with that id does not exist."
7321 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7322
7323 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7324 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7325 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7326 msgid "User has no last notice."
7327 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7328
7329 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7330 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7331 #: lib/command.php:128
7332 #, php-format
7333 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7334 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7335
7336 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7337 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7338 #: lib/command.php:148
7339 #, php-format
7340 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7341 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7342
7343 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7344 #: lib/command.php:183
7345 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7346 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7347
7348 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7349 #: lib/command.php:229
7350 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7351 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7352
7353 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7354 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7355 #: lib/command.php:238
7356 #, php-format
7357 msgid "Nudge sent to %s."
7358 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7359
7360 #. TRANS: User statistics text.
7361 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7362 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7363 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7364 #: lib/command.php:268
7365 #, php-format
7366 msgid ""
7367 "Subscriptions: %1$s\n"
7368 "Subscribers: %2$s\n"
7369 "Notices: %3$s"
7370 msgstr ""
7371 "Subskrypcje: %1$s\n"
7372 "Subskrybenci: %2$s\n"
7373 "Wpisy: %3$s"
7374
7375 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7376 #: lib/command.php:312
7377 msgid "Notice marked as fave."
7378 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7379
7380 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7381 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7382 #: lib/command.php:357
7383 #, php-format
7384 msgid "%1$s joined group %2$s."
7385 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7386
7387 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7388 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7389 #: lib/command.php:405
7390 #, php-format
7391 msgid "%1$s left group %2$s."
7392 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7393
7394 #. TRANS: Whois output.
7395 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7396 #: lib/command.php:426
7397 #, php-format
7398 msgctxt "WHOIS"
7399 msgid "%1$s (%2$s)"
7400 msgstr "%1$s (%2$s)"
7401
7402 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7403 #: lib/command.php:430
7404 #, php-format
7405 msgid "Fullname: %s"
7406 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7407
7408 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7409 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7410 #. TRANS: %s is a location.
7411 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7412 #, php-format
7413 msgid "Location: %s"
7414 msgstr "Położenie: %s"
7415
7416 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7417 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7418 #. TRANS: %s is a homepage.
7419 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7420 #, php-format
7421 msgid "Homepage: %s"
7422 msgstr "Strona domowa: %s"
7423
7424 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7425 #: lib/command.php:442
7426 #, php-format
7427 msgid "About: %s"
7428 msgstr "O mnie: %s"
7429
7430 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7431 #. TRANS: %s is a remote profile.
7432 #: lib/command.php:471
7433 #, php-format
7434 msgid ""
7435 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7436 "same server."
7437 msgstr ""
7438 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7439 "użytkowników na tym samym serwerze."
7440
7441 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7442 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7443 #: lib/command.php:488
7444 #, php-format
7445 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7446 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7447 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7448 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7449 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7450
7451 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7452 #: lib/command.php:516
7453 msgid "Error sending direct message."
7454 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7455
7456 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7457 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7458 #: lib/command.php:553
7459 #, php-format
7460 msgid "Notice from %s repeated."
7461 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7462
7463 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7464 #: lib/command.php:556
7465 msgid "Error repeating notice."
7466 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7467
7468 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7469 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7470 #: lib/command.php:591
7471 #, php-format
7472 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7473 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7474 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7475 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7476 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7477
7478 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7479 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7480 #: lib/command.php:604
7481 #, php-format
7482 msgid "Reply to %s sent."
7483 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7484
7485 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7486 #: lib/command.php:607
7487 msgid "Error saving notice."
7488 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7489
7490 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7491 #: lib/command.php:654
7492 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7493 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7494
7495 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7496 #: lib/command.php:663
7497 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7498 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7499
7500 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7501 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7502 #: lib/command.php:671
7503 #, php-format
7504 msgid "Subscribed to %s."
7505 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7506
7507 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7508 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7509 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7510 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7511 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7512
7513 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7514 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7515 #: lib/command.php:703
7516 #, php-format
7517 msgid "Unsubscribed from %s."
7518 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7519
7520 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7521 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7522 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7523 msgid "Command not yet implemented."
7524 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7525
7526 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7527 #: lib/command.php:727
7528 msgid "Notification off."
7529 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7530
7531 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7532 #: lib/command.php:730
7533 msgid "Can't turn off notification."
7534 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7535
7536 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7537 #: lib/command.php:753
7538 msgid "Notification on."
7539 msgstr "Włączono powiadomienia."
7540
7541 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7542 #: lib/command.php:756
7543 msgid "Can't turn on notification."
7544 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7545
7546 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7547 #: lib/command.php:770
7548 msgid "Login command is disabled."
7549 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7550
7551 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7552 #. TRANS: %s is a logon link..
7553 #: lib/command.php:783
7554 #, php-format
7555 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7556 msgstr ""
7557 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7558
7559 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7560 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7561 #: lib/command.php:812
7562 #, php-format
7563 msgid "Unsubscribed %s."
7564 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7565
7566 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7567 #: lib/command.php:830
7568 msgid "You are not subscribed to anyone."
7569 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7570
7571 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7572 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7573 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7574 #: lib/command.php:835
7575 msgid "You are subscribed to this person:"
7576 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7577 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7578 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7579 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7580
7581 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7582 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7583 #: lib/command.php:857
7584 msgid "No one is subscribed to you."
7585 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7586
7587 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7588 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7589 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7590 #: lib/command.php:862
7591 msgid "This person is subscribed to you:"
7592 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7593 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7594 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7595 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7596
7597 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7598 #. TRANS: any group subscriptions.
7599 #: lib/command.php:884
7600 msgid "You are not a member of any groups."
7601 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7602
7603 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7604 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7605 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7606 #: lib/command.php:889
7607 msgid "You are a member of this group:"
7608 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7609 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7610 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7611 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7612
7613 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7614 #: lib/command.php:904
7615 msgid ""
7616 "Commands:\n"
7617 "on - turn on notifications\n"
7618 "off - turn off notifications\n"
7619 "help - show this help\n"
7620 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7621 "groups - lists the groups you have joined\n"
7622 "subscriptions - list the people you follow\n"
7623 "subscribers - list the people that follow you\n"
7624 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7625 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7626 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7627 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7628 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7629 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7630 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7631 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7632 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7633 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7634 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7635 "join <group> - join group\n"
7636 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7637 "drop <group> - leave group\n"
7638 "stats - get your stats\n"
7639 "stop - same as 'off'\n"
7640 "quit - same as 'off'\n"
7641 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7642 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7643 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7644 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7645 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7646 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7647 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7648 "track <word> - not yet implemented.\n"
7649 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7650 "track off - not yet implemented.\n"
7651 "untrack all - not yet implemented.\n"
7652 "tracks - not yet implemented.\n"
7653 "tracking - not yet implemented.\n"
7654 msgstr ""
7655 "Polecenia:\n"
7656 "on - włącza powiadomienia\n"
7657 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7658 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7659 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7660 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7661 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7662 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7663 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7664 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7665 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7666 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7667 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7668 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7669 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7670 "\"ulubiony\"\n"
7671 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7672 "identyfikatorem\n"
7673 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7674 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7675 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7676 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7677 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7678 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7679 "stats - pobiera statystyki\n"
7680 "stop - to samo co \"off\"\n"
7681 "quit - to samo co \"off\"\n"
7682 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7683 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7684 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7685 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7686 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7687 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7688 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7689 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7690 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7691 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7692 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7693 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7694 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7695
7696 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7697 #: lib/common.php:150
7698 msgid "No configuration file found."
7699 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7700
7701 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7702 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7703 #: lib/common.php:153
7704 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7705 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7706
7707 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7708 #: lib/common.php:156
7709 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7710 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7711
7712 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7713 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7714 #: lib/common.php:160
7715 msgid "Go to the installer."
7716 msgstr "Przejdź do instalatora."
7717
7718 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7719 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7720 msgctxt "MENU"
7721 msgid "IM"
7722 msgstr "Komunikator"
7723
7724 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7725 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7726 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7727 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7728
7729 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7730 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7731 msgctxt "MENU"
7732 msgid "SMS"
7733 msgstr "SMS"
7734
7735 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7736 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7737 msgid "Updates by SMS"
7738 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7739
7740 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7741 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7742 msgctxt "MENU"
7743 msgid "Connections"
7744 msgstr "Połączenia"
7745
7746 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7747 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7748 msgid "Authorized connected applications"
7749 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7750
7751 #: lib/dberroraction.php:59
7752 msgid "Database error"
7753 msgstr "Błąd bazy danych"
7754
7755 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7756 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7757 #: lib/designsettings.php:104
7758 msgid "Upload file"
7759 msgstr "Wyślij plik"
7760
7761 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7762 #: lib/designsettings.php:109
7763 msgid ""
7764 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7765 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7766
7767 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7768 #: lib/designsettings.php:139
7769 msgctxt "RADIO"
7770 msgid "On"
7771 msgstr "Włączone"
7772
7773 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7774 #: lib/designsettings.php:156
7775 msgctxt "RADIO"
7776 msgid "Off"
7777 msgstr "Wyłączone"
7778
7779 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7780 #: lib/designsettings.php:264
7781 msgctxt "BUTTON"
7782 msgid "Reset"
7783 msgstr "Przywróć"
7784
7785 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7786 #: lib/designsettings.php:433
7787 msgid "Design defaults restored."
7788 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7789
7790 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7791 msgid "Disfavor this notice"
7792 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7793
7794 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7795 msgid "Favor this notice"
7796 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7797
7798 #: lib/feed.php:84
7799 msgid "RSS 1.0"
7800 msgstr "RSS 1.0"
7801
7802 #: lib/feed.php:86
7803 msgid "RSS 2.0"
7804 msgstr "RSS 2.0"
7805
7806 #: lib/feed.php:88
7807 msgid "Atom"
7808 msgstr "Atom"
7809
7810 #: lib/feed.php:90
7811 msgid "FOAF"
7812 msgstr "FOAF"
7813
7814 #: lib/feedimporter.php:82
7815 msgid "No author in the feed."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: lib/feedimporter.php:89
7819 msgid "Can't import without a user."
7820 msgstr ""
7821
7822 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7823 #: lib/feedlist.php:66
7824 msgid "Feeds"
7825 msgstr "Kanały"
7826
7827 #: lib/galleryaction.php:121
7828 msgid "Filter tags"
7829 msgstr "Filtruj znaczniki"
7830
7831 #: lib/galleryaction.php:131
7832 msgid "All"
7833 msgstr "Wszystko"
7834
7835 #: lib/galleryaction.php:139
7836 msgid "Select tag to filter"
7837 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7838
7839 #: lib/galleryaction.php:140
7840 msgid "Tag"
7841 msgstr "Znacznik"
7842
7843 #: lib/galleryaction.php:141
7844 msgid "Choose a tag to narrow list"
7845 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7846
7847 #: lib/galleryaction.php:143
7848 msgid "Go"
7849 msgstr "Przejdź"
7850
7851 #: lib/grantroleform.php:91
7852 #, php-format
7853 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7854 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7855
7856 #: lib/groupeditform.php:154
7857 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7858 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7859
7860 #: lib/groupeditform.php:163
7861 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7862 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
7863
7864 #: lib/groupeditform.php:168
7865 msgid "Describe the group or topic"
7866 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7867
7868 #: lib/groupeditform.php:170
7869 #, php-format
7870 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7871 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7872 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
7873 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7874 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7875
7876 #: lib/groupeditform.php:182
7877 msgid ""
7878 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7879 msgstr ""
7880 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7881 "\"."
7882
7883 #: lib/groupeditform.php:190
7884 #, php-format
7885 msgid ""
7886 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7887 "alias allowed."
7888 msgid_plural ""
7889 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7890 "aliases allowed."
7891 msgstr[0] ""
7892 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7893 "%d."
7894 msgstr[1] ""
7895 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7896 "%d."
7897 msgstr[2] ""
7898 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7899 "%d."
7900
7901 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7902 #: lib/groupnav.php:86
7903 msgctxt "MENU"
7904 msgid "Group"
7905 msgstr "Grupa"
7906
7907 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7908 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7909 #: lib/groupnav.php:89
7910 #, php-format
7911 msgctxt "TOOLTIP"
7912 msgid "%s group"
7913 msgstr "Grupa %s"
7914
7915 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7916 #: lib/groupnav.php:95
7917 msgctxt "MENU"
7918 msgid "Members"
7919 msgstr "Członkowie"
7920
7921 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7922 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7923 #: lib/groupnav.php:98
7924 #, php-format
7925 msgctxt "TOOLTIP"
7926 msgid "%s group members"
7927 msgstr "Członkowie grupy %s"
7928
7929 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7930 #: lib/groupnav.php:108
7931 msgctxt "MENU"
7932 msgid "Blocked"
7933 msgstr "Zablokowany"
7934
7935 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7936 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7937 #: lib/groupnav.php:111
7938 #, php-format
7939 msgctxt "TOOLTIP"
7940 msgid "%s blocked users"
7941 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7942
7943 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7944 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7945 #: lib/groupnav.php:120
7946 #, php-format
7947 msgctxt "TOOLTIP"
7948 msgid "Edit %s group properties"
7949 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7950
7951 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7952 #: lib/groupnav.php:126
7953 msgctxt "MENU"
7954 msgid "Logo"
7955 msgstr "Logo"
7956
7957 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7958 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7959 #: lib/groupnav.php:129
7960 #, php-format
7961 msgctxt "TOOLTIP"
7962 msgid "Add or edit %s logo"
7963 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7964
7965 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7966 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7967 #: lib/groupnav.php:138
7968 #, php-format
7969 msgctxt "TOOLTIP"
7970 msgid "Add or edit %s design"
7971 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7972
7973 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7974 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7975 msgid "Groups with most members"
7976 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7977
7978 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7979 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7980 msgid "Groups with most posts"
7981 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7982
7983 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7984 #. TRANS: %s is a group name.
7985 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7986 #, php-format
7987 msgid "Tags in %s group's notices"
7988 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7989
7990 #. TRANS: Client exception 406
7991 #: lib/htmloutputter.php:104
7992 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7993 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7994
7995 #: lib/imagefile.php:72
7996 msgid "Unsupported image file format."
7997 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7998
7999 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8000 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8001 #: lib/imagefile.php:90
8002 #, php-format
8003 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8004 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8005
8006 #: lib/imagefile.php:95
8007 msgid "Partial upload."
8008 msgstr "Częściowo wysłano."
8009
8010 #: lib/imagefile.php:111
8011 msgid "Not an image or corrupt file."
8012 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8013
8014 #: lib/imagefile.php:160
8015 msgid "Lost our file."
8016 msgstr "Utracono plik."
8017
8018 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8019 msgid "Unknown file type"
8020 msgstr "Nieznany typ pliku"
8021
8022 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8023 #: lib/imagefile.php:283
8024 #, php-format
8025 msgid "%dMB"
8026 msgid_plural "%dMB"
8027 msgstr[0] "%d MB"
8028 msgstr[1] "%d MB"
8029 msgstr[2] "%d MB"
8030
8031 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8032 #: lib/imagefile.php:287
8033 #, php-format
8034 msgid "%dkB"
8035 msgid_plural "%dkB"
8036 msgstr[0] "%d KB"
8037 msgstr[1] "%d KB"
8038 msgstr[2] "%d KB"
8039
8040 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8041 #: lib/imagefile.php:290
8042 #, php-format
8043 msgid "%dB"
8044 msgid_plural "%dB"
8045 msgstr[0] "%d B"
8046 msgstr[1] "%d B"
8047 msgstr[2] "%d B"
8048
8049 #: lib/jabber.php:387
8050 #, php-format
8051 msgid "[%s]"
8052 msgstr "[%s]"
8053
8054 #: lib/jabber.php:567
8055 #, php-format
8056 msgid "Unknown inbox source %d."
8057 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8058
8059 #: lib/leaveform.php:114
8060 msgid "Leave"
8061 msgstr "Opuść"
8062
8063 #: lib/logingroupnav.php:80
8064 msgid "Login with a username and password"
8065 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8066
8067 #: lib/logingroupnav.php:86
8068 msgid "Sign up for a new account"
8069 msgstr "Załóż nowe konto"
8070
8071 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8072 #: lib/mail.php:174
8073 msgid "Email address confirmation"
8074 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8075
8076 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8077 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8078 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8079 #: lib/mail.php:179
8080 #, php-format
8081 msgid ""
8082 "Hey, %1$s.\n"
8083 "\n"
8084 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8085 "\n"
8086 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8087 "\n"
8088 "\t%3$s\n"
8089 "\n"
8090 "If not, just ignore this message.\n"
8091 "\n"
8092 "Thanks for your time, \n"
8093 "%2$s\n"
8094 msgstr ""
8095 "Cześć, %1$s.\n"
8096 "\n"
8097 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8098 "\n"
8099 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8100 "adresu URL:\n"
8101 "\n"
8102 "%3$s\n"
8103 "\n"
8104 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8105 "\n"
8106 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8107 "%2$s\n"
8108
8109 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8110 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8111 #: lib/mail.php:246
8112 #, php-format
8113 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8114 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8115
8116 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8117 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8118 #: lib/mail.php:253
8119 #, php-format
8120 msgid ""
8121 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8122 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8123 msgstr ""
8124 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8125 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8126 "administratorów witryny na %s"
8127
8128 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8129 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8130 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8131 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8132 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8133 #: lib/mail.php:263
8134 #, php-format
8135 msgid ""
8136 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8137 "\n"
8138 "\t%3$s\n"
8139 "\n"
8140 "%4$s%5$s%6$s\n"
8141 "Faithfully yours,\n"
8142 "%2$s.\n"
8143 "\n"
8144 "----\n"
8145 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8146 msgstr ""
8147 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8148 "\n"
8149 "%3$s\n"
8150 "\n"
8151 "%4$s%5$s%6$s\n"
8152 "Z poważaniem,\n"
8153 "%2$s.\n"
8154 "\n"
8155 "----\n"
8156 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8157
8158 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8159 #. TRANS: %s is biographical information.
8160 #: lib/mail.php:286
8161 #, php-format
8162 msgid "Bio: %s"
8163 msgstr "O mnie: %s"
8164
8165 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8166 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8167 #: lib/mail.php:315
8168 #, php-format
8169 msgid "New email address for posting to %s"
8170 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8171
8172 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8173 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8174 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8175 #: lib/mail.php:321
8176 #, php-format
8177 msgid ""
8178 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8179 "\n"
8180 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8181 "\n"
8182 "More email instructions at %3$s.\n"
8183 "\n"
8184 "Faithfully yours,\n"
8185 "%1$s"
8186 msgstr ""
8187 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8188 "\n"
8189 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8190 "\n"
8191 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8192 "\n"
8193 "Z poważaniem,\n"
8194 "%1$s"
8195
8196 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8197 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8198 #: lib/mail.php:442
8199 #, php-format
8200 msgid "%s status"
8201 msgstr "Stan użytkownika %s"
8202
8203 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8204 #: lib/mail.php:468
8205 msgid "SMS confirmation"
8206 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8207
8208 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8209 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8210 #: lib/mail.php:472
8211 #, php-format
8212 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8213 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8214
8215 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8216 #. TRANS: %s is the nudging user.
8217 #: lib/mail.php:493
8218 #, php-format
8219 msgid "You've been nudged by %s"
8220 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
8221
8222 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8223 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8224 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8225 #: lib/mail.php:500
8226 #, php-format
8227 msgid ""
8228 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8229 "to post some news.\n"
8230 "\n"
8231 "So let's hear from you :)\n"
8232 "\n"
8233 "%3$s\n"
8234 "\n"
8235 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8236 "\n"
8237 "With kind regards,\n"
8238 "%4$s\n"
8239 msgstr ""
8240 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8241 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8242 "\n"
8243 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8244 "\n"
8245 "%3$s\n"
8246 "\n"
8247 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8248 "\n"
8249 "Z poważaniem,\n"
8250 "%4$s\n"
8251
8252 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8253 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8254 #: lib/mail.php:547
8255 #, php-format
8256 msgid "New private message from %s"
8257 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8258
8259 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8260 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8261 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8262 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8263 #: lib/mail.php:555
8264 #, php-format
8265 msgid ""
8266 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8267 "\n"
8268 "------------------------------------------------------\n"
8269 "%3$s\n"
8270 "------------------------------------------------------\n"
8271 "\n"
8272 "You can reply to their message here:\n"
8273 "\n"
8274 "%4$s\n"
8275 "\n"
8276 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8277 "\n"
8278 "With kind regards,\n"
8279 "%5$s\n"
8280 msgstr ""
8281 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8282 "\n"
8283 "------------------------------------------------------\n"
8284 "%3$s\n"
8285 "------------------------------------------------------\n"
8286 "\n"
8287 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8288 "\n"
8289 "%4$s\n"
8290 "\n"
8291 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8292 "\n"
8293 "Z poważaniem,\n"
8294 "%5$s\n"
8295
8296 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8297 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8298 #: lib/mail.php:607
8299 #, php-format
8300 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8301 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8302
8303 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8304 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8305 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8306 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8307 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8308 #: lib/mail.php:614
8309 #, php-format
8310 msgid ""
8311 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8312 "\n"
8313 "The URL of your notice is:\n"
8314 "\n"
8315 "%3$s\n"
8316 "\n"
8317 "The text of your notice is:\n"
8318 "\n"
8319 "%4$s\n"
8320 "\n"
8321 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8322 "\n"
8323 "%5$s\n"
8324 "\n"
8325 "Faithfully yours,\n"
8326 "%6$s\n"
8327 msgstr ""
8328 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8329 "ulubionych.\n"
8330 "\n"
8331 "Adres URL wpisu:\n"
8332 "\n"
8333 "%3$s\n"
8334 "\n"
8335 "Tekst wpisu:\n"
8336 "\n"
8337 "%4$s\n"
8338 "\n"
8339 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8340 "\n"
8341 "%5$s\n"
8342 "\n"
8343 "Z poważaniem,\n"
8344 "%6$s\n"
8345
8346 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8347 #: lib/mail.php:672
8348 #, php-format
8349 msgid ""
8350 "The full conversation can be read here:\n"
8351 "\n"
8352 "\t%s"
8353 msgstr ""
8354 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8355 "\n"
8356 "%s"
8357
8358 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8359 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8360 #: lib/mail.php:680
8361 #, php-format
8362 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8363 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8364
8365 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8366 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8367 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8368 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8369 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8370 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8371 #: lib/mail.php:688
8372 #, php-format
8373 msgid ""
8374 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8375 "\n"
8376 "The notice is here:\n"
8377 "\n"
8378 "\t%3$s\n"
8379 "\n"
8380 "It reads:\n"
8381 "\n"
8382 "\t%4$s\n"
8383 "\n"
8384 "%5$sYou can reply back here:\n"
8385 "\n"
8386 "\t%6$s\n"
8387 "\n"
8388 "The list of all @-replies for you here:\n"
8389 "\n"
8390 "%7$s\n"
8391 "\n"
8392 "Faithfully yours,\n"
8393 "%2$s\n"
8394 "\n"
8395 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8396 msgstr ""
8397 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8398 "na %2$s.\n"
8399 "\n"
8400 "Wpis:\n"
8401 "\n"
8402 "%3$s\n"
8403 "\n"
8404 "O treści:\n"
8405 "\n"
8406 "%4$s\n"
8407 "\n"
8408 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8409 "\n"
8410 "%6$s\n"
8411 "\n"
8412 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8413 "\n"
8414 "%7$s\n"
8415 "\n"
8416 "Z poważaniem,\n"
8417 "%2$s\n"
8418 "\n"
8419 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8420
8421 #: lib/mailbox.php:89
8422 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8423 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8424
8425 #: lib/mailbox.php:139
8426 msgid ""
8427 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8428 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8429 msgstr ""
8430 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8431 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8432 "twoich oczu."
8433
8434 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8435 msgid "from"
8436 msgstr "z"
8437
8438 #: lib/mailhandler.php:37
8439 msgid "Could not parse message."
8440 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8441
8442 #: lib/mailhandler.php:42
8443 msgid "Not a registered user."
8444 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8445
8446 #: lib/mailhandler.php:46
8447 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8448 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8449
8450 #: lib/mailhandler.php:50
8451 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8452 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8453
8454 #: lib/mailhandler.php:229
8455 #, php-format
8456 msgid "Unsupported message type: %s"
8457 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8458
8459 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8460 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8461 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8462 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8463
8464 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8465 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8466 msgid "File exceeds user's quota."
8467 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8468
8469 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8470 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8471 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8472 msgid "File could not be moved to destination directory."
8473 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8474
8475 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8476 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8477 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8478 msgid "Could not determine file's MIME type."
8479 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8480
8481 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8482 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8483 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8484 #: lib/mediafile.php:396
8485 #, php-format
8486 msgid ""
8487 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8488 "format."
8489 msgstr ""
8490 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8491 "innego formatu %2$s."
8492
8493 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8494 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8495 #: lib/mediafile.php:401
8496 #, php-format
8497 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8498 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8499
8500 #: lib/messageform.php:120
8501 msgid "Send a direct notice"
8502 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8503
8504 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8505 #: lib/messageform.php:137
8506 msgid "Select recipient:"
8507 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
8508
8509 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8510 #: lib/messageform.php:150
8511 msgid "No mutual subscribers."
8512 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
8513
8514 #: lib/messageform.php:153
8515 msgid "To"
8516 msgstr "Do"
8517
8518 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8519 msgid "Available characters"
8520 msgstr "Dostępne znaki"
8521
8522 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8523 msgctxt "Send button for sending notice"
8524 msgid "Send"
8525 msgstr "Wyślij"
8526
8527 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8528 #: lib/nickname.php:165
8529 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8530 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8531
8532 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8533 #: lib/nickname.php:178
8534 msgid "Nickname cannot be empty."
8535 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
8536
8537 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8538 #: lib/nickname.php:191
8539 #, php-format
8540 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8541 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8542 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
8543 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
8544 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
8545
8546 #: lib/noticeform.php:160
8547 msgid "Send a notice"
8548 msgstr "Wyślij wpis"
8549
8550 #: lib/noticeform.php:174
8551 #, php-format
8552 msgid "What's up, %s?"
8553 msgstr "Co słychać, %s?"
8554
8555 #: lib/noticeform.php:193
8556 msgid "Attach"
8557 msgstr "Załącz"
8558
8559 #: lib/noticeform.php:197
8560 msgid "Attach a file"
8561 msgstr "Załącz plik"
8562
8563 #: lib/noticeform.php:213
8564 msgid "Share my location"
8565 msgstr "Ujawnij położenie"
8566
8567 #: lib/noticeform.php:216
8568 msgid "Do not share my location"
8569 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8570
8571 #: lib/noticeform.php:217
8572 msgid ""
8573 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8574 "try again later"
8575 msgstr ""
8576 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8577 "ponownie później"
8578
8579 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8580 #: lib/noticelist.php:452
8581 msgid "N"
8582 msgstr "Północ"
8583
8584 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8585 #: lib/noticelist.php:454
8586 msgid "S"
8587 msgstr "Południe"
8588
8589 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8590 #: lib/noticelist.php:456
8591 msgid "E"
8592 msgstr "Wschód"
8593
8594 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8595 #: lib/noticelist.php:458
8596 msgid "W"
8597 msgstr "Zachód"
8598
8599 #: lib/noticelist.php:460
8600 #, php-format
8601 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8602 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8603
8604 #: lib/noticelist.php:469
8605 msgid "at"
8606 msgstr "w"
8607
8608 #: lib/noticelist.php:518
8609 msgid "web"
8610 msgstr "WWW"
8611
8612 #: lib/noticelist.php:584
8613 msgid "in context"
8614 msgstr "w rozmowie"
8615
8616 #: lib/noticelist.php:619
8617 msgid "Repeated by"
8618 msgstr "Powtórzone przez"
8619
8620 #: lib/noticelist.php:646
8621 msgid "Reply to this notice"
8622 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8623
8624 #: lib/noticelist.php:647
8625 msgid "Reply"
8626 msgstr "Odpowiedz"
8627
8628 #: lib/noticelist.php:691
8629 msgid "Notice repeated"
8630 msgstr "Powtórzono wpis"
8631
8632 #: lib/nudgeform.php:116
8633 msgid "Nudge this user"
8634 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8635
8636 #: lib/nudgeform.php:128
8637 msgid "Nudge"
8638 msgstr "Szturchnij"
8639
8640 #: lib/nudgeform.php:128
8641 msgid "Send a nudge to this user"
8642 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8643
8644 #: lib/oauthstore.php:294
8645 msgid "Error inserting new profile."
8646 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8647
8648 #: lib/oauthstore.php:302
8649 msgid "Error inserting avatar."
8650 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8651
8652 #: lib/oauthstore.php:322
8653 msgid "Error inserting remote profile."
8654 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8655
8656 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8657 #: lib/oauthstore.php:362
8658 msgid "Duplicate notice."
8659 msgstr "Podwójny wpis."
8660
8661 #: lib/oauthstore.php:507
8662 msgid "Couldn't insert new subscription."
8663 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8664
8665 #: lib/personalgroupnav.php:102
8666 msgid "Personal"
8667 msgstr "Osobiste"
8668
8669 #: lib/personalgroupnav.php:107
8670 msgid "Replies"
8671 msgstr "Odpowiedzi"
8672
8673 #: lib/personalgroupnav.php:117
8674 msgid "Favorites"
8675 msgstr "Ulubione"
8676
8677 #: lib/personalgroupnav.php:128
8678 msgid "Inbox"
8679 msgstr "Odebrane"
8680
8681 #: lib/personalgroupnav.php:129
8682 msgid "Your incoming messages"
8683 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8684
8685 #: lib/personalgroupnav.php:133
8686 msgid "Outbox"
8687 msgstr "Wysłane"
8688
8689 #: lib/personalgroupnav.php:134
8690 msgid "Your sent messages"
8691 msgstr "Wysłane wiadomości"
8692
8693 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8694 #, php-format
8695 msgid "Tags in %s's notices"
8696 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8697
8698 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8699 #: lib/plugin.php:121
8700 msgid "Unknown"
8701 msgstr "Nieznane"
8702
8703 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8704 msgid "Subscriptions"
8705 msgstr "Subskrypcje"
8706
8707 #: lib/profileaction.php:126
8708 msgid "All subscriptions"
8709 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8710
8711 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8712 msgid "Subscribers"
8713 msgstr "Subskrybenci"
8714
8715 #: lib/profileaction.php:161
8716 msgid "All subscribers"
8717 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8718
8719 #: lib/profileaction.php:191
8720 msgid "User ID"
8721 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8722
8723 #: lib/profileaction.php:196
8724 msgid "Member since"
8725 msgstr "Członek od"
8726
8727 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8728 #: lib/profileaction.php:235
8729 msgid "Daily average"
8730 msgstr "Dziennie średnio"
8731
8732 #: lib/profileaction.php:264
8733 msgid "All groups"
8734 msgstr "Wszystkie grupy"
8735
8736 #: lib/profileformaction.php:123
8737 msgid "Unimplemented method."
8738 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8739
8740 #: lib/publicgroupnav.php:78
8741 msgid "Public"
8742 msgstr "Publiczny"
8743
8744 #: lib/publicgroupnav.php:82
8745 msgid "User groups"
8746 msgstr "Grupy użytkowników"
8747
8748 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8749 msgid "Recent tags"
8750 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8751
8752 #: lib/publicgroupnav.php:88
8753 msgid "Featured"
8754 msgstr "Znane"
8755
8756 #: lib/publicgroupnav.php:92
8757 msgid "Popular"
8758 msgstr "Popularne"
8759
8760 #: lib/redirectingaction.php:95
8761 msgid "No return-to arguments."
8762 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8763
8764 #: lib/repeatform.php:107
8765 msgid "Repeat this notice?"
8766 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8767
8768 #: lib/repeatform.php:132
8769 msgid "Yes"
8770 msgstr "Tak"
8771
8772 #: lib/repeatform.php:132
8773 msgid "Repeat this notice"
8774 msgstr "Powtórz ten wpis"
8775
8776 #: lib/revokeroleform.php:91
8777 #, php-format
8778 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8779 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8780
8781 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8782 #: lib/router.php:974
8783 msgid "Page not found."
8784 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8785
8786 #: lib/sandboxform.php:67
8787 msgid "Sandbox"
8788 msgstr "Ogranicz"
8789
8790 #: lib/sandboxform.php:78
8791 msgid "Sandbox this user"
8792 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8793
8794 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8795 #: lib/searchaction.php:120
8796 msgid "Search site"
8797 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8798
8799 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8800 #. TRANS: for searching can be entered.
8801 #: lib/searchaction.php:128
8802 msgid "Keyword(s)"
8803 msgstr "Słowa kluczowe"
8804
8805 #. TRANS: Button text for searching site.
8806 #: lib/searchaction.php:130
8807 msgctxt "BUTTON"
8808 msgid "Search"
8809 msgstr "Wyszukaj"
8810
8811 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8812 #: lib/searchaction.php:170
8813 msgid "Search help"
8814 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8815
8816 #: lib/searchgroupnav.php:80
8817 msgid "People"
8818 msgstr "Osoby"
8819
8820 #: lib/searchgroupnav.php:81
8821 msgid "Find people on this site"
8822 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8823
8824 #: lib/searchgroupnav.php:83
8825 msgid "Find content of notices"
8826 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8827
8828 #: lib/searchgroupnav.php:85
8829 msgid "Find groups on this site"
8830 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8831
8832 #: lib/section.php:89
8833 msgid "Untitled section"
8834 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8835
8836 #: lib/section.php:106
8837 msgid "More..."
8838 msgstr "Więcej..."
8839
8840 #: lib/silenceform.php:67
8841 msgid "Silence"
8842 msgstr "Wycisz"
8843
8844 #: lib/silenceform.php:78
8845 msgid "Silence this user"
8846 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8847
8848 #: lib/subgroupnav.php:83
8849 #, php-format
8850 msgid "People %s subscribes to"
8851 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8852
8853 #: lib/subgroupnav.php:91
8854 #, php-format
8855 msgid "People subscribed to %s"
8856 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8857
8858 #: lib/subgroupnav.php:99
8859 #, php-format
8860 msgid "Groups %s is a member of"
8861 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8862
8863 #: lib/subgroupnav.php:105
8864 msgid "Invite"
8865 msgstr "Zaproś"
8866
8867 #: lib/subgroupnav.php:106
8868 #, php-format
8869 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8870 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8871
8872 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8873 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8874 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8875 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8876
8877 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8878 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8879 msgid "People Tagcloud as tagged"
8880 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8881
8882 #: lib/tagcloudsection.php:56
8883 msgid "None"
8884 msgstr "Brak"
8885
8886 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8887 #: lib/theme.php:74
8888 msgid "Invalid theme name."
8889 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
8890
8891 #: lib/themeuploader.php:50
8892 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8893 msgstr ""
8894 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8895
8896 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8897 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8898 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8899
8900 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8901 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8902 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8903 msgid "Failed saving theme."
8904 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8905
8906 #: lib/themeuploader.php:147
8907 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8908 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8909
8910 #: lib/themeuploader.php:166
8911 #, php-format
8912 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8913 msgid_plural ""
8914 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8915 msgstr[0] ""
8916 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
8917 "zdekompresowaniu."
8918 msgstr[1] ""
8919 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
8920 "zdekompresowaniu."
8921 msgstr[2] ""
8922 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8923 "zdekompresowaniu."
8924
8925 #: lib/themeuploader.php:179
8926 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8927 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8928
8929 #: lib/themeuploader.php:219
8930 msgid ""
8931 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8932 "digits, underscore, and minus sign."
8933 msgstr ""
8934 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8935 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8936
8937 #: lib/themeuploader.php:225
8938 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8939 msgstr ""
8940 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8941 "zagrożenie."
8942
8943 #: lib/themeuploader.php:242
8944 #, php-format
8945 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8946 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8947
8948 #: lib/themeuploader.php:260
8949 msgid "Error opening theme archive."
8950 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8951
8952 #: lib/topposterssection.php:74
8953 msgid "Top posters"
8954 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8955
8956 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8957 #: lib/unblockform.php:67
8958 msgctxt "TITLE"
8959 msgid "Unblock"
8960 msgstr "Odblokowanie"
8961
8962 #: lib/unsandboxform.php:69
8963 msgid "Unsandbox"
8964 msgstr "Usuń ograniczenie"
8965
8966 #: lib/unsandboxform.php:80
8967 msgid "Unsandbox this user"
8968 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8969
8970 #: lib/unsilenceform.php:67
8971 msgid "Unsilence"
8972 msgstr "Usuń wyciszenie"
8973
8974 #: lib/unsilenceform.php:78
8975 msgid "Unsilence this user"
8976 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8977
8978 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8979 msgid "Unsubscribe from this user"
8980 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8981
8982 #: lib/unsubscribeform.php:137
8983 msgid "Unsubscribe"
8984 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8985
8986 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8987 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8988 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8989 #, php-format
8990 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8991 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8992
8993 #: lib/userprofile.php:119
8994 msgid "Edit Avatar"
8995 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8996
8997 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8998 msgid "User actions"
8999 msgstr "Czynności użytkownika"
9000
9001 #: lib/userprofile.php:239
9002 msgid "User deletion in progress..."
9003 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9004
9005 #: lib/userprofile.php:265
9006 msgid "Edit profile settings"
9007 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9008
9009 #: lib/userprofile.php:266
9010 msgid "Edit"
9011 msgstr "Edycja"
9012
9013 #: lib/userprofile.php:289
9014 msgid "Send a direct message to this user"
9015 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9016
9017 #: lib/userprofile.php:290
9018 msgid "Message"
9019 msgstr "Wiadomość"
9020
9021 #: lib/userprofile.php:331
9022 msgid "Moderate"
9023 msgstr "Moderuj"
9024
9025 #: lib/userprofile.php:369
9026 msgid "User role"
9027 msgstr "Rola użytkownika"
9028
9029 #: lib/userprofile.php:371
9030 msgctxt "role"
9031 msgid "Administrator"
9032 msgstr "Administrator"
9033
9034 #: lib/userprofile.php:372
9035 msgctxt "role"
9036 msgid "Moderator"
9037 msgstr "Moderator"
9038
9039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9040 #: lib/util.php:1306
9041 msgid "a few seconds ago"
9042 msgstr "kilka sekund temu"
9043
9044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9045 #: lib/util.php:1309
9046 msgid "about a minute ago"
9047 msgstr "około minutę temu"
9048
9049 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9050 #: lib/util.php:1313
9051 #, php-format
9052 msgid "about one minute ago"
9053 msgid_plural "about %d minutes ago"
9054 msgstr[0] "około minuty temu"
9055 msgstr[1] "około %d minut temu"
9056 msgstr[2] "około %d minut temu"
9057
9058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9059 #: lib/util.php:1316
9060 msgid "about an hour ago"
9061 msgstr "około godzinę temu"
9062
9063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9064 #: lib/util.php:1320
9065 #, php-format
9066 msgid "about one hour ago"
9067 msgid_plural "about %d hours ago"
9068 msgstr[0] "około godziny temu"
9069 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9070 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9071
9072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9073 #: lib/util.php:1323
9074 msgid "about a day ago"
9075 msgstr "blisko dzień temu"
9076
9077 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9078 #: lib/util.php:1327
9079 #, php-format
9080 msgid "about one day ago"
9081 msgid_plural "about %d days ago"
9082 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9083 msgstr[1] "około %d dni temu"
9084 msgstr[2] "około %d dni temu"
9085
9086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9087 #: lib/util.php:1330
9088 msgid "about a month ago"
9089 msgstr "około miesiąc temu"
9090
9091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9092 #: lib/util.php:1334
9093 #, php-format
9094 msgid "about one month ago"
9095 msgid_plural "about %d months ago"
9096 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9097 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9098 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9099
9100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9101 #: lib/util.php:1337
9102 msgid "about a year ago"
9103 msgstr "około rok temu"
9104
9105 #: lib/webcolor.php:80
9106 #, php-format
9107 msgid "%s is not a valid color!"
9108 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
9109
9110 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9111 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9112 #: lib/webcolor.php:120
9113 #, php-format
9114 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9115 msgstr ""
9116 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9117 "szesnastkowych."
9118
9119 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9120 #: lib/xmppmanager.php:287
9121 #, php-format
9122 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9123 msgstr ""
9124 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9125
9126 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9127 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9128 #: lib/xmppmanager.php:406
9129 #, php-format
9130 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9131 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9132 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9133 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9134 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9135
9136 #. TRANS: Exception.
9137 #: lib/xrd.php:64
9138 msgid "Invalid XML."
9139 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9140
9141 #. TRANS: Exception.
9142 #: lib/xrd.php:69
9143 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9144 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9145
9146 #~ msgid "Post"
9147 #~ msgstr "Wpis"
9148
9149 #~ msgid "No user specified; using backup user."
9150 #~ msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
9151
9152 #~ msgid "%d entry in backup."
9153 #~ msgid_plural "%d entries in backup."
9154 #~ msgstr[0] "%d wpis w kopii zapasowej."
9155 #~ msgstr[1] "%d wpisy w kopii zapasowej."
9156 #~ msgstr[2] "%d wpisów w kopii zapasowej."