]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:18:17+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Zapisz"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Nie ma takiej strony."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Brak takiego użytkownika."
157
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
160 #, php-format
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
163
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 #, php-format
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
192
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 msgstr ""
199 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
200 "wysłał."
201
202 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:146
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
208 "something yourself."
209 msgstr ""
210 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
211 "wysłać coś samemu."
212
213 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:150
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
219 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 msgstr ""
221 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
222 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223
224 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
225 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
227 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
229 #, php-format
230 msgid ""
231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
232 "post a notice to them."
233 msgstr ""
234 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
235 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
236
237 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
238 #: actions/all.php:188
239 msgid "You and friends"
240 msgstr "Ty i przyjaciele"
241
242 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
243 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
244 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
245 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 #, php-format
247 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
248 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
249
250 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
269 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
273 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
274 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
276 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
277 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
278 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
279 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
280 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
281 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
282 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
283 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
284 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
285 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
286 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
287 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
288 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
289 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
290 msgid "API method not found."
291 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
292
293 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
296 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
300 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
301 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
302 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
303 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
304 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
305 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
306 msgid "This method requires a POST."
307 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
308
309 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 msgid ""
312 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
313 "none."
314 msgstr ""
315 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
316
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
321
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
337
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "Nie można zapisać profilu."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
352 #, php-format
353 msgid ""
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
356 msgid_plural ""
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
359 msgstr[0] ""
360 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
361 "konfiguracji."
362 msgstr[1] ""
363 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
364 "konfiguracji."
365 msgstr[2] ""
366 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
367 "konfiguracji."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
382
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
389
390 #: actions/apiatomservice.php:85
391 msgid "Main"
392 msgstr ""
393
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
403
404 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
405 #: actions/apiblockcreate.php:104
406 msgid "You cannot block yourself!"
407 msgstr "Nie można zablokować siebie."
408
409 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockcreate.php:126
411 msgid "Block user failed."
412 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
413
414 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
415 #: actions/apiblockdestroy.php:113
416 msgid "Unblock user failed."
417 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
418
419 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
420 #: actions/apidirectmessage.php:88
421 #, php-format
422 msgid "Direct messages from %s"
423 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
424
425 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
426 #: actions/apidirectmessage.php:93
427 #, php-format
428 msgid "All the direct messages sent from %s"
429 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
430
431 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
432 #: actions/apidirectmessage.php:102
433 #, php-format
434 msgid "Direct messages to %s"
435 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
436
437 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:107
439 #, php-format
440 msgid "All the direct messages sent to %s"
441 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
445 msgid "No message text!"
446 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
449 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
450 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
451 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
452 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
453 #, php-format
454 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
455 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
456 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
457 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
458 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
459
460 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
462 msgid "Recipient user not found."
463 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
464
465 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
467 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
468 msgstr ""
469 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
470 "twoimi przyjaciółmi."
471
472 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
473 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
474 msgid ""
475 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
476 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
480 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
481 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
482 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
483 msgid "No status found with that ID."
484 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
487 #: actions/apifavoritecreate.php:120
488 msgid "This status is already a favorite."
489 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
492 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
493 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
494 msgid "Could not create favorite."
495 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
498 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
499 msgid "That status is not a favorite."
500 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
503 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
504 msgid "Could not delete favorite."
505 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
508 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
509 msgid "Could not follow user: profile not found."
510 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
513 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
514 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
515 #, php-format
516 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
517 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
520 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
521 msgid "Could not unfollow user: User not found."
522 msgstr ""
523 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
526 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
527 msgid "You cannot unfollow yourself."
528 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
531 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
532 #, fuzzy
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
534 msgstr ""
535 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
538 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
539 msgid "Could not determine source user."
540 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
543 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
544 msgid "Could not find target user."
545 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
546
547 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Group create form validation error.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
552 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
553 #: actions/register.php:214
554 msgid "Nickname already in use. Try another one."
555 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
556
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
562 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
563 #: actions/register.php:216
564 msgid "Not a valid nickname."
565 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
573 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
574 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
575 #: actions/register.php:223
576 msgid "Homepage is not a valid URL."
577 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
584 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
585 #: actions/register.php:226
586 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
587 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
588
589 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Form validation error in New application form.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
598 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
599 #: actions/newgroup.php:149
600 #, php-format
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
604 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
605 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
606
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
612 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
613 #: actions/register.php:235
614 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
624 #: actions/newgroup.php:169
625 #, php-format
626 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
627 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
628 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
629 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
630 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 #: actions/apigroupcreate.php:253
635 #, php-format
636 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
637 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
638
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
640 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
644 #: actions/newgroup.php:184
645 #, php-format
646 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
647 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
648
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
653 #: actions/newgroup.php:191
654 msgid "Alias can't be the same as nickname."
655 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
662 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
663 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
664 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
665 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
666 msgid "Group not found."
667 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
668
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
670 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
671 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
672 msgid "You are already a member of that group."
673 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
676 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
677 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
678 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
679 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
682 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
683 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
684 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
685 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
686 #, php-format
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 #: actions/apigroupleave.php:115
692 msgid "You are not a member of this group."
693 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
697 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
700 #: lib/command.php:398
701 #, php-format
702 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
703 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
704
705 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
706 #: actions/apigrouplist.php:94
707 #, php-format
708 msgid "%s's groups"
709 msgstr "Grupy użytkownika %s"
710
711 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
712 #: actions/apigrouplist.php:104
713 #, php-format
714 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
715 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
716
717 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
719 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
720 #, php-format
721 msgid "%s groups"
722 msgstr "Grupy %s"
723
724 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
725 #: actions/apigrouplistall.php:93
726 #, php-format
727 msgid "groups on %s"
728 msgstr "grupy na %s"
729
730 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
731 #: actions/apimediaupload.php:101
732 msgid "Upload failed."
733 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
734
735 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
736 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
737 msgid "Invalid request token or verifier."
738 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
739
740 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:107
742 msgid "No oauth_token parameter provided."
743 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
744
745 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
747 msgid "Invalid request token."
748 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
749
750 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:121
752 msgid "Request token already authorized."
753 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
754
755 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
757 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
758 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
759 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
760 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
761 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
762 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
763 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
764 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
765 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
766 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
767 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
768 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
769 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
770 #: lib/designsettings.php:310
771 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
772 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
773
774 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
775 #: actions/apioauthauthorize.php:168
776 msgid "Invalid nickname / password!"
777 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
778
779 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
780 #: actions/apioauthauthorize.php:217
781 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
782 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
783
784 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
785 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
786 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
787 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
788 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
789 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
790 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
791 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
793 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
794 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
795 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
796 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
797 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
798 msgid "Unexpected form submission."
799 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
800
801 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:387
803 msgid "An application would like to connect to your account"
804 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
805
806 #. TRANS: Fieldset legend.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:404
808 msgid "Allow or deny access"
809 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
810
811 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
812 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:425
814 #, php-format
815 msgid ""
816 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
817 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
818 "parties you trust."
819 msgstr ""
820 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
821 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
822 "trzecim."
823
824 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
825 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
826 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:433
828 #, php-format
829 msgid ""
830 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
831 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
832 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
833 msgstr ""
834 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
835 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
836 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
837
838 #. TRANS: Fieldset legend.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:455
840 msgctxt "LEGEND"
841 msgid "Account"
842 msgstr "Konto"
843
844 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
845 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
846 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
848 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
849 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
850 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
851 #: lib/userprofile.php:134
852 msgid "Nickname"
853 msgstr "Pseudonim"
854
855 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
856 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
858 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
859 msgid "Password"
860 msgstr "Hasło"
861
862 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
863 #. TRANS: by an external application.
864 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
865 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
866 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
867 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
869 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
870 #: lib/applicationeditform.php:351
871 msgctxt "BUTTON"
872 msgid "Cancel"
873 msgstr "Anuluj"
874
875 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:485
877 msgctxt "BUTTON"
878 msgid "Allow"
879 msgstr "Zezwól"
880
881 #. TRANS: Form instructions.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:502
883 msgid "Authorize access to your account information."
884 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
885
886 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:594
888 msgid "Authorization canceled."
889 msgstr "Anulowano upoważnienie."
890
891 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
892 #. TRANS: %s is an OAuth token.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:598
894 #, php-format
895 msgid "The request token %s has been revoked."
896 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
897
898 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:621
900 msgid "You have successfully authorized the application"
901 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
902
903 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:625
905 msgid ""
906 "Please return to the application and enter the following security code to "
907 "complete the process."
908 msgstr ""
909 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
910 "ukończyć proces."
911
912 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
913 #. TRANS: %s is the authorised application name.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:632
915 #, php-format
916 msgid "You have successfully authorized %s"
917 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
918
919 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 #. TRANS: %s is the authorised application name.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:639
922 #, php-format
923 msgid ""
924 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
925 "process."
926 msgstr ""
927 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
928 "proces."
929
930 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
931 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
932 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
933 msgid "This method requires a POST or DELETE."
934 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
935
936 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
937 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
938 msgid "You may not delete another user's status."
939 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
940
941 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
942 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
943 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
944 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
945 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
946 msgid "No such notice."
947 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
948
949 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
950 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
951 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
952 msgid "Cannot repeat your own notice."
953 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
956 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
957 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
958 msgid "Already repeated that notice."
959 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
960
961 #: actions/apistatusesshow.php:117
962 #, fuzzy
963 msgid "HTTP method not supported."
964 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
965
966 #: actions/apistatusesshow.php:141
967 #, fuzzy, php-format
968 msgid "Unsupported format: %s"
969 msgstr "Nieobsługiwany format."
970
971 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
972 #: actions/apistatusesshow.php:152
973 msgid "Status deleted."
974 msgstr "Usunięto stan."
975
976 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
977 #: actions/apistatusesshow.php:159
978 msgid "No status with that ID found."
979 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
980
981 #: actions/apistatusesshow.php:227
982 msgid "Can only delete using the Atom format."
983 msgstr ""
984
985 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
986 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
987 msgid "Can't delete this notice."
988 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
989
990 #: actions/apistatusesshow.php:247
991 #, fuzzy, php-format
992 msgid "Deleted notice %d"
993 msgstr "Usuń wpis"
994
995 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
996 #: actions/apistatusesupdate.php:221
997 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
998 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1001 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1002 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1003 #: lib/mailhandler.php:60
1004 #, php-format
1005 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1006 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1007 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1008 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1009 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1012 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1013 msgid "Parent notice not found."
1014 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1018 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1019 #, php-format
1020 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1021 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1022 msgstr[0] ""
1023 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1024 msgstr[1] ""
1025 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1026 msgstr[2] ""
1027 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1031 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1032 msgid "Unsupported format."
1033 msgstr "Nieobsługiwany format."
1034
1035 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1036 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1037 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1038 #, php-format
1039 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1040 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1041
1042 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1044 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1045 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1046 #, php-format
1047 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1048 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1049
1050 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1051 #. TRANS: %s is the error.
1052 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1053 #, php-format
1054 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1055 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1056
1057 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1059 #: actions/apitimelinementions.php:115
1060 #, php-format
1061 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1062 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1063
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1066 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1067 #: actions/apitimelinementions.php:131
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1070 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1071
1072 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1073 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1074 #, php-format
1075 msgid "%s public timeline"
1076 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1080 #, php-format
1081 msgid "%s updates from everyone!"
1082 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1083
1084 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1085 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1086 msgid "Unimplemented."
1087 msgstr "Niezaimplementowane."
1088
1089 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1090 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1091 #, php-format
1092 msgid "Repeated to %s"
1093 msgstr "Powtórzone dla %s"
1094
1095 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1096 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1097 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1098 #, php-format
1099 msgid "Repeats of %s"
1100 msgstr "Powtórzenia %s"
1101
1102 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1103 #. TRANS: %s is the tag.
1104 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1105 #, php-format
1106 msgid "Notices tagged with %s"
1107 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1110 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1111 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1112 #, php-format
1113 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1114 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1115
1116 #: actions/apitimelineuser.php:300
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1119 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
1120
1121 #: actions/apitimelineuser.php:306
1122 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: actions/apitimelineuser.php:316
1126 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: actions/apitimelineuser.php:325
1130 msgid "Can only handle post activities."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: actions/apitimelineuser.php:334
1134 #, php-format
1135 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1136 msgstr ""
1137
1138 #: actions/apitimelineuser.php:392
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1141 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
1142
1143 #: actions/apitimelineuser.php:423
1144 #, php-format
1145 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1149 #: actions/apitrends.php:85
1150 msgid "API method under construction."
1151 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1154 #: actions/apiusershow.php:94
1155 msgid "User not found."
1156 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1159 #: actions/attachment.php:73
1160 msgid "No such attachment."
1161 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1164 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1166 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1167 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1168 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1169 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1170 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1171 msgid "No nickname."
1172 msgstr "Brak pseudonimu."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1175 #: actions/avatarbynickname.php:66
1176 msgid "No size."
1177 msgstr "Brak rozmiaru."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1180 #: actions/avatarbynickname.php:72
1181 msgid "Invalid size."
1182 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1183
1184 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1185 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1186 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1187 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1188 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1189 msgid "Avatar"
1190 msgstr "Awatar"
1191
1192 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1193 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1194 #: actions/avatarsettings.php:78
1195 #, php-format
1196 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1197 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1198
1199 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1200 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1201 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1202 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1203 msgid "User without matching profile."
1204 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1205
1206 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1207 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1208 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1209 #: actions/grouplogo.php:254
1210 msgid "Avatar settings"
1211 msgstr "Ustawienia awatara"
1212
1213 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1214 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1215 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1216 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1217 msgid "Original"
1218 msgstr "Oryginał"
1219
1220 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1221 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1222 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1223 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1224 msgid "Preview"
1225 msgstr "Podgląd"
1226
1227 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1228 #: actions/avatarsettings.php:155
1229 msgctxt "BUTTON"
1230 msgid "Delete"
1231 msgstr "Usuń"
1232
1233 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1234 #: actions/avatarsettings.php:173
1235 msgctxt "BUTTON"
1236 msgid "Upload"
1237 msgstr "Wyślij"
1238
1239 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1240 #: actions/avatarsettings.php:243
1241 msgctxt "BUTTON"
1242 msgid "Crop"
1243 msgstr "Przytnij"
1244
1245 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1246 #: actions/avatarsettings.php:318
1247 msgid "No file uploaded."
1248 msgstr "Nie wysłano pliku."
1249
1250 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1251 #: actions/avatarsettings.php:346
1252 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1253 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1254
1255 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1256 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1257 msgid "Lost our file data."
1258 msgstr "Utracono dane pliku."
1259
1260 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1261 #: actions/avatarsettings.php:385
1262 msgid "Avatar updated."
1263 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1264
1265 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1266 #: actions/avatarsettings.php:389
1267 msgid "Failed updating avatar."
1268 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1269
1270 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1271 #: actions/avatarsettings.php:413
1272 msgid "Avatar deleted."
1273 msgstr "Usunięto awatar."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1276 #: actions/block.php:68
1277 msgid "You already blocked that user."
1278 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1279
1280 #. TRANS: Title for block user page.
1281 #. TRANS: Legend for block user form.
1282 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1283 msgid "Block user"
1284 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1285
1286 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1287 #: actions/block.php:139
1288 msgid ""
1289 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1290 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1291 "will not be notified of any @-replies from them."
1292 msgstr ""
1293 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1294 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1295 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1296
1297 #. TRANS: Button label on the user block form.
1298 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1299 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1300 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1301 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1302 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1303 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1304 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1305 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1306 msgctxt "BUTTON"
1307 msgid "No"
1308 msgstr "Nie"
1309
1310 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1311 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1312 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1313 msgid "Do not block this user"
1314 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1315
1316 #. TRANS: Button label on the user block form.
1317 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1318 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1319 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1320 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1321 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1322 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1323 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1324 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1325 msgctxt "BUTTON"
1326 msgid "Yes"
1327 msgstr "Tak"
1328
1329 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1330 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1331 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1332 msgid "Block this user"
1333 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1334
1335 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1336 #: actions/block.php:189
1337 msgid "Failed to save block information."
1338 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1339
1340 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1341 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1343 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1347 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1348 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1349 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1350 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1351 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1352 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1353 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1355 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1356 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1357 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1358 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1359 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1360 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1361 #: lib/command.php:380
1362 msgid "No such group."
1363 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1364
1365 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1366 #. TRANS: %s is a group nickname.
1367 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1368 #, php-format
1369 msgid "%s blocked profiles"
1370 msgstr "%s zablokowane profile"
1371
1372 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1373 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1374 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1375 #, php-format
1376 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1377 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1378
1379 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1380 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1381 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1382 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1383
1384 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1385 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1386 msgid "Unblock user from group"
1387 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1388
1389 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1390 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1391 msgctxt "BUTTON"
1392 msgid "Unblock"
1393 msgstr "Odblokuj"
1394
1395 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1396 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1397 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1398 msgid "Unblock this user"
1399 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1400
1401 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1402 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1403 #: actions/bookmarklet.php:51
1404 #, php-format
1405 msgid "Post to %s"
1406 msgstr "Wyślij do %s"
1407
1408 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1409 #: actions/confirmaddress.php:74
1410 msgid "No confirmation code."
1411 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1414 #: actions/confirmaddress.php:80
1415 msgid "Confirmation code not found."
1416 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1417
1418 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1419 #: actions/confirmaddress.php:86
1420 msgid "That confirmation code is not for you!"
1421 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1422
1423 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1424 #: actions/confirmaddress.php:92
1425 #, php-format
1426 msgid "Unrecognized address type %s."
1427 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1428
1429 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1430 #: actions/confirmaddress.php:97
1431 msgid "That address has already been confirmed."
1432 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1433
1434 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1435 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1436 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1437 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1438 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1439 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1440 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1441 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1442 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1443 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1444 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1445 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1446 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1447 #: actions/smssettings.php:464
1448 msgid "Couldn't update user."
1449 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1450
1451 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1452 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1453 #: actions/confirmaddress.php:132
1454 msgid "Could not delete address confirmation."
1455 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1456
1457 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1458 #: actions/confirmaddress.php:150
1459 msgid "Confirm address"
1460 msgstr "Potwierdź adres"
1461
1462 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1463 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1464 #: actions/confirmaddress.php:166
1465 #, php-format
1466 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1467 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1468
1469 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1470 #: actions/conversation.php:96
1471 msgid "Conversation"
1472 msgstr "Rozmowa"
1473
1474 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1475 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1476 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1477 msgid "Notices"
1478 msgstr "Wpisy"
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1481 #: actions/deleteapplication.php:62
1482 msgid "You must be logged in to delete an application."
1483 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1486 #: actions/deleteapplication.php:71
1487 msgid "Application not found."
1488 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1492 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1493 #: actions/showapplication.php:94
1494 msgid "You are not the owner of this application."
1495 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1496
1497 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1498 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1499 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1500 #: lib/action.php:1409
1501 msgid "There was a problem with your session token."
1502 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1503
1504 #. TRANS: Title for delete application page.
1505 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1506 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1507 msgid "Delete application"
1508 msgstr "Usuń aplikację"
1509
1510 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1511 #: actions/deleteapplication.php:152
1512 msgid ""
1513 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1514 "about the application from the database, including all existing user "
1515 "connections."
1516 msgstr ""
1517 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1518 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1519
1520 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1521 #: actions/deleteapplication.php:161
1522 msgid "Do not delete this application"
1523 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1524
1525 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1526 #: actions/deleteapplication.php:167
1527 msgid "Delete this application"
1528 msgstr "Usuń tę aplikację"
1529
1530 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1531 #: actions/deletegroup.php:64
1532 msgid "You must be logged in to delete a group."
1533 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1534
1535 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1536 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1537 #: actions/leavegroup.php:88
1538 msgid "No nickname or ID."
1539 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1540
1541 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1542 #: actions/deletegroup.php:107
1543 msgid "You are not allowed to delete this group."
1544 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1545
1546 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1547 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1548 #: actions/deletegroup.php:150
1549 #, php-format
1550 msgid "Could not delete group %s."
1551 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1552
1553 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1554 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1555 #: actions/deletegroup.php:159
1556 #, php-format
1557 msgid "Deleted group %s"
1558 msgstr "Usunięto grupę %s"
1559
1560 #. TRANS: Title of delete group page.
1561 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1562 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1563 msgid "Delete group"
1564 msgstr "Usuń grupę"
1565
1566 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1567 #: actions/deletegroup.php:206
1568 msgid ""
1569 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1570 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1571 "will still appear in individual timelines."
1572 msgstr ""
1573 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1574 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1575 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1576
1577 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1578 #: actions/deletegroup.php:224
1579 msgid "Do not delete this group"
1580 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1581
1582 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1583 #: actions/deletegroup.php:231
1584 msgid "Delete this group"
1585 msgstr "Usuń tę grupę"
1586
1587 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1589 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1590 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1591 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1592 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1593 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1594 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1595 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1596 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1597 #: lib/settingsaction.php:72
1598 msgid "Not logged in."
1599 msgstr "Niezalogowany."
1600
1601 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1602 #: actions/deletenotice.php:110
1603 msgid ""
1604 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1605 "be undone."
1606 msgstr ""
1607 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1608 "mogło zostać cofnięte."
1609
1610 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1611 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1612 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1613 msgid "Delete notice"
1614 msgstr "Usuń wpis"
1615
1616 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1617 #: actions/deletenotice.php:152
1618 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1619 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1620
1621 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1622 #: actions/deletenotice.php:159
1623 msgid "Do not delete this notice"
1624 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1625
1626 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1627 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1628 msgid "Delete this notice"
1629 msgstr "Usuń ten wpis"
1630
1631 #: actions/deleteuser.php:67
1632 msgid "You cannot delete users."
1633 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1634
1635 #: actions/deleteuser.php:74
1636 msgid "You can only delete local users."
1637 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1638
1639 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1640 msgid "Delete user"
1641 msgstr "Usuń użytkownika"
1642
1643 #: actions/deleteuser.php:136
1644 msgid ""
1645 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1646 "the user from the database, without a backup."
1647 msgstr ""
1648 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1649 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1650
1651 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1652 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1653 msgid "Delete this user"
1654 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1655
1656 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1657 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1658 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1659 msgid "Design"
1660 msgstr "Wygląd"
1661
1662 #: actions/designadminpanel.php:74
1663 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1664 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1665
1666 #: actions/designadminpanel.php:335
1667 msgid "Invalid logo URL."
1668 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1669
1670 #: actions/designadminpanel.php:340
1671 msgid "Invalid SSL logo URL."
1672 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1673
1674 #: actions/designadminpanel.php:344
1675 #, php-format
1676 msgid "Theme not available: %s."
1677 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1678
1679 #: actions/designadminpanel.php:448
1680 msgid "Change logo"
1681 msgstr "Zmień logo"
1682
1683 #: actions/designadminpanel.php:453
1684 msgid "Site logo"
1685 msgstr "Logo witryny"
1686
1687 #: actions/designadminpanel.php:457
1688 msgid "SSL logo"
1689 msgstr "Logo SSL"
1690
1691 #: actions/designadminpanel.php:469
1692 msgid "Change theme"
1693 msgstr "Zmień motyw"
1694
1695 #: actions/designadminpanel.php:486
1696 msgid "Site theme"
1697 msgstr "Motyw witryny"
1698
1699 #: actions/designadminpanel.php:487
1700 msgid "Theme for the site."
1701 msgstr "Motyw witryny."
1702
1703 #: actions/designadminpanel.php:493
1704 msgid "Custom theme"
1705 msgstr "Własny motyw"
1706
1707 #: actions/designadminpanel.php:497
1708 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1709 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1710
1711 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1712 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1713 msgid "Change background image"
1714 msgstr "Zmień obraz tła"
1715
1716 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1717 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1718 #: lib/designsettings.php:183
1719 msgid "Background"
1720 msgstr "Tło"
1721
1722 #: actions/designadminpanel.php:522
1723 #, php-format
1724 msgid ""
1725 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1726 "$s."
1727 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1728
1729 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1730 #: actions/designadminpanel.php:553
1731 msgid "On"
1732 msgstr "Włączone"
1733
1734 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1735 #: actions/designadminpanel.php:570
1736 msgid "Off"
1737 msgstr "Wyłączone"
1738
1739 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1740 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1741 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1742 msgid "Turn background image on or off."
1743 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1744
1745 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1746 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1747 msgid "Tile background image"
1748 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1749
1750 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1751 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1752 msgid "Change colours"
1753 msgstr "Zmień kolory"
1754
1755 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1756 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1757 msgid "Content"
1758 msgstr "Treść"
1759
1760 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1761 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1762 msgid "Sidebar"
1763 msgstr "Panel boczny"
1764
1765 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1766 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1767 msgid "Text"
1768 msgstr "Tekst"
1769
1770 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1771 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1772 msgid "Links"
1773 msgstr "Odnośniki"
1774
1775 #: actions/designadminpanel.php:677
1776 msgid "Advanced"
1777 msgstr "Zaawansowane"
1778
1779 #: actions/designadminpanel.php:681
1780 msgid "Custom CSS"
1781 msgstr "Własny plik CSS"
1782
1783 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1784 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1785 msgid "Use defaults"
1786 msgstr "Użycie domyślnych"
1787
1788 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1789 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1790 msgid "Restore default designs"
1791 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1792
1793 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1794 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1795 msgid "Reset back to default"
1796 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1797
1798 #. TRANS: Submit button title.
1799 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1800 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1801 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1802 #: lib/applicationeditform.php:357
1803 msgid "Save"
1804 msgstr "Zapisz"
1805
1806 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1807 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1808 msgid "Save design"
1809 msgstr "Zapisz wygląd"
1810
1811 #: actions/disfavor.php:81
1812 msgid "This notice is not a favorite!"
1813 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1814
1815 #: actions/disfavor.php:94
1816 msgid "Add to favorites"
1817 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1818
1819 #: actions/doc.php:158
1820 #, php-format
1821 msgid "No such document \"%s\""
1822 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1823
1824 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1825 #. TRANS: Form legend.
1826 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1827 msgid "Edit application"
1828 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1831 #: actions/editapplication.php:66
1832 msgid "You must be logged in to edit an application."
1833 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1836 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1837 msgid "No such application."
1838 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1839
1840 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1841 #: actions/editapplication.php:167
1842 msgid "Use this form to edit your application."
1843 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1844
1845 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1846 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1847 msgid "Name is required."
1848 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1849
1850 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1851 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1852 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1853 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1854
1855 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1856 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1857 msgid "Name already in use. Try another one."
1858 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1859
1860 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1861 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1862 msgid "Description is required."
1863 msgstr "Opis jest wymagany."
1864
1865 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1866 #: actions/editapplication.php:208
1867 msgid "Source URL is too long."
1868 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1869
1870 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1871 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1872 msgid "Source URL is not valid."
1873 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1874
1875 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1876 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1877 msgid "Organization is required."
1878 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1879
1880 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1881 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1882 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1883 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1884
1885 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1886 msgid "Organization homepage is required."
1887 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1888
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1890 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1891 msgid "Callback is too long."
1892 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1893
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1895 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1896 msgid "Callback URL is not valid."
1897 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1898
1899 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1900 #: actions/editapplication.php:282
1901 msgid "Could not update application."
1902 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1903
1904 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1905 #: actions/editgroup.php:55
1906 #, php-format
1907 msgid "Edit %s group"
1908 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1909
1910 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1911 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1912 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1913 msgid "You must be logged in to create a group."
1914 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1915
1916 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1917 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1918 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1919 msgid "You must be an admin to edit the group."
1920 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1921
1922 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1923 #: actions/editgroup.php:161
1924 msgid "Use this form to edit the group."
1925 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1926
1927 #. TRANS: Group edit form validation error.
1928 #. TRANS: Group create form validation error.
1929 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
1930 #, php-format
1931 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1932 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1933
1934 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1935 #: actions/editgroup.php:272
1936 msgid "Could not update group."
1937 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1938
1939 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1940 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1941 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
1942 msgid "Could not create aliases."
1943 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1944
1945 #. TRANS: Group edit form success message.
1946 #: actions/editgroup.php:296
1947 msgid "Options saved."
1948 msgstr "Zapisano opcje."
1949
1950 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1951 #: actions/emailsettings.php:61
1952 msgid "Email settings"
1953 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1954
1955 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1956 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1957 #: actions/emailsettings.php:76
1958 #, php-format
1959 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1960 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1961
1962 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1963 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1964 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1965 msgid "Email address"
1966 msgstr "Adres e-mail"
1967
1968 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1969 #: actions/emailsettings.php:112
1970 msgid "Current confirmed email address."
1971 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1972
1973 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1974 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1975 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1976 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1977 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1978 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1979 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1980 #: actions/smssettings.php:180
1981 msgctxt "BUTTON"
1982 msgid "Remove"
1983 msgstr "Usuń"
1984
1985 #: actions/emailsettings.php:122
1986 msgid ""
1987 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1988 "a message with further instructions."
1989 msgstr ""
1990 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1991 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1992 "instrukcjami."
1993
1994 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1995 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1996 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1997 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1998 #. TRANS: organization.
1999 #: actions/emailsettings.php:139
2000 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2001 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2002
2003 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2004 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2005 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2006 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2007 #: actions/smssettings.php:162
2008 msgctxt "BUTTON"
2009 msgid "Add"
2010 msgstr "Dodaj"
2011
2012 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2013 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2014 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2015 msgid "Incoming email"
2016 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2017
2018 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2019 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2020 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2021 msgid "Send email to this address to post new notices."
2022 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2023
2024 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2025 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2026 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2027 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2028 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2029
2030 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2031 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2032 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2033 msgctxt "BUTTON"
2034 msgid "New"
2035 msgstr "Nowy"
2036
2037 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2038 #: actions/emailsettings.php:178
2039 msgid "Email preferences"
2040 msgstr "Preferencje e-mail"
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2043 #: actions/emailsettings.php:186
2044 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2045 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2046
2047 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2048 #: actions/emailsettings.php:192
2049 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2050 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2053 #: actions/emailsettings.php:199
2054 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2055 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2056
2057 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2058 #: actions/emailsettings.php:205
2059 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2060 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 #: actions/emailsettings.php:211
2064 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2065 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2066
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 #: actions/emailsettings.php:218
2069 msgid "I want to post notices by email."
2070 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2073 #: actions/emailsettings.php:225
2074 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2075 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2076
2077 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2078 #: actions/emailsettings.php:346
2079 msgid "Email preferences saved."
2080 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2081
2082 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2083 #: actions/emailsettings.php:366
2084 msgid "No email address."
2085 msgstr "Brak adresu e-mail."
2086
2087 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2088 #: actions/emailsettings.php:374
2089 msgid "Cannot normalize that email address"
2090 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2091
2092 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2093 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
2094 #: actions/siteadminpanel.php:144
2095 msgid "Not a valid email address."
2096 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2097
2098 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2099 #: actions/emailsettings.php:383
2100 msgid "That is already your email address."
2101 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2102
2103 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2104 #: actions/emailsettings.php:387
2105 msgid "That email address already belongs to another user."
2106 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2107
2108 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2109 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2111 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2112 #: actions/smssettings.php:373
2113 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2114 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2115
2116 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2117 #: actions/emailsettings.php:411
2118 msgid ""
2119 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2120 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2121 msgstr ""
2122 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2123 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2124 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2125
2126 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2127 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2128 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2129 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2130 #: actions/smssettings.php:408
2131 msgid "No pending confirmation to cancel."
2132 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2133
2134 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2135 #: actions/emailsettings.php:437
2136 msgid "That is the wrong email address."
2137 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2138
2139 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2140 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2141 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2142 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2143 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2144
2145 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2146 #: actions/emailsettings.php:451
2147 msgid "Email confirmation cancelled."
2148 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2149
2150 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2151 #. TRANS: registered for the active user.
2152 #: actions/emailsettings.php:471
2153 msgid "That is not your email address."
2154 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2155
2156 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2157 #: actions/emailsettings.php:492
2158 msgid "The email address was removed."
2159 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2160
2161 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2162 msgid "No incoming email address."
2163 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2164
2165 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2166 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2167 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2168 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2169 msgid "Couldn't update user record."
2170 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2171
2172 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2173 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2174 msgid "Incoming email address removed."
2175 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2176
2177 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2178 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2179 msgid "New incoming email address added."
2180 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2181
2182 #: actions/favor.php:79
2183 msgid "This notice is already a favorite!"
2184 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2185
2186 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2187 msgid "Disfavor favorite"
2188 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2189
2190 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2191 #: lib/publicgroupnav.php:93
2192 msgid "Popular notices"
2193 msgstr "Popularne wpisy"
2194
2195 #: actions/favorited.php:67
2196 #, php-format
2197 msgid "Popular notices, page %d"
2198 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2199
2200 #: actions/favorited.php:79
2201 msgid "The most popular notices on the site right now."
2202 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2203
2204 #: actions/favorited.php:150
2205 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2206 msgstr ""
2207 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2208 "żadnego jako ulubiony."
2209
2210 #: actions/favorited.php:153
2211 msgid ""
2212 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2213 "next to any notice you like."
2214 msgstr ""
2215 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2216 "obok wpisu, który ci się podoba."
2217
2218 #: actions/favorited.php:156
2219 #, php-format
2220 msgid ""
2221 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2222 "notice to your favorites!"
2223 msgstr ""
2224 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2225 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2226
2227 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2228 #: lib/personalgroupnav.php:118
2229 #, php-format
2230 msgid "%s's favorite notices"
2231 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2232
2233 #: actions/favoritesrss.php:115
2234 #, php-format
2235 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2236 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2237
2238 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2239 #: lib/publicgroupnav.php:89
2240 msgid "Featured users"
2241 msgstr "Znani użytkownicy"
2242
2243 #: actions/featured.php:71
2244 #, php-format
2245 msgid "Featured users, page %d"
2246 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2247
2248 #: actions/featured.php:99
2249 #, php-format
2250 msgid "A selection of some great users on %s"
2251 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2252
2253 #: actions/file.php:34
2254 msgid "No notice ID."
2255 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2256
2257 #: actions/file.php:38
2258 msgid "No notice."
2259 msgstr "Brak wpisu."
2260
2261 #: actions/file.php:42
2262 msgid "No attachments."
2263 msgstr "Brak załączników."
2264
2265 #: actions/file.php:51
2266 msgid "No uploaded attachments."
2267 msgstr "Nie wysłano załączników."
2268
2269 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2270 msgid "Not expecting this response!"
2271 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2272
2273 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2274 msgid "User being listened to does not exist."
2275 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2276
2277 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2278 msgid "You can use the local subscription!"
2279 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2280
2281 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2282 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2283 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2284
2285 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2286 msgid "You are not authorized."
2287 msgstr "Brak upoważnienia."
2288
2289 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2290 msgid "Could not convert request token to access token."
2291 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2292
2293 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2294 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2295 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2296
2297 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2298 msgid "Error updating remote profile."
2299 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2300
2301 #: actions/getfile.php:79
2302 msgid "No such file."
2303 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2304
2305 #: actions/getfile.php:83
2306 msgid "Cannot read file."
2307 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2308
2309 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2310 msgid "Invalid role."
2311 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2312
2313 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2314 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2315 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2316
2317 #: actions/grantrole.php:75
2318 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2319 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2320
2321 #: actions/grantrole.php:82
2322 msgid "User already has this role."
2323 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2326 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2327 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2328 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2329 #: lib/profileformaction.php:79
2330 msgid "No profile specified."
2331 msgstr "Nie podano profilu."
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2334 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2335 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2336 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2337 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2338 msgid "No profile with that ID."
2339 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2340
2341 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2342 #: actions/makeadmin.php:81
2343 msgid "No group specified."
2344 msgstr "Nie podano grupy."
2345
2346 #: actions/groupblock.php:91
2347 msgid "Only an admin can block group members."
2348 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2349
2350 #: actions/groupblock.php:95
2351 msgid "User is already blocked from group."
2352 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2353
2354 #: actions/groupblock.php:100
2355 msgid "User is not a member of group."
2356 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2357
2358 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2359 msgid "Block user from group"
2360 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2361
2362 #: actions/groupblock.php:160
2363 #, php-format
2364 msgid ""
2365 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2366 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2367 "the group in the future."
2368 msgstr ""
2369 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2370 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2371 "grupy w przyszłości."
2372
2373 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2374 #: actions/groupblock.php:182
2375 msgid "Do not block this user from this group"
2376 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2377
2378 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2379 #: actions/groupblock.php:189
2380 msgid "Block this user from this group"
2381 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2382
2383 #: actions/groupblock.php:206
2384 msgid "Database error blocking user from group."
2385 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2386
2387 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2388 msgid "No ID."
2389 msgstr "Brak identyfikatora."
2390
2391 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2392 msgid "You must be logged in to edit a group."
2393 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2394
2395 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2396 msgid "Group design"
2397 msgstr "Wygląd grupy"
2398
2399 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2400 msgid ""
2401 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2402 "palette of your choice."
2403 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2404
2405 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2406 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2407 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2408 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2409 msgid "Couldn't update your design."
2410 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2411
2412 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2413 msgid "Design preferences saved."
2414 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2415
2416 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2417 msgid "Group logo"
2418 msgstr "Logo grupy"
2419
2420 #: actions/grouplogo.php:153
2421 #, php-format
2422 msgid ""
2423 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2424 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2425
2426 #: actions/grouplogo.php:236
2427 msgid "Upload"
2428 msgstr "Wyślij"
2429
2430 #: actions/grouplogo.php:289
2431 msgid "Crop"
2432 msgstr "Przytnij"
2433
2434 #: actions/grouplogo.php:365
2435 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2436 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2437
2438 #: actions/grouplogo.php:399
2439 msgid "Logo updated."
2440 msgstr "Zaktualizowano logo."
2441
2442 #: actions/grouplogo.php:401
2443 msgid "Failed updating logo."
2444 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2445
2446 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2447 #. TRANS: %s is the name of the group.
2448 #: actions/groupmembers.php:102
2449 #, php-format
2450 msgid "%s group members"
2451 msgstr "Członkowie grupy %s"
2452
2453 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2454 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2455 #: actions/groupmembers.php:107
2456 #, php-format
2457 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2458 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2459
2460 #: actions/groupmembers.php:122
2461 msgid "A list of the users in this group."
2462 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2463
2464 #: actions/groupmembers.php:186
2465 msgid "Admin"
2466 msgstr "Administrator"
2467
2468 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2469 #: actions/groupmembers.php:399
2470 msgctxt "BUTTON"
2471 msgid "Block"
2472 msgstr "Zablokuj"
2473
2474 #. TRANS: Submit button title.
2475 #: actions/groupmembers.php:403
2476 msgctxt "TOOLTIP"
2477 msgid "Block this user"
2478 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2479
2480 #: actions/groupmembers.php:498
2481 msgid "Make user an admin of the group"
2482 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2483
2484 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2485 #: actions/groupmembers.php:533
2486 msgctxt "BUTTON"
2487 msgid "Make Admin"
2488 msgstr "Uczyń administratorem"
2489
2490 #. TRANS: Submit button title.
2491 #: actions/groupmembers.php:537
2492 msgctxt "TOOLTIP"
2493 msgid "Make this user an admin"
2494 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2495
2496 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2497 #: actions/grouprss.php:142
2498 #, php-format
2499 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2500 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2501
2502 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2503 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2504 msgid "Groups"
2505 msgstr "Grupy"
2506
2507 #: actions/groups.php:64
2508 #, php-format
2509 msgid "Groups, page %d"
2510 msgstr "Grupy, strona %d"
2511
2512 #: actions/groups.php:90
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2516 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2517 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2518 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2519 "%%%%)"
2520 msgstr ""
2521 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2522 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2523 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2524 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2525 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2526
2527 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2528 msgid "Create a new group"
2529 msgstr "Utwórz nową grupę"
2530
2531 #: actions/groupsearch.php:52
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2535 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2536 msgstr ""
2537 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2538 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2539
2540 #: actions/groupsearch.php:58
2541 msgid "Group search"
2542 msgstr "Wyszukaj grupę"
2543
2544 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2545 #: actions/peoplesearch.php:83
2546 msgid "No results."
2547 msgstr "Brak wyników."
2548
2549 #: actions/groupsearch.php:82
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2553 "newgroup%%) yourself."
2554 msgstr ""
2555 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2556 "action.newgroup%%)."
2557
2558 #: actions/groupsearch.php:85
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2562 "action.newgroup%%) yourself!"
2563 msgstr ""
2564 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2565 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2568 #: actions/groupunblock.php:94
2569 msgid "Only an admin can unblock group members."
2570 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2573 #: actions/groupunblock.php:99
2574 msgid "User is not blocked from group."
2575 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2576
2577 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2578 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2579 msgid "Error removing the block."
2580 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2581
2582 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2583 #: actions/imsettings.php:60
2584 msgid "IM settings"
2585 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2586
2587 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2588 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2589 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2590 #: actions/imsettings.php:74
2591 #, php-format
2592 msgid ""
2593 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2594 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2595 msgstr ""
2596 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2597 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2598
2599 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2600 #: actions/imsettings.php:94
2601 msgid "IM is not available."
2602 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2603
2604 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2605 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2606 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2607 msgid "IM address"
2608 msgstr "Adres komunikatora"
2609
2610 #: actions/imsettings.php:113
2611 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2612 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2613
2614 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2615 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2616 #: actions/imsettings.php:124
2617 #, php-format
2618 msgid ""
2619 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2620 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2621 msgstr ""
2622 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2623 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2624 "znajomych?)."
2625
2626 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2627 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2628 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2629 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2630 #. TRANS: person or organization.
2631 #: actions/imsettings.php:143
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2635 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2636 msgstr ""
2637 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2638 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2639
2640 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2641 #: actions/imsettings.php:158
2642 msgid "IM preferences"
2643 msgstr "Preferencje komunikatora"
2644
2645 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2646 #: actions/imsettings.php:163
2647 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2648 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2649
2650 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2651 #: actions/imsettings.php:169
2652 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2653 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2654
2655 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2656 #: actions/imsettings.php:175
2657 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2658 msgstr ""
2659 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2660
2661 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2662 #: actions/imsettings.php:182
2663 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2664 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2665
2666 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2667 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2668 msgid "Preferences saved."
2669 msgstr "Zapisano preferencje."
2670
2671 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2672 #: actions/imsettings.php:312
2673 msgid "No Jabber ID."
2674 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2675
2676 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2677 #: actions/imsettings.php:320
2678 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2679 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2680
2681 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2682 #: actions/imsettings.php:325
2683 msgid "Not a valid Jabber ID"
2684 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2685
2686 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2687 #: actions/imsettings.php:329
2688 msgid "That is already your Jabber ID."
2689 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2690
2691 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2692 #: actions/imsettings.php:333
2693 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2694 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2695
2696 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2697 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2698 #: actions/imsettings.php:361
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2702 "s for sending messages to you."
2703 msgstr ""
2704 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2705 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2706
2707 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2708 #: actions/imsettings.php:391
2709 msgid "That is the wrong IM address."
2710 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2711
2712 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2713 #: actions/imsettings.php:400
2714 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2715 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2716
2717 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2718 #: actions/imsettings.php:405
2719 msgid "IM confirmation cancelled."
2720 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2721
2722 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2723 #. TRANS: registered for the active user.
2724 #: actions/imsettings.php:427
2725 msgid "That is not your Jabber ID."
2726 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2727
2728 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2729 #: actions/imsettings.php:450
2730 msgid "The IM address was removed."
2731 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2732
2733 #: actions/inbox.php:59
2734 #, php-format
2735 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2736 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2737
2738 #: actions/inbox.php:62
2739 #, php-format
2740 msgid "Inbox for %s"
2741 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2742
2743 #: actions/inbox.php:115
2744 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2745 msgstr ""
2746 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2747
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2749 #: actions/invite.php:40
2750 msgid "Invites have been disabled."
2751 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2752
2753 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2754 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2755 #: actions/invite.php:44
2756 #, php-format
2757 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2758 msgstr ""
2759 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2760
2761 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2762 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2763 #: actions/invite.php:77
2764 #, php-format
2765 msgid "Invalid email address: %s."
2766 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
2767
2768 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2769 #: actions/invite.php:116
2770 msgid "Invitations sent"
2771 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2772
2773 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2774 #: actions/invite.php:119
2775 msgid "Invite new users"
2776 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2777
2778 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2779 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2780 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2781 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2782 #: actions/invite.php:139
2783 msgid "You are already subscribed to this user:"
2784 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2785 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
2786 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2787 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2788
2789 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2790 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2791 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2792 #, php-format
2793 msgctxt "INVITE"
2794 msgid "%1$s (%2$s)"
2795 msgstr "%1$s (%2$s)"
2796
2797 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2798 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2799 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2800 #: actions/invite.php:153
2801 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2802 msgid_plural ""
2803 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2804 msgstr[0] ""
2805 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
2806 "subskrybowany:"
2807 msgstr[1] ""
2808 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2809 msgstr[2] ""
2810 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2811
2812 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2813 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2814 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2815 #: actions/invite.php:167
2816 msgid "Invitation sent to the following person:"
2817 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2818 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
2819 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2820 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2821
2822 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2823 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2824 #: actions/invite.php:177
2825 msgid ""
2826 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2827 "on the site. Thanks for growing the community!"
2828 msgstr ""
2829 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2830 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2831
2832 #. TRANS: Form instructions.
2833 #: actions/invite.php:190
2834 msgid ""
2835 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2836 msgstr ""
2837 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2838 "usługi."
2839
2840 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2841 #: actions/invite.php:217
2842 msgid "Email addresses"
2843 msgstr "Adresy e-mail"
2844
2845 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2846 #: actions/invite.php:220
2847 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2848 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2849
2850 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2851 #: actions/invite.php:224
2852 msgid "Personal message"
2853 msgstr "Osobista wiadomość"
2854
2855 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2856 #: actions/invite.php:227
2857 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2858 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2859
2860 #. TRANS: Send button for inviting friends
2861 #: actions/invite.php:231
2862 msgctxt "BUTTON"
2863 msgid "Send"
2864 msgstr "Wyślij"
2865
2866 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2867 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2868 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2869 #: actions/invite.php:263
2870 #, php-format
2871 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2872 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2873
2874 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2875 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2876 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2877 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2878 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2879 #: actions/invite.php:270
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2883 "\n"
2884 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2885 "you know and people who interest you.\n"
2886 "\n"
2887 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2888 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2889 "share your interests.\n"
2890 "\n"
2891 "%1$s said:\n"
2892 "\n"
2893 "%4$s\n"
2894 "\n"
2895 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2896 "\n"
2897 "%5$s\n"
2898 "\n"
2899 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2900 "invitation.\n"
2901 "\n"
2902 "%6$s\n"
2903 "\n"
2904 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2905 "time.\n"
2906 "\n"
2907 "Sincerely, %2$s\n"
2908 msgstr ""
2909 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2910 "\n"
2911 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2912 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2913 "\n"
2914 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2915 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2916 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2917 "\n"
2918 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2919 "\n"
2920 "%4$s\n"
2921 "\n"
2922 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2923 "\n"
2924 "%5$s\n"
2925 "\n"
2926 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2927 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2928 "\n"
2929 "%6$s\n"
2930 "\n"
2931 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2932 "czas.\n"
2933 "\n"
2934 "Z poważaniem, %2$s\n"
2935
2936 #: actions/joingroup.php:60
2937 msgid "You must be logged in to join a group."
2938 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2939
2940 #: actions/joingroup.php:141
2941 #, php-format
2942 msgid "%1$s joined group %2$s"
2943 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2944
2945 #: actions/leavegroup.php:60
2946 msgid "You must be logged in to leave a group."
2947 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2948
2949 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2950 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2951 msgid "You are not a member of that group."
2952 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2953
2954 #: actions/leavegroup.php:137
2955 #, php-format
2956 msgid "%1$s left group %2$s"
2957 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2958
2959 #. TRANS: User admin panel title
2960 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2961 msgctxt "TITLE"
2962 msgid "License"
2963 msgstr "Licencja"
2964
2965 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2967 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2968
2969 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2970 msgid "Invalid license selection."
2971 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2972
2973 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2974 msgid ""
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2976 "license."
2977 msgstr ""
2978 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2979 "zastrzeżone\"."
2980
2981 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2982 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2983 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2984
2985 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2986 msgid "Invalid license URL."
2987 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2988
2989 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2990 msgid "Invalid license image URL."
2991 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2992
2993 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2994 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2995 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2996
2997 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2998 msgid "License image must be blank or valid URL."
2999 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3000
3001 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3002 msgid "License selection"
3003 msgstr "Wybór licencji"
3004
3005 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3006 msgid "Private"
3007 msgstr "Prywatna"
3008
3009 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3010 msgid "All Rights Reserved"
3011 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3012
3013 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3014 msgid "Creative Commons"
3015 msgstr "Creative Commons"
3016
3017 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3018 msgid "Type"
3019 msgstr "Typ"
3020
3021 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3022 msgid "Select license"
3023 msgstr "Wybierz licencję"
3024
3025 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3026 msgid "License details"
3027 msgstr "Szczegóły licencji"
3028
3029 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3030 msgid "Owner"
3031 msgstr "Właściciel"
3032
3033 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3034 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3035 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3036
3037 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3038 msgid "License Title"
3039 msgstr "Tytuł licencji"
3040
3041 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3042 msgid "The title of the license."
3043 msgstr "Tytuł licencji."
3044
3045 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3046 msgid "License URL"
3047 msgstr "Adres URL licencji"
3048
3049 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3050 msgid "URL for more information about the license."
3051 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3052
3053 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3054 msgid "License Image URL"
3055 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3056
3057 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3058 msgid "URL for an image to display with the license."
3059 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3060
3061 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3062 msgid "Save license settings"
3063 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3064
3065 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3066 msgid "Already logged in."
3067 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3068
3069 #: actions/login.php:148
3070 msgid "Incorrect username or password."
3071 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3072
3073 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3074 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3075 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3076
3077 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3078 msgid "Login"
3079 msgstr "Zaloguj się"
3080
3081 #: actions/login.php:249
3082 msgid "Login to site"
3083 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3084
3085 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3086 msgid "Remember me"
3087 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3088
3089 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3090 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3091 msgstr ""
3092 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3093 "wiele osób."
3094
3095 #: actions/login.php:269
3096 msgid "Lost or forgotten password?"
3097 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3098
3099 #: actions/login.php:288
3100 msgid ""
3101 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3102 "changing your settings."
3103 msgstr ""
3104 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3105 "zmienianiem ustawień."
3106
3107 #: actions/login.php:292
3108 msgid "Login with your username and password."
3109 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3110
3111 #: actions/login.php:295
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3115 msgstr ""
3116 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3117 "konto."
3118
3119 #: actions/makeadmin.php:92
3120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3121 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3122
3123 #: actions/makeadmin.php:96
3124 #, php-format
3125 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3126 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3127
3128 #: actions/makeadmin.php:133
3129 #, php-format
3130 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3131 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3132
3133 #: actions/makeadmin.php:146
3134 #, php-format
3135 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3136 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3137
3138 #: actions/microsummary.php:69
3139 msgid "No current status."
3140 msgstr "Brak obecnego stanu."
3141
3142 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3143 #: actions/newapplication.php:52
3144 msgid "New application"
3145 msgstr "Nowa aplikacja"
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3148 #: actions/newapplication.php:65
3149 msgid "You must be logged in to register an application."
3150 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3151
3152 #: actions/newapplication.php:147
3153 msgid "Use this form to register a new application."
3154 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3155
3156 #: actions/newapplication.php:184
3157 msgid "Source URL is required."
3158 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3159
3160 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3161 msgid "Could not create application."
3162 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3163
3164 #. TRANS: Title for form to create a group.
3165 #: actions/newgroup.php:53
3166 msgid "New group"
3167 msgstr "Nowa grupa"
3168
3169 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3170 #: actions/newgroup.php:110
3171 msgid "Use this form to create a new group."
3172 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3173
3174 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3175 msgid "New message"
3176 msgstr "Nowa wiadomość"
3177
3178 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3179 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3180 msgid "You can't send a message to this user."
3181 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3182
3183 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3184 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3185 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3186 #: lib/command.php:581
3187 msgid "No content!"
3188 msgstr "Brak treści."
3189
3190 #: actions/newmessage.php:161
3191 msgid "No recipient specified."
3192 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3193
3194 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3195 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3196 msgid ""
3197 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3198 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3199
3200 #: actions/newmessage.php:184
3201 msgid "Message sent"
3202 msgstr "Wysłano wiadomość"
3203
3204 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3205 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3206 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3207 #, php-format
3208 msgid "Direct message to %s sent."
3209 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3210
3211 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3212 msgid "Ajax Error"
3213 msgstr "Błąd AJAX"
3214
3215 #: actions/newnotice.php:69
3216 msgid "New notice"
3217 msgstr "Nowy wpis"
3218
3219 #: actions/newnotice.php:230
3220 msgid "Notice posted"
3221 msgstr "Wysłano wpis"
3222
3223 #: actions/noticesearch.php:68
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3227 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3228 msgstr ""
3229 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3230 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3231
3232 #: actions/noticesearch.php:78
3233 msgid "Text search"
3234 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3235
3236 #: actions/noticesearch.php:91
3237 #, php-format
3238 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3239 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3240
3241 #: actions/noticesearch.php:121
3242 #, php-format
3243 msgid ""
3244 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3245 "status_textarea=%s)!"
3246 msgstr ""
3247 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3248 "status_textarea=%s)."
3249
3250 #: actions/noticesearch.php:124
3251 #, php-format
3252 msgid ""
3253 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3254 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3255 msgstr ""
3256 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3257 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3258 "status_textarea=%s)."
3259
3260 #: actions/noticesearchrss.php:96
3261 #, php-format
3262 msgid "Updates with \"%s\""
3263 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3264
3265 #: actions/noticesearchrss.php:98
3266 #, php-format
3267 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3268 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3269
3270 #: actions/nudge.php:85
3271 msgid ""
3272 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3273 "address yet."
3274 msgstr ""
3275 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3276 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3277
3278 #: actions/nudge.php:94
3279 msgid "Nudge sent"
3280 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3281
3282 #: actions/nudge.php:97
3283 msgid "Nudge sent!"
3284 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3285
3286 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3287 #: actions/oauthappssettings.php:60
3288 msgid "You must be logged in to list your applications."
3289 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3290
3291 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3292 #: actions/oauthappssettings.php:76
3293 msgid "OAuth applications"
3294 msgstr "Aplikacje OAuth"
3295
3296 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3297 #: actions/oauthappssettings.php:88
3298 msgid "Applications you have registered"
3299 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3300
3301 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3302 #: actions/oauthappssettings.php:141
3303 #, php-format
3304 msgid "You have not registered any applications yet."
3305 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3306
3307 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3309 msgid "Connected applications"
3310 msgstr "Połączone aplikacje"
3311
3312 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3314 msgid "The following connections exist for your account."
3315 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3316
3317 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3318 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3319 msgid "You are not a user of that application."
3320 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3321
3322 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3323 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3324 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3325 #, php-format
3326 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3327 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3328
3329 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3330 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3331 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3335 "with %2$s."
3336 msgstr ""
3337 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3338 "$s."
3339
3340 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3342 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3343 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3344
3345 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3346 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3347 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3352 "this instance of StatusNet."
3353 msgstr ""
3354 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3355 "tą witryną StatusNet."
3356
3357 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3358 msgid "Notice has no profile."
3359 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3360
3361 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3362 #, php-format
3363 msgid "%1$s's status on %2$s"
3364 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3365
3366 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3367 #: actions/oembed.php:168
3368 #, php-format
3369 msgid "Content type %s not supported."
3370 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3371
3372 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3373 #: actions/oembed.php:172
3374 #, php-format
3375 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3376 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3377
3378 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3379 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3380 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3381 msgid "Not a supported data format."
3382 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3383
3384 #: actions/opensearch.php:64
3385 msgid "People Search"
3386 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3387
3388 #: actions/opensearch.php:67
3389 msgid "Notice Search"
3390 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3391
3392 #: actions/othersettings.php:59
3393 msgid "Other settings"
3394 msgstr "Inne ustawienia"
3395
3396 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3397 #: actions/othersettings.php:71
3398 msgid "Manage various other options."
3399 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3400
3401 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3402 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3403 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3404 #: actions/othersettings.php:111
3405 msgid " (free service)"
3406 msgstr " (wolna usługa)"
3407
3408 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3409 #: actions/othersettings.php:120
3410 msgid "Shorten URLs with"
3411 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3412
3413 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3414 #: actions/othersettings.php:122
3415 msgid "Automatic shortening service to use."
3416 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3417
3418 #. TRANS: Label for checkbox.
3419 #: actions/othersettings.php:128
3420 msgid "View profile designs"
3421 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3422
3423 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3424 #: actions/othersettings.php:130
3425 msgid "Show or hide profile designs."
3426 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3427
3428 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3429 #: actions/othersettings.php:162
3430 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3431 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3432
3433 #: actions/otp.php:69
3434 msgid "No user ID specified."
3435 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3436
3437 #: actions/otp.php:83
3438 msgid "No login token specified."
3439 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3440
3441 #: actions/otp.php:90
3442 msgid "No login token requested."
3443 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3444
3445 #: actions/otp.php:95
3446 msgid "Invalid login token specified."
3447 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3448
3449 #: actions/otp.php:104
3450 msgid "Login token expired."
3451 msgstr "Token logowania wygasł."
3452
3453 #: actions/outbox.php:58
3454 #, php-format
3455 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3456 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3457
3458 #: actions/outbox.php:61
3459 #, php-format
3460 msgid "Outbox for %s"
3461 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3462
3463 #: actions/outbox.php:116
3464 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3465 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3466
3467 #: actions/passwordsettings.php:58
3468 msgid "Change password"
3469 msgstr "Zmień hasło"
3470
3471 #: actions/passwordsettings.php:69
3472 msgid "Change your password."
3473 msgstr "Zmień hasło."
3474
3475 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3476 msgid "Password change"
3477 msgstr "Zmiana hasła"
3478
3479 #: actions/passwordsettings.php:104
3480 msgid "Old password"
3481 msgstr "Poprzednie hasło"
3482
3483 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3484 msgid "New password"
3485 msgstr "Nowe hasło"
3486
3487 #: actions/passwordsettings.php:109
3488 msgid "6 or more characters"
3489 msgstr "6 lub więcej znaków"
3490
3491 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3492 #: actions/register.php:441
3493 msgid "Confirm"
3494 msgstr "Potwierdź"
3495
3496 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3497 msgid "Same as password above"
3498 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3499
3500 #: actions/passwordsettings.php:117
3501 msgid "Change"
3502 msgstr "Zmień"
3503
3504 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3505 msgid "Password must be 6 or more characters."
3506 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3507
3508 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3509 msgid "Passwords don't match."
3510 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3511
3512 #: actions/passwordsettings.php:165
3513 msgid "Incorrect old password"
3514 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3515
3516 #: actions/passwordsettings.php:181
3517 msgid "Error saving user; invalid."
3518 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3519
3520 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3521 msgid "Can't save new password."
3522 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3523
3524 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3525 msgid "Password saved."
3526 msgstr "Zapisano hasło."
3527
3528 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3529 #. TRANS: Menu item for site administration
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3531 msgid "Paths"
3532 msgstr "Ścieżki"
3533
3534 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3535 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3536 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3537 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3538
3539 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3540 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3542 #, php-format
3543 msgid "Theme directory not readable: %s."
3544 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3545
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3549 #, php-format
3550 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3551 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3552
3553 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3556 #, php-format
3557 msgid "Background directory not writable: %s."
3558 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3559
3560 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3563 #, php-format
3564 msgid "Locales directory not readable: %s."
3565 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3569 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3570 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3571 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3572
3573 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3575 msgid "Site"
3576 msgstr "Witryny"
3577
3578 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3581 msgid "Server"
3582 msgstr "Serwer"
3583
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3585 msgid "Site's server hostname."
3586 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3587
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3591 msgid "Path"
3592 msgstr "Ścieżka"
3593
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3595 msgid "Site path."
3596 msgstr "Ścieżka do witryny."
3597
3598 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3600 msgid "Locale directory"
3601 msgstr "Katalog lokalizacji"
3602
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3604 msgid "Directory path to locales."
3605 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3606
3607 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3609 msgid "Fancy URLs"
3610 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3611
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3613 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3614 msgstr ""
3615 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3616 "adresów URL?"
3617
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3619 msgid "Theme"
3620 msgstr "Motyw"
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3624 msgid "Server for themes."
3625 msgstr "Serwer motywów."
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3629 msgid "Web path to themes."
3630 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3634 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3635 msgid "SSL server"
3636 msgstr "Serwer SSL"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3640 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3641 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3645 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3646 msgid "SSL path"
3647 msgstr "Ścieżka do SSL"
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3651 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3652 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3656 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3657 msgid "Directory"
3658 msgstr "Katalog"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3662 msgid "Directory where themes are located."
3663 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3664
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3667 msgid "Avatars"
3668 msgstr "Awatary"
3669
3670 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3671 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3672 msgid "Avatar server"
3673 msgstr "Serwer awatara"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3677 msgid "Server for avatars."
3678 msgstr "Serwer awatarów."
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3682 msgid "Avatar path"
3683 msgstr "Ścieżka do awatara"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3687 msgid "Web path to avatars."
3688 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3692 msgid "Avatar directory"
3693 msgstr "Katalog awatara"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3697 msgid "Directory where avatars are located."
3698 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3699
3700 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3701 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3702 msgid "Backgrounds"
3703 msgstr "Tła"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3707 msgid "Server for backgrounds."
3708 msgstr "Serwer teł."
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3712 msgid "Web path to backgrounds."
3713 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3717 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3718 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3722 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3723 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3727 msgid "Directory where backgrounds are located."
3728 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3729
3730 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3731 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3733 msgid "Attachments"
3734 msgstr "Załączniki"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3738 msgid "Server for attachments."
3739 msgstr "Serwer załączników."
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3743 msgid "Web path to attachments."
3744 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3748 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3749 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3753 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3754 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3758 msgid "Directory where attachments are located."
3759 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
3760
3761 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3763 msgid "SSL"
3764 msgstr "SSL"
3765
3766 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3768 msgid "Never"
3769 msgstr "Nigdy"
3770
3771 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3772 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3773 msgid "Sometimes"
3774 msgstr "Czasem"
3775
3776 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3777 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3778 msgid "Always"
3779 msgstr "Zawsze"
3780
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3782 msgid "Use SSL"
3783 msgstr "Użycie SSL"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3787 msgid "When to use SSL."
3788 msgstr "Kiedy używać SSL."
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3792 msgid "Server to direct SSL requests to."
3793 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
3794
3795 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3797 msgid "Save paths"
3798 msgstr "Ścieżki zapisu"
3799
3800 #: actions/peoplesearch.php:52
3801 #, php-format
3802 msgid ""
3803 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3804 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3805 msgstr ""
3806 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3807 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3808 "znaki lub więcej."
3809
3810 #: actions/peoplesearch.php:58
3811 msgid "People search"
3812 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3813
3814 #: actions/peopletag.php:68
3815 #, php-format
3816 msgid "Not a valid people tag: %s."
3817 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3818
3819 #: actions/peopletag.php:142
3820 #, php-format
3821 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3822 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3823
3824 #: actions/postnotice.php:95
3825 msgid "Invalid notice content."
3826 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3827
3828 #: actions/postnotice.php:101
3829 #, php-format
3830 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3831 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3832
3833 #. TRANS: Page title for profile settings.
3834 #: actions/profilesettings.php:61
3835 msgid "Profile settings"
3836 msgstr "Ustawienia profilu"
3837
3838 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3839 #: actions/profilesettings.php:73
3840 msgid ""
3841 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3842 msgstr ""
3843 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3844 "lepiej cię poznać."
3845
3846 #. TRANS: Profile settings form legend.
3847 #: actions/profilesettings.php:102
3848 msgid "Profile information"
3849 msgstr "Informacje o profilu"
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3852 #: actions/profilesettings.php:113
3853 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3854 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
3855
3856 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3857 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3858 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
3859 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3860 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3861 msgid "Full name"
3862 msgstr "Imię i nazwisko"
3863
3864 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3865 #. TRANS: Form input field label.
3866 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
3867 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3868 msgid "Homepage"
3869 msgstr "Strona domowa"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3872 #: actions/profilesettings.php:125
3873 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3874 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3877 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3878 #. TRANS: biography (%d).
3879 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
3880 #, php-format
3881 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3882 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3883 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
3884 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3885 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3888 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
3889 msgid "Describe yourself and your interests"
3890 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3891
3892 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3893 #. TRANS: their biography.
3894 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
3895 msgid "Bio"
3896 msgstr "O mnie"
3897
3898 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3899 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3900 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
3901 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3902 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3903 #: lib/userprofile.php:167
3904 msgid "Location"
3905 msgstr "Położenie"
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3908 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
3909 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3910 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3911
3912 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3913 #: actions/profilesettings.php:157
3914 msgid "Share my current location when posting notices"
3915 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3916
3917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3919 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3920 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3921 msgid "Tags"
3922 msgstr "Znaczniki"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3925 #: actions/profilesettings.php:168
3926 msgid ""
3927 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3928 msgstr ""
3929 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3930 "spacjami"
3931
3932 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3933 #: actions/profilesettings.php:173
3934 msgid "Language"
3935 msgstr "Język"
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:175
3939 msgid "Preferred language"
3940 msgstr "Preferowany język"
3941
3942 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3943 #: actions/profilesettings.php:185
3944 msgid "Timezone"
3945 msgstr "Strefa czasowa"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3948 #: actions/profilesettings.php:187
3949 msgid "What timezone are you normally in?"
3950 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3951
3952 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3953 #: actions/profilesettings.php:193
3954 msgid ""
3955 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3956 msgstr ""
3957 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3958
3959 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3960 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3961 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3962 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
3963 #, php-format
3964 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3965 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3966 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
3967 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
3968 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3969
3970 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3971 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3972 msgid "Timezone not selected."
3973 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3974
3975 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3976 #: actions/profilesettings.php:281
3977 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3978 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3979
3980 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3981 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3982 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3983 #, php-format
3984 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3985 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3986
3987 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3988 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3989 #: actions/profilesettings.php:351
3990 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3991 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3992
3993 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3994 #: actions/profilesettings.php:409
3995 msgid "Couldn't save location prefs."
3996 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3997
3998 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3999 #: actions/profilesettings.php:422
4000 msgid "Couldn't save profile."
4001 msgstr "Nie można zapisać profilu."
4002
4003 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4004 #: actions/profilesettings.php:431
4005 msgid "Couldn't save tags."
4006 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4007
4008 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4009 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4010 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4011 msgid "Settings saved."
4012 msgstr "Zapisano ustawienia."
4013
4014 #: actions/public.php:83
4015 #, php-format
4016 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4017 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4018
4019 #: actions/public.php:92
4020 msgid "Could not retrieve public stream."
4021 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4022
4023 #: actions/public.php:130
4024 #, php-format
4025 msgid "Public timeline, page %d"
4026 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4027
4028 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4029 msgid "Public timeline"
4030 msgstr "Publiczna oś czasu"
4031
4032 #: actions/public.php:160
4033 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4034 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4035
4036 #: actions/public.php:164
4037 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4038 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4039
4040 #: actions/public.php:168
4041 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4042 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4043
4044 #: actions/public.php:188
4045 #, php-format
4046 msgid ""
4047 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4048 "yet."
4049 msgstr ""
4050 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4051 "wysłał."
4052
4053 #: actions/public.php:191
4054 msgid "Be the first to post!"
4055 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4056
4057 #: actions/public.php:195
4058 #, php-format
4059 msgid ""
4060 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4061 msgstr ""
4062 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4063 "pierwszym, który coś wyśle."
4064
4065 #: actions/public.php:242
4066 #, php-format
4067 msgid ""
4068 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4069 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4070 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4071 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4072 msgstr ""
4073 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4074 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4075 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4076 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4077
4078 #: actions/public.php:247
4079 #, php-format
4080 msgid ""
4081 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4082 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4083 "tool."
4084 msgstr ""
4085 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4086 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4087
4088 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4089 #: actions/publictagcloud.php:57
4090 msgid "Public tag cloud"
4091 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4092
4093 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4094 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4095 #: actions/publictagcloud.php:65
4096 #, php-format
4097 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4098 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4099
4100 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4101 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4102 #. TRANS: and do not change the URL part.
4103 #: actions/publictagcloud.php:74
4104 #, php-format
4105 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4106 msgstr ""
4107 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4108
4109 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4110 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4111 #: actions/publictagcloud.php:79
4112 msgid "Be the first to post one!"
4113 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4114
4115 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4116 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4117 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4118 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4119 #. TRANS: and do not change the URL part.
4120 #: actions/publictagcloud.php:87
4121 #, php-format
4122 msgid ""
4123 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4124 "one!"
4125 msgstr ""
4126 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4127 "pierwszym, który go wyśle."
4128
4129 #: actions/publictagcloud.php:146
4130 msgid "Tag cloud"
4131 msgstr "Chmura znaczników"
4132
4133 #: actions/recoverpassword.php:36
4134 msgid "You are already logged in!"
4135 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4136
4137 #: actions/recoverpassword.php:62
4138 msgid "No such recovery code."
4139 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4140
4141 #: actions/recoverpassword.php:66
4142 msgid "Not a recovery code."
4143 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4144
4145 #: actions/recoverpassword.php:73
4146 msgid "Recovery code for unknown user."
4147 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4148
4149 #: actions/recoverpassword.php:86
4150 msgid "Error with confirmation code."
4151 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4152
4153 #: actions/recoverpassword.php:97
4154 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4155 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4156
4157 #: actions/recoverpassword.php:111
4158 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4159 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4160
4161 #: actions/recoverpassword.php:152
4162 msgid ""
4163 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4164 "the email address you have stored in your account."
4165 msgstr ""
4166 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4167 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4168
4169 #: actions/recoverpassword.php:158
4170 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4171 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4172
4173 #: actions/recoverpassword.php:188
4174 msgid "Password recovery"
4175 msgstr "Przywrócenie hasła"
4176
4177 #: actions/recoverpassword.php:191
4178 msgid "Nickname or email address"
4179 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4180
4181 #: actions/recoverpassword.php:193
4182 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4183 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4184
4185 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4186 msgid "Recover"
4187 msgstr "Przywróć"
4188
4189 #: actions/recoverpassword.php:208
4190 msgid "Reset password"
4191 msgstr "Przywróć hasło"
4192
4193 #: actions/recoverpassword.php:209
4194 msgid "Recover password"
4195 msgstr "Przywróć hasło"
4196
4197 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4198 msgid "Password recovery requested"
4199 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4200
4201 #: actions/recoverpassword.php:213
4202 msgid "Unknown action"
4203 msgstr "Nieznane działanie"
4204
4205 #: actions/recoverpassword.php:236
4206 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4207 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4208
4209 #: actions/recoverpassword.php:243
4210 msgid "Reset"
4211 msgstr "Przywróć"
4212
4213 #: actions/recoverpassword.php:252
4214 msgid "Enter a nickname or email address."
4215 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4216
4217 #: actions/recoverpassword.php:282
4218 msgid "No user with that email address or username."
4219 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4220
4221 #: actions/recoverpassword.php:299
4222 msgid "No registered email address for that user."
4223 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4224
4225 #: actions/recoverpassword.php:313
4226 msgid "Error saving address confirmation."
4227 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4228
4229 #: actions/recoverpassword.php:338
4230 msgid ""
4231 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4232 "address registered to your account."
4233 msgstr ""
4234 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4235 "z twoim kontem."
4236
4237 #: actions/recoverpassword.php:357
4238 msgid "Unexpected password reset."
4239 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4240
4241 #: actions/recoverpassword.php:365
4242 msgid "Password must be 6 characters or more."
4243 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4244
4245 #: actions/recoverpassword.php:369
4246 msgid "Password and confirmation do not match."
4247 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4248
4249 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4250 msgid "Error setting user."
4251 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4252
4253 #: actions/recoverpassword.php:395
4254 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4255 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4256
4257 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4258 msgid "Sorry, only invited people can register."
4259 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4260
4261 #: actions/register.php:99
4262 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4263 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4264
4265 #: actions/register.php:119
4266 msgid "Registration successful"
4267 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4268
4269 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4270 msgid "Register"
4271 msgstr "Zarejestruj się"
4272
4273 #: actions/register.php:142
4274 msgid "Registration not allowed."
4275 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4276
4277 #: actions/register.php:209
4278 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4279 msgstr ""
4280 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4281
4282 #: actions/register.php:218
4283 msgid "Email address already exists."
4284 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4285
4286 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4287 msgid "Invalid username or password."
4288 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4289
4290 #: actions/register.php:351
4291 msgid ""
4292 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4293 "link up to friends and colleagues. "
4294 msgstr ""
4295 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4296 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4297
4298 #: actions/register.php:433
4299 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4300 msgstr ""
4301 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4302
4303 #: actions/register.php:438
4304 msgid "6 or more characters. Required."
4305 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4306
4307 #: actions/register.php:442
4308 msgid "Same as password above. Required."
4309 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4310
4311 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4312 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4313 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4314 msgid "Email"
4315 msgstr "E-mail"
4316
4317 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4318 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4319 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4320
4321 #: actions/register.php:458
4322 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4323 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4324
4325 #: actions/register.php:463
4326 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4327 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4328
4329 #: actions/register.php:524
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4333 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4334
4335 #: actions/register.php:534
4336 #, php-format
4337 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4338 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4339
4340 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4341 #: actions/register.php:538
4342 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4343 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4344
4345 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4346 #: actions/register.php:541
4347 msgid "All rights reserved."
4348 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4349
4350 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4351 #: actions/register.php:546
4352 #, php-format
4353 msgid ""
4354 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4355 "email address, IM address, and phone number."
4356 msgstr ""
4357 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4358 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4359
4360 #: actions/register.php:589
4361 #, php-format
4362 msgid ""
4363 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4364 "want to...\n"
4365 "\n"
4366 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4367 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4368 "notices through instant messages.\n"
4369 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4370 "share your interests. \n"
4371 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4372 "others more about you. \n"
4373 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4374 "missed. \n"
4375 "\n"
4376 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4377 msgstr ""
4378 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4379 "\n"
4380 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4381 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4382 "wpisy przez komunikator.\n"
4383 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4384 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4385 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4386 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4387 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4388 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4389 "\n"
4390 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4391 "sprawi ci przyjemność."
4392
4393 #: actions/register.php:613
4394 msgid ""
4395 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4396 "to confirm your email address.)"
4397 msgstr ""
4398 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4399 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4400
4401 #: actions/remotesubscribe.php:98
4402 #, php-format
4403 msgid ""
4404 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4405 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4406 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4407 msgstr ""
4408 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4409 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4410 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4411 "profilu."
4412
4413 #: actions/remotesubscribe.php:112
4414 msgid "Remote subscribe"
4415 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4416
4417 #: actions/remotesubscribe.php:124
4418 msgid "Subscribe to a remote user"
4419 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4420
4421 #: actions/remotesubscribe.php:129
4422 msgid "User nickname"
4423 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4424
4425 #: actions/remotesubscribe.php:130
4426 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4427 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4428
4429 #: actions/remotesubscribe.php:133
4430 msgid "Profile URL"
4431 msgstr "Adres URL profilu"
4432
4433 #: actions/remotesubscribe.php:134
4434 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4435 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4436
4437 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4438 #: lib/userprofile.php:411
4439 msgid "Subscribe"
4440 msgstr "Subskrybuj"
4441
4442 #: actions/remotesubscribe.php:159
4443 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4444 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4445
4446 #: actions/remotesubscribe.php:168
4447 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4448 msgstr ""
4449 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4450 "nieprawidłowe XRDS)."
4451
4452 #: actions/remotesubscribe.php:176
4453 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4454 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4455
4456 #: actions/remotesubscribe.php:183
4457 msgid "Couldn’t get a request token."
4458 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4459
4460 #: actions/repeat.php:57
4461 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4462 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4463
4464 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4465 msgid "No notice specified."
4466 msgstr "Nie podano wpisu."
4467
4468 #: actions/repeat.php:76
4469 msgid "You can't repeat your own notice."
4470 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4471
4472 #: actions/repeat.php:90
4473 msgid "You already repeated that notice."
4474 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4475
4476 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4477 msgid "Repeated"
4478 msgstr "Powtórzono"
4479
4480 #: actions/repeat.php:119
4481 msgid "Repeated!"
4482 msgstr "Powtórzono."
4483
4484 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4485 #: lib/personalgroupnav.php:108
4486 #, php-format
4487 msgid "Replies to %s"
4488 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4489
4490 #: actions/replies.php:128
4491 #, php-format
4492 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4493 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4494
4495 #: actions/replies.php:145
4496 #, php-format
4497 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4498 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4499
4500 #: actions/replies.php:152
4501 #, php-format
4502 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4503 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4504
4505 #: actions/replies.php:159
4506 #, php-format
4507 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4508 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4509
4510 #: actions/replies.php:199
4511 #, php-format
4512 msgid ""
4513 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4514 "notice to them yet."
4515 msgstr ""
4516 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4517 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4518
4519 #: actions/replies.php:204
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4523 "[join groups](%%action.groups%%)."
4524 msgstr ""
4525 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4526 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4527
4528 #: actions/replies.php:206
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4532 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4533 msgstr ""
4534 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4535 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4536
4537 #: actions/repliesrss.php:72
4538 #, php-format
4539 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4540 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4541
4542 #: actions/revokerole.php:75
4543 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4544 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4545
4546 #: actions/revokerole.php:82
4547 msgid "User doesn't have this role."
4548 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4549
4550 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4551 msgid "StatusNet"
4552 msgstr "StatusNet"
4553
4554 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4555 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4556 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4557
4558 #: actions/sandbox.php:72
4559 msgid "User is already sandboxed."
4560 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4561
4562 #. TRANS: Menu item for site administration
4563 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4564 #: lib/adminpanelaction.php:379
4565 msgid "Sessions"
4566 msgstr "Sesje"
4567
4568 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4569 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4570 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4571
4572 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4573 msgid "Handle sessions"
4574 msgstr "Obsługa sesji"
4575
4576 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4577 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4578 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4579
4580 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4581 msgid "Session debugging"
4582 msgstr "Debugowanie sesji"
4583
4584 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4585 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4586 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4587
4588 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4589 msgid "Save site settings"
4590 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4591
4592 #: actions/showapplication.php:82
4593 msgid "You must be logged in to view an application."
4594 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4595
4596 #: actions/showapplication.php:157
4597 msgid "Application profile"
4598 msgstr "Profil aplikacji"
4599
4600 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4601 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4602 msgid "Icon"
4603 msgstr "Ikona"
4604
4605 #. TRANS: Form input field label for application name.
4606 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4607 #: lib/applicationeditform.php:190
4608 msgid "Name"
4609 msgstr "Nazwa"
4610
4611 #. TRANS: Form input field label.
4612 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4613 msgid "Organization"
4614 msgstr "Organizacja"
4615
4616 #. TRANS: Form input field label.
4617 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4618 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4619 msgid "Description"
4620 msgstr "Opis"
4621
4622 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4623 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4624 #: lib/profileaction.php:187
4625 msgid "Statistics"
4626 msgstr "Statystyki"
4627
4628 #: actions/showapplication.php:203
4629 #, php-format
4630 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4631 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4632
4633 #: actions/showapplication.php:213
4634 msgid "Application actions"
4635 msgstr "Czynności aplikacji"
4636
4637 #: actions/showapplication.php:236
4638 msgid "Reset key & secret"
4639 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4640
4641 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4642 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4643 msgid "Delete"
4644 msgstr "Usuń"
4645
4646 #: actions/showapplication.php:261
4647 msgid "Application info"
4648 msgstr "Informacje o aplikacji"
4649
4650 #: actions/showapplication.php:263
4651 msgid "Consumer key"
4652 msgstr "Klucz klienta"
4653
4654 #: actions/showapplication.php:268
4655 msgid "Consumer secret"
4656 msgstr "Sekret klienta"
4657
4658 #: actions/showapplication.php:273
4659 msgid "Request token URL"
4660 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4661
4662 #: actions/showapplication.php:278
4663 msgid "Access token URL"
4664 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4665
4666 #: actions/showapplication.php:283
4667 msgid "Authorize URL"
4668 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4669
4670 #: actions/showapplication.php:288
4671 msgid ""
4672 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4673 "signature method."
4674 msgstr ""
4675 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4676 "nie jest obsługiwana."
4677
4678 #: actions/showapplication.php:309
4679 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4680 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4681
4682 #: actions/showfavorites.php:79
4683 #, php-format
4684 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4685 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4686
4687 #: actions/showfavorites.php:132
4688 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4689 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4690
4691 #: actions/showfavorites.php:171
4692 #, php-format
4693 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4694 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4695
4696 #: actions/showfavorites.php:178
4697 #, php-format
4698 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4699 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4700
4701 #: actions/showfavorites.php:185
4702 #, php-format
4703 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4704 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4705
4706 #: actions/showfavorites.php:206
4707 msgid ""
4708 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4709 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4710 msgstr ""
4711 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4712 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4713 "trochę światła."
4714
4715 #: actions/showfavorites.php:208
4716 #, php-format
4717 msgid ""
4718 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4719 "would add to their favorites :)"
4720 msgstr ""
4721 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4722 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4723
4724 #: actions/showfavorites.php:212
4725 #, php-format
4726 msgid ""
4727 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4728 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4729 "their favorites :)"
4730 msgstr ""
4731 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4732 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4733 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4734
4735 #: actions/showfavorites.php:243
4736 msgid "This is a way to share what you like."
4737 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4738
4739 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4740 #: actions/showgroup.php:75
4741 #, php-format
4742 msgid "%s group"
4743 msgstr "Grupa %s"
4744
4745 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4746 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4747 #: actions/showgroup.php:79
4748 #, php-format
4749 msgid "%1$s group, page %2$d"
4750 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4751
4752 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4753 #: actions/showgroup.php:220
4754 msgid "Group profile"
4755 msgstr "Profil grupy"
4756
4757 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4758 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4759 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4760 msgid "URL"
4761 msgstr "Adres URL"
4762
4763 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4764 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4765 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4766 msgid "Note"
4767 msgstr "Wpis"
4768
4769 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4770 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4771 msgid "Aliases"
4772 msgstr "Aliasy"
4773
4774 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4775 #: actions/showgroup.php:304
4776 msgid "Group actions"
4777 msgstr "Działania grupy"
4778
4779 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4780 #: actions/showgroup.php:345
4781 #, php-format
4782 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4783 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4784
4785 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4786 #: actions/showgroup.php:352
4787 #, php-format
4788 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4789 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4790
4791 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4792 #: actions/showgroup.php:359
4793 #, php-format
4794 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4795 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4796
4797 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4798 #: actions/showgroup.php:365
4799 #, php-format
4800 msgid "FOAF for %s group"
4801 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4802
4803 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4804 #: actions/showgroup.php:402
4805 msgid "Members"
4806 msgstr "Członkowie"
4807
4808 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4809 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4810 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4811 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4812 msgid "(None)"
4813 msgstr "(Brak)"
4814
4815 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4816 #: actions/showgroup.php:417
4817 msgid "All members"
4818 msgstr "Wszyscy członkowie"
4819
4820 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4821 #: actions/showgroup.php:453
4822 msgctxt "LABEL"
4823 msgid "Created"
4824 msgstr "Utworzono"
4825
4826 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4827 #: actions/showgroup.php:461
4828 msgctxt "LABEL"
4829 msgid "Members"
4830 msgstr "Członkowie"
4831
4832 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4833 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4834 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4835 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4836 #: actions/showgroup.php:476
4837 #, php-format
4838 msgid ""
4839 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4840 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4841 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4842 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4843 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4844 msgstr ""
4845 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4846 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4847 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4848 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4849 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4850 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4851
4852 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4853 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4854 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4855 #: actions/showgroup.php:486
4856 #, php-format
4857 msgid ""
4858 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4859 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4860 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4861 "their life and interests. "
4862 msgstr ""
4863 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4864 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4865 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4866 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4867
4868 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4869 #: actions/showgroup.php:515
4870 msgid "Admins"
4871 msgstr "Administratorzy"
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4874 #: actions/showmessage.php:79
4875 msgid "No such message."
4876 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4877
4878 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4879 #: actions/showmessage.php:97
4880 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4881 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4882
4883 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4884 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4885 #: actions/showmessage.php:110
4886 #, php-format
4887 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4888 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4889
4890 #. TRANS: Page title for single message display.
4891 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4892 #: actions/showmessage.php:118
4893 #, php-format
4894 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4895 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4896
4897 #: actions/shownotice.php:90
4898 msgid "Notice deleted."
4899 msgstr "Usunięto wpis."
4900
4901 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4902 #: actions/showstream.php:70
4903 #, php-format
4904 msgid "%1$s tagged %2$s"
4905 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
4906
4907 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4908 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4909 #: actions/showstream.php:74
4910 #, php-format
4911 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4912 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
4913
4914 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4915 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4916 #: actions/showstream.php:82
4917 #, php-format
4918 msgid "%1$s, page %2$d"
4919 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4920
4921 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4922 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4923 #: actions/showstream.php:127
4924 #, php-format
4925 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4926 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4927
4928 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4929 #. TRANS: %s is a user nickname.
4930 #: actions/showstream.php:136
4931 #, php-format
4932 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4933 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4934
4935 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4936 #. TRANS: %s is a user nickname.
4937 #: actions/showstream.php:145
4938 #, php-format
4939 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4940 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4941
4942 #: actions/showstream.php:152
4943 #, php-format
4944 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4945 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4946
4947 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4948 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4949 #: actions/showstream.php:159
4950 #, php-format
4951 msgid "FOAF for %s"
4952 msgstr "FOAF dla %s"
4953
4954 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4955 #: actions/showstream.php:211
4956 #, php-format
4957 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4958 msgstr ""
4959 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4960
4961 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4962 #: actions/showstream.php:217
4963 msgid ""
4964 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4965 "would be a good time to start :)"
4966 msgstr ""
4967 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4968 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4969
4970 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4971 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4972 #: actions/showstream.php:221
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4976 "%?status_textarea=%2$s)."
4977 msgstr ""
4978 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4979 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4980
4981 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4982 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4983 #: actions/showstream.php:264
4984 #, php-format
4985 msgid ""
4986 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4987 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4988 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4989 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4990 msgstr ""
4991 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4992 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4993 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4994 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4995 "doc.help%%%%))"
4996
4997 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4998 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4999 #: actions/showstream.php:271
5000 #, php-format
5001 msgid ""
5002 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5003 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5004 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5005 msgstr ""
5006 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5007 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5008 "(http://status.net/). "
5009
5010 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5011 #: actions/showstream.php:328
5012 #, php-format
5013 msgid "Repeat of %s"
5014 msgstr "Powtórzenia %s"
5015
5016 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5017 msgid "You cannot silence users on this site."
5018 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5019
5020 #: actions/silence.php:72
5021 msgid "User is already silenced."
5022 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5023
5024 #: actions/siteadminpanel.php:69
5025 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5026 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5027
5028 #: actions/siteadminpanel.php:133
5029 msgid "Site name must have non-zero length."
5030 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5031
5032 #: actions/siteadminpanel.php:141
5033 msgid "You must have a valid contact email address."
5034 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5035
5036 #: actions/siteadminpanel.php:159
5037 #, php-format
5038 msgid "Unknown language \"%s\"."
5039 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5040
5041 #: actions/siteadminpanel.php:165
5042 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5043 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5044
5045 #: actions/siteadminpanel.php:171
5046 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5047 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5048
5049 #: actions/siteadminpanel.php:221
5050 msgid "General"
5051 msgstr "Ogólne"
5052
5053 #: actions/siteadminpanel.php:224
5054 msgid "Site name"
5055 msgstr "Nazwa witryny"
5056
5057 #: actions/siteadminpanel.php:225
5058 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5059 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5060
5061 #: actions/siteadminpanel.php:229
5062 msgid "Brought by"
5063 msgstr "Dostarczane przez"
5064
5065 #: actions/siteadminpanel.php:230
5066 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5067 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5068
5069 #: actions/siteadminpanel.php:234
5070 msgid "Brought by URL"
5071 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5072
5073 #: actions/siteadminpanel.php:235
5074 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5075 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5076
5077 #: actions/siteadminpanel.php:239
5078 msgid "Contact email address for your site"
5079 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5080
5081 #: actions/siteadminpanel.php:245
5082 msgid "Local"
5083 msgstr "Lokalne"
5084
5085 #: actions/siteadminpanel.php:256
5086 msgid "Default timezone"
5087 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5088
5089 #: actions/siteadminpanel.php:257
5090 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5091 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5092
5093 #: actions/siteadminpanel.php:262
5094 msgid "Default language"
5095 msgstr "Domyślny język"
5096
5097 #: actions/siteadminpanel.php:263
5098 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5099 msgstr ""
5100 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5101 "jest dostępne"
5102
5103 #: actions/siteadminpanel.php:271
5104 msgid "Limits"
5105 msgstr "Ograniczenia"
5106
5107 #: actions/siteadminpanel.php:274
5108 msgid "Text limit"
5109 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5110
5111 #: actions/siteadminpanel.php:274
5112 msgid "Maximum number of characters for notices."
5113 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5114
5115 #: actions/siteadminpanel.php:278
5116 msgid "Dupe limit"
5117 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5118
5119 #: actions/siteadminpanel.php:278
5120 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5121 msgstr ""
5122 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5123 "samo."
5124
5125 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5127 msgid "Site Notice"
5128 msgstr "Wpis witryny"
5129
5130 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5132 msgid "Edit site-wide message"
5133 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5134
5135 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5136 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5137 msgid "Unable to save site notice."
5138 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5139
5140 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5141 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5142 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5143 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5144
5145 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5147 msgid "Site notice text"
5148 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5149
5150 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5152 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5153 msgstr ""
5154 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5155
5156 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5157 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5158 msgid "Save site notice"
5159 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5160
5161 #. TRANS: Title for SMS settings.
5162 #: actions/smssettings.php:59
5163 msgid "SMS settings"
5164 msgstr "Ustawienia SMS"
5165
5166 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5167 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5168 #: actions/smssettings.php:74
5169 #, php-format
5170 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5171 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5172
5173 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5174 #: actions/smssettings.php:97
5175 msgid "SMS is not available."
5176 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5177
5178 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5179 #: actions/smssettings.php:111
5180 msgid "SMS address"
5181 msgstr "Adres SMS"
5182
5183 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5184 #: actions/smssettings.php:120
5185 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5186 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5187
5188 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5189 #: actions/smssettings.php:133
5190 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5191 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5192
5193 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5194 #: actions/smssettings.php:142
5195 msgid "Confirmation code"
5196 msgstr "Kod potwierdzający"
5197
5198 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5199 #: actions/smssettings.php:144
5200 msgid "Enter the code you received on your phone."
5201 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5202
5203 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5204 #: actions/smssettings.php:148
5205 msgctxt "BUTTON"
5206 msgid "Confirm"
5207 msgstr "Potwierdź"
5208
5209 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5210 #: actions/smssettings.php:153
5211 msgid "SMS phone number"
5212 msgstr "Numer telefonu SMS"
5213
5214 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5215 #: actions/smssettings.php:156
5216 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5217 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5218
5219 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5220 #: actions/smssettings.php:195
5221 msgid "SMS preferences"
5222 msgstr "Preferencje SMS"
5223
5224 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5225 #: actions/smssettings.php:201
5226 msgid ""
5227 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5228 "from my carrier."
5229 msgstr ""
5230 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5231 "swojego operatora."
5232
5233 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5234 #: actions/smssettings.php:315
5235 msgid "SMS preferences saved."
5236 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5237
5238 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5239 #: actions/smssettings.php:338
5240 msgid "No phone number."
5241 msgstr "Brak numeru telefonu."
5242
5243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5244 #: actions/smssettings.php:344
5245 msgid "No carrier selected."
5246 msgstr "Nie wybrano operatora."
5247
5248 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5249 #: actions/smssettings.php:352
5250 msgid "That is already your phone number."
5251 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5252
5253 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5254 #: actions/smssettings.php:356
5255 msgid "That phone number already belongs to another user."
5256 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5257
5258 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5259 #: actions/smssettings.php:384
5260 msgid ""
5261 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5262 "for the code and instructions on how to use it."
5263 msgstr ""
5264 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5265 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5266
5267 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5268 #: actions/smssettings.php:413
5269 msgid "That is the wrong confirmation number."
5270 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5271
5272 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5273 #: actions/smssettings.php:427
5274 msgid "SMS confirmation cancelled."
5275 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5276
5277 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5278 #. TRANS: registered for the active user.
5279 #: actions/smssettings.php:448
5280 msgid "That is not your phone number."
5281 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5282
5283 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5284 #: actions/smssettings.php:470
5285 msgid "The SMS phone number was removed."
5286 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5287
5288 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5289 #: actions/smssettings.php:511
5290 msgid "Mobile carrier"
5291 msgstr "Operator komórkowy"
5292
5293 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5294 #: actions/smssettings.php:516
5295 msgid "Select a carrier"
5296 msgstr "Wybierz operatora"
5297
5298 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5299 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5300 #: actions/smssettings.php:525
5301 #, php-format
5302 msgid ""
5303 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5304 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5305 msgstr ""
5306 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5307 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5308 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5309
5310 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5311 #: actions/smssettings.php:548
5312 msgid "No code entered"
5313 msgstr "Nie podano kodu"
5314
5315 #. TRANS: Menu item for site administration
5316 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5317 #: lib/adminpanelaction.php:395
5318 msgid "Snapshots"
5319 msgstr "Migawki"
5320
5321 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5322 msgid "Manage snapshot configuration"
5323 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5324
5325 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5326 msgid "Invalid snapshot run value."
5327 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5328
5329 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5330 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5331 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5332
5333 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5334 msgid "Invalid snapshot report URL."
5335 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5336
5337 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5338 msgid "Randomly during web hit"
5339 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5340
5341 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5342 msgid "In a scheduled job"
5343 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5344
5345 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5346 msgid "Data snapshots"
5347 msgstr "Migawki danych"
5348
5349 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5350 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5351 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5352
5353 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5354 msgid "Frequency"
5355 msgstr "Częstotliwość"
5356
5357 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5358 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5359 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5360
5361 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5362 msgid "Report URL"
5363 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5364
5365 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5366 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5367 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5368
5369 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5370 msgid "Save snapshot settings"
5371 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5372
5373 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5374 #: actions/subedit.php:75
5375 msgid "You are not subscribed to that profile."
5376 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5377
5378 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5379 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5380 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5381 msgid "Could not save subscription."
5382 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5383
5384 #: actions/subscribe.php:77
5385 msgid "This action only accepts POST requests."
5386 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5387
5388 #: actions/subscribe.php:107
5389 msgid "No such profile."
5390 msgstr "Nie ma takiego profilu."
5391
5392 #: actions/subscribe.php:117
5393 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5394 msgstr ""
5395 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5396 "czynności."
5397
5398 #: actions/subscribe.php:145
5399 msgid "Subscribed"
5400 msgstr "Subskrybowano"
5401
5402 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5403 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5404 #: actions/subscribers.php:51
5405 #, php-format
5406 msgid "%s subscribers"
5407 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5408
5409 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5410 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5411 #: actions/subscribers.php:55
5412 #, php-format
5413 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5414 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5415
5416 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5417 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5418 #: actions/subscribers.php:68
5419 msgid "These are the people who listen to your notices."
5420 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5421
5422 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5423 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5424 #: actions/subscribers.php:74
5425 #, php-format
5426 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5427 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5428
5429 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5430 #: actions/subscribers.php:116
5431 msgid ""
5432 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5433 "return the favor."
5434 msgstr ""
5435 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5436 "oni mogą się odwdzięczyć."
5437
5438 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5439 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5440 #: actions/subscribers.php:120
5441 #, php-format
5442 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5443 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5444
5445 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5446 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5447 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5448 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5449 #. TRANS: and do not change the URL part.
5450 #: actions/subscribers.php:129
5451 #, php-format
5452 msgid ""
5453 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5454 "%) and be the first?"
5455 msgstr ""
5456 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5457 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5458
5459 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5460 #. TRANS: %s is a user nickname.
5461 #: actions/subscriptions.php:51
5462 #, php-format
5463 msgid "%s subscriptions"
5464 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
5465
5466 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5467 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5468 #: actions/subscriptions.php:55
5469 #, php-format
5470 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5471 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5472
5473 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5474 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5475 #: actions/subscriptions.php:68
5476 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5477 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5478
5479 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5480 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5481 #: actions/subscriptions.php:74
5482 #, php-format
5483 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5484 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5485
5486 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5487 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5488 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5489 #. TRANS: and do not change the URL part.
5490 #: actions/subscriptions.php:135
5491 #, php-format
5492 msgid ""
5493 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5494 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5495 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5496 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5497 "automatically subscribe to people you already follow there."
5498 msgstr ""
5499 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5500 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5501 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5502 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5503 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5504 "obserwujesz."
5505
5506 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5507 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5508 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5509 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5510 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5511 #, php-format
5512 msgid "%s is not listening to anyone."
5513 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5514
5515 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5516 #: actions/subscriptions.php:226
5517 msgid "Jabber"
5518 msgstr "Jabber"
5519
5520 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5521 #: actions/subscriptions.php:241
5522 msgid "SMS"
5523 msgstr "SMS"
5524
5525 #: actions/tag.php:69
5526 #, php-format
5527 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5528 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5529
5530 #: actions/tag.php:87
5531 #, php-format
5532 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5533 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5534
5535 #: actions/tag.php:93
5536 #, php-format
5537 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5538 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5539
5540 #: actions/tag.php:99
5541 #, php-format
5542 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5543 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5544
5545 #: actions/tagother.php:39
5546 msgid "No ID argument."
5547 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5548
5549 #: actions/tagother.php:65
5550 #, php-format
5551 msgid "Tag %s"
5552 msgstr "Znacznik %s"
5553
5554 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5555 msgid "User profile"
5556 msgstr "Profil użytkownika"
5557
5558 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5559 #: lib/userprofile.php:107
5560 msgid "Photo"
5561 msgstr "Zdjęcie"
5562
5563 #: actions/tagother.php:141
5564 msgid "Tag user"
5565 msgstr "Znacznik użytkownika"
5566
5567 #: actions/tagother.php:151
5568 msgid ""
5569 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5570 "separated"
5571 msgstr ""
5572 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5573 "przecinkami lub spacjami"
5574
5575 #: actions/tagother.php:193
5576 msgid ""
5577 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5578 msgstr ""
5579 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5580 "subskrybują ciebie."
5581
5582 #: actions/tagother.php:200
5583 msgid "Could not save tags."
5584 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5585
5586 #: actions/tagother.php:236
5587 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5588 msgstr ""
5589 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5590
5591 #: actions/tagrss.php:35
5592 msgid "No such tag."
5593 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5594
5595 #: actions/unblock.php:59
5596 msgid "You haven't blocked that user."
5597 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5598
5599 #: actions/unsandbox.php:72
5600 msgid "User is not sandboxed."
5601 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5602
5603 #: actions/unsilence.php:72
5604 msgid "User is not silenced."
5605 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5606
5607 #: actions/unsubscribe.php:77
5608 msgid "No profile ID in request."
5609 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5610
5611 #: actions/unsubscribe.php:98
5612 msgid "Unsubscribed"
5613 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5614
5615 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5616 #, php-format
5617 msgid ""
5618 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5619 msgstr ""
5620 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5621 "witryny \"%2$s\"."
5622
5623 #. TRANS: User admin panel title
5624 #: actions/useradminpanel.php:58
5625 msgctxt "TITLE"
5626 msgid "User"
5627 msgstr "Użytkownik"
5628
5629 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5630 #: actions/useradminpanel.php:69
5631 msgid "User settings for this StatusNet site"
5632 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5633
5634 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5635 #: actions/useradminpanel.php:147
5636 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5637 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5638
5639 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5640 #: actions/useradminpanel.php:154
5641 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5642 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5643
5644 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5645 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5646 #: actions/useradminpanel.php:166
5647 #, php-format
5648 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5649 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5650
5651 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5652 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5653 #: lib/personalgroupnav.php:112
5654 msgid "Profile"
5655 msgstr "Profil"
5656
5657 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5658 #: actions/useradminpanel.php:220
5659 msgid "Bio Limit"
5660 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5661
5662 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5663 #: actions/useradminpanel.php:222
5664 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5665 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5666
5667 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5668 #: actions/useradminpanel.php:231
5669 msgid "New users"
5670 msgstr "Nowi użytkownicy"
5671
5672 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5673 #: actions/useradminpanel.php:236
5674 msgid "New user welcome"
5675 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5676
5677 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5678 #: actions/useradminpanel.php:238
5679 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5680 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5681
5682 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5683 #: actions/useradminpanel.php:244
5684 msgid "Default subscription"
5685 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5686
5687 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5688 #: actions/useradminpanel.php:246
5689 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5690 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5691
5692 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5693 #: actions/useradminpanel.php:256
5694 msgid "Invitations"
5695 msgstr "Zaproszenia"
5696
5697 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5698 #: actions/useradminpanel.php:262
5699 msgid "Invitations enabled"
5700 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5701
5702 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5703 #: actions/useradminpanel.php:265
5704 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5705 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5706
5707 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5708 #: actions/useradminpanel.php:302
5709 msgid "Save user settings"
5710 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5711
5712 #: actions/userauthorization.php:105
5713 msgid "Authorize subscription"
5714 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5715
5716 #: actions/userauthorization.php:110
5717 msgid ""
5718 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5719 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5720 "click “Reject”."
5721 msgstr ""
5722 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5723 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5724 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5725
5726 #. TRANS: Menu item for site administration
5727 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5728 #: lib/adminpanelaction.php:403
5729 msgid "License"
5730 msgstr "Licencja"
5731
5732 #: actions/userauthorization.php:217
5733 msgid "Accept"
5734 msgstr "Zaakceptuj"
5735
5736 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5737 #: lib/subscribeform.php:139
5738 msgid "Subscribe to this user"
5739 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5740
5741 #: actions/userauthorization.php:219
5742 msgid "Reject"
5743 msgstr "Odrzuć"
5744
5745 #: actions/userauthorization.php:220
5746 msgid "Reject this subscription"
5747 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5748
5749 #: actions/userauthorization.php:232
5750 msgid "No authorization request!"
5751 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5752
5753 #: actions/userauthorization.php:254
5754 msgid "Subscription authorized"
5755 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5756
5757 #: actions/userauthorization.php:256
5758 msgid ""
5759 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5760 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5761 "subscription. Your subscription token is:"
5762 msgstr ""
5763 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5764 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5765
5766 #: actions/userauthorization.php:266
5767 msgid "Subscription rejected"
5768 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5769
5770 #: actions/userauthorization.php:268
5771 msgid ""
5772 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5773 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5774 "subscription."
5775 msgstr ""
5776 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5777 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5778
5779 #: actions/userauthorization.php:303
5780 #, php-format
5781 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5782 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5783
5784 #: actions/userauthorization.php:308
5785 #, php-format
5786 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5787 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5788
5789 #: actions/userauthorization.php:314
5790 #, php-format
5791 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5792 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5793
5794 #: actions/userauthorization.php:329
5795 #, php-format
5796 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5797 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5798
5799 #: actions/userauthorization.php:345
5800 #, php-format
5801 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5802 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5803
5804 #: actions/userauthorization.php:350
5805 #, php-format
5806 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5807 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5808
5809 #: actions/userauthorization.php:355
5810 #, php-format
5811 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5812 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
5813
5814 #. TRANS: Page title for profile design page.
5815 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5816 msgid "Profile design"
5817 msgstr "Wygląd profilu"
5818
5819 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5820 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5821 msgid ""
5822 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5823 "palette of your choice."
5824 msgstr ""
5825 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
5826
5827 #: actions/userdesignsettings.php:282
5828 msgid "Enjoy your hotdog!"
5829 msgstr "Smacznego hot-doga."
5830
5831 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5832 #: actions/usergroups.php:66
5833 #, php-format
5834 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5835 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5836
5837 #: actions/usergroups.php:132
5838 msgid "Search for more groups"
5839 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5840
5841 #: actions/usergroups.php:159
5842 #, php-format
5843 msgid "%s is not a member of any group."
5844 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5845
5846 #: actions/usergroups.php:164
5847 #, php-format
5848 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5849 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5850
5851 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5852 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5853 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5854 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5855 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5856 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5857 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5858 #, php-format
5859 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5860 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5861
5862 #: actions/version.php:75
5863 #, php-format
5864 msgid "StatusNet %s"
5865 msgstr "StatusNet %s"
5866
5867 #: actions/version.php:155
5868 #, php-format
5869 msgid ""
5870 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5871 "Inc. and contributors."
5872 msgstr ""
5873 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5874 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5875
5876 #: actions/version.php:163
5877 msgid "Contributors"
5878 msgstr "Współtwórcy"
5879
5880 #: actions/version.php:170
5881 msgid ""
5882 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5883 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5884 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5885 "any later version. "
5886 msgstr ""
5887 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5888 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5889 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5890 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5891
5892 #: actions/version.php:176
5893 msgid ""
5894 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5895 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5896 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5897 "for more details. "
5898 msgstr ""
5899 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5900 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5901 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5902 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5903 "Affero GNU. "
5904
5905 #: actions/version.php:182
5906 #, php-format
5907 msgid ""
5908 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5909 "along with this program.  If not, see %s."
5910 msgstr ""
5911 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5912 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5913 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5914
5915 #: actions/version.php:191
5916 msgid "Plugins"
5917 msgstr "Wtyczki"
5918
5919 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5920 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5921 msgid "Version"
5922 msgstr "Wersja"
5923
5924 #: actions/version.php:199
5925 msgid "Author(s)"
5926 msgstr "Autorzy"
5927
5928 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5929 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5930 msgid "Favor"
5931 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5932
5933 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5934 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5935 #: classes/Fave.php:151
5936 #, php-format
5937 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5938 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5939
5940 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5941 #: classes/File.php:156
5942 #, php-format
5943 msgid "Cannot process URL '%s'"
5944 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5945
5946 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5947 #: classes/File.php:188
5948 msgid "Robin thinks something is impossible."
5949 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5950
5951 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5952 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5953 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5954 #: classes/File.php:204
5955 #, php-format
5956 msgid ""
5957 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5958 "Try to upload a smaller version."
5959 msgid_plural ""
5960 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5961 "Try to upload a smaller version."
5962 msgstr[0] ""
5963 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
5964 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5965 msgstr[1] ""
5966 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5967 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5968 msgstr[2] ""
5969 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
5970 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5971
5972 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5973 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5974 #: classes/File.php:217
5975 #, php-format
5976 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5977 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5978 msgstr[0] ""
5979 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
5980 msgstr[1] ""
5981 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5982 msgstr[2] ""
5983 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
5984
5985 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5986 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5987 #: classes/File.php:229
5988 #, php-format
5989 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5990 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5991 msgstr[0] ""
5992 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5993 "d bajt."
5994 msgstr[1] ""
5995 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5996 "d bajty."
5997 msgstr[2] ""
5998 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5999 "d bajtów."
6000
6001 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6002 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6003 msgid "Invalid filename."
6004 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6005
6006 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6007 #: classes/Group_member.php:42
6008 msgid "Group join failed."
6009 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6012 #: classes/Group_member.php:55
6013 msgid "Not part of group."
6014 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6015
6016 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6017 #: classes/Group_member.php:63
6018 msgid "Group leave failed."
6019 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6020
6021 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6022 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6023 #: classes/Group_member.php:76
6024 #, php-format
6025 msgid "Profile ID %s is invalid."
6026 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6027
6028 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6029 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6030 #: classes/Group_member.php:89
6031 #, fuzzy, php-format
6032 msgid "Group ID %s is invalid."
6033 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
6034
6035 #. TRANS: Activity title.
6036 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6037 msgid "Join"
6038 msgstr "Dołącz"
6039
6040 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6041 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6042 #: classes/Group_member.php:117
6043 #, php-format
6044 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6045 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6046
6047 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6048 #: classes/Local_group.php:42
6049 msgid "Could not update local group."
6050 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6051
6052 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6053 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6054 #: classes/Login_token.php:78
6055 #, php-format
6056 msgid "Could not create login token for %s"
6057 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6058
6059 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6060 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6061 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6062 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6063
6064 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6065 #: classes/Message.php:45
6066 msgid "You are banned from sending direct messages."
6067 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6068
6069 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6070 #: classes/Message.php:62
6071 msgid "Could not insert message."
6072 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6073
6074 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6075 #: classes/Message.php:73
6076 msgid "Could not update message with new URI."
6077 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6078
6079 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6080 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6081 #: classes/Notice.php:98
6082 #, php-format
6083 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6084 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6085
6086 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6087 #: classes/Notice.php:193
6088 #, php-format
6089 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6090 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6091
6092 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6093 #: classes/Notice.php:265
6094 msgid "Problem saving notice. Too long."
6095 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6096
6097 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6098 #: classes/Notice.php:270
6099 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6100 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6101
6102 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6103 #: classes/Notice.php:276
6104 msgid ""
6105 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6106 msgstr ""
6107 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6108 "kilka minut."
6109
6110 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6111 #: classes/Notice.php:283
6112 msgid ""
6113 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6114 "few minutes."
6115 msgstr ""
6116 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6117 "wyślij ponownie za kilka minut."
6118
6119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6120 #: classes/Notice.php:291
6121 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6122 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6123
6124 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6125 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6126 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6127 msgid "Problem saving notice."
6128 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6129
6130 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6131 #: classes/Notice.php:909
6132 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6133 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6134
6135 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6136 #: classes/Notice.php:1008
6137 msgid "Problem saving group inbox."
6138 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6139
6140 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6141 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6142 #: classes/Notice.php:1122
6143 #, php-format
6144 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6145 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6146
6147 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6148 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6149 #: classes/Notice.php:1853
6150 #, php-format
6151 msgid "RT @%1$s %2$s"
6152 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6153
6154 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6155 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6156 #, php-format
6157 msgctxt "FANCYNAME"
6158 msgid "%1$s (%2$s)"
6159 msgstr "%1$s (%2$s)"
6160
6161 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6162 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6163 #: classes/Profile.php:845
6164 #, php-format
6165 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6166 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6167
6168 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6169 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6170 #: classes/Profile.php:854
6171 #, php-format
6172 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6173 msgstr ""
6174 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6175
6176 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6177 #: classes/Remote_profile.php:54
6178 msgid "Missing profile."
6179 msgstr "Brak profilu."
6180
6181 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6182 #: classes/Status_network.php:338
6183 msgid "Unable to save tag."
6184 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6185
6186 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6187 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6188 msgid "You have been banned from subscribing."
6189 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6190
6191 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6192 #: classes/Subscription.php:80
6193 msgid "Already subscribed!"
6194 msgstr "Już subskrybowane."
6195
6196 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6197 #: classes/Subscription.php:85
6198 msgid "User has blocked you."
6199 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6200
6201 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6202 #: classes/Subscription.php:171
6203 msgid "Not subscribed!"
6204 msgstr "Niesubskrybowane."
6205
6206 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6207 #: classes/Subscription.php:178
6208 msgid "Could not delete self-subscription."
6209 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6210
6211 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6212 #: classes/Subscription.php:206
6213 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6214 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6215
6216 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6217 #: classes/Subscription.php:218
6218 msgid "Could not delete subscription."
6219 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6220
6221 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6222 #: classes/Subscription.php:255
6223 msgid "Follow"
6224 msgstr "Obserwuj"
6225
6226 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6227 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6228 #: classes/Subscription.php:258
6229 #, php-format
6230 msgid "%1$s is now following %2$s."
6231 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6232
6233 #. TRANS: Notice given on user registration.
6234 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6235 #: classes/User.php:395
6236 #, php-format
6237 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6238 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6239
6240 #. TRANS: Server exception.
6241 #: classes/User.php:923
6242 msgid "No single user defined for single-user mode."
6243 msgstr ""
6244 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6245
6246 #. TRANS: Server exception.
6247 #: classes/User.php:927
6248 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6249 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6250
6251 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6252 #: classes/User_group.php:511
6253 msgid "Could not create group."
6254 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6255
6256 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6257 #: classes/User_group.php:521
6258 msgid "Could not set group URI."
6259 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6260
6261 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6262 #: classes/User_group.php:544
6263 msgid "Could not set group membership."
6264 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6265
6266 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6267 #: classes/User_group.php:559
6268 msgid "Could not save local group info."
6269 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6270
6271 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6272 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6273 msgid "Change your profile settings"
6274 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6275
6276 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6277 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6278 msgid "Upload an avatar"
6279 msgstr "Wyślij awatar"
6280
6281 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6282 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6283 msgid "Change your password"
6284 msgstr "Zmień hasło"
6285
6286 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6287 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6288 msgid "Change email handling"
6289 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6290
6291 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6292 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6293 msgid "Design your profile"
6294 msgstr "Wygląd profilu"
6295
6296 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6297 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6298 msgid "Other options"
6299 msgstr "Inne opcje"
6300
6301 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6302 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6303 msgid "Other"
6304 msgstr "Inne"
6305
6306 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6307 #: lib/action.php:148
6308 #, php-format
6309 msgid "%1$s - %2$s"
6310 msgstr "%1$s - %2$s"
6311
6312 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6313 #: lib/action.php:164
6314 msgid "Untitled page"
6315 msgstr "Strona bez nazwy"
6316
6317 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6318 #: lib/action.php:312
6319 msgctxt "TOOLTIP"
6320 msgid "Show more"
6321 msgstr "Wyświetl więcej"
6322
6323 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6324 #: lib/action.php:531
6325 msgid "Primary site navigation"
6326 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6327
6328 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6329 #: lib/action.php:537
6330 msgctxt "TOOLTIP"
6331 msgid "Personal profile and friends timeline"
6332 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6333
6334 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6335 #: lib/action.php:540
6336 msgctxt "MENU"
6337 msgid "Personal"
6338 msgstr "Osobiste"
6339
6340 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6341 #: lib/action.php:542
6342 msgctxt "TOOLTIP"
6343 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6344 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6345
6346 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6347 #: lib/action.php:545
6348 msgid "Account"
6349 msgstr "Konto"
6350
6351 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6352 #: lib/action.php:547
6353 msgctxt "TOOLTIP"
6354 msgid "Connect to services"
6355 msgstr "Połącz z serwisami"
6356
6357 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6358 #: lib/action.php:550
6359 msgid "Connect"
6360 msgstr "Połącz"
6361
6362 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6363 #: lib/action.php:553
6364 msgctxt "TOOLTIP"
6365 msgid "Change site configuration"
6366 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6367
6368 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6369 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6370 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6371 msgctxt "MENU"
6372 msgid "Admin"
6373 msgstr "Administrator"
6374
6375 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6376 #: lib/action.php:560
6377 #, php-format
6378 msgctxt "TOOLTIP"
6379 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6380 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6381
6382 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6383 #: lib/action.php:563
6384 msgctxt "MENU"
6385 msgid "Invite"
6386 msgstr "Zaproś"
6387
6388 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6389 #: lib/action.php:569
6390 msgctxt "TOOLTIP"
6391 msgid "Logout from the site"
6392 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6393
6394 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6395 #: lib/action.php:572
6396 msgctxt "MENU"
6397 msgid "Logout"
6398 msgstr "Wyloguj się"
6399
6400 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6401 #: lib/action.php:577
6402 msgctxt "TOOLTIP"
6403 msgid "Create an account"
6404 msgstr "Utwórz konto"
6405
6406 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6407 #: lib/action.php:580
6408 msgctxt "MENU"
6409 msgid "Register"
6410 msgstr "Zarejestruj się"
6411
6412 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6413 #: lib/action.php:583
6414 msgctxt "TOOLTIP"
6415 msgid "Login to the site"
6416 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6417
6418 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6419 #: lib/action.php:586
6420 msgctxt "MENU"
6421 msgid "Login"
6422 msgstr "Zaloguj się"
6423
6424 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6425 #: lib/action.php:589
6426 msgctxt "TOOLTIP"
6427 msgid "Help me!"
6428 msgstr "Pomóż mi."
6429
6430 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6431 #: lib/action.php:592
6432 msgctxt "MENU"
6433 msgid "Help"
6434 msgstr "Pomoc"
6435
6436 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6437 #: lib/action.php:595
6438 msgctxt "TOOLTIP"
6439 msgid "Search for people or text"
6440 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6441
6442 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6443 #: lib/action.php:598
6444 msgctxt "MENU"
6445 msgid "Search"
6446 msgstr "Wyszukaj"
6447
6448 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6449 #. TRANS: Menu item for site administration
6450 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6451 msgid "Site notice"
6452 msgstr "Wpis witryny"
6453
6454 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6455 #: lib/action.php:687
6456 msgid "Local views"
6457 msgstr "Lokalne widoki"
6458
6459 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6460 #: lib/action.php:757
6461 msgid "Page notice"
6462 msgstr "Wpis strony"
6463
6464 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6465 #: lib/action.php:858
6466 msgid "Secondary site navigation"
6467 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6468
6469 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6470 #: lib/action.php:864
6471 msgid "Help"
6472 msgstr "Pomoc"
6473
6474 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6475 #: lib/action.php:867
6476 msgid "About"
6477 msgstr "O usłudze"
6478
6479 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6480 #: lib/action.php:870
6481 msgid "FAQ"
6482 msgstr "FAQ"
6483
6484 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6485 #: lib/action.php:875
6486 msgid "TOS"
6487 msgstr "TOS"
6488
6489 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6490 #: lib/action.php:879
6491 msgid "Privacy"
6492 msgstr "Prywatność"
6493
6494 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6495 #: lib/action.php:882
6496 msgid "Source"
6497 msgstr "Kod źródłowy"
6498
6499 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6500 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6501 #: lib/action.php:889
6502 msgid "Contact"
6503 msgstr "Kontakt"
6504
6505 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6506 #: lib/action.php:892
6507 msgid "Badge"
6508 msgstr "Odznaka"
6509
6510 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6511 #: lib/action.php:921
6512 msgid "StatusNet software license"
6513 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6514
6515 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6516 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6517 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6518 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6519 #: lib/action.php:928
6520 #, php-format
6521 msgid ""
6522 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6523 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6524 msgstr ""
6525 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6526 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6527
6528 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6529 #: lib/action.php:931
6530 #, php-format
6531 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6532 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6533
6534 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6535 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6536 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6537 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6538 #: lib/action.php:938
6539 #, php-format
6540 msgid ""
6541 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6542 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6543 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6544 msgstr ""
6545 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6546 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6547 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6548
6549 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6550 #: lib/action.php:954
6551 msgid "Site content license"
6552 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6553
6554 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6555 #. TRANS: %1$s is the site name.
6556 #: lib/action.php:961
6557 #, php-format
6558 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6559 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6560
6561 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6562 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6563 #: lib/action.php:968
6564 #, php-format
6565 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6566 msgstr ""
6567 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6568 "zastrzeżone."
6569
6570 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6571 #: lib/action.php:972
6572 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6573 msgstr ""
6574 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6575 "prawa zastrzeżone."
6576
6577 #. TRANS: license message in footer.
6578 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6579 #: lib/action.php:1004
6580 #, php-format
6581 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6582 msgstr ""
6583 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6584 "$s."
6585
6586 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6587 #: lib/action.php:1340
6588 msgid "Pagination"
6589 msgstr "Paginacja"
6590
6591 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6592 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6593 #: lib/action.php:1351
6594 msgid "After"
6595 msgstr "Później"
6596
6597 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6598 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6599 #: lib/action.php:1361
6600 msgid "Before"
6601 msgstr "Wcześniej"
6602
6603 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6604 #: lib/activity.php:120
6605 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6606 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6607
6608 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6609 #: lib/activityutils.php:200
6610 msgid "Can't handle remote content yet."
6611 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6612
6613 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6614 #: lib/activityutils.php:237
6615 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6616 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6617
6618 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6619 #: lib/activityutils.php:242
6620 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6621 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6622
6623 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6624 #: lib/adminpanelaction.php:96
6625 msgid "You cannot make changes to this site."
6626 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6627
6628 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6629 #: lib/adminpanelaction.php:108
6630 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6631 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6632
6633 #. TRANS: Client error message.
6634 #: lib/adminpanelaction.php:222
6635 msgid "showForm() not implemented."
6636 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6637
6638 #. TRANS: Client error message
6639 #: lib/adminpanelaction.php:250
6640 msgid "saveSettings() not implemented."
6641 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6642
6643 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6644 #. TRANS: the admin panel Design.
6645 #: lib/adminpanelaction.php:274
6646 msgid "Unable to delete design setting."
6647 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6648
6649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6650 #: lib/adminpanelaction.php:337
6651 msgid "Basic site configuration"
6652 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6653
6654 #. TRANS: Menu item for site administration
6655 #: lib/adminpanelaction.php:339
6656 msgctxt "MENU"
6657 msgid "Site"
6658 msgstr "Witryna"
6659
6660 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6661 #: lib/adminpanelaction.php:345
6662 msgid "Design configuration"
6663 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6664
6665 #. TRANS: Menu item for site administration
6666 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6667 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6668 msgctxt "MENU"
6669 msgid "Design"
6670 msgstr "Wygląd"
6671
6672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6673 #: lib/adminpanelaction.php:353
6674 msgid "User configuration"
6675 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6676
6677 #. TRANS: Menu item for site administration
6678 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6679 msgid "User"
6680 msgstr "Użytkownik"
6681
6682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6683 #: lib/adminpanelaction.php:361
6684 msgid "Access configuration"
6685 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6686
6687 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6688 #: lib/adminpanelaction.php:369
6689 msgid "Paths configuration"
6690 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6691
6692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6693 #: lib/adminpanelaction.php:377
6694 msgid "Sessions configuration"
6695 msgstr "Konfiguracja sesji"
6696
6697 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6698 #: lib/adminpanelaction.php:385
6699 msgid "Edit site notice"
6700 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6701
6702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6703 #: lib/adminpanelaction.php:393
6704 msgid "Snapshots configuration"
6705 msgstr "Konfiguracja migawek"
6706
6707 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6708 #: lib/adminpanelaction.php:401
6709 msgid "Set site license"
6710 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6711
6712 #. TRANS: Client error 401.
6713 #: lib/apiauth.php:111
6714 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6715 msgstr ""
6716 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6717 "do odczytu."
6718
6719 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6720 #: lib/apiauth.php:177
6721 msgid "No application for that consumer key."
6722 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6723
6724 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6725 #: lib/apiauth.php:219
6726 msgid "Bad access token."
6727 msgstr "Błędny token dostępu."
6728
6729 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6730 #: lib/apiauth.php:224
6731 msgid "No user for that token."
6732 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6733
6734 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6735 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6736 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6737 msgid "Could not authenticate you."
6738 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6739
6740 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6741 #: lib/apioauthstore.php:45
6742 msgid "Could not create anonymous consumer."
6743 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
6744
6745 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6746 #: lib/apioauthstore.php:69
6747 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6748 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6751 #: lib/apioauthstore.php:151
6752 msgid ""
6753 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6754 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
6755
6756 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6757 #: lib/apioauthstore.php:186
6758 msgid "Could not issue access token."
6759 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
6760
6761 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6762 #: lib/apioauthstore.php:243
6763 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6764 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6767 #: lib/apioauthstore.php:285
6768 msgid "Tried to revoke unknown token."
6769 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6772 #: lib/apioauthstore.php:290
6773 msgid "Failed to delete revoked token."
6774 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6775
6776 #. TRANS: Form guide.
6777 #: lib/applicationeditform.php:178
6778 msgid "Icon for this application"
6779 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6780
6781 #. TRANS: Form input field instructions.
6782 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6783 #: lib/applicationeditform.php:201
6784 #, fuzzy, php-format
6785 msgid "Describe your application in %d character"
6786 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6787 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
6788 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6789 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6790
6791 #. TRANS: Form input field instructions.
6792 #: lib/applicationeditform.php:205
6793 msgid "Describe your application"
6794 msgstr "Opisz aplikację"
6795
6796 #. TRANS: Form input field instructions.
6797 #: lib/applicationeditform.php:216
6798 msgid "URL of the homepage of this application"
6799 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6800
6801 #. TRANS: Form input field label.
6802 #: lib/applicationeditform.php:218
6803 msgid "Source URL"
6804 msgstr "Źródłowy adres URL"
6805
6806 #. TRANS: Form input field instructions.
6807 #: lib/applicationeditform.php:225
6808 msgid "Organization responsible for this application"
6809 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
6810
6811 #. TRANS: Form input field instructions.
6812 #: lib/applicationeditform.php:234
6813 msgid "URL for the homepage of the organization"
6814 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
6815
6816 #. TRANS: Form input field instructions.
6817 #: lib/applicationeditform.php:243
6818 msgid "URL to redirect to after authentication"
6819 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
6820
6821 #. TRANS: Radio button label for application type
6822 #: lib/applicationeditform.php:271
6823 msgid "Browser"
6824 msgstr "Przeglądarka"
6825
6826 #. TRANS: Radio button label for application type
6827 #: lib/applicationeditform.php:288
6828 msgid "Desktop"
6829 msgstr "Pulpit"
6830
6831 #. TRANS: Form guide.
6832 #: lib/applicationeditform.php:290
6833 msgid "Type of application, browser or desktop"
6834 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
6835
6836 #. TRANS: Radio button label for access type.
6837 #: lib/applicationeditform.php:314
6838 msgid "Read-only"
6839 msgstr "Tylko do odczytu"
6840
6841 #. TRANS: Radio button label for access type.
6842 #: lib/applicationeditform.php:334
6843 msgid "Read-write"
6844 msgstr "Odczyt i zapis"
6845
6846 #. TRANS: Form guide.
6847 #: lib/applicationeditform.php:336
6848 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6849 msgstr ""
6850 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
6851
6852 #. TRANS: Submit button title.
6853 #: lib/applicationeditform.php:353
6854 msgid "Cancel"
6855 msgstr "Anuluj"
6856
6857 #: lib/applicationlist.php:247
6858 msgid " by "
6859 msgstr " autorstwa "
6860
6861 #. TRANS: Application access type
6862 #: lib/applicationlist.php:260
6863 msgid "read-write"
6864 msgstr "odczyt i zapis"
6865
6866 #. TRANS: Application access type
6867 #: lib/applicationlist.php:262
6868 msgid "read-only"
6869 msgstr "tylko do odczytu"
6870
6871 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6872 #: lib/applicationlist.php:268
6873 #, php-format
6874 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6875 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
6876
6877 #. TRANS: Access token in the application list.
6878 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6879 #: lib/applicationlist.php:282
6880 #, php-format
6881 msgid "Access token starting with: %s"
6882 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
6883
6884 #. TRANS: Button label
6885 #: lib/applicationlist.php:298
6886 msgctxt "BUTTON"
6887 msgid "Revoke"
6888 msgstr "Unieważnij"
6889
6890 #: lib/atom10feed.php:112
6891 msgid "author element must contain a name element."
6892 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
6893
6894 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6895 #: lib/attachmentlist.php:294
6896 msgid "Author"
6897 msgstr "Autor"
6898
6899 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6900 #: lib/attachmentlist.php:308
6901 msgid "Provider"
6902 msgstr "Dostawca"
6903
6904 #. TRANS: Title.
6905 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6906 msgid "Notices where this attachment appears"
6907 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
6908
6909 #. TRANS: Title.
6910 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6911 msgid "Tags for this attachment"
6912 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
6913
6914 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6915 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Password changing failed."
6918 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
6919
6920 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6921 #: lib/authenticationplugin.php:238
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Password changing is not allowed."
6924 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
6925
6926 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6927 #: lib/blockform.php:68
6928 msgid "Block"
6929 msgstr "Zablokuj"
6930
6931 #. TRANS: Title for command results.
6932 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6933 msgid "Command results"
6934 msgstr "Wyniki polecenia"
6935
6936 #. TRANS: Title for command results.
6937 #: lib/channel.php:194
6938 #, fuzzy
6939 msgid "AJAX error"
6940 msgstr "Błąd AJAX"
6941
6942 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6943 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6944 msgid "Command complete"
6945 msgstr "Zakończono polecenie"
6946
6947 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6948 #: lib/channel.php:244
6949 msgid "Command failed"
6950 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6951
6952 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6953 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6954 msgid "Notice with that id does not exist."
6955 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6956
6957 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6958 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6959 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6960 msgid "User has no last notice."
6961 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6962
6963 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6964 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6965 #: lib/command.php:128
6966 #, php-format
6967 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6968 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6969
6970 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6971 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6972 #: lib/command.php:148
6973 #, php-format
6974 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6975 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6976
6977 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6978 #: lib/command.php:183
6979 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6980 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6981
6982 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6983 #: lib/command.php:229
6984 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6985 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6986
6987 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6988 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6989 #: lib/command.php:238
6990 #, php-format
6991 msgid "Nudge sent to %s."
6992 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
6993
6994 #. TRANS: User statistics text.
6995 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6996 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6997 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6998 #: lib/command.php:268
6999 #, php-format
7000 msgid ""
7001 "Subscriptions: %1$s\n"
7002 "Subscribers: %2$s\n"
7003 "Notices: %3$s"
7004 msgstr ""
7005 "Subskrypcje: %1$s\n"
7006 "Subskrybenci: %2$s\n"
7007 "Wpisy: %3$s"
7008
7009 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7010 #: lib/command.php:312
7011 msgid "Notice marked as fave."
7012 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7013
7014 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7015 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7016 #: lib/command.php:357
7017 #, php-format
7018 msgid "%1$s joined group %2$s."
7019 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7020
7021 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7022 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7023 #: lib/command.php:405
7024 #, php-format
7025 msgid "%1$s left group %2$s."
7026 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7027
7028 #. TRANS: Whois output.
7029 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7030 #: lib/command.php:426
7031 #, php-format
7032 msgctxt "WHOIS"
7033 msgid "%1$s (%2$s)"
7034 msgstr "%1$s (%2$s)"
7035
7036 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7037 #: lib/command.php:430
7038 #, php-format
7039 msgid "Fullname: %s"
7040 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7041
7042 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7043 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7044 #. TRANS: %s is a location.
7045 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7046 #, php-format
7047 msgid "Location: %s"
7048 msgstr "Położenie: %s"
7049
7050 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7051 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7052 #. TRANS: %s is a homepage.
7053 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7054 #, php-format
7055 msgid "Homepage: %s"
7056 msgstr "Strona domowa: %s"
7057
7058 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7059 #: lib/command.php:442
7060 #, php-format
7061 msgid "About: %s"
7062 msgstr "O mnie: %s"
7063
7064 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7065 #. TRANS: %s is a remote profile.
7066 #: lib/command.php:471
7067 #, php-format
7068 msgid ""
7069 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7070 "same server."
7071 msgstr ""
7072 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7073 "użytkowników na tym samym serwerze."
7074
7075 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7076 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7077 #: lib/command.php:488
7078 #, php-format
7079 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7080 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7081 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7082 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7083 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7084
7085 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7086 #: lib/command.php:516
7087 msgid "Error sending direct message."
7088 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7089
7090 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7091 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7092 #: lib/command.php:553
7093 #, php-format
7094 msgid "Notice from %s repeated."
7095 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7096
7097 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7098 #: lib/command.php:556
7099 msgid "Error repeating notice."
7100 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7101
7102 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7103 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7104 #: lib/command.php:591
7105 #, php-format
7106 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7107 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7108 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7109 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7110 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7111
7112 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7113 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7114 #: lib/command.php:604
7115 #, php-format
7116 msgid "Reply to %s sent."
7117 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7118
7119 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7120 #: lib/command.php:607
7121 msgid "Error saving notice."
7122 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7123
7124 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7125 #: lib/command.php:654
7126 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7127 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7128
7129 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7130 #: lib/command.php:663
7131 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7132 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7133
7134 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7135 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7136 #: lib/command.php:671
7137 #, php-format
7138 msgid "Subscribed to %s."
7139 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7140
7141 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7142 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7143 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7144 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7145 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7146
7147 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7148 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7149 #: lib/command.php:703
7150 #, php-format
7151 msgid "Unsubscribed from %s."
7152 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7153
7154 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7155 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7156 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7157 msgid "Command not yet implemented."
7158 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7159
7160 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7161 #: lib/command.php:727
7162 msgid "Notification off."
7163 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7164
7165 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7166 #: lib/command.php:730
7167 msgid "Can't turn off notification."
7168 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7169
7170 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7171 #: lib/command.php:753
7172 msgid "Notification on."
7173 msgstr "Włączono powiadomienia."
7174
7175 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7176 #: lib/command.php:756
7177 msgid "Can't turn on notification."
7178 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7179
7180 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7181 #: lib/command.php:770
7182 msgid "Login command is disabled."
7183 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7184
7185 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7186 #. TRANS: %s is a logon link..
7187 #: lib/command.php:783
7188 #, php-format
7189 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7190 msgstr ""
7191 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7192
7193 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7194 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7195 #: lib/command.php:812
7196 #, php-format
7197 msgid "Unsubscribed %s."
7198 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7199
7200 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7201 #: lib/command.php:830
7202 msgid "You are not subscribed to anyone."
7203 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7204
7205 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7206 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7207 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7208 #: lib/command.php:835
7209 msgid "You are subscribed to this person:"
7210 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7211 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7212 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7213 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7214
7215 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7216 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7217 #: lib/command.php:857
7218 msgid "No one is subscribed to you."
7219 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7220
7221 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7222 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7223 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7224 #: lib/command.php:862
7225 msgid "This person is subscribed to you:"
7226 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7227 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7228 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7229 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7230
7231 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7232 #. TRANS: any group subscriptions.
7233 #: lib/command.php:884
7234 msgid "You are not a member of any groups."
7235 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7236
7237 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7238 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7239 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7240 #: lib/command.php:889
7241 msgid "You are a member of this group:"
7242 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7243 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7244 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7245 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7246
7247 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7248 #: lib/command.php:904
7249 msgid ""
7250 "Commands:\n"
7251 "on - turn on notifications\n"
7252 "off - turn off notifications\n"
7253 "help - show this help\n"
7254 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7255 "groups - lists the groups you have joined\n"
7256 "subscriptions - list the people you follow\n"
7257 "subscribers - list the people that follow you\n"
7258 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7259 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7260 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7261 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7262 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7263 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7264 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7265 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7266 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7267 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7268 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7269 "join <group> - join group\n"
7270 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7271 "drop <group> - leave group\n"
7272 "stats - get your stats\n"
7273 "stop - same as 'off'\n"
7274 "quit - same as 'off'\n"
7275 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7276 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7277 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7278 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7279 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7280 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7281 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7282 "track <word> - not yet implemented.\n"
7283 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7284 "track off - not yet implemented.\n"
7285 "untrack all - not yet implemented.\n"
7286 "tracks - not yet implemented.\n"
7287 "tracking - not yet implemented.\n"
7288 msgstr ""
7289 "Polecenia:\n"
7290 "on - włącza powiadomienia\n"
7291 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7292 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7293 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7294 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7295 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7296 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7297 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7298 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7299 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7300 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7301 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7302 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7303 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7304 "\"ulubiony\"\n"
7305 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7306 "identyfikatorem\n"
7307 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7308 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7309 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7310 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7311 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7312 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7313 "stats - pobiera statystyki\n"
7314 "stop - to samo co \"off\"\n"
7315 "quit - to samo co \"off\"\n"
7316 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7317 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7318 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7319 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7320 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7321 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7322 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7323 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7324 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7325 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7326 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7327 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7328 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7329
7330 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7331 #: lib/common.php:147
7332 msgid "No configuration file found."
7333 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7334
7335 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7336 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7337 #: lib/common.php:150
7338 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7339 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7340
7341 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7342 #: lib/common.php:153
7343 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7344 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7345
7346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7347 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7348 #: lib/common.php:157
7349 msgid "Go to the installer."
7350 msgstr "Przejdź do instalatora."
7351
7352 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7353 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7354 #, fuzzy
7355 msgctxt "MENU"
7356 msgid "IM"
7357 msgstr "Komunikator"
7358
7359 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7360 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7361 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7362 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7363
7364 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7365 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7366 #, fuzzy
7367 msgctxt "MENU"
7368 msgid "SMS"
7369 msgstr "SMS"
7370
7371 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7372 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7373 msgid "Updates by SMS"
7374 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7375
7376 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7377 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7378 #, fuzzy
7379 msgctxt "MENU"
7380 msgid "Connections"
7381 msgstr "Połączenia"
7382
7383 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7384 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7385 msgid "Authorized connected applications"
7386 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7387
7388 #: lib/dberroraction.php:59
7389 msgid "Database error"
7390 msgstr "Błąd bazy danych"
7391
7392 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7393 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7394 #: lib/designsettings.php:104
7395 msgid "Upload file"
7396 msgstr "Wyślij plik"
7397
7398 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7399 #: lib/designsettings.php:109
7400 msgid ""
7401 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7402 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7403
7404 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7405 #: lib/designsettings.php:139
7406 msgctxt "RADIO"
7407 msgid "On"
7408 msgstr "Włączone"
7409
7410 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7411 #: lib/designsettings.php:156
7412 msgctxt "RADIO"
7413 msgid "Off"
7414 msgstr "Wyłączone"
7415
7416 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7417 #: lib/designsettings.php:264
7418 msgctxt "BUTTON"
7419 msgid "Reset"
7420 msgstr "Przywróć"
7421
7422 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7423 #: lib/designsettings.php:433
7424 msgid "Design defaults restored."
7425 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7426
7427 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7428 msgid "Disfavor this notice"
7429 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7430
7431 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7432 msgid "Favor this notice"
7433 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7434
7435 #: lib/feed.php:84
7436 msgid "RSS 1.0"
7437 msgstr "RSS 1.0"
7438
7439 #: lib/feed.php:86
7440 msgid "RSS 2.0"
7441 msgstr "RSS 2.0"
7442
7443 #: lib/feed.php:88
7444 msgid "Atom"
7445 msgstr "Atom"
7446
7447 #: lib/feed.php:90
7448 msgid "FOAF"
7449 msgstr "FOAF"
7450
7451 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7452 #: lib/feedlist.php:66
7453 msgid "Feeds"
7454 msgstr "Kanały"
7455
7456 #: lib/galleryaction.php:121
7457 msgid "Filter tags"
7458 msgstr "Filtruj znaczniki"
7459
7460 #: lib/galleryaction.php:131
7461 msgid "All"
7462 msgstr "Wszystko"
7463
7464 #: lib/galleryaction.php:139
7465 msgid "Select tag to filter"
7466 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7467
7468 #: lib/galleryaction.php:140
7469 msgid "Tag"
7470 msgstr "Znacznik"
7471
7472 #: lib/galleryaction.php:141
7473 msgid "Choose a tag to narrow list"
7474 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7475
7476 #: lib/galleryaction.php:143
7477 msgid "Go"
7478 msgstr "Przejdź"
7479
7480 #: lib/grantroleform.php:91
7481 #, php-format
7482 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7483 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7484
7485 #: lib/groupeditform.php:154
7486 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7487 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7488
7489 #: lib/groupeditform.php:163
7490 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7491 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
7492
7493 #: lib/groupeditform.php:168
7494 msgid "Describe the group or topic"
7495 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7496
7497 #: lib/groupeditform.php:170
7498 #, php-format
7499 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7500 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7501 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
7502 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7503 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7504
7505 #: lib/groupeditform.php:182
7506 msgid ""
7507 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7508 msgstr ""
7509 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7510 "\"."
7511
7512 #: lib/groupeditform.php:190
7513 #, php-format
7514 msgid ""
7515 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7516 "alias allowed."
7517 msgid_plural ""
7518 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7519 "aliases allowed."
7520 msgstr[0] ""
7521 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7522 "%d."
7523 msgstr[1] ""
7524 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7525 "%d."
7526 msgstr[2] ""
7527 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7528 "%d."
7529
7530 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7531 #: lib/groupnav.php:86
7532 msgctxt "MENU"
7533 msgid "Group"
7534 msgstr "Grupa"
7535
7536 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7537 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7538 #: lib/groupnav.php:89
7539 #, php-format
7540 msgctxt "TOOLTIP"
7541 msgid "%s group"
7542 msgstr "Grupa %s"
7543
7544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7545 #: lib/groupnav.php:95
7546 msgctxt "MENU"
7547 msgid "Members"
7548 msgstr "Członkowie"
7549
7550 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7551 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7552 #: lib/groupnav.php:98
7553 #, php-format
7554 msgctxt "TOOLTIP"
7555 msgid "%s group members"
7556 msgstr "Członkowie grupy %s"
7557
7558 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7559 #: lib/groupnav.php:108
7560 msgctxt "MENU"
7561 msgid "Blocked"
7562 msgstr "Zablokowany"
7563
7564 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7565 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7566 #: lib/groupnav.php:111
7567 #, php-format
7568 msgctxt "TOOLTIP"
7569 msgid "%s blocked users"
7570 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7571
7572 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7573 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7574 #: lib/groupnav.php:120
7575 #, php-format
7576 msgctxt "TOOLTIP"
7577 msgid "Edit %s group properties"
7578 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7579
7580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7581 #: lib/groupnav.php:126
7582 msgctxt "MENU"
7583 msgid "Logo"
7584 msgstr "Logo"
7585
7586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7588 #: lib/groupnav.php:129
7589 #, php-format
7590 msgctxt "TOOLTIP"
7591 msgid "Add or edit %s logo"
7592 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7593
7594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7596 #: lib/groupnav.php:138
7597 #, php-format
7598 msgctxt "TOOLTIP"
7599 msgid "Add or edit %s design"
7600 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7601
7602 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7603 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7604 msgid "Groups with most members"
7605 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7606
7607 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7608 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7609 msgid "Groups with most posts"
7610 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7611
7612 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7613 #. TRANS: %s is a group name.
7614 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7615 #, php-format
7616 msgid "Tags in %s group's notices"
7617 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7618
7619 #. TRANS: Client exception 406
7620 #: lib/htmloutputter.php:104
7621 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7622 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7623
7624 #: lib/imagefile.php:72
7625 msgid "Unsupported image file format."
7626 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7627
7628 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7629 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7630 #: lib/imagefile.php:90
7631 #, php-format
7632 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7633 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
7634
7635 #: lib/imagefile.php:95
7636 msgid "Partial upload."
7637 msgstr "Częściowo wysłano."
7638
7639 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7640 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7641 msgid "System error uploading file."
7642 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
7643
7644 #: lib/imagefile.php:111
7645 msgid "Not an image or corrupt file."
7646 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
7647
7648 #: lib/imagefile.php:160
7649 msgid "Lost our file."
7650 msgstr "Utracono plik."
7651
7652 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7653 msgid "Unknown file type"
7654 msgstr "Nieznany typ pliku"
7655
7656 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7657 #: lib/imagefile.php:283
7658 #, php-format
7659 msgid "%dMB"
7660 msgid_plural "%dMB"
7661 msgstr[0] "%d MB"
7662 msgstr[1] "%d MB"
7663 msgstr[2] "%d MB"
7664
7665 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7666 #: lib/imagefile.php:287
7667 #, php-format
7668 msgid "%dkB"
7669 msgid_plural "%dkB"
7670 msgstr[0] "%d KB"
7671 msgstr[1] "%d KB"
7672 msgstr[2] "%d KB"
7673
7674 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7675 #: lib/imagefile.php:290
7676 #, php-format
7677 msgid "%dB"
7678 msgid_plural "%dB"
7679 msgstr[0] "%d B"
7680 msgstr[1] "%d B"
7681 msgstr[2] "%d B"
7682
7683 #: lib/jabber.php:387
7684 #, php-format
7685 msgid "[%s]"
7686 msgstr "[%s]"
7687
7688 #: lib/jabber.php:567
7689 #, php-format
7690 msgid "Unknown inbox source %d."
7691 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7692
7693 #: lib/leaveform.php:114
7694 msgid "Leave"
7695 msgstr "Opuść"
7696
7697 #: lib/logingroupnav.php:80
7698 msgid "Login with a username and password"
7699 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7700
7701 #: lib/logingroupnav.php:86
7702 msgid "Sign up for a new account"
7703 msgstr "Załóż nowe konto"
7704
7705 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7706 #: lib/mail.php:174
7707 msgid "Email address confirmation"
7708 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7709
7710 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7711 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7712 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7713 #: lib/mail.php:179
7714 #, php-format
7715 msgid ""
7716 "Hey, %1$s.\n"
7717 "\n"
7718 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7719 "\n"
7720 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7721 "\n"
7722 "\t%3$s\n"
7723 "\n"
7724 "If not, just ignore this message.\n"
7725 "\n"
7726 "Thanks for your time, \n"
7727 "%2$s\n"
7728 msgstr ""
7729 "Cześć, %1$s.\n"
7730 "\n"
7731 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
7732 "\n"
7733 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7734 "adresu URL:\n"
7735 "\n"
7736 "%3$s\n"
7737 "\n"
7738 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7739 "\n"
7740 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7741 "%2$s\n"
7742
7743 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7744 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7745 #: lib/mail.php:246
7746 #, php-format
7747 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7748 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7749
7750 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7751 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7752 #: lib/mail.php:253
7753 #, php-format
7754 msgid ""
7755 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7756 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7757 msgstr ""
7758 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7759 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7760 "administratorów witryny na %s"
7761
7762 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7763 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7764 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7765 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7766 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7767 #: lib/mail.php:263
7768 #, php-format
7769 msgid ""
7770 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7771 "\n"
7772 "\t%3$s\n"
7773 "\n"
7774 "%4$s%5$s%6$s\n"
7775 "Faithfully yours,\n"
7776 "%2$s.\n"
7777 "\n"
7778 "----\n"
7779 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7780 msgstr ""
7781 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
7782 "\n"
7783 "%3$s\n"
7784 "\n"
7785 "%4$s%5$s%6$s\n"
7786 "Z poważaniem,\n"
7787 "%2$s.\n"
7788 "\n"
7789 "----\n"
7790 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
7791
7792 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7793 #. TRANS: %s is biographical information.
7794 #: lib/mail.php:286
7795 #, php-format
7796 msgid "Bio: %s"
7797 msgstr "O mnie: %s"
7798
7799 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7800 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7801 #: lib/mail.php:315
7802 #, php-format
7803 msgid "New email address for posting to %s"
7804 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7805
7806 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7807 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7808 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7809 #: lib/mail.php:321
7810 #, php-format
7811 msgid ""
7812 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7813 "\n"
7814 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7815 "\n"
7816 "More email instructions at %3$s.\n"
7817 "\n"
7818 "Faithfully yours,\n"
7819 "%1$s"
7820 msgstr ""
7821 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
7822 "\n"
7823 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
7824 "\n"
7825 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
7826 "\n"
7827 "Z poważaniem,\n"
7828 "%1$s"
7829
7830 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7831 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7832 #: lib/mail.php:442
7833 #, php-format
7834 msgid "%s status"
7835 msgstr "Stan użytkownika %s"
7836
7837 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7838 #: lib/mail.php:468
7839 msgid "SMS confirmation"
7840 msgstr "Potwierdzenie SMS"
7841
7842 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7843 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7844 #: lib/mail.php:472
7845 #, php-format
7846 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7847 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
7848
7849 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7850 #. TRANS: %s is the nudging user.
7851 #: lib/mail.php:493
7852 #, php-format
7853 msgid "You've been nudged by %s"
7854 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
7855
7856 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7857 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7858 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7859 #: lib/mail.php:500
7860 #, php-format
7861 msgid ""
7862 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7863 "to post some news.\n"
7864 "\n"
7865 "So let's hear from you :)\n"
7866 "\n"
7867 "%3$s\n"
7868 "\n"
7869 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7870 "\n"
7871 "With kind regards,\n"
7872 "%4$s\n"
7873 msgstr ""
7874 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
7875 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
7876 "\n"
7877 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
7878 "\n"
7879 "%3$s\n"
7880 "\n"
7881 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7882 "\n"
7883 "Z poważaniem,\n"
7884 "%4$s\n"
7885
7886 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7887 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7888 #: lib/mail.php:547
7889 #, php-format
7890 msgid "New private message from %s"
7891 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
7892
7893 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7894 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7895 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7896 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7897 #: lib/mail.php:555
7898 #, php-format
7899 msgid ""
7900 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7901 "\n"
7902 "------------------------------------------------------\n"
7903 "%3$s\n"
7904 "------------------------------------------------------\n"
7905 "\n"
7906 "You can reply to their message here:\n"
7907 "\n"
7908 "%4$s\n"
7909 "\n"
7910 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7911 "\n"
7912 "With kind regards,\n"
7913 "%5$s\n"
7914 msgstr ""
7915 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
7916 "\n"
7917 "------------------------------------------------------\n"
7918 "%3$s\n"
7919 "------------------------------------------------------\n"
7920 "\n"
7921 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
7922 "\n"
7923 "%4$s\n"
7924 "\n"
7925 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7926 "\n"
7927 "Z poważaniem,\n"
7928 "%5$s\n"
7929
7930 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7931 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7932 #: lib/mail.php:607
7933 #, php-format
7934 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7935 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
7936
7937 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7938 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7939 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7940 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7941 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7942 #: lib/mail.php:614
7943 #, php-format
7944 msgid ""
7945 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7946 "\n"
7947 "The URL of your notice is:\n"
7948 "\n"
7949 "%3$s\n"
7950 "\n"
7951 "The text of your notice is:\n"
7952 "\n"
7953 "%4$s\n"
7954 "\n"
7955 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7956 "\n"
7957 "%5$s\n"
7958 "\n"
7959 "Faithfully yours,\n"
7960 "%6$s\n"
7961 msgstr ""
7962 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
7963 "ulubionych.\n"
7964 "\n"
7965 "Adres URL wpisu:\n"
7966 "\n"
7967 "%3$s\n"
7968 "\n"
7969 "Tekst wpisu:\n"
7970 "\n"
7971 "%4$s\n"
7972 "\n"
7973 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
7974 "\n"
7975 "%5$s\n"
7976 "\n"
7977 "Z poważaniem,\n"
7978 "%6$s\n"
7979
7980 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7981 #: lib/mail.php:672
7982 #, php-format
7983 msgid ""
7984 "The full conversation can be read here:\n"
7985 "\n"
7986 "\t%s"
7987 msgstr ""
7988 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
7989 "\n"
7990 "%s"
7991
7992 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7993 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7994 #: lib/mail.php:680
7995 #, php-format
7996 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7997 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
7998
7999 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8000 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8001 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8002 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8003 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8004 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8005 #: lib/mail.php:688
8006 #, php-format
8007 msgid ""
8008 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8009 "\n"
8010 "The notice is here:\n"
8011 "\n"
8012 "\t%3$s\n"
8013 "\n"
8014 "It reads:\n"
8015 "\n"
8016 "\t%4$s\n"
8017 "\n"
8018 "%5$sYou can reply back here:\n"
8019 "\n"
8020 "\t%6$s\n"
8021 "\n"
8022 "The list of all @-replies for you here:\n"
8023 "\n"
8024 "%7$s\n"
8025 "\n"
8026 "Faithfully yours,\n"
8027 "%2$s\n"
8028 "\n"
8029 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8030 msgstr ""
8031 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8032 "na %2$s.\n"
8033 "\n"
8034 "Wpis:\n"
8035 "\n"
8036 "%3$s\n"
8037 "\n"
8038 "O treści:\n"
8039 "\n"
8040 "%4$s\n"
8041 "\n"
8042 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8043 "\n"
8044 "%6$s\n"
8045 "\n"
8046 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8047 "\n"
8048 "%7$s\n"
8049 "\n"
8050 "Z poważaniem,\n"
8051 "%2$s\n"
8052 "\n"
8053 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8054
8055 #: lib/mailbox.php:89
8056 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8057 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8058
8059 #: lib/mailbox.php:139
8060 msgid ""
8061 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8062 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8063 msgstr ""
8064 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8065 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8066 "twoich oczu."
8067
8068 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8069 msgid "from"
8070 msgstr "z"
8071
8072 #: lib/mailhandler.php:37
8073 msgid "Could not parse message."
8074 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8075
8076 #: lib/mailhandler.php:42
8077 msgid "Not a registered user."
8078 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8079
8080 #: lib/mailhandler.php:46
8081 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8082 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8083
8084 #: lib/mailhandler.php:50
8085 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8086 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8087
8088 #: lib/mailhandler.php:229
8089 #, php-format
8090 msgid "Unsupported message type: %s"
8091 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8092
8093 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8094 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8095 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8096 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8097
8098 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8099 #: lib/mediafile.php:194
8100 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8101 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
8102
8103 #. TRANS: Client exception.
8104 #: lib/mediafile.php:200
8105 msgid ""
8106 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8107 "the HTML form."
8108 msgstr ""
8109 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
8110
8111 #. TRANS: Client exception.
8112 #: lib/mediafile.php:206
8113 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8114 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
8115
8116 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8117 #: lib/mediafile.php:214
8118 msgid "Missing a temporary folder."
8119 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
8120
8121 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8122 #: lib/mediafile.php:218
8123 msgid "Failed to write file to disk."
8124 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
8125
8126 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8127 #: lib/mediafile.php:222
8128 msgid "File upload stopped by extension."
8129 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
8130
8131 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8132 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8133 msgid "File exceeds user's quota."
8134 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8135
8136 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8137 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8138 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8139 msgid "File could not be moved to destination directory."
8140 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8141
8142 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8143 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8144 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8145 msgid "Could not determine file's MIME type."
8146 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8147
8148 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8149 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8150 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8151 #: lib/mediafile.php:394
8152 #, php-format
8153 msgid ""
8154 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8155 "format."
8156 msgstr ""
8157 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8158 "innego formatu %2$s."
8159
8160 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8161 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8162 #: lib/mediafile.php:399
8163 #, php-format
8164 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8165 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8166
8167 #: lib/messageform.php:120
8168 msgid "Send a direct notice"
8169 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8170
8171 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8172 #: lib/messageform.php:137
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Select recipient:"
8175 msgstr "Wybierz licencję"
8176
8177 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8178 #: lib/messageform.php:150
8179 #, fuzzy
8180 msgid "No mutual subscribers."
8181 msgstr "Niesubskrybowane."
8182
8183 #: lib/messageform.php:153
8184 msgid "To"
8185 msgstr "Do"
8186
8187 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8188 msgid "Available characters"
8189 msgstr "Dostępne znaki"
8190
8191 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8192 msgctxt "Send button for sending notice"
8193 msgid "Send"
8194 msgstr "Wyślij"
8195
8196 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8197 #: lib/nickname.php:145
8198 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8199 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8200
8201 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8202 #: lib/nickname.php:158
8203 msgid "Nickname cannot be empty."
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8207 #: lib/nickname.php:171
8208 #, php-format
8209 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8210 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8211 msgstr[0] ""
8212 msgstr[1] ""
8213 msgstr[2] ""
8214
8215 #: lib/noticeform.php:160
8216 msgid "Send a notice"
8217 msgstr "Wyślij wpis"
8218
8219 #: lib/noticeform.php:174
8220 #, php-format
8221 msgid "What's up, %s?"
8222 msgstr "Co słychać, %s?"
8223
8224 #: lib/noticeform.php:193
8225 msgid "Attach"
8226 msgstr "Załącz"
8227
8228 #: lib/noticeform.php:197
8229 msgid "Attach a file"
8230 msgstr "Załącz plik"
8231
8232 #: lib/noticeform.php:213
8233 msgid "Share my location"
8234 msgstr "Ujawnij położenie"
8235
8236 #: lib/noticeform.php:216
8237 msgid "Do not share my location"
8238 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8239
8240 #: lib/noticeform.php:217
8241 msgid ""
8242 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8243 "try again later"
8244 msgstr ""
8245 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8246 "ponownie później"
8247
8248 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8249 #: lib/noticelist.php:451
8250 msgid "N"
8251 msgstr "Północ"
8252
8253 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8254 #: lib/noticelist.php:453
8255 msgid "S"
8256 msgstr "Południe"
8257
8258 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8259 #: lib/noticelist.php:455
8260 msgid "E"
8261 msgstr "Wschód"
8262
8263 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8264 #: lib/noticelist.php:457
8265 msgid "W"
8266 msgstr "Zachód"
8267
8268 #: lib/noticelist.php:459
8269 #, php-format
8270 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8271 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8272
8273 #: lib/noticelist.php:468
8274 msgid "at"
8275 msgstr "w"
8276
8277 #: lib/noticelist.php:517
8278 msgid "web"
8279 msgstr "WWW"
8280
8281 #: lib/noticelist.php:583
8282 msgid "in context"
8283 msgstr "w rozmowie"
8284
8285 #: lib/noticelist.php:618
8286 msgid "Repeated by"
8287 msgstr "Powtórzone przez"
8288
8289 #: lib/noticelist.php:645
8290 msgid "Reply to this notice"
8291 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8292
8293 #: lib/noticelist.php:646
8294 msgid "Reply"
8295 msgstr "Odpowiedz"
8296
8297 #: lib/noticelist.php:690
8298 msgid "Notice repeated"
8299 msgstr "Powtórzono wpis"
8300
8301 #: lib/nudgeform.php:116
8302 msgid "Nudge this user"
8303 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8304
8305 #: lib/nudgeform.php:128
8306 msgid "Nudge"
8307 msgstr "Szturchnij"
8308
8309 #: lib/nudgeform.php:128
8310 msgid "Send a nudge to this user"
8311 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8312
8313 #: lib/oauthstore.php:294
8314 msgid "Error inserting new profile."
8315 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8316
8317 #: lib/oauthstore.php:302
8318 msgid "Error inserting avatar."
8319 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8320
8321 #: lib/oauthstore.php:322
8322 msgid "Error inserting remote profile."
8323 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8324
8325 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8326 #: lib/oauthstore.php:362
8327 msgid "Duplicate notice."
8328 msgstr "Podwójny wpis."
8329
8330 #: lib/oauthstore.php:507
8331 msgid "Couldn't insert new subscription."
8332 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8333
8334 #: lib/personalgroupnav.php:102
8335 msgid "Personal"
8336 msgstr "Osobiste"
8337
8338 #: lib/personalgroupnav.php:107
8339 msgid "Replies"
8340 msgstr "Odpowiedzi"
8341
8342 #: lib/personalgroupnav.php:117
8343 msgid "Favorites"
8344 msgstr "Ulubione"
8345
8346 #: lib/personalgroupnav.php:128
8347 msgid "Inbox"
8348 msgstr "Odebrane"
8349
8350 #: lib/personalgroupnav.php:129
8351 msgid "Your incoming messages"
8352 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8353
8354 #: lib/personalgroupnav.php:133
8355 msgid "Outbox"
8356 msgstr "Wysłane"
8357
8358 #: lib/personalgroupnav.php:134
8359 msgid "Your sent messages"
8360 msgstr "Wysłane wiadomości"
8361
8362 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8363 #, php-format
8364 msgid "Tags in %s's notices"
8365 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8366
8367 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8368 #: lib/plugin.php:121
8369 msgid "Unknown"
8370 msgstr "Nieznane"
8371
8372 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8373 msgid "Subscriptions"
8374 msgstr "Subskrypcje"
8375
8376 #: lib/profileaction.php:126
8377 msgid "All subscriptions"
8378 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8379
8380 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8381 msgid "Subscribers"
8382 msgstr "Subskrybenci"
8383
8384 #: lib/profileaction.php:161
8385 msgid "All subscribers"
8386 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8387
8388 #: lib/profileaction.php:191
8389 msgid "User ID"
8390 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8391
8392 #: lib/profileaction.php:196
8393 msgid "Member since"
8394 msgstr "Członek od"
8395
8396 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8397 #: lib/profileaction.php:235
8398 msgid "Daily average"
8399 msgstr "Dziennie średnio"
8400
8401 #: lib/profileaction.php:264
8402 msgid "All groups"
8403 msgstr "Wszystkie grupy"
8404
8405 #: lib/profileformaction.php:123
8406 msgid "Unimplemented method."
8407 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8408
8409 #: lib/publicgroupnav.php:78
8410 msgid "Public"
8411 msgstr "Publiczny"
8412
8413 #: lib/publicgroupnav.php:82
8414 msgid "User groups"
8415 msgstr "Grupy użytkowników"
8416
8417 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8418 msgid "Recent tags"
8419 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8420
8421 #: lib/publicgroupnav.php:88
8422 msgid "Featured"
8423 msgstr "Znane"
8424
8425 #: lib/publicgroupnav.php:92
8426 msgid "Popular"
8427 msgstr "Popularne"
8428
8429 #: lib/redirectingaction.php:95
8430 msgid "No return-to arguments."
8431 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8432
8433 #: lib/repeatform.php:107
8434 msgid "Repeat this notice?"
8435 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8436
8437 #: lib/repeatform.php:132
8438 msgid "Yes"
8439 msgstr "Tak"
8440
8441 #: lib/repeatform.php:132
8442 msgid "Repeat this notice"
8443 msgstr "Powtórz ten wpis"
8444
8445 #: lib/revokeroleform.php:91
8446 #, php-format
8447 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8448 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8449
8450 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8451 #: lib/router.php:938
8452 msgid "Page not found."
8453 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8454
8455 #: lib/sandboxform.php:67
8456 msgid "Sandbox"
8457 msgstr "Ogranicz"
8458
8459 #: lib/sandboxform.php:78
8460 msgid "Sandbox this user"
8461 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8462
8463 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8464 #: lib/searchaction.php:120
8465 msgid "Search site"
8466 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8467
8468 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8469 #. TRANS: for searching can be entered.
8470 #: lib/searchaction.php:128
8471 msgid "Keyword(s)"
8472 msgstr "Słowa kluczowe"
8473
8474 #. TRANS: Button text for searching site.
8475 #: lib/searchaction.php:130
8476 msgctxt "BUTTON"
8477 msgid "Search"
8478 msgstr "Wyszukaj"
8479
8480 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8481 #: lib/searchaction.php:170
8482 msgid "Search help"
8483 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8484
8485 #: lib/searchgroupnav.php:80
8486 msgid "People"
8487 msgstr "Osoby"
8488
8489 #: lib/searchgroupnav.php:81
8490 msgid "Find people on this site"
8491 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8492
8493 #: lib/searchgroupnav.php:83
8494 msgid "Find content of notices"
8495 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8496
8497 #: lib/searchgroupnav.php:85
8498 msgid "Find groups on this site"
8499 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8500
8501 #: lib/section.php:89
8502 msgid "Untitled section"
8503 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8504
8505 #: lib/section.php:106
8506 msgid "More..."
8507 msgstr "Więcej..."
8508
8509 #: lib/silenceform.php:67
8510 msgid "Silence"
8511 msgstr "Wycisz"
8512
8513 #: lib/silenceform.php:78
8514 msgid "Silence this user"
8515 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8516
8517 #: lib/subgroupnav.php:83
8518 #, php-format
8519 msgid "People %s subscribes to"
8520 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8521
8522 #: lib/subgroupnav.php:91
8523 #, php-format
8524 msgid "People subscribed to %s"
8525 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8526
8527 #: lib/subgroupnav.php:99
8528 #, php-format
8529 msgid "Groups %s is a member of"
8530 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8531
8532 #: lib/subgroupnav.php:105
8533 msgid "Invite"
8534 msgstr "Zaproś"
8535
8536 #: lib/subgroupnav.php:106
8537 #, php-format
8538 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8539 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8540
8541 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8542 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8543 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8544 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8545
8546 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8547 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8548 msgid "People Tagcloud as tagged"
8549 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8550
8551 #: lib/tagcloudsection.php:56
8552 msgid "None"
8553 msgstr "Brak"
8554
8555 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8556 #: lib/theme.php:74
8557 msgid "Invalid theme name."
8558 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
8559
8560 #: lib/themeuploader.php:50
8561 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8562 msgstr ""
8563 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8564
8565 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8566 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8567 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8568
8569 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8570 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8571 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8572 msgid "Failed saving theme."
8573 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8574
8575 #: lib/themeuploader.php:147
8576 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8577 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8578
8579 #: lib/themeuploader.php:166
8580 #, php-format
8581 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8582 msgid_plural ""
8583 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8584 msgstr[0] ""
8585 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
8586 "zdekompresowaniu."
8587 msgstr[1] ""
8588 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
8589 "zdekompresowaniu."
8590 msgstr[2] ""
8591 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8592 "zdekompresowaniu."
8593
8594 #: lib/themeuploader.php:179
8595 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8596 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8597
8598 #: lib/themeuploader.php:219
8599 msgid ""
8600 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8601 "digits, underscore, and minus sign."
8602 msgstr ""
8603 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8604 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8605
8606 #: lib/themeuploader.php:225
8607 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8608 msgstr ""
8609 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8610 "zagrożenie."
8611
8612 #: lib/themeuploader.php:242
8613 #, php-format
8614 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8615 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8616
8617 #: lib/themeuploader.php:260
8618 msgid "Error opening theme archive."
8619 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8620
8621 #: lib/topposterssection.php:74
8622 msgid "Top posters"
8623 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8624
8625 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8626 #: lib/unblockform.php:67
8627 msgctxt "TITLE"
8628 msgid "Unblock"
8629 msgstr "Odblokowanie"
8630
8631 #: lib/unsandboxform.php:69
8632 msgid "Unsandbox"
8633 msgstr "Usuń ograniczenie"
8634
8635 #: lib/unsandboxform.php:80
8636 msgid "Unsandbox this user"
8637 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8638
8639 #: lib/unsilenceform.php:67
8640 msgid "Unsilence"
8641 msgstr "Usuń wyciszenie"
8642
8643 #: lib/unsilenceform.php:78
8644 msgid "Unsilence this user"
8645 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8646
8647 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8648 msgid "Unsubscribe from this user"
8649 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8650
8651 #: lib/unsubscribeform.php:137
8652 msgid "Unsubscribe"
8653 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8654
8655 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8656 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8657 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8658 #, php-format
8659 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8660 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8661
8662 #: lib/userprofile.php:119
8663 msgid "Edit Avatar"
8664 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8665
8666 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8667 msgid "User actions"
8668 msgstr "Czynności użytkownika"
8669
8670 #: lib/userprofile.php:239
8671 msgid "User deletion in progress..."
8672 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
8673
8674 #: lib/userprofile.php:265
8675 msgid "Edit profile settings"
8676 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
8677
8678 #: lib/userprofile.php:266
8679 msgid "Edit"
8680 msgstr "Edycja"
8681
8682 #: lib/userprofile.php:289
8683 msgid "Send a direct message to this user"
8684 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
8685
8686 #: lib/userprofile.php:290
8687 msgid "Message"
8688 msgstr "Wiadomość"
8689
8690 #: lib/userprofile.php:331
8691 msgid "Moderate"
8692 msgstr "Moderuj"
8693
8694 #: lib/userprofile.php:369
8695 msgid "User role"
8696 msgstr "Rola użytkownika"
8697
8698 #: lib/userprofile.php:371
8699 msgctxt "role"
8700 msgid "Administrator"
8701 msgstr "Administrator"
8702
8703 #: lib/userprofile.php:372
8704 msgctxt "role"
8705 msgid "Moderator"
8706 msgstr "Moderator"
8707
8708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8709 #: lib/util.php:1276
8710 msgid "a few seconds ago"
8711 msgstr "kilka sekund temu"
8712
8713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8714 #: lib/util.php:1279
8715 msgid "about a minute ago"
8716 msgstr "około minutę temu"
8717
8718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8719 #: lib/util.php:1283
8720 #, php-format
8721 msgid "about one minute ago"
8722 msgid_plural "about %d minutes ago"
8723 msgstr[0] "około minuty temu"
8724 msgstr[1] "około %d minut temu"
8725 msgstr[2] "około %d minut temu"
8726
8727 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8728 #: lib/util.php:1286
8729 msgid "about an hour ago"
8730 msgstr "około godzinę temu"
8731
8732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8733 #: lib/util.php:1290
8734 #, php-format
8735 msgid "about one hour ago"
8736 msgid_plural "about %d hours ago"
8737 msgstr[0] "około godziny temu"
8738 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8739 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8740
8741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8742 #: lib/util.php:1293
8743 msgid "about a day ago"
8744 msgstr "blisko dzień temu"
8745
8746 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8747 #: lib/util.php:1297
8748 #, php-format
8749 msgid "about one day ago"
8750 msgid_plural "about %d days ago"
8751 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8752 msgstr[1] "około %d dni temu"
8753 msgstr[2] "około %d dni temu"
8754
8755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8756 #: lib/util.php:1300
8757 msgid "about a month ago"
8758 msgstr "około miesiąc temu"
8759
8760 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8761 #: lib/util.php:1304
8762 #, php-format
8763 msgid "about one month ago"
8764 msgid_plural "about %d months ago"
8765 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8766 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8767 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8768
8769 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8770 #: lib/util.php:1307
8771 msgid "about a year ago"
8772 msgstr "około rok temu"
8773
8774 #: lib/webcolor.php:80
8775 #, php-format
8776 msgid "%s is not a valid color!"
8777 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8778
8779 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8780 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8781 #: lib/webcolor.php:120
8782 #, php-format
8783 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8784 msgstr ""
8785 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
8786 "szesnastkowych."
8787
8788 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8789 #: lib/xmppmanager.php:287
8790 #, php-format
8791 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8792 msgstr ""
8793 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
8794
8795 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8796 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8797 #: lib/xmppmanager.php:406
8798 #, php-format
8799 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8800 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8801 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8802 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8803 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8804
8805 #. TRANS: Exception.
8806 #: lib/xrd.php:64
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Invalid XML."
8809 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
8810
8811 #. TRANS: Exception.
8812 #: lib/xrd.php:69
8813 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8814 msgstr ""
8815
8816 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8817 #: scripts/restoreuser.php:61
8818 #, php-format
8819 msgid "Getting backup from file '%s'."
8820 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
8821
8822 #. TRANS: Commandline script output.
8823 #: scripts/restoreuser.php:91
8824 msgid "No user specified; using backup user."
8825 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
8826
8827 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8828 #: scripts/restoreuser.php:98
8829 #, php-format
8830 msgid "%d entry in backup."
8831 msgid_plural "%d entries in backup."
8832 msgstr[0] "%d wpis w kopii zapasowej."
8833 msgstr[1] "%d wpisy w kopii zapasowej."
8834 msgstr[2] "%d wpisów w kopii zapasowej."