]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into twitstream
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:40+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
91 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
92 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "Zapisz"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Nie ma takiej strony."
103
104 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
105 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
106 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
107 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
108 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
125 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
127 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
128 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
129 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
130 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
131 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
132 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
133 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
134 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
135 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
136 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
137 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
138 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
139 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
140 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
141 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
142 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
143 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
144 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
145 msgid "No such user."
146 msgstr "Brak takiego użytkownika."
147
148 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
149 #: actions/all.php:91
150 #, php-format
151 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
152 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
153
154 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
155 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
158 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
159 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
160 #: lib/personalgroupnav.php:100
161 #, php-format
162 msgid "%s and friends"
163 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #: actions/all.php:108
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
169 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
170
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:117
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
175 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:126
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
181 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
182
183 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
184 #: actions/all.php:139
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
188 msgstr ""
189 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
190 "wysłał."
191
192 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #: actions/all.php:146
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
198 "something yourself."
199 msgstr ""
200 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
201 "wysłać coś samemu."
202
203 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #: actions/all.php:150
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
209 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
210 msgstr ""
211 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
212 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
213
214 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
215 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
216 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
217 #, php-format
218 msgid ""
219 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
220 "post a notice to them."
221 msgstr ""
222 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
223 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
224
225 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
226 #: actions/all.php:188
227 msgid "You and friends"
228 msgstr "Ty i przyjaciele"
229
230 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
231 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
232 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
233 #: actions/apitimelinehome.php:119
234 #, php-format
235 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
236 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
237
238 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
245 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
261 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
262 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
263 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
264 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
265 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
266 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
267 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
268 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
270 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
271 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
272 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
273 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
274 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
275 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
276 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
277 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
278 msgid "API method not found."
279 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
280
281 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
287 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
288 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
289 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
291 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
292 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
293 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
294 msgid "This method requires a POST."
295 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
296
297 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
299 msgid ""
300 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
301 "none."
302 msgstr ""
303 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
304
305 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
306 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
307 msgid "Could not update user."
308 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
309
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
311 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
312 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
313 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
314 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
315 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
316 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
317 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
318 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
319 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
320 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
321 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
322 #: lib/profileaction.php:84
323 msgid "User has no profile."
324 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
325
326 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
327 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
328 msgid "Could not save profile."
329 msgstr "Nie można zapisać profilu."
330
331 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
332 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
335 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
336 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
337 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
338 #, php-format
339 msgid ""
340 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
341 "current configuration."
342 msgid_plural ""
343 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
344 "current configuration."
345 msgstr[0] ""
346 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
347 "konfiguracji."
348 msgstr[1] ""
349 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
350 "konfiguracji."
351 msgstr[2] ""
352 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
353 "konfiguracji."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
356 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
357 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
358 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
359 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
360 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
361 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
362 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
363 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
364 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
365 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
366 msgid "Unable to save your design settings."
367 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
368
369 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
370 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
373 msgid "Could not update your design."
374 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
377 #: actions/apiblockcreate.php:104
378 msgid "You cannot block yourself!"
379 msgstr "Nie można zablokować siebie."
380
381 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
382 #: actions/apiblockcreate.php:126
383 msgid "Block user failed."
384 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
385
386 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
387 #: actions/apiblockdestroy.php:113
388 msgid "Unblock user failed."
389 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
390
391 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
392 #: actions/apidirectmessage.php:88
393 #, php-format
394 msgid "Direct messages from %s"
395 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
396
397 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
398 #: actions/apidirectmessage.php:93
399 #, php-format
400 msgid "All the direct messages sent from %s"
401 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
402
403 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
404 #: actions/apidirectmessage.php:102
405 #, php-format
406 msgid "Direct messages to %s"
407 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
408
409 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
410 #: actions/apidirectmessage.php:107
411 #, php-format
412 msgid "All the direct messages sent to %s"
413 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
414
415 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
416 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
417 msgid "No message text!"
418 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
423 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
424 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
425 #, php-format
426 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
427 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
428 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
429 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
430 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
431
432 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
433 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
434 msgid "Recipient user not found."
435 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
436
437 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
438 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
439 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
440 msgstr ""
441 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
442 "twoimi przyjaciółmi."
443
444 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
446 msgid ""
447 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
448 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
452 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
453 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
454 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
455 msgid "No status found with that ID."
456 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
459 #: actions/apifavoritecreate.php:120
460 msgid "This status is already a favorite."
461 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
464 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
465 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
466 msgid "Could not create favorite."
467 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
470 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
471 msgid "That status is not a favorite."
472 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
475 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
476 msgid "Could not delete favorite."
477 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
480 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
481 msgid "Could not follow user: profile not found."
482 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
483
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
485 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
486 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
487 #, php-format
488 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
489 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
492 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
493 msgid "Could not unfollow user: User not found."
494 msgstr ""
495 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
498 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
499 msgid "You cannot unfollow yourself."
500 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
503 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
504 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
505 msgstr ""
506 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
509 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
510 msgid "Could not determine source user."
511 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
515 msgid "Could not find target user."
516 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
517
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
522 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
523 #: actions/register.php:212
524 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
525 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
526
527 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
528 #. TRANS: Group edit form validation error.
529 #. TRANS: Group create form validation error.
530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
531 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
532 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
533 #: actions/register.php:215
534 msgid "Nickname already in use. Try another one."
535 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
536
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
542 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
543 #: actions/register.php:217
544 msgid "Not a valid nickname."
545 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
546
547 #. TRANS: Client error in form for group creation.
548 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
552 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
553 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
554 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
555 #: actions/register.php:224
556 msgid "Homepage is not a valid URL."
557 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
558
559 #. TRANS: Client error in form for group creation.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
564 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
565 #: actions/register.php:227
566 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
567 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
568
569 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
570 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
571 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Form validation error in New application form.
574 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
575 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
576 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
577 #, php-format
578 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
579 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
580 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
581 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
582 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
589 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
590 #: actions/register.php:236
591 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
592 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
593
594 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
600 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
601 #: actions/newgroup.php:172
602 #, php-format
603 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
604 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
605 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
606 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
607 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
610 #. TRANS: %s is the invalid alias.
611 #: actions/apigroupcreate.php:280
612 #, php-format
613 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
614 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
615
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
617 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
621 #: actions/newgroup.php:189
622 #, php-format
623 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
624 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
625
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
630 #: actions/newgroup.php:196
631 msgid "Alias can't be the same as nickname."
632 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
633
634 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
637 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
639 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
640 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
641 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
642 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
643 msgid "Group not found."
644 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
647 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
648 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
649 msgid "You are already a member of that group."
650 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
653 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
654 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
655 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
656 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
657
658 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
659 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
660 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
661 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
662 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
663 #, php-format
664 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
665 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
668 #: actions/apigroupleave.php:115
669 msgid "You are not a member of this group."
670 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
673 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
674 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
677 #: lib/command.php:398
678 #, php-format
679 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
680 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
681
682 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
683 #: actions/apigrouplist.php:94
684 #, php-format
685 msgid "%s's groups"
686 msgstr "Grupy użytkownika %s"
687
688 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
689 #: actions/apigrouplist.php:104
690 #, php-format
691 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
692 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
693
694 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
695 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
696 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
697 #, php-format
698 msgid "%s groups"
699 msgstr "Grupy %s"
700
701 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
702 #: actions/apigrouplistall.php:93
703 #, php-format
704 msgid "groups on %s"
705 msgstr "grupy na %s"
706
707 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
708 #: actions/apimediaupload.php:101
709 msgid "Upload failed."
710 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
711
712 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
713 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
714 msgid "Invalid request token or verifier."
715 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
716
717 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
718 #: actions/apioauthauthorize.php:107
719 msgid "No oauth_token parameter provided."
720 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
721
722 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
724 msgid "Invalid request token."
725 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
726
727 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
728 #: actions/apioauthauthorize.php:121
729 msgid "Request token already authorized."
730 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
731
732 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
733 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
734 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
735 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
736 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
737 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
738 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
739 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
740 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
741 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
742 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
743 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
744 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
745 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
746 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
747 #: lib/designsettings.php:294
748 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
749 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
750
751 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
752 #: actions/apioauthauthorize.php:168
753 msgid "Invalid nickname / password!"
754 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:217
758 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
759 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
760
761 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
762 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
763 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
764 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
765 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
766 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
767 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
769 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
770 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
771 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
772 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
773 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
774 msgid "Unexpected form submission."
775 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
776
777 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:387
779 msgid "An application would like to connect to your account"
780 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
781
782 #. TRANS: Fieldset legend.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:404
784 msgid "Allow or deny access"
785 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
786
787 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
788 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:425
790 #, php-format
791 msgid ""
792 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
793 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
794 "parties you trust."
795 msgstr ""
796 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
797 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
798 "trzecim."
799
800 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
801 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
802 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:433
804 #, php-format
805 msgid ""
806 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
807 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
808 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
809 msgstr ""
810 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
811 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
812 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
813
814 #. TRANS: Fieldset legend.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:455
816 msgctxt "LEGEND"
817 msgid "Account"
818 msgstr "Konto"
819
820 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
821 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
822 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
824 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
825 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
826 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
827 #: lib/userprofile.php:132
828 msgid "Nickname"
829 msgstr "Pseudonim"
830
831 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
832 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
834 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
835 msgid "Password"
836 msgstr "Hasło"
837
838 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
839 #. TRANS: by an external application.
840 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
841 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
842 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
843 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
845 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
846 #: lib/applicationeditform.php:351
847 msgctxt "BUTTON"
848 msgid "Cancel"
849 msgstr "Anuluj"
850
851 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:485
853 msgctxt "BUTTON"
854 msgid "Allow"
855 msgstr "Zezwól"
856
857 #. TRANS: Form instructions.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:502
859 msgid "Authorize access to your account information."
860 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
861
862 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:594
864 msgid "Authorization canceled."
865 msgstr "Anulowano upoważnienie."
866
867 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
868 #. TRANS: %s is an OAuth token.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:598
870 #, php-format
871 msgid "The request token %s has been revoked."
872 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
873
874 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:621
876 msgid "You have successfully authorized the application"
877 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
878
879 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:625
881 msgid ""
882 "Please return to the application and enter the following security code to "
883 "complete the process."
884 msgstr ""
885 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
886 "ukończyć proces."
887
888 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
889 #. TRANS: %s is the authorised application name.
890 #: actions/apioauthauthorize.php:632
891 #, php-format
892 msgid "You have successfully authorized %s"
893 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
894
895 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
896 #. TRANS: %s is the authorised application name.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:639
898 #, php-format
899 msgid ""
900 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
901 "process."
902 msgstr ""
903 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
904 "proces."
905
906 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
907 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
908 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
909 msgid "This method requires a POST or DELETE."
910 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
911
912 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
913 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
914 msgid "You may not delete another user's status."
915 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
916
917 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
918 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
919 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
920 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
921 msgid "No such notice."
922 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
923
924 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
925 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
926 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
927 msgid "Cannot repeat your own notice."
928 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
929
930 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
931 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
932 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
933 msgid "Already repeated that notice."
934 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
935
936 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
937 #: actions/apistatusesshow.php:134
938 msgid "Status deleted."
939 msgstr "Usunięto stan."
940
941 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
942 #: actions/apistatusesshow.php:141
943 msgid "No status with that ID found."
944 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
945
946 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
947 #: actions/apistatusesupdate.php:221
948 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
949 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
950
951 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
952 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
953 #: actions/apistatusesupdate.php:244
954 #, php-format
955 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
956 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
957 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
958 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
959 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
960
961 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
962 #: actions/apistatusesupdate.php:284
963 msgid "Parent notice not found."
964 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
965
966 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
967 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
968 #: actions/apistatusesupdate.php:308
969 #, php-format
970 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
971 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
972 msgstr[0] ""
973 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
974 msgstr[1] ""
975 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
976 msgstr[2] ""
977 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
978
979 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
980 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
981 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
982 msgid "Unsupported format."
983 msgstr "Nieobsługiwany format."
984
985 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
986 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
987 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
988 #, php-format
989 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
990 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
991
992 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
993 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
994 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
995 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
996 #, php-format
997 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
998 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
999
1000 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1001 #. TRANS: %s is the error.
1002 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1003 #, php-format
1004 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1005 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1006
1007 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1008 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1009 #: actions/apitimelinementions.php:115
1010 #, php-format
1011 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1012 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1013
1014 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1015 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1016 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1017 #: actions/apitimelinementions.php:131
1018 #, php-format
1019 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1020 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1021
1022 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1023 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1024 #, php-format
1025 msgid "%s public timeline"
1026 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1027
1028 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1029 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1030 #, php-format
1031 msgid "%s updates from everyone!"
1032 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1033
1034 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1035 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1036 msgid "Unimplemented."
1037 msgstr "Niezaimplementowane."
1038
1039 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1040 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1041 #, php-format
1042 msgid "Repeated to %s"
1043 msgstr "Powtórzone dla %s"
1044
1045 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1046 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1047 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1048 #, php-format
1049 msgid "Repeats of %s"
1050 msgstr "Powtórzenia %s"
1051
1052 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1053 #. TRANS: %s is the tag.
1054 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1055 #, php-format
1056 msgid "Notices tagged with %s"
1057 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1058
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1060 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1061 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1062 #, php-format
1063 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1064 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1065
1066 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1067 #: actions/apitrends.php:85
1068 msgid "API method under construction."
1069 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1072 #: actions/apiusershow.php:94
1073 msgid "User not found."
1074 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1077 #: actions/attachment.php:73
1078 msgid "No such attachment."
1079 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1084 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1085 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1086 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1087 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1088 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1089 msgid "No nickname."
1090 msgstr "Brak pseudonimu."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1093 #: actions/avatarbynickname.php:66
1094 msgid "No size."
1095 msgstr "Brak rozmiaru."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1098 #: actions/avatarbynickname.php:72
1099 msgid "Invalid size."
1100 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1101
1102 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1103 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1106 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1107 msgid "Avatar"
1108 msgstr "Awatar"
1109
1110 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1111 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1112 #: actions/avatarsettings.php:78
1113 #, php-format
1114 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1115 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1116
1117 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1118 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1119 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1120 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1121 msgid "User without matching profile."
1122 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1123
1124 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1125 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1126 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1127 #: actions/grouplogo.php:254
1128 msgid "Avatar settings"
1129 msgstr "Ustawienia awatara"
1130
1131 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1132 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1133 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1134 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1135 msgid "Original"
1136 msgstr "Oryginał"
1137
1138 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1139 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1140 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1141 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1142 msgid "Preview"
1143 msgstr "Podgląd"
1144
1145 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1146 #: actions/avatarsettings.php:155
1147 #, fuzzy
1148 msgctxt "BUTTON"
1149 msgid "Delete"
1150 msgstr "Usuń"
1151
1152 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1153 #: actions/avatarsettings.php:173
1154 #, fuzzy
1155 msgctxt "BUTTON"
1156 msgid "Upload"
1157 msgstr "Wyślij"
1158
1159 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1160 #: actions/avatarsettings.php:243
1161 #, fuzzy
1162 msgctxt "BUTTON"
1163 msgid "Crop"
1164 msgstr "Przytnij"
1165
1166 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1167 #: actions/avatarsettings.php:318
1168 msgid "No file uploaded."
1169 msgstr "Nie wysłano pliku."
1170
1171 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1172 #: actions/avatarsettings.php:346
1173 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1174 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1175
1176 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1177 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1178 msgid "Lost our file data."
1179 msgstr "Utracono dane pliku."
1180
1181 #: actions/avatarsettings.php:384
1182 msgid "Avatar updated."
1183 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1184
1185 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1186 #: actions/avatarsettings.php:388
1187 msgid "Failed updating avatar."
1188 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1189
1190 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1191 #: actions/avatarsettings.php:412
1192 msgid "Avatar deleted."
1193 msgstr "Usunięto awatar."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1196 #: actions/block.php:68
1197 msgid "You already blocked that user."
1198 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1199
1200 #. TRANS: Title for block user page.
1201 #. TRANS: Legend for block user form.
1202 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1203 msgid "Block user"
1204 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1205
1206 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1207 #: actions/block.php:139
1208 msgid ""
1209 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1210 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1211 "will not be notified of any @-replies from them."
1212 msgstr ""
1213 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1214 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1215 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1216
1217 #. TRANS: Button label on the user block form.
1218 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1219 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1220 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1221 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1222 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1223 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1224 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1225 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1226 msgctxt "BUTTON"
1227 msgid "No"
1228 msgstr "Nie"
1229
1230 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1231 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1232 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1233 msgid "Do not block this user"
1234 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1235
1236 #. TRANS: Button label on the user block form.
1237 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1238 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1239 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1241 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1242 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1243 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1244 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1245 msgctxt "BUTTON"
1246 msgid "Yes"
1247 msgstr "Tak"
1248
1249 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1250 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1251 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1252 msgid "Block this user"
1253 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1254
1255 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1256 #: actions/block.php:189
1257 msgid "Failed to save block information."
1258 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1263 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1266 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1267 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1268 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1269 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1270 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1271 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1272 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1273 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1274 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1275 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1276 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1277 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1278 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1279 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1280 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1281 #: lib/command.php:380
1282 msgid "No such group."
1283 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1284
1285 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1286 #. TRANS: %s is a group nickname.
1287 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1288 #, php-format
1289 msgid "%s blocked profiles"
1290 msgstr "%s zablokowane profile"
1291
1292 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1293 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1294 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1295 #, php-format
1296 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1297 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1298
1299 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1300 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1301 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1302 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1303
1304 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1305 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1306 msgid "Unblock user from group"
1307 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1308
1309 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1310 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1311 #, fuzzy
1312 msgctxt "BUTTON"
1313 msgid "Unblock"
1314 msgstr "Odblokuj"
1315
1316 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1317 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1318 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1319 msgid "Unblock this user"
1320 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1321
1322 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1323 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1324 #: actions/bookmarklet.php:51
1325 #, php-format
1326 msgid "Post to %s"
1327 msgstr "Wyślij do %s"
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1330 #: actions/confirmaddress.php:74
1331 msgid "No confirmation code."
1332 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1335 #: actions/confirmaddress.php:80
1336 msgid "Confirmation code not found."
1337 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1338
1339 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1340 #: actions/confirmaddress.php:86
1341 msgid "That confirmation code is not for you!"
1342 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1343
1344 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1345 #: actions/confirmaddress.php:92
1346 #, php-format
1347 msgid "Unrecognized address type %s."
1348 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1349
1350 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1351 #: actions/confirmaddress.php:97
1352 msgid "That address has already been confirmed."
1353 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1354
1355 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1363 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1364 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1365 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1366 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1367 #: actions/smssettings.php:464
1368 msgid "Couldn't update user."
1369 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1370
1371 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1372 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1373 #: actions/confirmaddress.php:132
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Could not delete address confirmation."
1376 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
1377
1378 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1379 #: actions/confirmaddress.php:150
1380 msgid "Confirm address"
1381 msgstr "Potwierdź adres"
1382
1383 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1384 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1385 #: actions/confirmaddress.php:166
1386 #, php-format
1387 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1388 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1389
1390 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1391 #: actions/conversation.php:96
1392 msgid "Conversation"
1393 msgstr "Rozmowa"
1394
1395 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1396 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1397 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1398 msgid "Notices"
1399 msgstr "Wpisy"
1400
1401 #: actions/deleteapplication.php:63
1402 msgid "You must be logged in to delete an application."
1403 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1404
1405 #: actions/deleteapplication.php:71
1406 msgid "Application not found."
1407 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1408
1409 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1410 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1411 #: actions/showapplication.php:94
1412 msgid "You are not the owner of this application."
1413 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1414
1415 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1416 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1417 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1418 #: lib/action.php:1354
1419 msgid "There was a problem with your session token."
1420 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1421
1422 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1423 msgid "Delete application"
1424 msgstr "Usuń aplikację"
1425
1426 #: actions/deleteapplication.php:149
1427 msgid ""
1428 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1429 "about the application from the database, including all existing user "
1430 "connections."
1431 msgstr ""
1432 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1433 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1434
1435 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1436 #: actions/deleteapplication.php:158
1437 msgid "Do not delete this application"
1438 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1439
1440 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1441 #: actions/deleteapplication.php:164
1442 msgid "Delete this application"
1443 msgstr "Usuń tę aplikację"
1444
1445 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1446 #: actions/deletegroup.php:64
1447 msgid "You must be logged in to delete a group."
1448 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1449
1450 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1451 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1452 #: actions/leavegroup.php:88
1453 msgid "No nickname or ID."
1454 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1455
1456 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1457 #: actions/deletegroup.php:107
1458 msgid "You are not allowed to delete this group."
1459 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1460
1461 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1462 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1463 #: actions/deletegroup.php:150
1464 #, php-format
1465 msgid "Could not delete group %s."
1466 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1467
1468 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1469 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1470 #: actions/deletegroup.php:159
1471 #, php-format
1472 msgid "Deleted group %s"
1473 msgstr "Usunięto grupę %s"
1474
1475 #. TRANS: Title.
1476 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1477 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1478 msgid "Delete group"
1479 msgstr "Usuń grupę"
1480
1481 #: actions/deletegroup.php:206
1482 msgid ""
1483 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1484 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1485 "will still appear in individual timelines."
1486 msgstr ""
1487 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1488 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1489 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1490
1491 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1492 #: actions/deletegroup.php:224
1493 msgid "Do not delete this group"
1494 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1495
1496 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1497 #: actions/deletegroup.php:231
1498 msgid "Delete this group"
1499 msgstr "Usuń tę grupę"
1500
1501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1503 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1504 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1505 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1506 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1507 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1508 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1509 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1510 #: lib/settingsaction.php:72
1511 msgid "Not logged in."
1512 msgstr "Niezalogowany."
1513
1514 #: actions/deletenotice.php:74
1515 msgid "Can't delete this notice."
1516 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1517
1518 #: actions/deletenotice.php:106
1519 msgid ""
1520 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1521 "be undone."
1522 msgstr ""
1523 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1524 "mogło zostać cofnięte."
1525
1526 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1527 msgid "Delete notice"
1528 msgstr "Usuń wpis"
1529
1530 #: actions/deletenotice.php:147
1531 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1532 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1533
1534 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1535 #: actions/deletenotice.php:154
1536 msgid "Do not delete this notice"
1537 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1538
1539 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1540 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1541 msgid "Delete this notice"
1542 msgstr "Usuń ten wpis"
1543
1544 #: actions/deleteuser.php:67
1545 msgid "You cannot delete users."
1546 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1547
1548 #: actions/deleteuser.php:74
1549 msgid "You can only delete local users."
1550 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1551
1552 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1553 msgid "Delete user"
1554 msgstr "Usuń użytkownika"
1555
1556 #: actions/deleteuser.php:136
1557 msgid ""
1558 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1559 "the user from the database, without a backup."
1560 msgstr ""
1561 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1562 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1563
1564 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1565 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1566 msgid "Delete this user"
1567 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1568
1569 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1570 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1571 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1572 msgid "Design"
1573 msgstr "Wygląd"
1574
1575 #: actions/designadminpanel.php:74
1576 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1577 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1578
1579 #: actions/designadminpanel.php:335
1580 msgid "Invalid logo URL."
1581 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1582
1583 #: actions/designadminpanel.php:340
1584 msgid "Invalid SSL logo URL."
1585 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1586
1587 #: actions/designadminpanel.php:344
1588 #, php-format
1589 msgid "Theme not available: %s."
1590 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1591
1592 #: actions/designadminpanel.php:448
1593 msgid "Change logo"
1594 msgstr "Zmień logo"
1595
1596 #: actions/designadminpanel.php:453
1597 msgid "Site logo"
1598 msgstr "Logo witryny"
1599
1600 #: actions/designadminpanel.php:457
1601 msgid "SSL logo"
1602 msgstr "Logo SSL"
1603
1604 #: actions/designadminpanel.php:469
1605 msgid "Change theme"
1606 msgstr "Zmień motyw"
1607
1608 #: actions/designadminpanel.php:486
1609 msgid "Site theme"
1610 msgstr "Motyw witryny"
1611
1612 #: actions/designadminpanel.php:487
1613 msgid "Theme for the site."
1614 msgstr "Motyw witryny."
1615
1616 #: actions/designadminpanel.php:493
1617 msgid "Custom theme"
1618 msgstr "Własny motyw"
1619
1620 #: actions/designadminpanel.php:497
1621 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1622 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1623
1624 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1625 msgid "Change background image"
1626 msgstr "Zmień obraz tła"
1627
1628 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1629 #: lib/designsettings.php:178
1630 msgid "Background"
1631 msgstr "Tło"
1632
1633 #: actions/designadminpanel.php:522
1634 #, php-format
1635 msgid ""
1636 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1637 "$s."
1638 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1639
1640 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1641 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1642 msgid "On"
1643 msgstr "Włączone"
1644
1645 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1646 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1647 msgid "Off"
1648 msgstr "Wyłączone"
1649
1650 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1651 msgid "Turn background image on or off."
1652 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1653
1654 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1655 msgid "Tile background image"
1656 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1657
1658 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1659 msgid "Change colours"
1660 msgstr "Zmień kolory"
1661
1662 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1663 msgid "Content"
1664 msgstr "Treść"
1665
1666 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1667 msgid "Sidebar"
1668 msgstr "Panel boczny"
1669
1670 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1671 msgid "Text"
1672 msgstr "Tekst"
1673
1674 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1675 msgid "Links"
1676 msgstr "Odnośniki"
1677
1678 #: actions/designadminpanel.php:677
1679 msgid "Advanced"
1680 msgstr "Zaawansowane"
1681
1682 #: actions/designadminpanel.php:681
1683 msgid "Custom CSS"
1684 msgstr "Własny plik CSS"
1685
1686 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1687 msgid "Use defaults"
1688 msgstr "Użycie domyślnych"
1689
1690 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1691 msgid "Restore default designs"
1692 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1693
1694 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1695 msgid "Reset back to default"
1696 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1697
1698 #. TRANS: Submit button title.
1699 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1700 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1701 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1702 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1703 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1704 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1705 msgid "Save"
1706 msgstr "Zapisz"
1707
1708 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1709 msgid "Save design"
1710 msgstr "Zapisz wygląd"
1711
1712 #: actions/disfavor.php:81
1713 msgid "This notice is not a favorite!"
1714 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1715
1716 #: actions/disfavor.php:94
1717 msgid "Add to favorites"
1718 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1719
1720 #: actions/doc.php:158
1721 #, php-format
1722 msgid "No such document \"%s\""
1723 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1724
1725 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1726 #. TRANS: Form legend.
1727 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1728 msgid "Edit application"
1729 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1732 #: actions/editapplication.php:66
1733 msgid "You must be logged in to edit an application."
1734 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1737 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1738 msgid "No such application."
1739 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1740
1741 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1742 #: actions/editapplication.php:167
1743 msgid "Use this form to edit your application."
1744 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1745
1746 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1747 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1748 msgid "Name is required."
1749 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1750
1751 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1752 #: actions/editapplication.php:188
1753 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1754 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1755
1756 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1757 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1758 msgid "Name already in use. Try another one."
1759 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1760
1761 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1762 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1763 msgid "Description is required."
1764 msgstr "Opis jest wymagany."
1765
1766 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1767 #: actions/editapplication.php:208
1768 msgid "Source URL is too long."
1769 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1770
1771 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1772 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1773 msgid "Source URL is not valid."
1774 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1775
1776 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1777 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1778 msgid "Organization is required."
1779 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1780
1781 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1782 #: actions/editapplication.php:223
1783 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1784 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1785
1786 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1787 msgid "Organization homepage is required."
1788 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1789
1790 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1791 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1792 msgid "Callback is too long."
1793 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1794
1795 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1796 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1797 msgid "Callback URL is not valid."
1798 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1799
1800 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1801 #: actions/editapplication.php:282
1802 msgid "Could not update application."
1803 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1804
1805 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1806 #: actions/editgroup.php:55
1807 #, php-format
1808 msgid "Edit %s group"
1809 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1813 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1814 msgid "You must be logged in to create a group."
1815 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1818 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1820 msgid "You must be an admin to edit the group."
1821 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1822
1823 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1824 #: actions/editgroup.php:161
1825 msgid "Use this form to edit the group."
1826 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1827
1828 #. TRANS: Group edit form validation error.
1829 #. TRANS: Group create form validation error.
1830 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1831 #, php-format
1832 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1833 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1834
1835 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1836 #: actions/editgroup.php:281
1837 msgid "Could not update group."
1838 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1839
1840 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1841 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1842 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1843 msgid "Could not create aliases."
1844 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1845
1846 #. TRANS: Group edit form success message.
1847 #: actions/editgroup.php:305
1848 msgid "Options saved."
1849 msgstr "Zapisano opcje."
1850
1851 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1852 #: actions/emailsettings.php:61
1853 msgid "Email settings"
1854 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1855
1856 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1857 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1858 #: actions/emailsettings.php:76
1859 #, php-format
1860 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1861 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1862
1863 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1864 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1865 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1866 msgid "Email address"
1867 msgstr "Adres e-mail"
1868
1869 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1870 #: actions/emailsettings.php:112
1871 msgid "Current confirmed email address."
1872 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1873
1874 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1875 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1876 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1877 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1878 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1879 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1880 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1881 #: actions/smssettings.php:180
1882 msgctxt "BUTTON"
1883 msgid "Remove"
1884 msgstr "Usuń"
1885
1886 #: actions/emailsettings.php:122
1887 msgid ""
1888 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1889 "a message with further instructions."
1890 msgstr ""
1891 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1892 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1893 "instrukcjami."
1894
1895 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1896 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1897 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1898 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1899 #. TRANS: organization.
1900 #: actions/emailsettings.php:139
1901 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1902 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1903
1904 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1905 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1906 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1907 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1908 #: actions/smssettings.php:162
1909 msgctxt "BUTTON"
1910 msgid "Add"
1911 msgstr "Dodaj"
1912
1913 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1914 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1915 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1916 msgid "Incoming email"
1917 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1918
1919 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1920 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1921 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1922 msgid "Send email to this address to post new notices."
1923 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1924
1925 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1926 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1927 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1928 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1929 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1930
1931 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1932 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1933 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1934 msgctxt "BUTTON"
1935 msgid "New"
1936 msgstr "Nowy"
1937
1938 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1939 #: actions/emailsettings.php:178
1940 msgid "Email preferences"
1941 msgstr "Preferencje e-mail"
1942
1943 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1944 #: actions/emailsettings.php:184
1945 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1946 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1947
1948 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1949 #: actions/emailsettings.php:190
1950 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1951 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1952
1953 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1954 #: actions/emailsettings.php:197
1955 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1956 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1957
1958 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1959 #: actions/emailsettings.php:203
1960 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1961 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1962
1963 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1964 #: actions/emailsettings.php:209
1965 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1966 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1967
1968 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1969 #: actions/emailsettings.php:216
1970 msgid "I want to post notices by email."
1971 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1972
1973 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1974 #: actions/emailsettings.php:223
1975 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1976 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1977
1978 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1979 #: actions/emailsettings.php:338
1980 msgid "Email preferences saved."
1981 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1982
1983 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1984 #: actions/emailsettings.php:357
1985 msgid "No email address."
1986 msgstr "Brak adresu e-mail."
1987
1988 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1989 #: actions/emailsettings.php:365
1990 msgid "Cannot normalize that email address"
1991 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1992
1993 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1994 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1995 #: actions/siteadminpanel.php:144
1996 msgid "Not a valid email address."
1997 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1998
1999 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2000 #: actions/emailsettings.php:374
2001 msgid "That is already your email address."
2002 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2003
2004 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2005 #: actions/emailsettings.php:378
2006 msgid "That email address already belongs to another user."
2007 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2008
2009 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2010 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2011 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2012 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2013 #: actions/smssettings.php:373
2014 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2015 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2016
2017 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2018 #: actions/emailsettings.php:402
2019 msgid ""
2020 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2021 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2022 msgstr ""
2023 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2024 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2025 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2026
2027 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2028 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2029 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2030 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2031 #: actions/smssettings.php:408
2032 msgid "No pending confirmation to cancel."
2033 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2034
2035 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2036 #: actions/emailsettings.php:428
2037 msgid "That is the wrong email address."
2038 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2039
2040 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2041 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2042 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2043 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2044 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2045
2046 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2047 #: actions/emailsettings.php:442
2048 msgid "Email confirmation cancelled."
2049 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2050
2051 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2052 #. TRANS: registered for the active user.
2053 #: actions/emailsettings.php:462
2054 msgid "That is not your email address."
2055 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2056
2057 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2058 #: actions/emailsettings.php:483
2059 msgid "The email address was removed."
2060 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2061
2062 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2063 msgid "No incoming email address."
2064 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2065
2066 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2068 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2069 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2070 msgid "Couldn't update user record."
2071 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2072
2073 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2074 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2075 msgid "Incoming email address removed."
2076 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2077
2078 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2079 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2080 msgid "New incoming email address added."
2081 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2082
2083 #: actions/favor.php:79
2084 msgid "This notice is already a favorite!"
2085 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2086
2087 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2088 msgid "Disfavor favorite"
2089 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2090
2091 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2092 #: lib/publicgroupnav.php:93
2093 msgid "Popular notices"
2094 msgstr "Popularne wpisy"
2095
2096 #: actions/favorited.php:67
2097 #, php-format
2098 msgid "Popular notices, page %d"
2099 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2100
2101 #: actions/favorited.php:79
2102 msgid "The most popular notices on the site right now."
2103 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2104
2105 #: actions/favorited.php:150
2106 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2107 msgstr ""
2108 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2109 "żadnego jako ulubiony."
2110
2111 #: actions/favorited.php:153
2112 msgid ""
2113 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2114 "next to any notice you like."
2115 msgstr ""
2116 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2117 "obok wpisu, który ci się podoba."
2118
2119 #: actions/favorited.php:156
2120 #, php-format
2121 msgid ""
2122 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2123 "notice to your favorites!"
2124 msgstr ""
2125 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2126 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2127
2128 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2129 #: lib/personalgroupnav.php:115
2130 #, php-format
2131 msgid "%s's favorite notices"
2132 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2133
2134 #: actions/favoritesrss.php:115
2135 #, php-format
2136 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2137 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2138
2139 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2140 #: lib/publicgroupnav.php:89
2141 msgid "Featured users"
2142 msgstr "Znani użytkownicy"
2143
2144 #: actions/featured.php:71
2145 #, php-format
2146 msgid "Featured users, page %d"
2147 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2148
2149 #: actions/featured.php:99
2150 #, php-format
2151 msgid "A selection of some great users on %s"
2152 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2153
2154 #: actions/file.php:34
2155 msgid "No notice ID."
2156 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2157
2158 #: actions/file.php:38
2159 msgid "No notice."
2160 msgstr "Brak wpisu."
2161
2162 #: actions/file.php:42
2163 msgid "No attachments."
2164 msgstr "Brak załączników."
2165
2166 #: actions/file.php:51
2167 msgid "No uploaded attachments."
2168 msgstr "Nie wysłano załączników."
2169
2170 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2171 msgid "Not expecting this response!"
2172 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2173
2174 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2175 msgid "User being listened to does not exist."
2176 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2177
2178 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2179 msgid "You can use the local subscription!"
2180 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2181
2182 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2183 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2184 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2185
2186 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2187 msgid "You are not authorized."
2188 msgstr "Brak upoważnienia."
2189
2190 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2191 msgid "Could not convert request token to access token."
2192 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2193
2194 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2195 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2196 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2197
2198 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2199 msgid "Error updating remote profile."
2200 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2201
2202 #: actions/getfile.php:79
2203 msgid "No such file."
2204 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2205
2206 #: actions/getfile.php:83
2207 msgid "Cannot read file."
2208 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2209
2210 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2211 msgid "Invalid role."
2212 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2213
2214 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2215 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2216 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2217
2218 #: actions/grantrole.php:75
2219 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2220 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2221
2222 #: actions/grantrole.php:82
2223 msgid "User already has this role."
2224 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2225
2226 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2227 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2228 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2229 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2230 #: lib/profileformaction.php:79
2231 msgid "No profile specified."
2232 msgstr "Nie podano profilu."
2233
2234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2235 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2236 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2237 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2238 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2239 msgid "No profile with that ID."
2240 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2241
2242 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2243 #: actions/makeadmin.php:81
2244 msgid "No group specified."
2245 msgstr "Nie podano grupy."
2246
2247 #: actions/groupblock.php:91
2248 msgid "Only an admin can block group members."
2249 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2250
2251 #: actions/groupblock.php:95
2252 msgid "User is already blocked from group."
2253 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2254
2255 #: actions/groupblock.php:100
2256 msgid "User is not a member of group."
2257 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2258
2259 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2260 msgid "Block user from group"
2261 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2262
2263 #: actions/groupblock.php:160
2264 #, php-format
2265 msgid ""
2266 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2267 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2268 "the group in the future."
2269 msgstr ""
2270 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2271 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2272 "grupy w przyszłości."
2273
2274 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2275 #: actions/groupblock.php:182
2276 msgid "Do not block this user from this group"
2277 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2278
2279 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2280 #: actions/groupblock.php:189
2281 msgid "Block this user from this group"
2282 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2283
2284 #: actions/groupblock.php:206
2285 msgid "Database error blocking user from group."
2286 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2287
2288 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2289 msgid "No ID."
2290 msgstr "Brak identyfikatora."
2291
2292 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2293 msgid "You must be logged in to edit a group."
2294 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2295
2296 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2297 msgid "Group design"
2298 msgstr "Wygląd grupy"
2299
2300 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2301 msgid ""
2302 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2303 "palette of your choice."
2304 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2305
2306 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2307 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2308 msgid "Couldn't update your design."
2309 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2310
2311 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2312 msgid "Design preferences saved."
2313 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2314
2315 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2316 msgid "Group logo"
2317 msgstr "Logo grupy"
2318
2319 #: actions/grouplogo.php:153
2320 #, php-format
2321 msgid ""
2322 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2323 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2324
2325 #: actions/grouplogo.php:236
2326 msgid "Upload"
2327 msgstr "Wyślij"
2328
2329 #: actions/grouplogo.php:289
2330 msgid "Crop"
2331 msgstr "Przytnij"
2332
2333 #: actions/grouplogo.php:365
2334 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2335 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2336
2337 #: actions/grouplogo.php:399
2338 msgid "Logo updated."
2339 msgstr "Zaktualizowano logo."
2340
2341 #: actions/grouplogo.php:401
2342 msgid "Failed updating logo."
2343 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2344
2345 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2346 #. TRANS: %s is the name of the group.
2347 #: actions/groupmembers.php:102
2348 #, php-format
2349 msgid "%s group members"
2350 msgstr "Członkowie grupy %s"
2351
2352 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2353 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2354 #: actions/groupmembers.php:107
2355 #, php-format
2356 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2357 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2358
2359 #: actions/groupmembers.php:122
2360 msgid "A list of the users in this group."
2361 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2362
2363 #: actions/groupmembers.php:186
2364 msgid "Admin"
2365 msgstr "Administrator"
2366
2367 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2368 #: actions/groupmembers.php:399
2369 msgctxt "BUTTON"
2370 msgid "Block"
2371 msgstr "Zablokuj"
2372
2373 #. TRANS: Submit button title.
2374 #: actions/groupmembers.php:403
2375 msgctxt "TOOLTIP"
2376 msgid "Block this user"
2377 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2378
2379 #: actions/groupmembers.php:498
2380 msgid "Make user an admin of the group"
2381 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2382
2383 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2384 #: actions/groupmembers.php:533
2385 msgctxt "BUTTON"
2386 msgid "Make Admin"
2387 msgstr "Uczyń administratorem"
2388
2389 #. TRANS: Submit button title.
2390 #: actions/groupmembers.php:537
2391 msgctxt "TOOLTIP"
2392 msgid "Make this user an admin"
2393 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2394
2395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2398 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2399 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2400 #, php-format
2401 msgid "%s timeline"
2402 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
2403
2404 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2405 #: actions/grouprss.php:142
2406 #, php-format
2407 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2408 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2409
2410 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2411 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2412 msgid "Groups"
2413 msgstr "Grupy"
2414
2415 #: actions/groups.php:64
2416 #, php-format
2417 msgid "Groups, page %d"
2418 msgstr "Grupy, strona %d"
2419
2420 #: actions/groups.php:90
2421 #, php-format
2422 msgid ""
2423 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2424 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2425 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2426 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2427 "%%%%)"
2428 msgstr ""
2429 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2430 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2431 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2432 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2433 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2434
2435 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2436 msgid "Create a new group"
2437 msgstr "Utwórz nową grupę"
2438
2439 #: actions/groupsearch.php:52
2440 #, php-format
2441 msgid ""
2442 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2443 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2444 msgstr ""
2445 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2446 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2447
2448 #: actions/groupsearch.php:58
2449 msgid "Group search"
2450 msgstr "Wyszukaj grupę"
2451
2452 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2453 #: actions/peoplesearch.php:83
2454 msgid "No results."
2455 msgstr "Brak wyników."
2456
2457 #: actions/groupsearch.php:82
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2461 "newgroup%%) yourself."
2462 msgstr ""
2463 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2464 "action.newgroup%%)."
2465
2466 #: actions/groupsearch.php:85
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2470 "action.newgroup%%) yourself!"
2471 msgstr ""
2472 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2473 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2476 #: actions/groupunblock.php:94
2477 msgid "Only an admin can unblock group members."
2478 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2481 #: actions/groupunblock.php:99
2482 msgid "User is not blocked from group."
2483 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2484
2485 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2486 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2487 msgid "Error removing the block."
2488 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2489
2490 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2491 #: actions/imsettings.php:60
2492 msgid "IM settings"
2493 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2494
2495 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2496 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2497 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2498 #: actions/imsettings.php:74
2499 #, php-format
2500 msgid ""
2501 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2502 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2503 msgstr ""
2504 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2505 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2506
2507 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2508 #: actions/imsettings.php:94
2509 msgid "IM is not available."
2510 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2511
2512 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2513 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2514 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2515 msgid "IM address"
2516 msgstr "Adres komunikatora"
2517
2518 #: actions/imsettings.php:113
2519 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2520 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2521
2522 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2523 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2524 #: actions/imsettings.php:124
2525 #, php-format
2526 msgid ""
2527 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2528 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2529 msgstr ""
2530 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2531 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2532 "znajomych?)."
2533
2534 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2535 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2536 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2537 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2538 #. TRANS: person or organization.
2539 #: actions/imsettings.php:143
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2543 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2544 msgstr ""
2545 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2546 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2547
2548 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2549 #: actions/imsettings.php:158
2550 msgid "IM preferences"
2551 msgstr "Preferencje komunikatora"
2552
2553 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2554 #: actions/imsettings.php:163
2555 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2556 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2557
2558 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2559 #: actions/imsettings.php:169
2560 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2561 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2562
2563 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2564 #: actions/imsettings.php:175
2565 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2566 msgstr ""
2567 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2568
2569 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2570 #: actions/imsettings.php:182
2571 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2572 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2573
2574 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2575 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2576 msgid "Preferences saved."
2577 msgstr "Zapisano preferencje."
2578
2579 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2580 #: actions/imsettings.php:312
2581 msgid "No Jabber ID."
2582 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2583
2584 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2585 #: actions/imsettings.php:320
2586 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2587 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2588
2589 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2590 #: actions/imsettings.php:325
2591 msgid "Not a valid Jabber ID"
2592 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2593
2594 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2595 #: actions/imsettings.php:329
2596 msgid "That is already your Jabber ID."
2597 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2598
2599 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2600 #: actions/imsettings.php:333
2601 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2602 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2603
2604 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2605 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2606 #: actions/imsettings.php:361
2607 #, php-format
2608 msgid ""
2609 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2610 "s for sending messages to you."
2611 msgstr ""
2612 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2613 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2614
2615 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2616 #: actions/imsettings.php:391
2617 msgid "That is the wrong IM address."
2618 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2619
2620 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2621 #: actions/imsettings.php:400
2622 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2623 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2624
2625 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2626 #: actions/imsettings.php:405
2627 msgid "IM confirmation cancelled."
2628 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2629
2630 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2631 #. TRANS: registered for the active user.
2632 #: actions/imsettings.php:427
2633 msgid "That is not your Jabber ID."
2634 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2635
2636 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2637 #: actions/imsettings.php:450
2638 msgid "The IM address was removed."
2639 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2640
2641 #: actions/inbox.php:59
2642 #, php-format
2643 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2644 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2645
2646 #: actions/inbox.php:62
2647 #, php-format
2648 msgid "Inbox for %s"
2649 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2650
2651 #: actions/inbox.php:115
2652 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2653 msgstr ""
2654 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2657 #: actions/invite.php:40
2658 msgid "Invites have been disabled."
2659 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2662 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2663 #: actions/invite.php:44
2664 #, php-format
2665 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2666 msgstr ""
2667 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2668
2669 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2670 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2671 #: actions/invite.php:77
2672 #, php-format
2673 msgid "Invalid email address: %s."
2674 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
2675
2676 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2677 #: actions/invite.php:116
2678 msgid "Invitations sent"
2679 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2680
2681 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2682 #: actions/invite.php:119
2683 msgid "Invite new users"
2684 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2685
2686 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2687 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2688 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2689 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2690 #: actions/invite.php:139
2691 msgid "You are already subscribed to this user:"
2692 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2693 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
2694 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2695 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2696
2697 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2698 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2699 #. TRANS: Whois output.
2700 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2701 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2702 #, php-format
2703 msgid "%1$s (%2$s)"
2704 msgstr "%1$s (%2$s)"
2705
2706 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2707 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2708 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2709 #: actions/invite.php:153
2710 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2711 msgid_plural ""
2712 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2713 msgstr[0] ""
2714 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
2715 "subskrybowany:"
2716 msgstr[1] ""
2717 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2718 msgstr[2] ""
2719 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2720
2721 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2722 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2723 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2724 #: actions/invite.php:167
2725 msgid "Invitation sent to the following person:"
2726 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2727 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
2728 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2729 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2730
2731 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2732 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2733 #: actions/invite.php:177
2734 msgid ""
2735 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2736 "on the site. Thanks for growing the community!"
2737 msgstr ""
2738 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2739 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2740
2741 #. TRANS: Form instructions.
2742 #: actions/invite.php:190
2743 msgid ""
2744 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2745 msgstr ""
2746 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2747 "usługi."
2748
2749 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2750 #: actions/invite.php:217
2751 msgid "Email addresses"
2752 msgstr "Adresy e-mail"
2753
2754 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2755 #: actions/invite.php:220
2756 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2757 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2758
2759 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2760 #: actions/invite.php:224
2761 msgid "Personal message"
2762 msgstr "Osobista wiadomość"
2763
2764 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2765 #: actions/invite.php:227
2766 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2767 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2768
2769 #. TRANS: Send button for inviting friends
2770 #: actions/invite.php:231
2771 msgctxt "BUTTON"
2772 msgid "Send"
2773 msgstr "Wyślij"
2774
2775 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2776 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2777 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2778 #: actions/invite.php:263
2779 #, php-format
2780 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2781 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2782
2783 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2784 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2785 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2786 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2787 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2788 #: actions/invite.php:270
2789 #, php-format
2790 msgid ""
2791 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2792 "\n"
2793 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2794 "you know and people who interest you.\n"
2795 "\n"
2796 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2797 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2798 "share your interests.\n"
2799 "\n"
2800 "%1$s said:\n"
2801 "\n"
2802 "%4$s\n"
2803 "\n"
2804 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2805 "\n"
2806 "%5$s\n"
2807 "\n"
2808 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2809 "invitation.\n"
2810 "\n"
2811 "%6$s\n"
2812 "\n"
2813 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2814 "time.\n"
2815 "\n"
2816 "Sincerely, %2$s\n"
2817 msgstr ""
2818 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2819 "\n"
2820 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2821 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2822 "\n"
2823 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2824 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2825 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2826 "\n"
2827 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2828 "\n"
2829 "%4$s\n"
2830 "\n"
2831 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2832 "\n"
2833 "%5$s\n"
2834 "\n"
2835 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2836 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2837 "\n"
2838 "%6$s\n"
2839 "\n"
2840 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2841 "czas.\n"
2842 "\n"
2843 "Z poważaniem, %2$s\n"
2844
2845 #: actions/joingroup.php:60
2846 msgid "You must be logged in to join a group."
2847 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2848
2849 #: actions/joingroup.php:141
2850 #, php-format
2851 msgid "%1$s joined group %2$s"
2852 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2853
2854 #: actions/leavegroup.php:60
2855 msgid "You must be logged in to leave a group."
2856 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2857
2858 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2859 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2860 msgid "You are not a member of that group."
2861 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2862
2863 #: actions/leavegroup.php:137
2864 #, php-format
2865 msgid "%1$s left group %2$s"
2866 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2867
2868 #. TRANS: User admin panel title
2869 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2870 msgctxt "TITLE"
2871 msgid "License"
2872 msgstr "Licencja"
2873
2874 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2875 msgid "License for this StatusNet site"
2876 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2877
2878 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2879 msgid "Invalid license selection."
2880 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2881
2882 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2883 msgid ""
2884 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2885 "license."
2886 msgstr ""
2887 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2888 "zastrzeżone\"."
2889
2890 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2891 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2892 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2893
2894 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2895 msgid "Invalid license URL."
2896 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2897
2898 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2899 msgid "Invalid license image URL."
2900 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2901
2902 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2903 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2904 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2905
2906 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2907 msgid "License image must be blank or valid URL."
2908 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2909
2910 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2911 msgid "License selection"
2912 msgstr "Wybór licencji"
2913
2914 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2915 msgid "Private"
2916 msgstr "Prywatna"
2917
2918 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2919 msgid "All Rights Reserved"
2920 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
2921
2922 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2923 msgid "Creative Commons"
2924 msgstr "Creative Commons"
2925
2926 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2927 msgid "Type"
2928 msgstr "Typ"
2929
2930 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2931 msgid "Select license"
2932 msgstr "Wybierz licencję"
2933
2934 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2935 msgid "License details"
2936 msgstr "Szczegóły licencji"
2937
2938 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2939 msgid "Owner"
2940 msgstr "Właściciel"
2941
2942 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2943 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2944 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
2945
2946 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2947 msgid "License Title"
2948 msgstr "Tytuł licencji"
2949
2950 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2951 msgid "The title of the license."
2952 msgstr "Tytuł licencji."
2953
2954 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2955 msgid "License URL"
2956 msgstr "Adres URL licencji"
2957
2958 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2959 msgid "URL for more information about the license."
2960 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
2961
2962 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2963 msgid "License Image URL"
2964 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
2965
2966 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2967 msgid "URL for an image to display with the license."
2968 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
2969
2970 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2971 msgid "Save license settings"
2972 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
2973
2974 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2975 msgid "Already logged in."
2976 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2977
2978 #: actions/login.php:148
2979 msgid "Incorrect username or password."
2980 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2981
2982 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2983 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2984 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2985
2986 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2987 msgid "Login"
2988 msgstr "Zaloguj się"
2989
2990 #: actions/login.php:249
2991 msgid "Login to site"
2992 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2993
2994 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2995 msgid "Remember me"
2996 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2997
2998 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2999 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3000 msgstr ""
3001 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3002 "wiele osób."
3003
3004 #: actions/login.php:269
3005 msgid "Lost or forgotten password?"
3006 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3007
3008 #: actions/login.php:288
3009 msgid ""
3010 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3011 "changing your settings."
3012 msgstr ""
3013 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3014 "zmienianiem ustawień."
3015
3016 #: actions/login.php:292
3017 msgid "Login with your username and password."
3018 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3019
3020 #: actions/login.php:295
3021 #, php-format
3022 msgid ""
3023 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3024 msgstr ""
3025 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3026 "konto."
3027
3028 #: actions/makeadmin.php:92
3029 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3030 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3031
3032 #: actions/makeadmin.php:96
3033 #, php-format
3034 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3035 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3036
3037 #: actions/makeadmin.php:133
3038 #, php-format
3039 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3040 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3041
3042 #: actions/makeadmin.php:146
3043 #, php-format
3044 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3045 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3046
3047 #: actions/microsummary.php:69
3048 msgid "No current status."
3049 msgstr "Brak obecnego stanu."
3050
3051 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3052 #: actions/newapplication.php:52
3053 msgid "New application"
3054 msgstr "Nowa aplikacja"
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3057 #: actions/newapplication.php:65
3058 msgid "You must be logged in to register an application."
3059 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3060
3061 #: actions/newapplication.php:147
3062 msgid "Use this form to register a new application."
3063 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3064
3065 #: actions/newapplication.php:169
3066 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3067 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
3068
3069 #: actions/newapplication.php:184
3070 msgid "Source URL is required."
3071 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3072
3073 #: actions/newapplication.php:199
3074 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3075 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
3076
3077 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3078 msgid "Could not create application."
3079 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3080
3081 #. TRANS: Title for form to create a group.
3082 #: actions/newgroup.php:53
3083 msgid "New group"
3084 msgstr "Nowa grupa"
3085
3086 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3087 #: actions/newgroup.php:110
3088 msgid "Use this form to create a new group."
3089 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3090
3091 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3092 msgid "New message"
3093 msgstr "Nowa wiadomość"
3094
3095 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3096 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3097 msgid "You can't send a message to this user."
3098 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3099
3100 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3101 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3102 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3103 #: lib/command.php:579
3104 msgid "No content!"
3105 msgstr "Brak treści."
3106
3107 #: actions/newmessage.php:161
3108 msgid "No recipient specified."
3109 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3110
3111 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3112 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3113 msgid ""
3114 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3115 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3116
3117 #: actions/newmessage.php:184
3118 msgid "Message sent"
3119 msgstr "Wysłano wiadomość"
3120
3121 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3122 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3123 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3124 #, php-format
3125 msgid "Direct message to %s sent."
3126 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3127
3128 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3129 msgid "Ajax Error"
3130 msgstr "Błąd AJAX"
3131
3132 #: actions/newnotice.php:69
3133 msgid "New notice"
3134 msgstr "Nowy wpis"
3135
3136 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3137 #, php-format
3138 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3139 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
3140
3141 #: actions/newnotice.php:183
3142 #, php-format
3143 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3144 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
3145
3146 #: actions/newnotice.php:229
3147 msgid "Notice posted"
3148 msgstr "Wysłano wpis"
3149
3150 #: actions/noticesearch.php:68
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3154 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3155 msgstr ""
3156 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3157 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3158
3159 #: actions/noticesearch.php:78
3160 msgid "Text search"
3161 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3162
3163 #: actions/noticesearch.php:91
3164 #, php-format
3165 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3166 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3167
3168 #: actions/noticesearch.php:121
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3172 "status_textarea=%s)!"
3173 msgstr ""
3174 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3175 "status_textarea=%s)."
3176
3177 #: actions/noticesearch.php:124
3178 #, php-format
3179 msgid ""
3180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3181 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3182 msgstr ""
3183 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3184 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3185 "status_textarea=%s)."
3186
3187 #: actions/noticesearchrss.php:96
3188 #, php-format
3189 msgid "Updates with \"%s\""
3190 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3191
3192 #: actions/noticesearchrss.php:98
3193 #, php-format
3194 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3195 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3196
3197 #: actions/nudge.php:85
3198 msgid ""
3199 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3200 "address yet."
3201 msgstr ""
3202 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3203 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3204
3205 #: actions/nudge.php:94
3206 msgid "Nudge sent"
3207 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3208
3209 #: actions/nudge.php:97
3210 msgid "Nudge sent!"
3211 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3212
3213 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3214 #: actions/oauthappssettings.php:60
3215 msgid "You must be logged in to list your applications."
3216 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3217
3218 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3219 #: actions/oauthappssettings.php:76
3220 msgid "OAuth applications"
3221 msgstr "Aplikacje OAuth"
3222
3223 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3224 #: actions/oauthappssettings.php:88
3225 msgid "Applications you have registered"
3226 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3227
3228 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3229 #: actions/oauthappssettings.php:141
3230 #, php-format
3231 msgid "You have not registered any applications yet."
3232 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3233
3234 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3235 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3236 msgid "Connected applications"
3237 msgstr "Połączone aplikacje"
3238
3239 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3240 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3241 msgid "The following connections exist for your account."
3242 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3243
3244 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3245 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3246 msgid "You are not a user of that application."
3247 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3248
3249 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3250 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3251 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3252 #, php-format
3253 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3254 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3255
3256 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3257 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3258 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3259 #, php-format
3260 msgid ""
3261 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3262 "with %2$s."
3263 msgstr ""
3264 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3265 "$s."
3266
3267 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3268 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3269 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3270 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3271
3272 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3273 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3274 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3275 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3276 #, php-format
3277 msgid ""
3278 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3279 "this instance of StatusNet."
3280 msgstr ""
3281 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3282 "tą witryną StatusNet."
3283
3284 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3285 msgid "Notice has no profile."
3286 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3287
3288 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3289 #, php-format
3290 msgid "%1$s's status on %2$s"
3291 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3292
3293 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3294 #: actions/oembed.php:159
3295 #, php-format
3296 msgid "Content type %s not supported."
3297 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3298
3299 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3300 #: actions/oembed.php:163
3301 #, php-format
3302 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3303 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3304
3305 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3306 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3307 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3308 msgid "Not a supported data format."
3309 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3310
3311 #: actions/opensearch.php:64
3312 msgid "People Search"
3313 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3314
3315 #: actions/opensearch.php:67
3316 msgid "Notice Search"
3317 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3318
3319 #: actions/othersettings.php:60
3320 msgid "Other settings"
3321 msgstr "Inne ustawienia"
3322
3323 #: actions/othersettings.php:71
3324 msgid "Manage various other options."
3325 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3326
3327 #: actions/othersettings.php:108
3328 msgid " (free service)"
3329 msgstr " (wolna usługa)"
3330
3331 #: actions/othersettings.php:116
3332 msgid "Shorten URLs with"
3333 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3334
3335 #: actions/othersettings.php:117
3336 msgid "Automatic shortening service to use."
3337 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3338
3339 #: actions/othersettings.php:122
3340 msgid "View profile designs"
3341 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3342
3343 #: actions/othersettings.php:123
3344 msgid "Show or hide profile designs."
3345 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3346
3347 #: actions/othersettings.php:153
3348 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3349 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3350
3351 #: actions/otp.php:69
3352 msgid "No user ID specified."
3353 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3354
3355 #: actions/otp.php:83
3356 msgid "No login token specified."
3357 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3358
3359 #: actions/otp.php:90
3360 msgid "No login token requested."
3361 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3362
3363 #: actions/otp.php:95
3364 msgid "Invalid login token specified."
3365 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3366
3367 #: actions/otp.php:104
3368 msgid "Login token expired."
3369 msgstr "Token logowania wygasł."
3370
3371 #: actions/outbox.php:58
3372 #, php-format
3373 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3374 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3375
3376 #: actions/outbox.php:61
3377 #, php-format
3378 msgid "Outbox for %s"
3379 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3380
3381 #: actions/outbox.php:116
3382 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3383 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3384
3385 #: actions/passwordsettings.php:58
3386 msgid "Change password"
3387 msgstr "Zmień hasło"
3388
3389 #: actions/passwordsettings.php:69
3390 msgid "Change your password."
3391 msgstr "Zmień hasło."
3392
3393 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3394 msgid "Password change"
3395 msgstr "Zmiana hasła"
3396
3397 #: actions/passwordsettings.php:104
3398 msgid "Old password"
3399 msgstr "Poprzednie hasło"
3400
3401 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3402 msgid "New password"
3403 msgstr "Nowe hasło"
3404
3405 #: actions/passwordsettings.php:109
3406 msgid "6 or more characters"
3407 msgstr "6 lub więcej znaków"
3408
3409 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3410 #: actions/register.php:442
3411 msgid "Confirm"
3412 msgstr "Potwierdź"
3413
3414 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3415 msgid "Same as password above"
3416 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3417
3418 #: actions/passwordsettings.php:117
3419 msgid "Change"
3420 msgstr "Zmień"
3421
3422 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3423 msgid "Password must be 6 or more characters."
3424 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3425
3426 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3427 msgid "Passwords don't match."
3428 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3429
3430 #: actions/passwordsettings.php:165
3431 msgid "Incorrect old password"
3432 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3433
3434 #: actions/passwordsettings.php:181
3435 msgid "Error saving user; invalid."
3436 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3437
3438 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3439 msgid "Can't save new password."
3440 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3441
3442 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3443 msgid "Password saved."
3444 msgstr "Zapisano hasło."
3445
3446 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3447 #. TRANS: Menu item for site administration
3448 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3449 msgid "Paths"
3450 msgstr "Ścieżki"
3451
3452 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3453 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3454 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3455 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3456
3457 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3458 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3459 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3460 #, php-format
3461 msgid "Theme directory not readable: %s."
3462 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3463
3464 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3465 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3467 #, php-format
3468 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3469 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3470
3471 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3472 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3473 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3474 #, php-format
3475 msgid "Background directory not writable: %s."
3476 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3477
3478 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3479 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3480 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3481 #, php-format
3482 msgid "Locales directory not readable: %s."
3483 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3484
3485 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3486 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3488 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3489 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3490
3491 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3492 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3493 msgid "Site"
3494 msgstr "Witryny"
3495
3496 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3497 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3498 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3499 msgid "Server"
3500 msgstr "Serwer"
3501
3502 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3503 msgid "Site's server hostname."
3504 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3505
3506 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3507 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3509 msgid "Path"
3510 msgstr "Ścieżka"
3511
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3513 msgid "Site path."
3514 msgstr "Ścieżka do witryny."
3515
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3518 msgid "Locale directory"
3519 msgstr "Katalog lokalizacji"
3520
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3522 msgid "Directory path to locales."
3523 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3524
3525 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3527 msgid "Fancy URLs"
3528 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3529
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3531 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3532 msgstr ""
3533 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3534 "adresów URL?"
3535
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3537 msgid "Theme"
3538 msgstr "Motyw"
3539
3540 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3542 msgid "Server for themes."
3543 msgstr "Serwer motywów."
3544
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3547 msgid "Web path to themes."
3548 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3549
3550 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3553 msgid "SSL server"
3554 msgstr "Serwer SSL"
3555
3556 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3558 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3559 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3560
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3564 msgid "SSL path"
3565 msgstr "Ścieżka do SSL"
3566
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3569 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3570 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3571
3572 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3575 msgid "Directory"
3576 msgstr "Katalog"
3577
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3580 msgid "Directory where themes are located."
3581 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3582
3583 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3585 msgid "Avatars"
3586 msgstr "Awatary"
3587
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3590 msgid "Avatar server"
3591 msgstr "Serwer awatara"
3592
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3595 msgid "Server for avatars."
3596 msgstr "Serwer awatarów."
3597
3598 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3600 msgid "Avatar path"
3601 msgstr "Ścieżka do awatara"
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3605 msgid "Web path to avatars."
3606 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3607
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3610 msgid "Avatar directory"
3611 msgstr "Katalog awatara"
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3615 msgid "Directory where avatars are located."
3616 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3617
3618 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3620 msgid "Backgrounds"
3621 msgstr "Tła"
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3625 msgid "Server for backgrounds."
3626 msgstr "Serwer teł."
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3630 msgid "Web path to backgrounds."
3631 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3635 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3636 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3640 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3641 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3645 msgid "Directory where backgrounds are located."
3646 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3647
3648 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3649 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3650 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3651 msgid "Attachments"
3652 msgstr "Załączniki"
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3656 msgid "Server for attachments."
3657 msgstr "Serwer załączników."
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3661 msgid "Web path to attachments."
3662 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3666 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3667 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3671 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3672 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3676 msgid "Directory where attachments are located."
3677 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
3678
3679 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3681 msgid "SSL"
3682 msgstr "SSL"
3683
3684 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3686 msgid "Never"
3687 msgstr "Nigdy"
3688
3689 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3691 msgid "Sometimes"
3692 msgstr "Czasem"
3693
3694 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3695 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3696 msgid "Always"
3697 msgstr "Zawsze"
3698
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3700 msgid "Use SSL"
3701 msgstr "Użycie SSL"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3705 msgid "When to use SSL."
3706 msgstr "Kiedy używać SSL."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3710 msgid "Server to direct SSL requests to."
3711 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
3712
3713 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3715 msgid "Save paths"
3716 msgstr "Ścieżki zapisu"
3717
3718 #: actions/peoplesearch.php:52
3719 #, php-format
3720 msgid ""
3721 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3722 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3723 msgstr ""
3724 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3725 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3726 "znaki lub więcej."
3727
3728 #: actions/peoplesearch.php:58
3729 msgid "People search"
3730 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3731
3732 #: actions/peopletag.php:68
3733 #, php-format
3734 msgid "Not a valid people tag: %s."
3735 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3736
3737 #: actions/peopletag.php:142
3738 #, php-format
3739 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3740 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3741
3742 #: actions/postnotice.php:95
3743 msgid "Invalid notice content."
3744 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3745
3746 #: actions/postnotice.php:101
3747 #, php-format
3748 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3749 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3750
3751 #. TRANS: Page title for profile settings.
3752 #: actions/profilesettings.php:61
3753 msgid "Profile settings"
3754 msgstr "Ustawienia profilu"
3755
3756 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3757 #: actions/profilesettings.php:73
3758 msgid ""
3759 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3760 msgstr ""
3761 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3762 "lepiej cię poznać."
3763
3764 #. TRANS: Profile settings form legend.
3765 #: actions/profilesettings.php:102
3766 msgid "Profile information"
3767 msgstr "Informacje o profilu"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3770 #: actions/profilesettings.php:113
3771 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3772 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
3773
3774 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3775 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3776 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3777 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3778 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3779 msgid "Full name"
3780 msgstr "Imię i nazwisko"
3781
3782 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3783 #. TRANS: Form input field label.
3784 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3785 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3786 msgid "Homepage"
3787 msgstr "Strona domowa"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3790 #: actions/profilesettings.php:125
3791 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3792 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3795 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3796 #. TRANS: biography (%d).
3797 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3798 #, php-format
3799 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3800 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3801 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
3802 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3803 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3806 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3807 msgid "Describe yourself and your interests"
3808 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3809
3810 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3811 #. TRANS: their biography.
3812 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3813 msgid "Bio"
3814 msgstr "O mnie"
3815
3816 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3817 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3818 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3819 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3820 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3821 #: lib/userprofile.php:165
3822 msgid "Location"
3823 msgstr "Położenie"
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3826 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3827 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3828 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3829
3830 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3831 #: actions/profilesettings.php:157
3832 msgid "Share my current location when posting notices"
3833 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3834
3835 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3836 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3837 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3838 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3839 msgid "Tags"
3840 msgstr "Znaczniki"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3843 #: actions/profilesettings.php:168
3844 msgid ""
3845 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3846 msgstr ""
3847 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3848 "spacjami"
3849
3850 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3851 #: actions/profilesettings.php:173
3852 msgid "Language"
3853 msgstr "Język"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3856 #: actions/profilesettings.php:175
3857 msgid "Preferred language"
3858 msgstr "Preferowany język"
3859
3860 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3861 #: actions/profilesettings.php:185
3862 msgid "Timezone"
3863 msgstr "Strefa czasowa"
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3866 #: actions/profilesettings.php:187
3867 msgid "What timezone are you normally in?"
3868 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3869
3870 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3871 #: actions/profilesettings.php:193
3872 msgid ""
3873 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3874 msgstr ""
3875 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3876
3877 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3878 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3879 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3880 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3881 #, php-format
3882 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3883 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3884 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
3885 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
3886 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3887
3888 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3890 msgid "Timezone not selected."
3891 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3892
3893 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3894 #: actions/profilesettings.php:281
3895 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3896 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3897
3898 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3899 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3900 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3901 #, php-format
3902 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3903 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3904
3905 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3906 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3907 #: actions/profilesettings.php:351
3908 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3909 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3910
3911 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3912 #: actions/profilesettings.php:409
3913 msgid "Couldn't save location prefs."
3914 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3915
3916 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3917 #: actions/profilesettings.php:422
3918 msgid "Couldn't save profile."
3919 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3920
3921 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3922 #: actions/profilesettings.php:431
3923 msgid "Couldn't save tags."
3924 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3925
3926 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3927 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3928 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3929 msgid "Settings saved."
3930 msgstr "Zapisano ustawienia."
3931
3932 #: actions/public.php:83
3933 #, php-format
3934 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3935 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3936
3937 #: actions/public.php:92
3938 msgid "Could not retrieve public stream."
3939 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3940
3941 #: actions/public.php:130
3942 #, php-format
3943 msgid "Public timeline, page %d"
3944 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3945
3946 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3947 msgid "Public timeline"
3948 msgstr "Publiczna oś czasu"
3949
3950 #: actions/public.php:160
3951 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3952 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3953
3954 #: actions/public.php:164
3955 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3956 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3957
3958 #: actions/public.php:168
3959 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3960 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3961
3962 #: actions/public.php:188
3963 #, php-format
3964 msgid ""
3965 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3966 "yet."
3967 msgstr ""
3968 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3969 "wysłał."
3970
3971 #: actions/public.php:191
3972 msgid "Be the first to post!"
3973 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3974
3975 #: actions/public.php:195
3976 #, php-format
3977 msgid ""
3978 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3979 msgstr ""
3980 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3981 "pierwszym, który coś wyśle."
3982
3983 #: actions/public.php:242
3984 #, php-format
3985 msgid ""
3986 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3987 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3988 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3989 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3990 msgstr ""
3991 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3992 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3993 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3994 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3995
3996 #: actions/public.php:247
3997 #, php-format
3998 msgid ""
3999 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4000 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4001 "tool."
4002 msgstr ""
4003 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4004 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4005
4006 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4007 #: actions/publictagcloud.php:57
4008 msgid "Public tag cloud"
4009 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4010
4011 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4012 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4013 #: actions/publictagcloud.php:65
4014 #, php-format
4015 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4016 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4017
4018 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4019 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4020 #. TRANS: and do not change the URL part.
4021 #: actions/publictagcloud.php:74
4022 #, php-format
4023 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4024 msgstr ""
4025 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4026
4027 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4028 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4029 #: actions/publictagcloud.php:79
4030 msgid "Be the first to post one!"
4031 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4032
4033 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4034 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4035 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4036 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4037 #. TRANS: and do not change the URL part.
4038 #: actions/publictagcloud.php:87
4039 #, php-format
4040 msgid ""
4041 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4042 "one!"
4043 msgstr ""
4044 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4045 "pierwszym, który go wyśle."
4046
4047 #: actions/publictagcloud.php:146
4048 msgid "Tag cloud"
4049 msgstr "Chmura znaczników"
4050
4051 #: actions/recoverpassword.php:36
4052 msgid "You are already logged in!"
4053 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4054
4055 #: actions/recoverpassword.php:62
4056 msgid "No such recovery code."
4057 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4058
4059 #: actions/recoverpassword.php:66
4060 msgid "Not a recovery code."
4061 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4062
4063 #: actions/recoverpassword.php:73
4064 msgid "Recovery code for unknown user."
4065 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4066
4067 #: actions/recoverpassword.php:86
4068 msgid "Error with confirmation code."
4069 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4070
4071 #: actions/recoverpassword.php:97
4072 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4073 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4074
4075 #: actions/recoverpassword.php:111
4076 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4077 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4078
4079 #: actions/recoverpassword.php:152
4080 msgid ""
4081 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4082 "the email address you have stored in your account."
4083 msgstr ""
4084 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4085 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4086
4087 #: actions/recoverpassword.php:158
4088 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4089 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4090
4091 #: actions/recoverpassword.php:188
4092 msgid "Password recovery"
4093 msgstr "Przywrócenie hasła"
4094
4095 #: actions/recoverpassword.php:191
4096 msgid "Nickname or email address"
4097 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4098
4099 #: actions/recoverpassword.php:193
4100 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4101 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4102
4103 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4104 msgid "Recover"
4105 msgstr "Przywróć"
4106
4107 #: actions/recoverpassword.php:208
4108 msgid "Reset password"
4109 msgstr "Przywróć hasło"
4110
4111 #: actions/recoverpassword.php:209
4112 msgid "Recover password"
4113 msgstr "Przywróć hasło"
4114
4115 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4116 msgid "Password recovery requested"
4117 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4118
4119 #: actions/recoverpassword.php:213
4120 msgid "Unknown action"
4121 msgstr "Nieznane działanie"
4122
4123 #: actions/recoverpassword.php:236
4124 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4125 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4126
4127 #: actions/recoverpassword.php:243
4128 msgid "Reset"
4129 msgstr "Przywróć"
4130
4131 #: actions/recoverpassword.php:252
4132 msgid "Enter a nickname or email address."
4133 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4134
4135 #: actions/recoverpassword.php:282
4136 msgid "No user with that email address or username."
4137 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4138
4139 #: actions/recoverpassword.php:299
4140 msgid "No registered email address for that user."
4141 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4142
4143 #: actions/recoverpassword.php:313
4144 msgid "Error saving address confirmation."
4145 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4146
4147 #: actions/recoverpassword.php:338
4148 msgid ""
4149 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4150 "address registered to your account."
4151 msgstr ""
4152 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4153 "z twoim kontem."
4154
4155 #: actions/recoverpassword.php:357
4156 msgid "Unexpected password reset."
4157 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4158
4159 #: actions/recoverpassword.php:365
4160 msgid "Password must be 6 chars or more."
4161 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4162
4163 #: actions/recoverpassword.php:369
4164 msgid "Password and confirmation do not match."
4165 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4166
4167 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4168 msgid "Error setting user."
4169 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4170
4171 #: actions/recoverpassword.php:395
4172 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4173 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4174
4175 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4176 msgid "Sorry, only invited people can register."
4177 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4178
4179 #: actions/register.php:99
4180 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4181 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4182
4183 #: actions/register.php:119
4184 msgid "Registration successful"
4185 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4186
4187 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4188 msgid "Register"
4189 msgstr "Zarejestruj się"
4190
4191 #: actions/register.php:142
4192 msgid "Registration not allowed."
4193 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4194
4195 #: actions/register.php:205
4196 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4197 msgstr ""
4198 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4199
4200 #: actions/register.php:219
4201 msgid "Email address already exists."
4202 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4203
4204 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4205 msgid "Invalid username or password."
4206 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4207
4208 #: actions/register.php:352
4209 msgid ""
4210 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4211 "link up to friends and colleagues. "
4212 msgstr ""
4213 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4214 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4215
4216 #: actions/register.php:434
4217 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4218 msgstr ""
4219 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4220
4221 #: actions/register.php:439
4222 msgid "6 or more characters. Required."
4223 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4224
4225 #: actions/register.php:443
4226 msgid "Same as password above. Required."
4227 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4228
4229 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4230 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4231 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4232 msgid "Email"
4233 msgstr "E-mail"
4234
4235 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4236 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4237 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4238
4239 #: actions/register.php:459
4240 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4241 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4242
4243 #: actions/register.php:464
4244 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4245 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4246
4247 #: actions/register.php:525
4248 #, php-format
4249 msgid ""
4250 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4251 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4252
4253 #: actions/register.php:535
4254 #, php-format
4255 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4256 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4257
4258 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4259 #: actions/register.php:539
4260 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4261 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4262
4263 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4264 #: actions/register.php:542
4265 msgid "All rights reserved."
4266 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4267
4268 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4269 #: actions/register.php:547
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4273 "email address, IM address, and phone number."
4274 msgstr ""
4275 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4276 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4277
4278 #: actions/register.php:590
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4282 "want to...\n"
4283 "\n"
4284 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4285 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4286 "notices through instant messages.\n"
4287 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4288 "share your interests. \n"
4289 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4290 "others more about you. \n"
4291 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4292 "missed. \n"
4293 "\n"
4294 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4295 msgstr ""
4296 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4297 "\n"
4298 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4299 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4300 "wpisy przez komunikator.\n"
4301 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4302 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4303 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4304 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4305 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4306 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4307 "\n"
4308 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4309 "sprawi ci przyjemność."
4310
4311 #: actions/register.php:614
4312 msgid ""
4313 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4314 "to confirm your email address.)"
4315 msgstr ""
4316 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4317 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4318
4319 #: actions/remotesubscribe.php:98
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4323 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4324 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4325 msgstr ""
4326 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4327 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4328 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4329 "profilu."
4330
4331 #: actions/remotesubscribe.php:112
4332 msgid "Remote subscribe"
4333 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4334
4335 #: actions/remotesubscribe.php:124
4336 msgid "Subscribe to a remote user"
4337 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4338
4339 #: actions/remotesubscribe.php:129
4340 msgid "User nickname"
4341 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4342
4343 #: actions/remotesubscribe.php:130
4344 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4345 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4346
4347 #: actions/remotesubscribe.php:133
4348 msgid "Profile URL"
4349 msgstr "Adres URL profilu"
4350
4351 #: actions/remotesubscribe.php:134
4352 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4353 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4354
4355 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4356 #: lib/userprofile.php:406
4357 msgid "Subscribe"
4358 msgstr "Subskrybuj"
4359
4360 #: actions/remotesubscribe.php:159
4361 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4362 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4363
4364 #: actions/remotesubscribe.php:168
4365 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4366 msgstr ""
4367 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4368 "nieprawidłowe XRDS)."
4369
4370 #: actions/remotesubscribe.php:176
4371 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4372 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4373
4374 #: actions/remotesubscribe.php:183
4375 msgid "Couldn’t get a request token."
4376 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4377
4378 #: actions/repeat.php:57
4379 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4380 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4381
4382 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4383 msgid "No notice specified."
4384 msgstr "Nie podano wpisu."
4385
4386 #: actions/repeat.php:76
4387 msgid "You can't repeat your own notice."
4388 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4389
4390 #: actions/repeat.php:90
4391 msgid "You already repeated that notice."
4392 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4393
4394 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4395 msgid "Repeated"
4396 msgstr "Powtórzono"
4397
4398 #: actions/repeat.php:119
4399 msgid "Repeated!"
4400 msgstr "Powtórzono."
4401
4402 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4403 #: lib/personalgroupnav.php:105
4404 #, php-format
4405 msgid "Replies to %s"
4406 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4407
4408 #: actions/replies.php:128
4409 #, php-format
4410 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4411 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4412
4413 #: actions/replies.php:145
4414 #, php-format
4415 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4416 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4417
4418 #: actions/replies.php:152
4419 #, php-format
4420 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4421 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4422
4423 #: actions/replies.php:159
4424 #, php-format
4425 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4426 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4427
4428 #: actions/replies.php:199
4429 #, php-format
4430 msgid ""
4431 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4432 "notice to them yet."
4433 msgstr ""
4434 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4435 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4436
4437 #: actions/replies.php:204
4438 #, php-format
4439 msgid ""
4440 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4441 "[join groups](%%action.groups%%)."
4442 msgstr ""
4443 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4444 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4445
4446 #: actions/replies.php:206
4447 #, php-format
4448 msgid ""
4449 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4450 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4451 msgstr ""
4452 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4453 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4454
4455 #: actions/repliesrss.php:72
4456 #, php-format
4457 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4458 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4459
4460 #: actions/revokerole.php:75
4461 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4462 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4463
4464 #: actions/revokerole.php:82
4465 msgid "User doesn't have this role."
4466 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4467
4468 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4469 msgid "StatusNet"
4470 msgstr "StatusNet"
4471
4472 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4473 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4474 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4475
4476 #: actions/sandbox.php:72
4477 msgid "User is already sandboxed."
4478 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4479
4480 #. TRANS: Menu item for site administration
4481 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4482 #: lib/adminpanelaction.php:379
4483 msgid "Sessions"
4484 msgstr "Sesje"
4485
4486 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4487 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4488 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4489
4490 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4491 msgid "Handle sessions"
4492 msgstr "Obsługa sesji"
4493
4494 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4495 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4496 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4497
4498 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4499 msgid "Session debugging"
4500 msgstr "Debugowanie sesji"
4501
4502 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4503 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4504 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4505
4506 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4507 msgid "Save site settings"
4508 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4509
4510 #: actions/showapplication.php:82
4511 msgid "You must be logged in to view an application."
4512 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4513
4514 #: actions/showapplication.php:157
4515 msgid "Application profile"
4516 msgstr "Profil aplikacji"
4517
4518 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4519 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4520 msgid "Icon"
4521 msgstr "Ikona"
4522
4523 #. TRANS: Form input field label for application name.
4524 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4525 #: lib/applicationeditform.php:190
4526 msgid "Name"
4527 msgstr "Nazwa"
4528
4529 #. TRANS: Form input field label.
4530 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4531 msgid "Organization"
4532 msgstr "Organizacja"
4533
4534 #. TRANS: Form input field label.
4535 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4536 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4537 msgid "Description"
4538 msgstr "Opis"
4539
4540 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4541 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4542 #: lib/profileaction.php:187
4543 msgid "Statistics"
4544 msgstr "Statystyki"
4545
4546 #: actions/showapplication.php:203
4547 #, php-format
4548 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4549 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4550
4551 #: actions/showapplication.php:213
4552 msgid "Application actions"
4553 msgstr "Czynności aplikacji"
4554
4555 #: actions/showapplication.php:236
4556 msgid "Reset key & secret"
4557 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4558
4559 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4560 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4561 msgid "Delete"
4562 msgstr "Usuń"
4563
4564 #: actions/showapplication.php:261
4565 msgid "Application info"
4566 msgstr "Informacje o aplikacji"
4567
4568 #: actions/showapplication.php:263
4569 msgid "Consumer key"
4570 msgstr "Klucz klienta"
4571
4572 #: actions/showapplication.php:268
4573 msgid "Consumer secret"
4574 msgstr "Sekret klienta"
4575
4576 #: actions/showapplication.php:273
4577 msgid "Request token URL"
4578 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4579
4580 #: actions/showapplication.php:278
4581 msgid "Access token URL"
4582 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4583
4584 #: actions/showapplication.php:283
4585 msgid "Authorize URL"
4586 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4587
4588 #: actions/showapplication.php:288
4589 msgid ""
4590 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4591 "signature method."
4592 msgstr ""
4593 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4594 "nie jest obsługiwana."
4595
4596 #: actions/showapplication.php:309
4597 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4598 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4599
4600 #: actions/showfavorites.php:79
4601 #, php-format
4602 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4603 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4604
4605 #: actions/showfavorites.php:132
4606 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4607 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4608
4609 #: actions/showfavorites.php:171
4610 #, php-format
4611 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4612 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4613
4614 #: actions/showfavorites.php:178
4615 #, php-format
4616 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4617 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4618
4619 #: actions/showfavorites.php:185
4620 #, php-format
4621 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4622 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4623
4624 #: actions/showfavorites.php:206
4625 msgid ""
4626 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4627 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4628 msgstr ""
4629 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4630 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4631 "trochę światła."
4632
4633 #: actions/showfavorites.php:208
4634 #, php-format
4635 msgid ""
4636 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4637 "would add to their favorites :)"
4638 msgstr ""
4639 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4640 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4641
4642 #: actions/showfavorites.php:212
4643 #, php-format
4644 msgid ""
4645 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4646 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4647 "their favorites :)"
4648 msgstr ""
4649 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4650 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4651 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4652
4653 #: actions/showfavorites.php:243
4654 msgid "This is a way to share what you like."
4655 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4656
4657 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4658 #: actions/showgroup.php:80
4659 #, php-format
4660 msgid "%s group"
4661 msgstr "Grupa %s"
4662
4663 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4664 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4665 #: actions/showgroup.php:84
4666 #, php-format
4667 msgid "%1$s group, page %2$d"
4668 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4669
4670 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4671 #: actions/showgroup.php:225
4672 msgid "Group profile"
4673 msgstr "Profil grupy"
4674
4675 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4676 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4677 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4678 msgid "URL"
4679 msgstr "Adres URL"
4680
4681 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4682 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4683 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4684 msgid "Note"
4685 msgstr "Wpis"
4686
4687 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4688 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4689 msgid "Aliases"
4690 msgstr "Aliasy"
4691
4692 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4693 #: actions/showgroup.php:309
4694 msgid "Group actions"
4695 msgstr "Działania grupy"
4696
4697 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4698 #: actions/showgroup.php:350
4699 #, php-format
4700 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4701 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4702
4703 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4704 #: actions/showgroup.php:357
4705 #, php-format
4706 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4707 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4708
4709 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4710 #: actions/showgroup.php:364
4711 #, php-format
4712 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4713 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4714
4715 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4716 #: actions/showgroup.php:370
4717 #, php-format
4718 msgid "FOAF for %s group"
4719 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4720
4721 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4722 #: actions/showgroup.php:407
4723 msgid "Members"
4724 msgstr "Członkowie"
4725
4726 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4727 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4728 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4729 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4730 msgid "(None)"
4731 msgstr "(Brak)"
4732
4733 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4734 #: actions/showgroup.php:422
4735 msgid "All members"
4736 msgstr "Wszyscy członkowie"
4737
4738 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4739 #: actions/showgroup.php:458
4740 #, fuzzy
4741 msgctxt "LABEL"
4742 msgid "Created"
4743 msgstr "Utworzono"
4744
4745 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4746 #: actions/showgroup.php:466
4747 #, fuzzy
4748 msgctxt "LABEL"
4749 msgid "Members"
4750 msgstr "Członkowie"
4751
4752 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4753 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4754 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4755 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4756 #: actions/showgroup.php:481
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4762 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4763 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4764 msgstr ""
4765 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4766 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4767 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4768 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4769 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4770 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4771
4772 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4773 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4774 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4775 #: actions/showgroup.php:491
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4781 "their life and interests. "
4782 msgstr ""
4783 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4784 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4785 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4786 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4787
4788 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4789 #: actions/showgroup.php:520
4790 msgid "Admins"
4791 msgstr "Administratorzy"
4792
4793 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4794 #: actions/showmessage.php:79
4795 msgid "No such message."
4796 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4797
4798 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4799 #: actions/showmessage.php:97
4800 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4801 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4802
4803 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4804 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4805 #: actions/showmessage.php:110
4806 #, php-format
4807 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4808 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4809
4810 #. TRANS: Page title for single message display.
4811 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4812 #: actions/showmessage.php:118
4813 #, php-format
4814 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4815 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4816
4817 #: actions/shownotice.php:90
4818 msgid "Notice deleted."
4819 msgstr "Usunięto wpis."
4820
4821 #: actions/showstream.php:72
4822 #, php-format
4823 msgid " tagged %s"
4824 msgstr " ze znacznikiem %s"
4825
4826 #: actions/showstream.php:78
4827 #, php-format
4828 msgid "%1$s, page %2$d"
4829 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4830
4831 #: actions/showstream.php:120
4832 #, php-format
4833 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4834 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4835
4836 #: actions/showstream.php:127
4837 #, php-format
4838 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4839 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4840
4841 #: actions/showstream.php:134
4842 #, php-format
4843 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4844 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4845
4846 #: actions/showstream.php:141
4847 #, php-format
4848 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4849 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4850
4851 #: actions/showstream.php:146
4852 #, php-format
4853 msgid "FOAF for %s"
4854 msgstr "FOAF dla %s"
4855
4856 #: actions/showstream.php:197
4857 #, php-format
4858 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4859 msgstr ""
4860 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4861
4862 #: actions/showstream.php:202
4863 msgid ""
4864 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4865 "would be a good time to start :)"
4866 msgstr ""
4867 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4868 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4869
4870 #: actions/showstream.php:204
4871 #, php-format
4872 msgid ""
4873 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4874 "%?status_textarea=%2$s)."
4875 msgstr ""
4876 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4877 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4878
4879 #: actions/showstream.php:243
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4883 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4884 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4885 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4886 msgstr ""
4887 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4888 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4889 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4890 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4891 "doc.help%%%%))"
4892
4893 #: actions/showstream.php:248
4894 #, php-format
4895 msgid ""
4896 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4897 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4898 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4899 msgstr ""
4900 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4901 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4902 "(http://status.net/). "
4903
4904 #: actions/showstream.php:305
4905 #, php-format
4906 msgid "Repeat of %s"
4907 msgstr "Powtórzenia %s"
4908
4909 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4910 msgid "You cannot silence users on this site."
4911 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4912
4913 #: actions/silence.php:72
4914 msgid "User is already silenced."
4915 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4916
4917 #: actions/siteadminpanel.php:69
4918 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4919 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4920
4921 #: actions/siteadminpanel.php:133
4922 msgid "Site name must have non-zero length."
4923 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4924
4925 #: actions/siteadminpanel.php:141
4926 msgid "You must have a valid contact email address."
4927 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4928
4929 #: actions/siteadminpanel.php:159
4930 #, php-format
4931 msgid "Unknown language \"%s\"."
4932 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4933
4934 #: actions/siteadminpanel.php:165
4935 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4936 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4937
4938 #: actions/siteadminpanel.php:171
4939 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4940 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4941
4942 #: actions/siteadminpanel.php:221
4943 msgid "General"
4944 msgstr "Ogólne"
4945
4946 #: actions/siteadminpanel.php:224
4947 msgid "Site name"
4948 msgstr "Nazwa witryny"
4949
4950 #: actions/siteadminpanel.php:225
4951 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4952 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4953
4954 #: actions/siteadminpanel.php:229
4955 msgid "Brought by"
4956 msgstr "Dostarczane przez"
4957
4958 #: actions/siteadminpanel.php:230
4959 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4960 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4961
4962 #: actions/siteadminpanel.php:234
4963 msgid "Brought by URL"
4964 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4965
4966 #: actions/siteadminpanel.php:235
4967 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4968 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4969
4970 #: actions/siteadminpanel.php:239
4971 msgid "Contact email address for your site"
4972 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4973
4974 #: actions/siteadminpanel.php:245
4975 msgid "Local"
4976 msgstr "Lokalne"
4977
4978 #: actions/siteadminpanel.php:256
4979 msgid "Default timezone"
4980 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4981
4982 #: actions/siteadminpanel.php:257
4983 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4984 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4985
4986 #: actions/siteadminpanel.php:262
4987 msgid "Default language"
4988 msgstr "Domyślny język"
4989
4990 #: actions/siteadminpanel.php:263
4991 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4992 msgstr ""
4993 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4994 "jest dostępne"
4995
4996 #: actions/siteadminpanel.php:271
4997 msgid "Limits"
4998 msgstr "Ograniczenia"
4999
5000 #: actions/siteadminpanel.php:274
5001 msgid "Text limit"
5002 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5003
5004 #: actions/siteadminpanel.php:274
5005 msgid "Maximum number of characters for notices."
5006 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5007
5008 #: actions/siteadminpanel.php:278
5009 msgid "Dupe limit"
5010 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5011
5012 #: actions/siteadminpanel.php:278
5013 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5014 msgstr ""
5015 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5016 "samo."
5017
5018 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5019 msgid "Site Notice"
5020 msgstr "Wpis witryny"
5021
5022 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5023 msgid "Edit site-wide message"
5024 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5025
5026 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5027 msgid "Unable to save site notice."
5028 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5029
5030 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5031 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5032 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5033
5034 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5035 msgid "Site notice text"
5036 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5037
5038 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5039 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5040 msgstr ""
5041 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5042
5043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5044 msgid "Save site notice"
5045 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5046
5047 #. TRANS: Title for SMS settings.
5048 #: actions/smssettings.php:59
5049 msgid "SMS settings"
5050 msgstr "Ustawienia SMS"
5051
5052 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5053 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5054 #: actions/smssettings.php:74
5055 #, php-format
5056 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5057 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5058
5059 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5060 #: actions/smssettings.php:97
5061 msgid "SMS is not available."
5062 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5063
5064 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5065 #: actions/smssettings.php:111
5066 msgid "SMS address"
5067 msgstr "Adres SMS"
5068
5069 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5070 #: actions/smssettings.php:120
5071 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5072 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5073
5074 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5075 #: actions/smssettings.php:133
5076 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5077 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5078
5079 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5080 #: actions/smssettings.php:142
5081 msgid "Confirmation code"
5082 msgstr "Kod potwierdzający"
5083
5084 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5085 #: actions/smssettings.php:144
5086 msgid "Enter the code you received on your phone."
5087 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5088
5089 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5090 #: actions/smssettings.php:148
5091 msgctxt "BUTTON"
5092 msgid "Confirm"
5093 msgstr "Potwierdź"
5094
5095 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5096 #: actions/smssettings.php:153
5097 msgid "SMS phone number"
5098 msgstr "Numer telefonu SMS"
5099
5100 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5101 #: actions/smssettings.php:156
5102 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5103 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5104
5105 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5106 #: actions/smssettings.php:195
5107 msgid "SMS preferences"
5108 msgstr "Preferencje SMS"
5109
5110 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5111 #: actions/smssettings.php:201
5112 msgid ""
5113 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5114 "from my carrier."
5115 msgstr ""
5116 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5117 "swojego operatora."
5118
5119 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5120 #: actions/smssettings.php:315
5121 msgid "SMS preferences saved."
5122 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5123
5124 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5125 #: actions/smssettings.php:338
5126 msgid "No phone number."
5127 msgstr "Brak numeru telefonu."
5128
5129 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5130 #: actions/smssettings.php:344
5131 msgid "No carrier selected."
5132 msgstr "Nie wybrano operatora."
5133
5134 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5135 #: actions/smssettings.php:352
5136 msgid "That is already your phone number."
5137 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5138
5139 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5140 #: actions/smssettings.php:356
5141 msgid "That phone number already belongs to another user."
5142 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5143
5144 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5145 #: actions/smssettings.php:384
5146 msgid ""
5147 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5148 "for the code and instructions on how to use it."
5149 msgstr ""
5150 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5151 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5152
5153 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5154 #: actions/smssettings.php:413
5155 msgid "That is the wrong confirmation number."
5156 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5157
5158 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5159 #: actions/smssettings.php:427
5160 msgid "SMS confirmation cancelled."
5161 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5162
5163 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5164 #. TRANS: registered for the active user.
5165 #: actions/smssettings.php:448
5166 msgid "That is not your phone number."
5167 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5168
5169 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5170 #: actions/smssettings.php:470
5171 msgid "The SMS phone number was removed."
5172 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5173
5174 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5175 #: actions/smssettings.php:511
5176 msgid "Mobile carrier"
5177 msgstr "Operator komórkowy"
5178
5179 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5180 #: actions/smssettings.php:516
5181 msgid "Select a carrier"
5182 msgstr "Wybierz operatora"
5183
5184 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5185 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5186 #: actions/smssettings.php:525
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5190 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5191 msgstr ""
5192 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5193 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5194 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5195
5196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5197 #: actions/smssettings.php:548
5198 msgid "No code entered"
5199 msgstr "Nie podano kodu"
5200
5201 #. TRANS: Menu item for site administration
5202 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5203 #: lib/adminpanelaction.php:395
5204 msgid "Snapshots"
5205 msgstr "Migawki"
5206
5207 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5208 msgid "Manage snapshot configuration"
5209 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5210
5211 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5212 msgid "Invalid snapshot run value."
5213 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5214
5215 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5216 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5217 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5218
5219 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5220 msgid "Invalid snapshot report URL."
5221 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5222
5223 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5224 msgid "Randomly during web hit"
5225 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5226
5227 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5228 msgid "In a scheduled job"
5229 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5230
5231 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5232 msgid "Data snapshots"
5233 msgstr "Migawki danych"
5234
5235 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5236 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5237 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5238
5239 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5240 msgid "Frequency"
5241 msgstr "Częstotliwość"
5242
5243 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5244 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5245 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5246
5247 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5248 msgid "Report URL"
5249 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5250
5251 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5252 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5253 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5254
5255 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5256 msgid "Save snapshot settings"
5257 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5258
5259 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5260 #: actions/subedit.php:75
5261 msgid "You are not subscribed to that profile."
5262 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5263
5264 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5265 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5266 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5267 msgid "Could not save subscription."
5268 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5269
5270 #: actions/subscribe.php:77
5271 msgid "This action only accepts POST requests."
5272 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5273
5274 #: actions/subscribe.php:107
5275 msgid "No such profile."
5276 msgstr "Nie ma takiego profilu."
5277
5278 #: actions/subscribe.php:117
5279 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5280 msgstr ""
5281 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5282 "czynności."
5283
5284 #: actions/subscribe.php:145
5285 msgid "Subscribed"
5286 msgstr "Subskrybowano"
5287
5288 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5289 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5290 #: actions/subscribers.php:51
5291 #, php-format
5292 msgid "%s subscribers"
5293 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5294
5295 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5296 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5297 #: actions/subscribers.php:55
5298 #, php-format
5299 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5300 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5301
5302 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5303 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5304 #: actions/subscribers.php:68
5305 msgid "These are the people who listen to your notices."
5306 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5307
5308 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5309 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5310 #: actions/subscribers.php:74
5311 #, php-format
5312 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5313 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5314
5315 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5316 #: actions/subscribers.php:116
5317 msgid ""
5318 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5319 "return the favor."
5320 msgstr ""
5321 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5322 "oni mogą się odwdzięczyć."
5323
5324 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5325 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5326 #: actions/subscribers.php:120
5327 #, php-format
5328 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5329 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5330
5331 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5332 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5333 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5334 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5335 #. TRANS: and do not change the URL part.
5336 #: actions/subscribers.php:129
5337 #, php-format
5338 msgid ""
5339 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5340 "%) and be the first?"
5341 msgstr ""
5342 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5343 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5344
5345 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5346 #. TRANS: %s is a user nickname.
5347 #: actions/subscriptions.php:51
5348 #, php-format
5349 msgid "%s subscriptions"
5350 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
5351
5352 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5354 #: actions/subscriptions.php:55
5355 #, php-format
5356 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5357 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5358
5359 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5360 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5361 #: actions/subscriptions.php:68
5362 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5363 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5364
5365 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5366 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5367 #: actions/subscriptions.php:74
5368 #, php-format
5369 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5370 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5371
5372 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5373 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5374 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5375 #. TRANS: and do not change the URL part.
5376 #: actions/subscriptions.php:135
5377 #, php-format
5378 msgid ""
5379 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5380 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5381 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5382 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5383 "automatically subscribe to people you already follow there."
5384 msgstr ""
5385 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5386 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5387 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5388 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5389 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5390 "obserwujesz."
5391
5392 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5393 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5394 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5395 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5396 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5397 #, php-format
5398 msgid "%s is not listening to anyone."
5399 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5400
5401 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5402 #: actions/subscriptions.php:226
5403 msgid "Jabber"
5404 msgstr "Jabber"
5405
5406 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5407 #: actions/subscriptions.php:241
5408 msgid "SMS"
5409 msgstr "SMS"
5410
5411 #: actions/tag.php:69
5412 #, php-format
5413 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5414 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5415
5416 #: actions/tag.php:87
5417 #, php-format
5418 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5419 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5420
5421 #: actions/tag.php:93
5422 #, php-format
5423 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5424 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5425
5426 #: actions/tag.php:99
5427 #, php-format
5428 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5429 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5430
5431 #: actions/tagother.php:39
5432 msgid "No ID argument."
5433 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5434
5435 #: actions/tagother.php:65
5436 #, php-format
5437 msgid "Tag %s"
5438 msgstr "Znacznik %s"
5439
5440 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5441 msgid "User profile"
5442 msgstr "Profil użytkownika"
5443
5444 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5445 #: lib/userprofile.php:103
5446 msgid "Photo"
5447 msgstr "Zdjęcie"
5448
5449 #: actions/tagother.php:141
5450 msgid "Tag user"
5451 msgstr "Znacznik użytkownika"
5452
5453 #: actions/tagother.php:151
5454 msgid ""
5455 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5456 "separated"
5457 msgstr ""
5458 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5459 "przecinkami lub spacjami"
5460
5461 #: actions/tagother.php:193
5462 msgid ""
5463 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5464 msgstr ""
5465 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5466 "subskrybują ciebie."
5467
5468 #: actions/tagother.php:200
5469 msgid "Could not save tags."
5470 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5471
5472 #: actions/tagother.php:236
5473 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5474 msgstr ""
5475 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5476
5477 #: actions/tagrss.php:35
5478 msgid "No such tag."
5479 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5480
5481 #: actions/unblock.php:59
5482 msgid "You haven't blocked that user."
5483 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5484
5485 #: actions/unsandbox.php:72
5486 msgid "User is not sandboxed."
5487 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5488
5489 #: actions/unsilence.php:72
5490 msgid "User is not silenced."
5491 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5492
5493 #: actions/unsubscribe.php:77
5494 msgid "No profile ID in request."
5495 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5496
5497 #: actions/unsubscribe.php:98
5498 msgid "Unsubscribed"
5499 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5500
5501 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5502 #, php-format
5503 msgid ""
5504 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5505 msgstr ""
5506 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5507 "witryny \"%2$s\"."
5508
5509 #. TRANS: User admin panel title
5510 #: actions/useradminpanel.php:60
5511 msgctxt "TITLE"
5512 msgid "User"
5513 msgstr "Użytkownik"
5514
5515 #: actions/useradminpanel.php:71
5516 msgid "User settings for this StatusNet site"
5517 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5518
5519 #: actions/useradminpanel.php:150
5520 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5521 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5522
5523 #: actions/useradminpanel.php:156
5524 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5525 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5526
5527 #: actions/useradminpanel.php:166
5528 #, php-format
5529 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5530 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5531
5532 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5533 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5534 #: lib/personalgroupnav.php:109
5535 msgid "Profile"
5536 msgstr "Profil"
5537
5538 #: actions/useradminpanel.php:223
5539 msgid "Bio Limit"
5540 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5541
5542 #: actions/useradminpanel.php:224
5543 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5544 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5545
5546 #: actions/useradminpanel.php:232
5547 msgid "New users"
5548 msgstr "Nowi użytkownicy"
5549
5550 #: actions/useradminpanel.php:236
5551 msgid "New user welcome"
5552 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5553
5554 #: actions/useradminpanel.php:237
5555 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5556 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5557
5558 #: actions/useradminpanel.php:242
5559 msgid "Default subscription"
5560 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5561
5562 #: actions/useradminpanel.php:243
5563 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5564 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5565
5566 #: actions/useradminpanel.php:252
5567 msgid "Invitations"
5568 msgstr "Zaproszenia"
5569
5570 #: actions/useradminpanel.php:257
5571 msgid "Invitations enabled"
5572 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5573
5574 #: actions/useradminpanel.php:259
5575 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5576 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5577
5578 #: actions/useradminpanel.php:295
5579 msgid "Save user settings"
5580 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5581
5582 #: actions/userauthorization.php:105
5583 msgid "Authorize subscription"
5584 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5585
5586 #: actions/userauthorization.php:110
5587 msgid ""
5588 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5589 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5590 "click “Reject”."
5591 msgstr ""
5592 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5593 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5594 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5595
5596 #. TRANS: Menu item for site administration
5597 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5598 #: lib/adminpanelaction.php:403
5599 msgid "License"
5600 msgstr "Licencja"
5601
5602 #: actions/userauthorization.php:217
5603 msgid "Accept"
5604 msgstr "Zaakceptuj"
5605
5606 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5607 #: lib/subscribeform.php:139
5608 msgid "Subscribe to this user"
5609 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5610
5611 #: actions/userauthorization.php:219
5612 msgid "Reject"
5613 msgstr "Odrzuć"
5614
5615 #: actions/userauthorization.php:220
5616 msgid "Reject this subscription"
5617 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5618
5619 #: actions/userauthorization.php:232
5620 msgid "No authorization request!"
5621 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5622
5623 #: actions/userauthorization.php:254
5624 msgid "Subscription authorized"
5625 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5626
5627 #: actions/userauthorization.php:256
5628 msgid ""
5629 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5630 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5631 "subscription. Your subscription token is:"
5632 msgstr ""
5633 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5634 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5635
5636 #: actions/userauthorization.php:266
5637 msgid "Subscription rejected"
5638 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5639
5640 #: actions/userauthorization.php:268
5641 msgid ""
5642 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5643 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5644 "subscription."
5645 msgstr ""
5646 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5647 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5648
5649 #: actions/userauthorization.php:303
5650 #, php-format
5651 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5652 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5653
5654 #: actions/userauthorization.php:308
5655 #, php-format
5656 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5657 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5658
5659 #: actions/userauthorization.php:314
5660 #, php-format
5661 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5662 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5663
5664 #: actions/userauthorization.php:329
5665 #, php-format
5666 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5667 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5668
5669 #: actions/userauthorization.php:345
5670 #, php-format
5671 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5672 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5673
5674 #: actions/userauthorization.php:350
5675 #, php-format
5676 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5677 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5678
5679 #: actions/userauthorization.php:355
5680 #, php-format
5681 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5682 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
5683
5684 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5685 msgid "Profile design"
5686 msgstr "Wygląd profilu"
5687
5688 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5689 msgid ""
5690 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5691 "palette of your choice."
5692 msgstr ""
5693 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
5694
5695 #: actions/userdesignsettings.php:282
5696 msgid "Enjoy your hotdog!"
5697 msgstr "Smacznego hot-doga."
5698
5699 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5700 #: actions/usergroups.php:66
5701 #, php-format
5702 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5703 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5704
5705 #: actions/usergroups.php:132
5706 msgid "Search for more groups"
5707 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5708
5709 #: actions/usergroups.php:159
5710 #, php-format
5711 msgid "%s is not a member of any group."
5712 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5713
5714 #: actions/usergroups.php:164
5715 #, php-format
5716 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5717 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5718
5719 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5720 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5721 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5722 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5723 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5724 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5725 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5726 #, php-format
5727 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5728 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5729
5730 #: actions/version.php:75
5731 #, php-format
5732 msgid "StatusNet %s"
5733 msgstr "StatusNet %s"
5734
5735 #: actions/version.php:155
5736 #, php-format
5737 msgid ""
5738 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5739 "Inc. and contributors."
5740 msgstr ""
5741 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5742 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5743
5744 #: actions/version.php:163
5745 msgid "Contributors"
5746 msgstr "Współtwórcy"
5747
5748 #: actions/version.php:170
5749 msgid ""
5750 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5751 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5752 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5753 "any later version. "
5754 msgstr ""
5755 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5756 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5757 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5758 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5759
5760 #: actions/version.php:176
5761 msgid ""
5762 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5763 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5764 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5765 "for more details. "
5766 msgstr ""
5767 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5768 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5769 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5770 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5771 "Affero GNU. "
5772
5773 #: actions/version.php:182
5774 #, php-format
5775 msgid ""
5776 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5777 "along with this program.  If not, see %s."
5778 msgstr ""
5779 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5780 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5781 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5782
5783 #: actions/version.php:191
5784 msgid "Plugins"
5785 msgstr "Wtyczki"
5786
5787 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5788 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5789 msgid "Version"
5790 msgstr "Wersja"
5791
5792 #: actions/version.php:199
5793 msgid "Author(s)"
5794 msgstr "Autorzy"
5795
5796 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5797 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5798 msgid "Favor"
5799 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5800
5801 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5802 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5803 #: classes/Fave.php:151
5804 #, php-format
5805 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5806 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5807
5808 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5809 #: classes/File.php:142
5810 #, php-format
5811 msgid "Cannot process URL '%s'"
5812 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5813
5814 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5815 #: classes/File.php:174
5816 msgid "Robin thinks something is impossible."
5817 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5818
5819 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5820 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5821 #: classes/File.php:189
5822 #, php-format
5823 msgid ""
5824 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5825 "Try to upload a smaller version."
5826 msgstr ""
5827 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5828 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5829
5830 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5831 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5832 #: classes/File.php:201
5833 #, php-format
5834 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5835 msgstr ""
5836 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5837
5838 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5839 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5840 #: classes/File.php:210
5841 #, php-format
5842 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5843 msgstr ""
5844 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5845 "d bajty."
5846
5847 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5848 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5849 msgid "Invalid filename."
5850 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
5851
5852 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5853 #: classes/Group_member.php:42
5854 msgid "Group join failed."
5855 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
5856
5857 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5858 #: classes/Group_member.php:55
5859 msgid "Not part of group."
5860 msgstr "Nie jest częścią grupy."
5861
5862 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5863 #: classes/Group_member.php:63
5864 msgid "Group leave failed."
5865 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
5866
5867 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5868 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5869 #: classes/Group_member.php:76
5870 #, php-format
5871 msgid "Profile ID %s is invalid."
5872 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
5873
5874 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5875 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5876 #: classes/Group_member.php:89
5877 #, fuzzy, php-format
5878 msgid "Group ID %s is invalid."
5879 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
5880
5881 #. TRANS: Activity title.
5882 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5883 msgid "Join"
5884 msgstr "Dołącz"
5885
5886 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5887 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5888 #: classes/Group_member.php:117
5889 #, php-format
5890 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5891 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5892
5893 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5894 #: classes/Local_group.php:42
5895 msgid "Could not update local group."
5896 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
5897
5898 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5899 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5900 #: classes/Login_token.php:78
5901 #, php-format
5902 msgid "Could not create login token for %s"
5903 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
5904
5905 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5906 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5907 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5908 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
5909
5910 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5911 #: classes/Message.php:45
5912 msgid "You are banned from sending direct messages."
5913 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
5914
5915 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5916 #: classes/Message.php:62
5917 msgid "Could not insert message."
5918 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
5919
5920 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5921 #: classes/Message.php:73
5922 msgid "Could not update message with new URI."
5923 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
5924
5925 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5926 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5927 #: classes/Notice.php:98
5928 #, php-format
5929 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5930 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
5931
5932 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5933 #: classes/Notice.php:193
5934 #, php-format
5935 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5936 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
5937
5938 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5939 #: classes/Notice.php:265
5940 msgid "Problem saving notice. Too long."
5941 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
5942
5943 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5944 #: classes/Notice.php:270
5945 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5946 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
5947
5948 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5949 #: classes/Notice.php:276
5950 msgid ""
5951 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5952 msgstr ""
5953 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
5954 "kilka minut."
5955
5956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5957 #: classes/Notice.php:283
5958 msgid ""
5959 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5960 "few minutes."
5961 msgstr ""
5962 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
5963 "wyślij ponownie za kilka minut."
5964
5965 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5966 #: classes/Notice.php:291
5967 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5968 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
5969
5970 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5971 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5972 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5973 msgid "Problem saving notice."
5974 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
5975
5976 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5977 #: classes/Notice.php:907
5978 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5979 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
5980
5981 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5982 #: classes/Notice.php:1006
5983 msgid "Problem saving group inbox."
5984 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
5985
5986 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5987 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5988 #: classes/Notice.php:1120
5989 #, php-format
5990 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5991 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
5992
5993 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5994 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5995 #: classes/Notice.php:1822
5996 #, php-format
5997 msgid "RT @%1$s %2$s"
5998 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6001 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6002 #: classes/Profile.php:791
6003 #, php-format
6004 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6005 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6006
6007 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6008 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6009 #: classes/Profile.php:800
6010 #, php-format
6011 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6012 msgstr ""
6013 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6014
6015 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6016 #: classes/Remote_profile.php:54
6017 msgid "Missing profile."
6018 msgstr "Brak profilu."
6019
6020 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6021 #: classes/Status_network.php:338
6022 msgid "Unable to save tag."
6023 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6024
6025 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6026 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6027 msgid "You have been banned from subscribing."
6028 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6029
6030 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6031 #: classes/Subscription.php:80
6032 msgid "Already subscribed!"
6033 msgstr "Już subskrybowane."
6034
6035 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6036 #: classes/Subscription.php:85
6037 msgid "User has blocked you."
6038 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6039
6040 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6041 #: classes/Subscription.php:171
6042 msgid "Not subscribed!"
6043 msgstr "Niesubskrybowane."
6044
6045 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6046 #: classes/Subscription.php:178
6047 msgid "Could not delete self-subscription."
6048 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6049
6050 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6051 #: classes/Subscription.php:206
6052 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6053 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6054
6055 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6056 #: classes/Subscription.php:218
6057 msgid "Could not delete subscription."
6058 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6059
6060 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6061 #: classes/Subscription.php:255
6062 msgid "Follow"
6063 msgstr "Obserwuj"
6064
6065 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6066 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6067 #: classes/Subscription.php:258
6068 #, php-format
6069 msgid "%1$s is now following %2$s."
6070 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6071
6072 #. TRANS: Notice given on user registration.
6073 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6074 #: classes/User.php:384
6075 #, php-format
6076 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6077 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6078
6079 #. TRANS: Server exception.
6080 #: classes/User.php:912
6081 msgid "No single user defined for single-user mode."
6082 msgstr ""
6083 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6084
6085 #. TRANS: Server exception.
6086 #: classes/User.php:916
6087 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6088 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6089
6090 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6091 #: classes/User_group.php:495
6092 msgid "Could not create group."
6093 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6094
6095 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6096 #: classes/User_group.php:505
6097 msgid "Could not set group URI."
6098 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6099
6100 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6101 #: classes/User_group.php:528
6102 msgid "Could not set group membership."
6103 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6104
6105 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6106 #: classes/User_group.php:543
6107 msgid "Could not save local group info."
6108 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6109
6110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6111 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6112 msgid "Change your profile settings"
6113 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6114
6115 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6116 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6117 msgid "Upload an avatar"
6118 msgstr "Wyślij awatar"
6119
6120 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6121 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6122 msgid "Change your password"
6123 msgstr "Zmień hasło"
6124
6125 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6126 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6127 msgid "Change email handling"
6128 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6129
6130 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6131 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6132 msgid "Design your profile"
6133 msgstr "Wygląd profilu"
6134
6135 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6136 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6137 msgid "Other options"
6138 msgstr "Inne opcje"
6139
6140 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6141 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6142 msgid "Other"
6143 msgstr "Inne"
6144
6145 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6146 #: lib/action.php:148
6147 #, php-format
6148 msgid "%1$s - %2$s"
6149 msgstr "%1$s - %2$s"
6150
6151 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6152 #: lib/action.php:164
6153 msgid "Untitled page"
6154 msgstr "Strona bez nazwy"
6155
6156 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6157 #: lib/action.php:477
6158 msgid "Primary site navigation"
6159 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6160
6161 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6162 #: lib/action.php:483
6163 msgctxt "TOOLTIP"
6164 msgid "Personal profile and friends timeline"
6165 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6166
6167 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6168 #: lib/action.php:486
6169 msgctxt "MENU"
6170 msgid "Personal"
6171 msgstr "Osobiste"
6172
6173 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6174 #: lib/action.php:488
6175 msgctxt "TOOLTIP"
6176 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6177 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6178
6179 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6180 #: lib/action.php:491
6181 msgid "Account"
6182 msgstr "Konto"
6183
6184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6185 #: lib/action.php:493
6186 msgctxt "TOOLTIP"
6187 msgid "Connect to services"
6188 msgstr "Połącz z serwisami"
6189
6190 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6191 #: lib/action.php:496
6192 msgid "Connect"
6193 msgstr "Połącz"
6194
6195 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6196 #: lib/action.php:499
6197 msgctxt "TOOLTIP"
6198 msgid "Change site configuration"
6199 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6200
6201 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6202 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6203 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6204 msgctxt "MENU"
6205 msgid "Admin"
6206 msgstr "Administrator"
6207
6208 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6209 #: lib/action.php:506
6210 #, php-format
6211 msgctxt "TOOLTIP"
6212 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6213 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6214
6215 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6216 #: lib/action.php:509
6217 msgctxt "MENU"
6218 msgid "Invite"
6219 msgstr "Zaproś"
6220
6221 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6222 #: lib/action.php:515
6223 msgctxt "TOOLTIP"
6224 msgid "Logout from the site"
6225 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6226
6227 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6228 #: lib/action.php:518
6229 msgctxt "MENU"
6230 msgid "Logout"
6231 msgstr "Wyloguj się"
6232
6233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6234 #: lib/action.php:523
6235 msgctxt "TOOLTIP"
6236 msgid "Create an account"
6237 msgstr "Utwórz konto"
6238
6239 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6240 #: lib/action.php:526
6241 msgctxt "MENU"
6242 msgid "Register"
6243 msgstr "Zarejestruj się"
6244
6245 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6246 #: lib/action.php:529
6247 msgctxt "TOOLTIP"
6248 msgid "Login to the site"
6249 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6250
6251 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6252 #: lib/action.php:532
6253 msgctxt "MENU"
6254 msgid "Login"
6255 msgstr "Zaloguj się"
6256
6257 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6258 #: lib/action.php:535
6259 msgctxt "TOOLTIP"
6260 msgid "Help me!"
6261 msgstr "Pomóż mi."
6262
6263 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6264 #: lib/action.php:538
6265 msgctxt "MENU"
6266 msgid "Help"
6267 msgstr "Pomoc"
6268
6269 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6270 #: lib/action.php:541
6271 msgctxt "TOOLTIP"
6272 msgid "Search for people or text"
6273 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6274
6275 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6276 #: lib/action.php:544
6277 msgctxt "MENU"
6278 msgid "Search"
6279 msgstr "Wyszukaj"
6280
6281 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6282 #. TRANS: Menu item for site administration
6283 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6284 msgid "Site notice"
6285 msgstr "Wpis witryny"
6286
6287 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6288 #: lib/action.php:633
6289 msgid "Local views"
6290 msgstr "Lokalne widoki"
6291
6292 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6293 #: lib/action.php:703
6294 msgid "Page notice"
6295 msgstr "Wpis strony"
6296
6297 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6298 #: lib/action.php:804
6299 msgid "Secondary site navigation"
6300 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6301
6302 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6303 #: lib/action.php:810
6304 msgid "Help"
6305 msgstr "Pomoc"
6306
6307 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6308 #: lib/action.php:813
6309 msgid "About"
6310 msgstr "O usłudze"
6311
6312 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6313 #: lib/action.php:816
6314 msgid "FAQ"
6315 msgstr "FAQ"
6316
6317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6318 #: lib/action.php:821
6319 msgid "TOS"
6320 msgstr "TOS"
6321
6322 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6323 #: lib/action.php:825
6324 msgid "Privacy"
6325 msgstr "Prywatność"
6326
6327 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6328 #: lib/action.php:828
6329 msgid "Source"
6330 msgstr "Kod źródłowy"
6331
6332 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6333 #: lib/action.php:834
6334 msgid "Contact"
6335 msgstr "Kontakt"
6336
6337 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6338 #: lib/action.php:837
6339 msgid "Badge"
6340 msgstr "Odznaka"
6341
6342 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6343 #: lib/action.php:866
6344 msgid "StatusNet software license"
6345 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6346
6347 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6348 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6349 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6350 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6351 #: lib/action.php:873
6352 #, php-format
6353 msgid ""
6354 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6355 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6356 msgstr ""
6357 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6358 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6359
6360 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6361 #: lib/action.php:876
6362 #, php-format
6363 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6364 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6365
6366 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6367 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6368 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6369 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6370 #: lib/action.php:883
6371 #, php-format
6372 msgid ""
6373 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6374 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6375 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6376 msgstr ""
6377 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6378 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6379 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6380
6381 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6382 #: lib/action.php:899
6383 msgid "Site content license"
6384 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6385
6386 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6387 #. TRANS: %1$s is the site name.
6388 #: lib/action.php:906
6389 #, php-format
6390 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6391 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6392
6393 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6394 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6395 #: lib/action.php:913
6396 #, php-format
6397 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6398 msgstr ""
6399 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6400 "zastrzeżone."
6401
6402 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6403 #: lib/action.php:917
6404 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6405 msgstr ""
6406 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6407 "prawa zastrzeżone."
6408
6409 #. TRANS: license message in footer.
6410 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6411 #: lib/action.php:949
6412 #, php-format
6413 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6414 msgstr ""
6415 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6416 "$s."
6417
6418 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6419 #: lib/action.php:1285
6420 msgid "Pagination"
6421 msgstr "Paginacja"
6422
6423 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6424 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6425 #: lib/action.php:1296
6426 msgid "After"
6427 msgstr "Później"
6428
6429 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6430 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6431 #: lib/action.php:1306
6432 msgid "Before"
6433 msgstr "Wcześniej"
6434
6435 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6436 #: lib/activity.php:120
6437 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6438 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6439
6440 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6441 #: lib/activityutils.php:200
6442 msgid "Can't handle remote content yet."
6443 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6444
6445 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6446 #: lib/activityutils.php:237
6447 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6448 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6449
6450 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6451 #: lib/activityutils.php:242
6452 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6453 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6454
6455 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6456 #: lib/adminpanelaction.php:96
6457 msgid "You cannot make changes to this site."
6458 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6459
6460 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6461 #: lib/adminpanelaction.php:108
6462 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6463 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6464
6465 #. TRANS: Client error message.
6466 #: lib/adminpanelaction.php:222
6467 msgid "showForm() not implemented."
6468 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6469
6470 #. TRANS: Client error message
6471 #: lib/adminpanelaction.php:250
6472 msgid "saveSettings() not implemented."
6473 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6474
6475 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6476 #. TRANS: the admin panel Design.
6477 #: lib/adminpanelaction.php:274
6478 msgid "Unable to delete design setting."
6479 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6480
6481 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6482 #: lib/adminpanelaction.php:337
6483 msgid "Basic site configuration"
6484 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6485
6486 #. TRANS: Menu item for site administration
6487 #: lib/adminpanelaction.php:339
6488 msgctxt "MENU"
6489 msgid "Site"
6490 msgstr "Witryna"
6491
6492 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6493 #: lib/adminpanelaction.php:345
6494 msgid "Design configuration"
6495 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6496
6497 #. TRANS: Menu item for site administration
6498 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6499 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6500 msgctxt "MENU"
6501 msgid "Design"
6502 msgstr "Wygląd"
6503
6504 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6505 #: lib/adminpanelaction.php:353
6506 msgid "User configuration"
6507 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6508
6509 #. TRANS: Menu item for site administration
6510 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6511 msgid "User"
6512 msgstr "Użytkownik"
6513
6514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6515 #: lib/adminpanelaction.php:361
6516 msgid "Access configuration"
6517 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6518
6519 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6520 #: lib/adminpanelaction.php:369
6521 msgid "Paths configuration"
6522 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6523
6524 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6525 #: lib/adminpanelaction.php:377
6526 msgid "Sessions configuration"
6527 msgstr "Konfiguracja sesji"
6528
6529 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6530 #: lib/adminpanelaction.php:385
6531 msgid "Edit site notice"
6532 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6533
6534 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6535 #: lib/adminpanelaction.php:393
6536 msgid "Snapshots configuration"
6537 msgstr "Konfiguracja migawek"
6538
6539 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6540 #: lib/adminpanelaction.php:401
6541 msgid "Set site license"
6542 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6543
6544 #. TRANS: Client error 401.
6545 #: lib/apiauth.php:111
6546 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6547 msgstr ""
6548 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6549 "do odczytu."
6550
6551 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6552 #: lib/apiauth.php:177
6553 msgid "No application for that consumer key."
6554 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6555
6556 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6557 #: lib/apiauth.php:219
6558 msgid "Bad access token."
6559 msgstr "Błędny token dostępu."
6560
6561 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6562 #: lib/apiauth.php:224
6563 msgid "No user for that token."
6564 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6565
6566 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6567 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6568 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6569 msgid "Could not authenticate you."
6570 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6571
6572 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6573 #: lib/apioauthstore.php:45
6574 msgid "Could not create anonymous consumer."
6575 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
6576
6577 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6578 #: lib/apioauthstore.php:69
6579 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6580 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6583 #: lib/apioauthstore.php:151
6584 msgid ""
6585 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6586 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6589 #: lib/apioauthstore.php:186
6590 msgid "Could not issue access token."
6591 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
6592
6593 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6594 #: lib/apioauthstore.php:243
6595 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6596 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6599 #: lib/apioauthstore.php:285
6600 msgid "Tried to revoke unknown token."
6601 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6604 #: lib/apioauthstore.php:290
6605 msgid "Failed to delete revoked token."
6606 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6607
6608 #. TRANS: Form guide.
6609 #: lib/applicationeditform.php:178
6610 msgid "Icon for this application"
6611 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6612
6613 #. TRANS: Form input field instructions.
6614 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6615 #: lib/applicationeditform.php:201
6616 #, fuzzy, php-format
6617 msgid "Describe your application in %d character"
6618 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6619 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
6620 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6621 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6622
6623 #. TRANS: Form input field instructions.
6624 #: lib/applicationeditform.php:205
6625 msgid "Describe your application"
6626 msgstr "Opisz aplikację"
6627
6628 #. TRANS: Form input field instructions.
6629 #: lib/applicationeditform.php:216
6630 msgid "URL of the homepage of this application"
6631 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6632
6633 #. TRANS: Form input field label.
6634 #: lib/applicationeditform.php:218
6635 msgid "Source URL"
6636 msgstr "Źródłowy adres URL"
6637
6638 #. TRANS: Form input field instructions.
6639 #: lib/applicationeditform.php:225
6640 msgid "Organization responsible for this application"
6641 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
6642
6643 #. TRANS: Form input field instructions.
6644 #: lib/applicationeditform.php:234
6645 msgid "URL for the homepage of the organization"
6646 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
6647
6648 #. TRANS: Form input field instructions.
6649 #: lib/applicationeditform.php:243
6650 msgid "URL to redirect to after authentication"
6651 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
6652
6653 #. TRANS: Radio button label for application type
6654 #: lib/applicationeditform.php:271
6655 msgid "Browser"
6656 msgstr "Przeglądarka"
6657
6658 #. TRANS: Radio button label for application type
6659 #: lib/applicationeditform.php:288
6660 msgid "Desktop"
6661 msgstr "Pulpit"
6662
6663 #. TRANS: Form guide.
6664 #: lib/applicationeditform.php:290
6665 msgid "Type of application, browser or desktop"
6666 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
6667
6668 #. TRANS: Radio button label for access type.
6669 #: lib/applicationeditform.php:314
6670 msgid "Read-only"
6671 msgstr "Tylko do odczytu"
6672
6673 #. TRANS: Radio button label for access type.
6674 #: lib/applicationeditform.php:334
6675 msgid "Read-write"
6676 msgstr "Odczyt i zapis"
6677
6678 #. TRANS: Form guide.
6679 #: lib/applicationeditform.php:336
6680 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6681 msgstr ""
6682 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
6683
6684 #. TRANS: Submit button title.
6685 #: lib/applicationeditform.php:353
6686 msgid "Cancel"
6687 msgstr "Anuluj"
6688
6689 #: lib/applicationlist.php:247
6690 msgid " by "
6691 msgstr "autorstwa "
6692
6693 #. TRANS: Application access type
6694 #: lib/applicationlist.php:260
6695 msgid "read-write"
6696 msgstr "odczyt i zapis"
6697
6698 #. TRANS: Application access type
6699 #: lib/applicationlist.php:262
6700 msgid "read-only"
6701 msgstr "tylko do odczytu"
6702
6703 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6704 #: lib/applicationlist.php:268
6705 #, php-format
6706 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6707 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
6708
6709 #. TRANS: Access token in the application list.
6710 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6711 #: lib/applicationlist.php:282
6712 #, php-format
6713 msgid "Access token starting with: %s"
6714 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
6715
6716 #. TRANS: Button label
6717 #: lib/applicationlist.php:298
6718 msgctxt "BUTTON"
6719 msgid "Revoke"
6720 msgstr "Unieważnij"
6721
6722 #: lib/atom10feed.php:112
6723 msgid "author element must contain a name element."
6724 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
6725
6726 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6727 #: lib/attachmentlist.php:256
6728 msgid "Author"
6729 msgstr "Autor"
6730
6731 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6732 #: lib/attachmentlist.php:270
6733 msgid "Provider"
6734 msgstr "Dostawca"
6735
6736 #. TRANS: Title.
6737 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6738 msgid "Notices where this attachment appears"
6739 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
6740
6741 #. TRANS: Title.
6742 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6743 msgid "Tags for this attachment"
6744 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6747 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Password changing failed."
6750 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6753 #: lib/authenticationplugin.php:238
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Password changing is not allowed."
6756 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
6757
6758 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6759 #: lib/blockform.php:68
6760 msgid "Block"
6761 msgstr "Zablokuj"
6762
6763 #. TRANS: Title for command results.
6764 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6765 msgid "Command results"
6766 msgstr "Wyniki polecenia"
6767
6768 #. TRANS: Title for command results.
6769 #: lib/channel.php:194
6770 #, fuzzy
6771 msgid "AJAX error"
6772 msgstr "Błąd AJAX"
6773
6774 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6775 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6776 msgid "Command complete"
6777 msgstr "Zakończono polecenie"
6778
6779 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6780 #: lib/channel.php:244
6781 msgid "Command failed"
6782 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6783
6784 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6785 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6786 msgid "Notice with that id does not exist."
6787 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6788
6789 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6790 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6791 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6792 msgid "User has no last notice."
6793 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6794
6795 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6796 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6797 #: lib/command.php:128
6798 #, php-format
6799 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6800 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6801
6802 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6803 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6804 #: lib/command.php:148
6805 #, php-format
6806 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6807 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6808
6809 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6810 #: lib/command.php:183
6811 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6812 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6813
6814 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6815 #: lib/command.php:229
6816 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6817 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6818
6819 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6820 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6821 #: lib/command.php:238
6822 #, php-format
6823 msgid "Nudge sent to %s."
6824 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
6825
6826 #. TRANS: User statistics text.
6827 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6828 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6829 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6830 #: lib/command.php:268
6831 #, php-format
6832 msgid ""
6833 "Subscriptions: %1$s\n"
6834 "Subscribers: %2$s\n"
6835 "Notices: %3$s"
6836 msgstr ""
6837 "Subskrypcje: %1$s\n"
6838 "Subskrybenci: %2$s\n"
6839 "Wpisy: %3$s"
6840
6841 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6842 #: lib/command.php:312
6843 msgid "Notice marked as fave."
6844 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
6845
6846 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6847 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6848 #: lib/command.php:357
6849 #, php-format
6850 msgid "%1$s joined group %2$s."
6851 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6852
6853 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6854 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6855 #: lib/command.php:405
6856 #, php-format
6857 msgid "%1$s left group %2$s."
6858 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
6859
6860 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6861 #: lib/command.php:430
6862 #, php-format
6863 msgid "Fullname: %s"
6864 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
6865
6866 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6867 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6868 #. TRANS: %s is a location.
6869 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6870 #, php-format
6871 msgid "Location: %s"
6872 msgstr "Położenie: %s"
6873
6874 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6875 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6876 #. TRANS: %s is a homepage.
6877 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6878 #, php-format
6879 msgid "Homepage: %s"
6880 msgstr "Strona domowa: %s"
6881
6882 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6883 #: lib/command.php:442
6884 #, php-format
6885 msgid "About: %s"
6886 msgstr "O mnie: %s"
6887
6888 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6889 #. TRANS: %s is a remote profile.
6890 #: lib/command.php:471
6891 #, php-format
6892 msgid ""
6893 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6894 "same server."
6895 msgstr ""
6896 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
6897 "użytkowników na tym samym serwerze."
6898
6899 #. TRANS: Message given if content is too long.
6900 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6901 #: lib/command.php:488
6902 #, php-format
6903 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6904 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6905
6906 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6907 #: lib/command.php:514
6908 msgid "Error sending direct message."
6909 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
6910
6911 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6912 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6913 #: lib/command.php:551
6914 #, php-format
6915 msgid "Notice from %s repeated."
6916 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
6917
6918 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6919 #: lib/command.php:554
6920 msgid "Error repeating notice."
6921 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
6922
6923 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6924 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6925 #: lib/command.php:589
6926 #, php-format
6927 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6928 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6929
6930 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6931 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6932 #: lib/command.php:600
6933 #, php-format
6934 msgid "Reply to %s sent."
6935 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
6936
6937 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6938 #: lib/command.php:603
6939 msgid "Error saving notice."
6940 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
6941
6942 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6943 #: lib/command.php:650
6944 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6945 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
6946
6947 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6948 #: lib/command.php:659
6949 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6950 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
6951
6952 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6953 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6954 #: lib/command.php:667
6955 #, php-format
6956 msgid "Subscribed to %s."
6957 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
6958
6959 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6960 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6961 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6962 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6963 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
6964
6965 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6966 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6967 #: lib/command.php:699
6968 #, php-format
6969 msgid "Unsubscribed from %s."
6970 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6971
6972 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6973 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6974 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6975 msgid "Command not yet implemented."
6976 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
6977
6978 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6979 #: lib/command.php:723
6980 msgid "Notification off."
6981 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
6982
6983 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6984 #: lib/command.php:726
6985 msgid "Can't turn off notification."
6986 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
6987
6988 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6989 #: lib/command.php:749
6990 msgid "Notification on."
6991 msgstr "Włączono powiadomienia."
6992
6993 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6994 #: lib/command.php:752
6995 msgid "Can't turn on notification."
6996 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
6997
6998 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6999 #: lib/command.php:766
7000 msgid "Login command is disabled."
7001 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7002
7003 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7004 #. TRANS: %s is a logon link..
7005 #: lib/command.php:779
7006 #, php-format
7007 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7008 msgstr ""
7009 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7010
7011 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7012 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7013 #: lib/command.php:808
7014 #, php-format
7015 msgid "Unsubscribed %s."
7016 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7017
7018 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7019 #: lib/command.php:826
7020 msgid "You are not subscribed to anyone."
7021 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7022
7023 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7024 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7025 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7026 #: lib/command.php:831
7027 msgid "You are subscribed to this person:"
7028 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7029 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7030 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7031 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7032
7033 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7034 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7035 #: lib/command.php:853
7036 msgid "No one is subscribed to you."
7037 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7038
7039 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7040 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7041 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7042 #: lib/command.php:858
7043 msgid "This person is subscribed to you:"
7044 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7045 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7046 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7047 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7048
7049 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7050 #. TRANS: any group subscriptions.
7051 #: lib/command.php:880
7052 msgid "You are not a member of any groups."
7053 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7054
7055 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7056 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7057 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7058 #: lib/command.php:885
7059 msgid "You are a member of this group:"
7060 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7061 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7062 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7063 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7064
7065 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7066 #: lib/command.php:900
7067 msgid ""
7068 "Commands:\n"
7069 "on - turn on notifications\n"
7070 "off - turn off notifications\n"
7071 "help - show this help\n"
7072 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7073 "groups - lists the groups you have joined\n"
7074 "subscriptions - list the people you follow\n"
7075 "subscribers - list the people that follow you\n"
7076 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7077 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7078 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7079 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7080 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7081 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7082 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7083 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7084 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7085 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7086 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7087 "join <group> - join group\n"
7088 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7089 "drop <group> - leave group\n"
7090 "stats - get your stats\n"
7091 "stop - same as 'off'\n"
7092 "quit - same as 'off'\n"
7093 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7094 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7095 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7096 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7097 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7098 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7099 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7100 "track <word> - not yet implemented.\n"
7101 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7102 "track off - not yet implemented.\n"
7103 "untrack all - not yet implemented.\n"
7104 "tracks - not yet implemented.\n"
7105 "tracking - not yet implemented.\n"
7106 msgstr ""
7107 "Polecenia:\n"
7108 "on - włącza powiadomienia\n"
7109 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7110 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7111 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7112 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7113 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7114 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7115 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7116 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7117 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7118 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7119 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7120 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7121 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7122 "\"ulubiony\"\n"
7123 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7124 "identyfikatorem\n"
7125 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7126 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7127 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7128 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7129 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7130 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7131 "stats - pobiera statystyki\n"
7132 "stop - to samo co \"off\"\n"
7133 "quit - to samo co \"off\"\n"
7134 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7135 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7136 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7137 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7138 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7139 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7140 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7141 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7142 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7143 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7144 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7145 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7146 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7147
7148 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7149 #: lib/common.php:136
7150 msgid "No configuration file found."
7151 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7152
7153 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7154 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7155 #: lib/common.php:139
7156 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7157 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7158
7159 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7160 #: lib/common.php:142
7161 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7162 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7163
7164 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7165 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7166 #: lib/common.php:146
7167 msgid "Go to the installer."
7168 msgstr "Przejdź do instalatora."
7169
7170 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7171 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7172 #, fuzzy
7173 msgctxt "MENU"
7174 msgid "IM"
7175 msgstr "Komunikator"
7176
7177 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7178 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7179 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7180 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7181
7182 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7183 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7184 #, fuzzy
7185 msgctxt "MENU"
7186 msgid "SMS"
7187 msgstr "SMS"
7188
7189 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7190 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7191 msgid "Updates by SMS"
7192 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7193
7194 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7195 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7196 #, fuzzy
7197 msgctxt "MENU"
7198 msgid "Connections"
7199 msgstr "Połączenia"
7200
7201 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7202 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7203 msgid "Authorized connected applications"
7204 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7205
7206 #: lib/dberroraction.php:59
7207 msgid "Database error"
7208 msgstr "Błąd bazy danych"
7209
7210 #: lib/designsettings.php:105
7211 msgid "Upload file"
7212 msgstr "Wyślij plik"
7213
7214 #: lib/designsettings.php:109
7215 msgid ""
7216 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7217 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7218
7219 #: lib/designsettings.php:283
7220 #, php-format
7221 msgid ""
7222 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7223 "current configuration."
7224 msgstr ""
7225 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
7226 "konfiguracji."
7227
7228 #: lib/designsettings.php:418
7229 msgid "Design defaults restored."
7230 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7231
7232 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7233 msgid "Disfavor this notice"
7234 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7235
7236 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7237 msgid "Favor this notice"
7238 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7239
7240 #: lib/feed.php:84
7241 msgid "RSS 1.0"
7242 msgstr "RSS 1.0"
7243
7244 #: lib/feed.php:86
7245 msgid "RSS 2.0"
7246 msgstr "RSS 2.0"
7247
7248 #: lib/feed.php:88
7249 msgid "Atom"
7250 msgstr "Atom"
7251
7252 #: lib/feed.php:90
7253 msgid "FOAF"
7254 msgstr "FOAF"
7255
7256 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7257 #: lib/feedlist.php:66
7258 msgid "Feeds"
7259 msgstr "Kanały"
7260
7261 #: lib/galleryaction.php:121
7262 msgid "Filter tags"
7263 msgstr "Filtruj znaczniki"
7264
7265 #: lib/galleryaction.php:131
7266 msgid "All"
7267 msgstr "Wszystko"
7268
7269 #: lib/galleryaction.php:139
7270 msgid "Select tag to filter"
7271 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7272
7273 #: lib/galleryaction.php:140
7274 msgid "Tag"
7275 msgstr "Znacznik"
7276
7277 #: lib/galleryaction.php:141
7278 msgid "Choose a tag to narrow list"
7279 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7280
7281 #: lib/galleryaction.php:143
7282 msgid "Go"
7283 msgstr "Przejdź"
7284
7285 #: lib/grantroleform.php:91
7286 #, php-format
7287 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7288 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7289
7290 #: lib/groupeditform.php:154
7291 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7292 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7293
7294 #: lib/groupeditform.php:163
7295 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7296 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
7297
7298 #: lib/groupeditform.php:168
7299 msgid "Describe the group or topic"
7300 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7301
7302 #: lib/groupeditform.php:170
7303 #, php-format
7304 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7305 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7306
7307 #: lib/groupeditform.php:179
7308 msgid ""
7309 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7310 msgstr ""
7311 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7312 "\""
7313
7314 #: lib/groupeditform.php:187
7315 #, php-format
7316 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7317 msgstr ""
7318 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7319 "%d"
7320
7321 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7322 #: lib/groupnav.php:86
7323 msgctxt "MENU"
7324 msgid "Group"
7325 msgstr "Grupa"
7326
7327 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7328 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7329 #: lib/groupnav.php:89
7330 #, php-format
7331 msgctxt "TOOLTIP"
7332 msgid "%s group"
7333 msgstr "Grupa %s"
7334
7335 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7336 #: lib/groupnav.php:95
7337 msgctxt "MENU"
7338 msgid "Members"
7339 msgstr "Członkowie"
7340
7341 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7342 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7343 #: lib/groupnav.php:98
7344 #, php-format
7345 msgctxt "TOOLTIP"
7346 msgid "%s group members"
7347 msgstr "Członkowie grupy %s"
7348
7349 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7350 #: lib/groupnav.php:108
7351 msgctxt "MENU"
7352 msgid "Blocked"
7353 msgstr "Zablokowany"
7354
7355 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7356 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7357 #: lib/groupnav.php:111
7358 #, php-format
7359 msgctxt "TOOLTIP"
7360 msgid "%s blocked users"
7361 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7362
7363 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7364 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7365 #: lib/groupnav.php:120
7366 #, php-format
7367 msgctxt "TOOLTIP"
7368 msgid "Edit %s group properties"
7369 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7370
7371 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7372 #: lib/groupnav.php:126
7373 msgctxt "MENU"
7374 msgid "Logo"
7375 msgstr "Logo"
7376
7377 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7378 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7379 #: lib/groupnav.php:129
7380 #, php-format
7381 msgctxt "TOOLTIP"
7382 msgid "Add or edit %s logo"
7383 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7384
7385 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7386 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7387 #: lib/groupnav.php:138
7388 #, php-format
7389 msgctxt "TOOLTIP"
7390 msgid "Add or edit %s design"
7391 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7392
7393 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7394 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7395 msgid "Groups with most members"
7396 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7397
7398 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7399 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7400 msgid "Groups with most posts"
7401 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7402
7403 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7404 #. TRANS: %s is a group name.
7405 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7406 #, php-format
7407 msgid "Tags in %s group's notices"
7408 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7409
7410 #. TRANS: Client exception 406
7411 #: lib/htmloutputter.php:104
7412 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7413 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7414
7415 #: lib/imagefile.php:72
7416 msgid "Unsupported image file format."
7417 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7418
7419 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7420 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7421 #: lib/imagefile.php:90
7422 #, php-format
7423 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7424 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
7425
7426 #: lib/imagefile.php:95
7427 msgid "Partial upload."
7428 msgstr "Częściowo wysłano."
7429
7430 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7431 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7432 msgid "System error uploading file."
7433 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
7434
7435 #: lib/imagefile.php:111
7436 msgid "Not an image or corrupt file."
7437 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
7438
7439 #: lib/imagefile.php:124
7440 msgid "Lost our file."
7441 msgstr "Utracono plik."
7442
7443 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7444 msgid "Unknown file type"
7445 msgstr "Nieznany typ pliku"
7446
7447 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7448 #: lib/imagefile.php:248
7449 #, fuzzy, php-format
7450 msgid "%dMB"
7451 msgid_plural "%dMB"
7452 msgstr[0] "MB"
7453 msgstr[1] "MB"
7454 msgstr[2] "MB"
7455
7456 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7457 #: lib/imagefile.php:252
7458 #, fuzzy, php-format
7459 msgid "%dkB"
7460 msgid_plural "%dkB"
7461 msgstr[0] "KB"
7462 msgstr[1] "KB"
7463 msgstr[2] "KB"
7464
7465 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7466 #: lib/imagefile.php:255
7467 #, php-format
7468 msgid "%dB"
7469 msgid_plural "%dB"
7470 msgstr[0] ""
7471 msgstr[1] ""
7472 msgstr[2] ""
7473
7474 #: lib/jabber.php:387
7475 #, php-format
7476 msgid "[%s]"
7477 msgstr "[%s]"
7478
7479 #: lib/jabber.php:567
7480 #, php-format
7481 msgid "Unknown inbox source %d."
7482 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7483
7484 #: lib/leaveform.php:114
7485 msgid "Leave"
7486 msgstr "Opuść"
7487
7488 #: lib/logingroupnav.php:80
7489 msgid "Login with a username and password"
7490 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7491
7492 #: lib/logingroupnav.php:86
7493 msgid "Sign up for a new account"
7494 msgstr "Załóż nowe konto"
7495
7496 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7497 #: lib/mail.php:174
7498 msgid "Email address confirmation"
7499 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7500
7501 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7502 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7503 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7504 #: lib/mail.php:179
7505 #, php-format
7506 msgid ""
7507 "Hey, %1$s.\n"
7508 "\n"
7509 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7510 "\n"
7511 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7512 "\n"
7513 "\t%3$s\n"
7514 "\n"
7515 "If not, just ignore this message.\n"
7516 "\n"
7517 "Thanks for your time, \n"
7518 "%2$s\n"
7519 msgstr ""
7520 "Cześć, %1$s.\n"
7521 "\n"
7522 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
7523 "\n"
7524 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7525 "adresu URL:\n"
7526 "\n"
7527 "%3$s\n"
7528 "\n"
7529 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7530 "\n"
7531 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7532 "%2$s\n"
7533
7534 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7535 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7536 #: lib/mail.php:246
7537 #, php-format
7538 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7539 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7540
7541 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7542 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7543 #: lib/mail.php:253
7544 #, php-format
7545 msgid ""
7546 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7547 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7548 msgstr ""
7549 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7550 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7551 "administratorów witryny na %s"
7552
7553 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7554 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7555 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7556 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7557 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7558 #: lib/mail.php:263
7559 #, php-format
7560 msgid ""
7561 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7562 "\n"
7563 "\t%3$s\n"
7564 "\n"
7565 "%4$s%5$s%6$s\n"
7566 "Faithfully yours,\n"
7567 "%2$s.\n"
7568 "\n"
7569 "----\n"
7570 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7571 msgstr ""
7572 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
7573 "\n"
7574 "%3$s\n"
7575 "\n"
7576 "%4$s%5$s%6$s\n"
7577 "Z poważaniem,\n"
7578 "%2$s.\n"
7579 "\n"
7580 "----\n"
7581 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
7582
7583 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7584 #. TRANS: %s is biographical information.
7585 #: lib/mail.php:286
7586 #, php-format
7587 msgid "Bio: %s"
7588 msgstr "O mnie: %s"
7589
7590 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7591 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7592 #: lib/mail.php:315
7593 #, php-format
7594 msgid "New email address for posting to %s"
7595 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7596
7597 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7598 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7599 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7600 #: lib/mail.php:321
7601 #, php-format
7602 msgid ""
7603 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7604 "\n"
7605 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7606 "\n"
7607 "More email instructions at %3$s.\n"
7608 "\n"
7609 "Faithfully yours,\n"
7610 "%1$s"
7611 msgstr ""
7612 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
7613 "\n"
7614 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
7615 "\n"
7616 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
7617 "\n"
7618 "Z poważaniem,\n"
7619 "%1$s"
7620
7621 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7622 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7623 #: lib/mail.php:442
7624 #, php-format
7625 msgid "%s status"
7626 msgstr "Stan użytkownika %s"
7627
7628 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7629 #: lib/mail.php:468
7630 msgid "SMS confirmation"
7631 msgstr "Potwierdzenie SMS"
7632
7633 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7634 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7635 #: lib/mail.php:472
7636 #, php-format
7637 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7638 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
7639
7640 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7641 #. TRANS: %s is the nudging user.
7642 #: lib/mail.php:493
7643 #, php-format
7644 msgid "You've been nudged by %s"
7645 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
7646
7647 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7648 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7649 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7650 #: lib/mail.php:500
7651 #, php-format
7652 msgid ""
7653 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7654 "to post some news.\n"
7655 "\n"
7656 "So let's hear from you :)\n"
7657 "\n"
7658 "%3$s\n"
7659 "\n"
7660 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7661 "\n"
7662 "With kind regards,\n"
7663 "%4$s\n"
7664 msgstr ""
7665 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
7666 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
7667 "\n"
7668 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
7669 "\n"
7670 "%3$s\n"
7671 "\n"
7672 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7673 "\n"
7674 "Z poważaniem,\n"
7675 "%4$s\n"
7676
7677 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7678 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7679 #: lib/mail.php:547
7680 #, php-format
7681 msgid "New private message from %s"
7682 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
7683
7684 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7685 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7686 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7687 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7688 #: lib/mail.php:555
7689 #, php-format
7690 msgid ""
7691 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7692 "\n"
7693 "------------------------------------------------------\n"
7694 "%3$s\n"
7695 "------------------------------------------------------\n"
7696 "\n"
7697 "You can reply to their message here:\n"
7698 "\n"
7699 "%4$s\n"
7700 "\n"
7701 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7702 "\n"
7703 "With kind regards,\n"
7704 "%5$s\n"
7705 msgstr ""
7706 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
7707 "\n"
7708 "------------------------------------------------------\n"
7709 "%3$s\n"
7710 "------------------------------------------------------\n"
7711 "\n"
7712 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
7713 "\n"
7714 "%4$s\n"
7715 "\n"
7716 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7717 "\n"
7718 "Z poważaniem,\n"
7719 "%5$s\n"
7720
7721 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7722 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7723 #: lib/mail.php:603
7724 #, php-format
7725 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7726 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
7727
7728 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7729 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7730 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7731 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7732 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7733 #: lib/mail.php:610
7734 #, php-format
7735 msgid ""
7736 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7737 "\n"
7738 "The URL of your notice is:\n"
7739 "\n"
7740 "%3$s\n"
7741 "\n"
7742 "The text of your notice is:\n"
7743 "\n"
7744 "%4$s\n"
7745 "\n"
7746 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7747 "\n"
7748 "%5$s\n"
7749 "\n"
7750 "Faithfully yours,\n"
7751 "%6$s\n"
7752 msgstr ""
7753 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
7754 "ulubionych.\n"
7755 "\n"
7756 "Adres URL wpisu:\n"
7757 "\n"
7758 "%3$s\n"
7759 "\n"
7760 "Tekst wpisu:\n"
7761 "\n"
7762 "%4$s\n"
7763 "\n"
7764 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
7765 "\n"
7766 "%5$s\n"
7767 "\n"
7768 "Z poważaniem,\n"
7769 "%6$s\n"
7770
7771 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7772 #: lib/mail.php:668
7773 #, php-format
7774 msgid ""
7775 "The full conversation can be read here:\n"
7776 "\n"
7777 "\t%s"
7778 msgstr ""
7779 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
7780 "\n"
7781 "%s"
7782
7783 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7784 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7785 #: lib/mail.php:676
7786 #, php-format
7787 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7788 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
7789
7790 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7791 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7792 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7793 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7794 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7795 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7796 #: lib/mail.php:684
7797 #, php-format
7798 msgid ""
7799 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7800 "\n"
7801 "The notice is here:\n"
7802 "\n"
7803 "\t%3$s\n"
7804 "\n"
7805 "It reads:\n"
7806 "\n"
7807 "\t%4$s\n"
7808 "\n"
7809 "%5$sYou can reply back here:\n"
7810 "\n"
7811 "\t%6$s\n"
7812 "\n"
7813 "The list of all @-replies for you here:\n"
7814 "\n"
7815 "%7$s\n"
7816 "\n"
7817 "Faithfully yours,\n"
7818 "%2$s\n"
7819 "\n"
7820 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7821 msgstr ""
7822 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
7823 "na %2$s.\n"
7824 "\n"
7825 "Wpis:\n"
7826 "\n"
7827 "%3$s\n"
7828 "\n"
7829 "O treści:\n"
7830 "\n"
7831 "%4$s\n"
7832 "\n"
7833 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
7834 "\n"
7835 "%6$s\n"
7836 "\n"
7837 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
7838 "\n"
7839 "%7$s\n"
7840 "\n"
7841 "Z poważaniem,\n"
7842 "%2$s\n"
7843 "\n"
7844 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
7845
7846 #: lib/mailbox.php:89
7847 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7848 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
7849
7850 #: lib/mailbox.php:139
7851 msgid ""
7852 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7853 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7854 msgstr ""
7855 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
7856 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
7857 "twoich oczu."
7858
7859 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7860 msgid "from"
7861 msgstr "z"
7862
7863 #: lib/mailhandler.php:37
7864 msgid "Could not parse message."
7865 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
7866
7867 #: lib/mailhandler.php:42
7868 msgid "Not a registered user."
7869 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
7870
7871 #: lib/mailhandler.php:46
7872 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7873 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
7874
7875 #: lib/mailhandler.php:50
7876 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7877 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
7878
7879 #: lib/mailhandler.php:228
7880 #, php-format
7881 msgid "Unsupported message type: %s"
7882 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
7883
7884 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7885 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7886 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7887 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
7888
7889 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7890 #: lib/mediafile.php:145
7891 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7892 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
7893
7894 #. TRANS: Client exception.
7895 #: lib/mediafile.php:151
7896 msgid ""
7897 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7898 "the HTML form."
7899 msgstr ""
7900 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
7901
7902 #. TRANS: Client exception.
7903 #: lib/mediafile.php:157
7904 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7905 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
7906
7907 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7908 #: lib/mediafile.php:165
7909 msgid "Missing a temporary folder."
7910 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
7911
7912 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7913 #: lib/mediafile.php:169
7914 msgid "Failed to write file to disk."
7915 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
7916
7917 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7918 #: lib/mediafile.php:173
7919 msgid "File upload stopped by extension."
7920 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
7921
7922 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7923 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7924 msgid "File exceeds user's quota."
7925 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
7926
7927 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7928 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7929 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7930 msgid "File could not be moved to destination directory."
7931 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
7932
7933 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7934 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7935 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7936 msgid "Could not determine file's MIME type."
7937 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
7938
7939 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7940 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7941 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7942 #: lib/mediafile.php:340
7943 #, php-format
7944 msgid ""
7945 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7946 "format."
7947 msgstr ""
7948 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
7949 "innego formatu %2$s."
7950
7951 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7952 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7953 #: lib/mediafile.php:345
7954 #, php-format
7955 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7956 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
7957
7958 #: lib/messageform.php:120
7959 msgid "Send a direct notice"
7960 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
7961
7962 #: lib/messageform.php:146
7963 msgid "To"
7964 msgstr "Do"
7965
7966 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7967 msgid "Available characters"
7968 msgstr "Dostępne znaki"
7969
7970 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7971 msgctxt "Send button for sending notice"
7972 msgid "Send"
7973 msgstr "Wyślij"
7974
7975 #: lib/noticeform.php:160
7976 msgid "Send a notice"
7977 msgstr "Wyślij wpis"
7978
7979 #: lib/noticeform.php:174
7980 #, php-format
7981 msgid "What's up, %s?"
7982 msgstr "Co słychać, %s?"
7983
7984 #: lib/noticeform.php:193
7985 msgid "Attach"
7986 msgstr "Załącz"
7987
7988 #: lib/noticeform.php:197
7989 msgid "Attach a file"
7990 msgstr "Załącz plik"
7991
7992 #: lib/noticeform.php:213
7993 msgid "Share my location"
7994 msgstr "Ujawnij położenie"
7995
7996 #: lib/noticeform.php:216
7997 msgid "Do not share my location"
7998 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
7999
8000 #: lib/noticeform.php:217
8001 msgid ""
8002 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8003 "try again later"
8004 msgstr ""
8005 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8006 "ponownie później"
8007
8008 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8009 #: lib/noticelist.php:446
8010 msgid "N"
8011 msgstr "Północ"
8012
8013 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8014 #: lib/noticelist.php:448
8015 msgid "S"
8016 msgstr "Południe"
8017
8018 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8019 #: lib/noticelist.php:450
8020 msgid "E"
8021 msgstr "Wschód"
8022
8023 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8024 #: lib/noticelist.php:452
8025 msgid "W"
8026 msgstr "Zachód"
8027
8028 #: lib/noticelist.php:454
8029 #, php-format
8030 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8031 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8032
8033 #: lib/noticelist.php:463
8034 msgid "at"
8035 msgstr "w"
8036
8037 #: lib/noticelist.php:512
8038 msgid "web"
8039 msgstr "WWW"
8040
8041 #: lib/noticelist.php:578
8042 msgid "in context"
8043 msgstr "w rozmowie"
8044
8045 #: lib/noticelist.php:613
8046 msgid "Repeated by"
8047 msgstr "Powtórzone przez"
8048
8049 #: lib/noticelist.php:640
8050 msgid "Reply to this notice"
8051 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8052
8053 #: lib/noticelist.php:641
8054 msgid "Reply"
8055 msgstr "Odpowiedz"
8056
8057 #: lib/noticelist.php:685
8058 msgid "Notice repeated"
8059 msgstr "Powtórzono wpis"
8060
8061 #: lib/nudgeform.php:116
8062 msgid "Nudge this user"
8063 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8064
8065 #: lib/nudgeform.php:128
8066 msgid "Nudge"
8067 msgstr "Szturchnij"
8068
8069 #: lib/nudgeform.php:128
8070 msgid "Send a nudge to this user"
8071 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8072
8073 #: lib/oauthstore.php:294
8074 msgid "Error inserting new profile."
8075 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8076
8077 #: lib/oauthstore.php:302
8078 msgid "Error inserting avatar."
8079 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8080
8081 #: lib/oauthstore.php:322
8082 msgid "Error inserting remote profile."
8083 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8084
8085 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8086 #: lib/oauthstore.php:362
8087 msgid "Duplicate notice."
8088 msgstr "Podwójny wpis."
8089
8090 #: lib/oauthstore.php:507
8091 msgid "Couldn't insert new subscription."
8092 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8093
8094 #: lib/personalgroupnav.php:99
8095 msgid "Personal"
8096 msgstr "Osobiste"
8097
8098 #: lib/personalgroupnav.php:104
8099 msgid "Replies"
8100 msgstr "Odpowiedzi"
8101
8102 #: lib/personalgroupnav.php:114
8103 msgid "Favorites"
8104 msgstr "Ulubione"
8105
8106 #: lib/personalgroupnav.php:125
8107 msgid "Inbox"
8108 msgstr "Odebrane"
8109
8110 #: lib/personalgroupnav.php:126
8111 msgid "Your incoming messages"
8112 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8113
8114 #: lib/personalgroupnav.php:130
8115 msgid "Outbox"
8116 msgstr "Wysłane"
8117
8118 #: lib/personalgroupnav.php:131
8119 msgid "Your sent messages"
8120 msgstr "Wysłane wiadomości"
8121
8122 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8123 #, php-format
8124 msgid "Tags in %s's notices"
8125 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8126
8127 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8128 #: lib/plugin.php:121
8129 msgid "Unknown"
8130 msgstr "Nieznane"
8131
8132 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8133 msgid "Subscriptions"
8134 msgstr "Subskrypcje"
8135
8136 #: lib/profileaction.php:126
8137 msgid "All subscriptions"
8138 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8139
8140 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8141 msgid "Subscribers"
8142 msgstr "Subskrybenci"
8143
8144 #: lib/profileaction.php:161
8145 msgid "All subscribers"
8146 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8147
8148 #: lib/profileaction.php:191
8149 msgid "User ID"
8150 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8151
8152 #: lib/profileaction.php:196
8153 msgid "Member since"
8154 msgstr "Członek od"
8155
8156 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8157 #: lib/profileaction.php:235
8158 msgid "Daily average"
8159 msgstr "Dziennie średnio"
8160
8161 #: lib/profileaction.php:264
8162 msgid "All groups"
8163 msgstr "Wszystkie grupy"
8164
8165 #: lib/profileformaction.php:123
8166 msgid "Unimplemented method."
8167 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8168
8169 #: lib/publicgroupnav.php:78
8170 msgid "Public"
8171 msgstr "Publiczny"
8172
8173 #: lib/publicgroupnav.php:82
8174 msgid "User groups"
8175 msgstr "Grupy użytkowników"
8176
8177 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8178 msgid "Recent tags"
8179 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8180
8181 #: lib/publicgroupnav.php:88
8182 msgid "Featured"
8183 msgstr "Znane"
8184
8185 #: lib/publicgroupnav.php:92
8186 msgid "Popular"
8187 msgstr "Popularne"
8188
8189 #: lib/redirectingaction.php:95
8190 msgid "No return-to arguments."
8191 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8192
8193 #: lib/repeatform.php:107
8194 msgid "Repeat this notice?"
8195 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8196
8197 #: lib/repeatform.php:132
8198 msgid "Yes"
8199 msgstr "Tak"
8200
8201 #: lib/repeatform.php:132
8202 msgid "Repeat this notice"
8203 msgstr "Powtórz ten wpis"
8204
8205 #: lib/revokeroleform.php:91
8206 #, php-format
8207 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8208 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8209
8210 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8211 #: lib/router.php:847
8212 msgid "Page not found."
8213 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8214
8215 #: lib/sandboxform.php:67
8216 msgid "Sandbox"
8217 msgstr "Ogranicz"
8218
8219 #: lib/sandboxform.php:78
8220 msgid "Sandbox this user"
8221 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8222
8223 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8224 #: lib/searchaction.php:121
8225 msgid "Search site"
8226 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8227
8228 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8229 #. TRANS: for searching can be entered.
8230 #: lib/searchaction.php:129
8231 msgid "Keyword(s)"
8232 msgstr "Słowa kluczowe"
8233
8234 #: lib/searchaction.php:130
8235 msgctxt "BUTTON"
8236 msgid "Search"
8237 msgstr "Wyszukaj"
8238
8239 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8240 #: lib/searchaction.php:170
8241 msgid "Search help"
8242 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8243
8244 #: lib/searchgroupnav.php:80
8245 msgid "People"
8246 msgstr "Osoby"
8247
8248 #: lib/searchgroupnav.php:81
8249 msgid "Find people on this site"
8250 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8251
8252 #: lib/searchgroupnav.php:83
8253 msgid "Find content of notices"
8254 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8255
8256 #: lib/searchgroupnav.php:85
8257 msgid "Find groups on this site"
8258 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8259
8260 #: lib/section.php:89
8261 msgid "Untitled section"
8262 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8263
8264 #: lib/section.php:106
8265 msgid "More..."
8266 msgstr "Więcej..."
8267
8268 #: lib/silenceform.php:67
8269 msgid "Silence"
8270 msgstr "Wycisz"
8271
8272 #: lib/silenceform.php:78
8273 msgid "Silence this user"
8274 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8275
8276 #: lib/subgroupnav.php:83
8277 #, php-format
8278 msgid "People %s subscribes to"
8279 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8280
8281 #: lib/subgroupnav.php:91
8282 #, php-format
8283 msgid "People subscribed to %s"
8284 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8285
8286 #: lib/subgroupnav.php:99
8287 #, php-format
8288 msgid "Groups %s is a member of"
8289 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8290
8291 #: lib/subgroupnav.php:105
8292 msgid "Invite"
8293 msgstr "Zaproś"
8294
8295 #: lib/subgroupnav.php:106
8296 #, php-format
8297 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8298 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8299
8300 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8301 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8302 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8303 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8304
8305 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8306 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8307 msgid "People Tagcloud as tagged"
8308 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8309
8310 #: lib/tagcloudsection.php:56
8311 msgid "None"
8312 msgstr "Brak"
8313
8314 #: lib/themeuploader.php:50
8315 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8316 msgstr ""
8317 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8318
8319 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8320 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8321 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8322
8323 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8324 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8325 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8326 msgid "Failed saving theme."
8327 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8328
8329 #: lib/themeuploader.php:147
8330 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8331 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8332
8333 #: lib/themeuploader.php:166
8334 #, php-format
8335 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8336 msgstr ""
8337 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8338 "zdekompresowaniu."
8339
8340 #: lib/themeuploader.php:178
8341 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8342 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8343
8344 #: lib/themeuploader.php:218
8345 msgid ""
8346 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8347 "digits, underscore, and minus sign."
8348 msgstr ""
8349 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8350 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8351
8352 #: lib/themeuploader.php:224
8353 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8354 msgstr ""
8355 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8356 "zagrożenie."
8357
8358 #: lib/themeuploader.php:241
8359 #, php-format
8360 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8361 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8362
8363 #: lib/themeuploader.php:259
8364 msgid "Error opening theme archive."
8365 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8366
8367 #: lib/topposterssection.php:74
8368 msgid "Top posters"
8369 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8370
8371 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8372 #: lib/unblockform.php:67
8373 #, fuzzy
8374 msgctxt "TITLE"
8375 msgid "Unblock"
8376 msgstr "Odblokuj"
8377
8378 #: lib/unsandboxform.php:69
8379 msgid "Unsandbox"
8380 msgstr "Usuń ograniczenie"
8381
8382 #: lib/unsandboxform.php:80
8383 msgid "Unsandbox this user"
8384 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8385
8386 #: lib/unsilenceform.php:67
8387 msgid "Unsilence"
8388 msgstr "Usuń wyciszenie"
8389
8390 #: lib/unsilenceform.php:78
8391 msgid "Unsilence this user"
8392 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8393
8394 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8395 msgid "Unsubscribe from this user"
8396 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8397
8398 #: lib/unsubscribeform.php:137
8399 msgid "Unsubscribe"
8400 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8401
8402 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8403 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8404 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8405 #, php-format
8406 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8407 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8408
8409 #: lib/userprofile.php:117
8410 msgid "Edit Avatar"
8411 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8412
8413 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8414 msgid "User actions"
8415 msgstr "Czynności użytkownika"
8416
8417 #: lib/userprofile.php:237
8418 msgid "User deletion in progress..."
8419 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
8420
8421 #: lib/userprofile.php:263
8422 msgid "Edit profile settings"
8423 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
8424
8425 #: lib/userprofile.php:264
8426 msgid "Edit"
8427 msgstr "Edycja"
8428
8429 #: lib/userprofile.php:287
8430 msgid "Send a direct message to this user"
8431 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
8432
8433 #: lib/userprofile.php:288
8434 msgid "Message"
8435 msgstr "Wiadomość"
8436
8437 #: lib/userprofile.php:326
8438 msgid "Moderate"
8439 msgstr "Moderuj"
8440
8441 #: lib/userprofile.php:364
8442 msgid "User role"
8443 msgstr "Rola użytkownika"
8444
8445 #: lib/userprofile.php:366
8446 msgctxt "role"
8447 msgid "Administrator"
8448 msgstr "Administrator"
8449
8450 #: lib/userprofile.php:367
8451 msgctxt "role"
8452 msgid "Moderator"
8453 msgstr "Moderator"
8454
8455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8456 #: lib/util.php:1175
8457 msgid "a few seconds ago"
8458 msgstr "kilka sekund temu"
8459
8460 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8461 #: lib/util.php:1178
8462 msgid "about a minute ago"
8463 msgstr "około minutę temu"
8464
8465 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8466 #: lib/util.php:1182
8467 #, php-format
8468 msgid "about one minute ago"
8469 msgid_plural "about %d minutes ago"
8470 msgstr[0] "około minuty temu"
8471 msgstr[1] "około %d minut temu"
8472 msgstr[2] "około %d minut temu"
8473
8474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8475 #: lib/util.php:1185
8476 msgid "about an hour ago"
8477 msgstr "około godzinę temu"
8478
8479 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8480 #: lib/util.php:1189
8481 #, php-format
8482 msgid "about one hour ago"
8483 msgid_plural "about %d hours ago"
8484 msgstr[0] "około godziny temu"
8485 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8486 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8487
8488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8489 #: lib/util.php:1192
8490 msgid "about a day ago"
8491 msgstr "blisko dzień temu"
8492
8493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8494 #: lib/util.php:1196
8495 #, php-format
8496 msgid "about one day ago"
8497 msgid_plural "about %d days ago"
8498 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8499 msgstr[1] "około %d dni temu"
8500 msgstr[2] "około %d dni temu"
8501
8502 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8503 #: lib/util.php:1199
8504 msgid "about a month ago"
8505 msgstr "około miesiąc temu"
8506
8507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8508 #: lib/util.php:1203
8509 #, php-format
8510 msgid "about one month ago"
8511 msgid_plural "about %d months ago"
8512 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8513 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8514 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8515
8516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8517 #: lib/util.php:1206
8518 msgid "about a year ago"
8519 msgstr "około rok temu"
8520
8521 #: lib/webcolor.php:80
8522 #, php-format
8523 msgid "%s is not a valid color!"
8524 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8525
8526 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8527 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8528 #: lib/webcolor.php:120
8529 #, php-format
8530 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8531 msgstr ""
8532 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
8533 "szesnastkowych."
8534
8535 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8536 #: lib/xmppmanager.php:285
8537 #, php-format
8538 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8539 msgstr ""
8540 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
8541
8542 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8543 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8544 #: lib/xmppmanager.php:404
8545 #, php-format
8546 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8547 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8548 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8549 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8550 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8551
8552 #: scripts/restoreuser.php:82
8553 #, php-format
8554 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8555 msgstr "Plik kopii zapasowej dla użytkownika %s (%s)"
8556
8557 #: scripts/restoreuser.php:88
8558 msgid "No user specified; using backup user."
8559 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
8560
8561 #: scripts/restoreuser.php:94
8562 #, php-format
8563 msgid "%d entries in backup."
8564 msgstr "%d wpisów w kopii zapasowej."
8565
8566 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8567 #~ msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
8568
8569 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8570 #~ msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."