]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/2223' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:25+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
89 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
90 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
91 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
92 msgctxt "BUTTON"
93 msgid "Save"
94 msgstr "Zapisz"
95
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgid "No such page."
100 msgstr "Nie ma takiej strony."
101
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
106 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
107 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
108 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
109 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
111 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
112 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
113 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
114 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
115 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
116 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
117 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
118 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
119 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
120 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
121 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
122 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
123 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
124 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
125 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
126 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
127 msgid "No such user."
128 msgstr "Brak takiego użytkownika."
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
131 #: actions/all.php:90
132 #, php-format
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
135
136 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
140 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
141 #: lib/personalgroupnav.php:100
142 #, php-format
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
145
146 #. TRANS: %s is user nickname
147 #: actions/all.php:107
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
151
152 #. TRANS: %s is user nickname
153 #: actions/all.php:116
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname
159 #: actions/all.php:125
160 #, php-format
161 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
162 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
163
164 #. TRANS: %s is user nickname
165 #: actions/all.php:138
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr ""
170 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
171 "wysłał."
172
173 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
175 #: actions/all.php:145
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
180 msgstr ""
181 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
182 "wysłać coś samemu."
183
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #: actions/all.php:149
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
190 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191 msgstr ""
192 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
193 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
194
195 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
196 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
201 "post a notice to them."
202 msgstr ""
203 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
204 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
205
206 #. TRANS: H1 text
207 #: actions/all.php:187
208 msgid "You and friends"
209 msgstr "Ty i przyjaciele"
210
211 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
212 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
213 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
214 #: actions/apitimelinehome.php:122
215 #, php-format
216 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
217 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
218
219 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
222 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
227 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
228 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
230 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
231 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
232 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
233 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
234 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
235 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
236 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
237 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
238 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
239 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
240 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
241 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
242 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
243 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
244 msgid "API method not found."
245 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
246
247 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
254 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
255 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
256 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
257 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
258 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
259 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
260 msgid "This method requires a POST."
261 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
262
263 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
264 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
265 msgid ""
266 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
267 "none."
268 msgstr ""
269 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
270
271 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
273 msgid "Could not update user."
274 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
275
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
277 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
281 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
282 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
283 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
284 #: lib/profileaction.php:84
285 msgid "User has no profile."
286 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
287
288 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
289 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
290 msgid "Could not save profile."
291 msgstr "Nie można zapisać profilu."
292
293 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
294 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
297 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
298 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
299 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
303 "current configuration."
304 msgid_plural ""
305 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
306 "current configuration."
307 msgstr[0] ""
308 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
309 "konfiguracji."
310 msgstr[1] ""
311 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
312 "konfiguracji."
313 msgstr[2] ""
314 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
315 "konfiguracji."
316
317 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
318 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
319 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
320 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
321 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
322 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
323 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
324 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
325 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
326 msgid "Unable to save your design settings."
327 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
328
329 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
330 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
331 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
332 msgid "Could not update your design."
333 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
334
335 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
336 #: actions/apiblockcreate.php:104
337 msgid "You cannot block yourself!"
338 msgstr "Nie można zablokować siebie."
339
340 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
341 #: actions/apiblockcreate.php:126
342 msgid "Block user failed."
343 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
344
345 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
346 #: actions/apiblockdestroy.php:113
347 msgid "Unblock user failed."
348 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
349
350 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #: actions/apidirectmessage.php:91
352 #, php-format
353 msgid "Direct messages from %s"
354 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
355
356 #. TRANS: %s is a user nickname.
357 #: actions/apidirectmessage.php:96
358 #, php-format
359 msgid "All the direct messages sent from %s"
360 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
361
362 #. TRANS: %s is a user nickname.
363 #: actions/apidirectmessage.php:105
364 #, php-format
365 msgid "Direct messages to %s"
366 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
367
368 #. TRANS: %s is a user nickname.
369 #: actions/apidirectmessage.php:110
370 #, php-format
371 msgid "All the direct messages sent to %s"
372 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
373
374 #. TRANS: Client error (406).
375 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
376 msgid "No message text!"
377 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
378
379 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
383 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
384 #, php-format
385 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
386 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
387 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
388 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
389 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
390
391 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
392 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
393 msgid "Recipient user not found."
394 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
395
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
397 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
398 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
399 msgstr ""
400 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
401 "twoimi przyjaciółmi."
402
403 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
404 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
405 msgid ""
406 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
407 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
410 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
411 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
412 msgid "No status found with that ID."
413 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
416 #: actions/apifavoritecreate.php:120
417 msgid "This status is already a favorite."
418 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
419
420 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
421 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
422 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
423 msgid "Could not create favorite."
424 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
425
426 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
427 msgid "That status is not a favorite."
428 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
429
430 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
431 msgid "Could not delete favorite."
432 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
433
434 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
435 msgid "Could not follow user: profile not found."
436 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
437
438 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
439 #, php-format
440 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
441 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
442
443 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
444 msgid "Could not unfollow user: User not found."
445 msgstr ""
446 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
447
448 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
449 msgid "You cannot unfollow yourself."
450 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
451
452 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
453 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
454 msgstr ""
455 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
456
457 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
458 msgid "Could not determine source user."
459 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
460
461 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
462 msgid "Could not find target user."
463 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
464
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
467 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
468 #: actions/register.php:212
469 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
470 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
471
472 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
473 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
474 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
475 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
476 #: actions/register.php:215
477 msgid "Nickname already in use. Try another one."
478 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
479
480 #. TRANS: Client error in form for group creation.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
483 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
484 #: actions/register.php:217
485 msgid "Not a valid nickname."
486 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
487
488 #. TRANS: Client error in form for group creation.
489 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
492 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
493 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
494 #: actions/register.php:224
495 msgid "Homepage is not a valid URL."
496 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
497
498 #. TRANS: Client error in form for group creation.
499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
500 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
501 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
502 #: actions/register.php:227
503 #, fuzzy
504 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
505 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
506
507 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
508 #, php-format
509 msgid "Description is too long (max %d chars)."
510 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
511
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
514 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
515 #: actions/register.php:236
516 #, fuzzy
517 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
518 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
519
520 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
521 #: actions/newgroup.php:159
522 #, php-format
523 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
524 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
525
526 #: actions/apigroupcreate.php:272
527 #, php-format
528 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
529 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
530
531 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
532 #: actions/newgroup.php:172
533 #, php-format
534 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
535 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
536
537 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
538 #: actions/newgroup.php:178
539 msgid "Alias can't be the same as nickname."
540 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
541
542 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
543 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
544 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
545 msgid "Group not found."
546 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
547
548 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
549 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
550 msgid "You are already a member of that group."
551 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
552
553 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
554 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
555 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
556 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
557
558 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
559 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
560 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
561 #, php-format
562 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
563 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
564
565 #: actions/apigroupleave.php:116
566 msgid "You are not a member of this group."
567 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
568
569 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
571 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
572 #: lib/command.php:398
573 #, php-format
574 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
575 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
576
577 #. TRANS: %s is a user name
578 #: actions/apigrouplist.php:98
579 #, php-format
580 msgid "%s's groups"
581 msgstr "Grupy użytkownika %s"
582
583 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
584 #: actions/apigrouplist.php:108
585 #, php-format
586 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
587 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
588
589 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
590 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
591 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
592 #, php-format
593 msgid "%s groups"
594 msgstr "Grupy %s"
595
596 #: actions/apigrouplistall.php:96
597 #, php-format
598 msgid "groups on %s"
599 msgstr "grupy na %s"
600
601 #: actions/apimediaupload.php:102
602 msgid "Upload failed."
603 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
604
605 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
606 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
607 msgid "Invalid request token or verifier."
608 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
609
610 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:108
612 msgid "No oauth_token parameter provided."
613 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
614
615 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
617 msgid "Invalid request token."
618 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
619
620 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:122
622 #, fuzzy
623 msgid "Request token already authorized."
624 msgstr "Brak upoważnienia."
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
627 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
628 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
629 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
630 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
631 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
632 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
633 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
634 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
635 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
636 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
637 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
638 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
639 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
640 #: lib/designsettings.php:294
641 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
642 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
643
644 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:168
646 msgid "Invalid nickname / password!"
647 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
648
649 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
650 #: actions/apioauthauthorize.php:218
651 #, fuzzy
652 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
653 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
654
655 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
656 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
657 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
658 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
659 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
660 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
661 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
662 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
663 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
664 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
665 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
666 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
667 msgid "Unexpected form submission."
668 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
669
670 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
671 #: actions/apioauthauthorize.php:362
672 msgid "An application would like to connect to your account"
673 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
674
675 #. TRANS: Fieldset legend.
676 #: actions/apioauthauthorize.php:379
677 msgid "Allow or deny access"
678 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
679
680 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
681 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
682 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
683 #: actions/apioauthauthorize.php:399
684 #, php-format
685 msgid ""
686 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
687 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
688 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
689 msgstr ""
690 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
691 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
692 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
693
694 #. TRANS: Fieldset legend.
695 #: actions/apioauthauthorize.php:420
696 msgctxt "LEGEND"
697 msgid "Account"
698 msgstr "Konto"
699
700 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
701 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
702 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
703 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
704 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
705 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
706 #: lib/userprofile.php:132
707 msgid "Nickname"
708 msgstr "Pseudonim"
709
710 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
711 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
712 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
713 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
714 msgid "Password"
715 msgstr "Hasło"
716
717 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
718 #. TRANS: by an external application.
719 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
720 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
721 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
722 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
724 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
725 #: lib/applicationeditform.php:351
726 msgctxt "BUTTON"
727 msgid "Cancel"
728 msgstr "Anuluj"
729
730 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
731 #: actions/apioauthauthorize.php:450
732 msgctxt "BUTTON"
733 msgid "Allow"
734 msgstr "Zezwól"
735
736 #. TRANS: Form instructions.
737 #: actions/apioauthauthorize.php:467
738 msgid "Authorize access to your account information."
739 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
740
741 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
742 #: actions/apioauthauthorize.php:559
743 msgid "Authorization canceled."
744 msgstr "Anulowano upoważnienie."
745
746 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
747 #. TRANS: %s is an OAuth token.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:563
749 #, php-format
750 msgid "The request token %s has been revoked."
751 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
752
753 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
754 #. TRANS: %s is the authorised application name.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:582
756 #, php-format
757 msgid "You have successfully authorized %s."
758 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s."
759
760 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
761 #. TRANS: %s is the authorised application name.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:589
763 #, php-format
764 msgid ""
765 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
766 "process."
767 msgstr ""
768 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
769 "proces."
770
771 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
772 msgid "This method requires a POST or DELETE."
773 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
774
775 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
776 msgid "You may not delete another user's status."
777 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
778
779 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
780 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
781 msgid "No such notice."
782 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
783
784 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
785 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
786 msgid "Cannot repeat your own notice."
787 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
788
789 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
790 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
791 msgid "Already repeated that notice."
792 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
793
794 #: actions/apistatusesshow.php:139
795 msgid "Status deleted."
796 msgstr "Usunięto stan."
797
798 #: actions/apistatusesshow.php:145
799 msgid "No status with that ID found."
800 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
803 #: actions/apistatusesupdate.php:222
804 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
805 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
808 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
809 #: actions/apistatusesupdate.php:245
810 #, php-format
811 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
812 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
813 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
814 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
815 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
818 #: actions/apistatusesupdate.php:285
819 msgid "Parent notice not found."
820 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
821
822 #: actions/apistatusesupdate.php:307
823 #, php-format
824 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
825 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
826 msgstr[0] ""
827 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
828 msgstr[1] ""
829 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
830 msgstr[2] ""
831 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
832
833 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
834 msgid "Unsupported format."
835 msgstr "Nieobsługiwany format."
836
837 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
838 #, php-format
839 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
840 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
841
842 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
843 #, php-format
844 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
845 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
846
847 #: actions/apitimelinementions.php:118
848 #, php-format
849 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
850 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
851
852 #: actions/apitimelinementions.php:131
853 #, php-format
854 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
855 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
856
857 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
858 #, php-format
859 msgid "%s public timeline"
860 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
861
862 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
863 #, php-format
864 msgid "%s updates from everyone!"
865 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
866
867 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
868 #, php-format
869 msgid "Repeated to %s"
870 msgstr "Powtórzone dla %s"
871
872 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
873 #, php-format
874 msgid "Repeats of %s"
875 msgstr "Powtórzenia %s"
876
877 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
878 #, php-format
879 msgid "Notices tagged with %s"
880 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
881
882 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
883 #, php-format
884 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
885 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
886
887 #: actions/apitrends.php:87
888 msgid "API method under construction."
889 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
890
891 #: actions/apiusershow.php:96
892 msgid "Not found."
893 msgstr "Nie odnaleziono."
894
895 #: actions/attachment.php:73
896 msgid "No such attachment."
897 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
898
899 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
900 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
901 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
902 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
903 msgid "No nickname."
904 msgstr "Brak pseudonimu."
905
906 #: actions/avatarbynickname.php:64
907 msgid "No size."
908 msgstr "Brak rozmiaru."
909
910 #: actions/avatarbynickname.php:69
911 msgid "Invalid size."
912 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
913
914 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
915 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
916 #: lib/accountsettingsaction.php:113
917 msgid "Avatar"
918 msgstr "Awatar"
919
920 #: actions/avatarsettings.php:78
921 #, php-format
922 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
923 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
924
925 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
926 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
927 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
928 msgid "User without matching profile."
929 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
930
931 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
932 #: actions/grouplogo.php:254
933 msgid "Avatar settings"
934 msgstr "Ustawienia awatara"
935
936 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
937 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
938 msgid "Original"
939 msgstr "Oryginał"
940
941 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
942 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
943 msgid "Preview"
944 msgstr "Podgląd"
945
946 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
947 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
948 #: lib/noticelist.php:667
949 msgid "Delete"
950 msgstr "Usuń"
951
952 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
953 msgid "Upload"
954 msgstr "Wyślij"
955
956 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
957 msgid "Crop"
958 msgstr "Przytnij"
959
960 #: actions/avatarsettings.php:307
961 msgid "No file uploaded."
962 msgstr "Nie wysłano pliku."
963
964 #: actions/avatarsettings.php:334
965 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
966 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
967
968 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
969 msgid "Lost our file data."
970 msgstr "Utracono dane pliku."
971
972 #: actions/avatarsettings.php:372
973 msgid "Avatar updated."
974 msgstr "Zaktualizowano awatar."
975
976 #: actions/avatarsettings.php:375
977 msgid "Failed updating avatar."
978 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
979
980 #: actions/avatarsettings.php:399
981 msgid "Avatar deleted."
982 msgstr "Usunięto awatar."
983
984 #: actions/block.php:69
985 msgid "You already blocked that user."
986 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
987
988 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
989 msgid "Block user"
990 msgstr "Zablokuj użytkownika"
991
992 #: actions/block.php:138
993 msgid ""
994 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
995 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
996 "will not be notified of any @-replies from them."
997 msgstr ""
998 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
999 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1000 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1001
1002 #. TRANS: Button label on the user block form.
1003 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1004 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1005 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1006 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1007 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1008 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1009 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1010 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1011 msgctxt "BUTTON"
1012 msgid "No"
1013 msgstr "Nie"
1014
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1016 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1017 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1018 msgid "Do not block this user"
1019 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1020
1021 #. TRANS: Button label on the user block form.
1022 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1023 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1024 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1025 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1026 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1027 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1028 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1029 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1030 msgctxt "BUTTON"
1031 msgid "Yes"
1032 msgstr "Tak"
1033
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1035 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1036 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1037 msgid "Block this user"
1038 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1039
1040 #: actions/block.php:187
1041 msgid "Failed to save block information."
1042 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1043
1044 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1045 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1046 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1047 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1048 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1049 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1050 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1051 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1052 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1053 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1054 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1055 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1056 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1057 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1058 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1059 #: lib/command.php:380
1060 msgid "No such group."
1061 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1062
1063 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1064 #, php-format
1065 msgid "%s blocked profiles"
1066 msgstr "%s zablokowane profile"
1067
1068 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1071 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1072
1073 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1074 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1075 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1076
1077 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1078 msgid "Unblock user from group"
1079 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1080
1081 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1082 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1083 msgid "Unblock"
1084 msgstr "Odblokuj"
1085
1086 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1087 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1088 msgid "Unblock this user"
1089 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1090
1091 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1092 #: actions/bookmarklet.php:51
1093 #, php-format
1094 msgid "Post to %s"
1095 msgstr "Wyślij do %s"
1096
1097 #: actions/confirmaddress.php:75
1098 msgid "No confirmation code."
1099 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1100
1101 #: actions/confirmaddress.php:80
1102 msgid "Confirmation code not found."
1103 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1104
1105 #: actions/confirmaddress.php:85
1106 msgid "That confirmation code is not for you!"
1107 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1108
1109 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1110 #: actions/confirmaddress.php:91
1111 #, php-format
1112 msgid "Unrecognized address type %s."
1113 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1114
1115 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1116 #: actions/confirmaddress.php:96
1117 msgid "That address has already been confirmed."
1118 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1119
1120 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1121 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1122 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1123 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1124 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1125 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1126 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1127 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1128 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1129 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1130 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1131 #: actions/smssettings.php:464
1132 msgid "Couldn't update user."
1133 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1134
1135 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1136 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1137 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1138 #: actions/smssettings.php:422
1139 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1140 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
1141
1142 #: actions/confirmaddress.php:146
1143 msgid "Confirm address"
1144 msgstr "Potwierdź adres"
1145
1146 #: actions/confirmaddress.php:161
1147 #, php-format
1148 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1149 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1150
1151 #: actions/conversation.php:99
1152 msgid "Conversation"
1153 msgstr "Rozmowa"
1154
1155 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1156 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1157 msgid "Notices"
1158 msgstr "Wpisy"
1159
1160 #: actions/deleteapplication.php:63
1161 msgid "You must be logged in to delete an application."
1162 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1163
1164 #: actions/deleteapplication.php:71
1165 msgid "Application not found."
1166 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1169 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1170 #: actions/showapplication.php:94
1171 msgid "You are not the owner of this application."
1172 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1173
1174 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1175 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1176 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1177 #: lib/action.php:1354
1178 msgid "There was a problem with your session token."
1179 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1180
1181 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1182 msgid "Delete application"
1183 msgstr "Usuń aplikację"
1184
1185 #: actions/deleteapplication.php:149
1186 msgid ""
1187 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1188 "about the application from the database, including all existing user "
1189 "connections."
1190 msgstr ""
1191 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1192 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1193
1194 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1195 #: actions/deleteapplication.php:158
1196 msgid "Do not delete this application"
1197 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1198
1199 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1200 #: actions/deleteapplication.php:164
1201 msgid "Delete this application"
1202 msgstr "Usuń tę aplikację"
1203
1204 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1205 #: actions/deletegroup.php:64
1206 msgid "You must be logged in to delete a group."
1207 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1208
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1210 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1211 #: actions/leavegroup.php:88
1212 msgid "No nickname or ID."
1213 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1214
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1216 #: actions/deletegroup.php:107
1217 msgid "You are not allowed to delete this group."
1218 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1219
1220 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1221 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1222 #: actions/deletegroup.php:150
1223 #, php-format
1224 msgid "Could not delete group %s."
1225 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1226
1227 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1228 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1229 #: actions/deletegroup.php:159
1230 #, php-format
1231 msgid "Deleted group %s"
1232 msgstr "Usunięto grupę %s"
1233
1234 #. TRANS: Title.
1235 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1236 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1237 msgid "Delete group"
1238 msgstr "Usuń grupę"
1239
1240 #: actions/deletegroup.php:206
1241 msgid ""
1242 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1243 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1244 "will still appear in individual timelines."
1245 msgstr ""
1246 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1247 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1248 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1249
1250 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1251 #: actions/deletegroup.php:224
1252 msgid "Do not delete this group"
1253 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1254
1255 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1256 #: actions/deletegroup.php:231
1257 msgid "Delete this group"
1258 msgstr "Usuń tę grupę"
1259
1260 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1261 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1262 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1263 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1264 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1265 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1266 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1267 #: lib/settingsaction.php:72
1268 msgid "Not logged in."
1269 msgstr "Niezalogowany."
1270
1271 #: actions/deletenotice.php:74
1272 msgid "Can't delete this notice."
1273 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1274
1275 #: actions/deletenotice.php:106
1276 msgid ""
1277 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1278 "be undone."
1279 msgstr ""
1280 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1281 "mogło zostać cofnięte."
1282
1283 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1284 msgid "Delete notice"
1285 msgstr "Usuń wpis"
1286
1287 #: actions/deletenotice.php:147
1288 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1289 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1290
1291 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1292 #: actions/deletenotice.php:154
1293 msgid "Do not delete this notice"
1294 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1295
1296 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1297 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1298 msgid "Delete this notice"
1299 msgstr "Usuń ten wpis"
1300
1301 #: actions/deleteuser.php:67
1302 msgid "You cannot delete users."
1303 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1304
1305 #: actions/deleteuser.php:74
1306 msgid "You can only delete local users."
1307 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1308
1309 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1310 msgid "Delete user"
1311 msgstr "Usuń użytkownika"
1312
1313 #: actions/deleteuser.php:136
1314 msgid ""
1315 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1316 "the user from the database, without a backup."
1317 msgstr ""
1318 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1319 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1320
1321 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1322 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1323 msgid "Delete this user"
1324 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1325
1326 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1327 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1328 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1329 msgid "Design"
1330 msgstr "Wygląd"
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:74
1333 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1334 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:335
1337 msgid "Invalid logo URL."
1338 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:340
1341 msgid "Invalid SSL logo URL."
1342 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:344
1345 #, php-format
1346 msgid "Theme not available: %s."
1347 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:448
1350 msgid "Change logo"
1351 msgstr "Zmień logo"
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:453
1354 msgid "Site logo"
1355 msgstr "Logo witryny"
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:457
1358 msgid "SSL logo"
1359 msgstr "Logo SSL"
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:469
1362 msgid "Change theme"
1363 msgstr "Zmień motyw"
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:486
1366 msgid "Site theme"
1367 msgstr "Motyw witryny"
1368
1369 #: actions/designadminpanel.php:487
1370 msgid "Theme for the site."
1371 msgstr "Motyw witryny."
1372
1373 #: actions/designadminpanel.php:493
1374 msgid "Custom theme"
1375 msgstr "Własny motyw"
1376
1377 #: actions/designadminpanel.php:497
1378 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1379 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1380
1381 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1382 msgid "Change background image"
1383 msgstr "Zmień obraz tła"
1384
1385 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1386 #: lib/designsettings.php:178
1387 msgid "Background"
1388 msgstr "Tło"
1389
1390 #: actions/designadminpanel.php:522
1391 #, php-format
1392 msgid ""
1393 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1394 "$s."
1395 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1396
1397 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1398 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1399 msgid "On"
1400 msgstr "Włączone"
1401
1402 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1403 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1404 msgid "Off"
1405 msgstr "Wyłączone"
1406
1407 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1408 msgid "Turn background image on or off."
1409 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1410
1411 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1412 msgid "Tile background image"
1413 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1414
1415 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1416 msgid "Change colours"
1417 msgstr "Zmień kolory"
1418
1419 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1420 msgid "Content"
1421 msgstr "Treść"
1422
1423 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1424 msgid "Sidebar"
1425 msgstr "Panel boczny"
1426
1427 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1428 msgid "Text"
1429 msgstr "Tekst"
1430
1431 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1432 msgid "Links"
1433 msgstr "Odnośniki"
1434
1435 #: actions/designadminpanel.php:677
1436 msgid "Advanced"
1437 msgstr "Zaawansowane"
1438
1439 #: actions/designadminpanel.php:681
1440 msgid "Custom CSS"
1441 msgstr "Własny plik CSS"
1442
1443 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1444 msgid "Use defaults"
1445 msgstr "Użycie domyślnych"
1446
1447 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1448 msgid "Restore default designs"
1449 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1450
1451 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1452 msgid "Reset back to default"
1453 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1454
1455 #. TRANS: Submit button title.
1456 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1457 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1458 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1459 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1460 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1461 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1462 msgid "Save"
1463 msgstr "Zapisz"
1464
1465 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1466 msgid "Save design"
1467 msgstr "Zapisz wygląd"
1468
1469 #: actions/disfavor.php:81
1470 msgid "This notice is not a favorite!"
1471 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1472
1473 #: actions/disfavor.php:94
1474 msgid "Add to favorites"
1475 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1476
1477 #: actions/doc.php:158
1478 #, php-format
1479 msgid "No such document \"%s\""
1480 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1481
1482 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1483 #. TRANS: Form legend.
1484 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1485 msgid "Edit application"
1486 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1489 #: actions/editapplication.php:66
1490 msgid "You must be logged in to edit an application."
1491 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1494 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1495 msgid "No such application."
1496 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1497
1498 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1499 #: actions/editapplication.php:167
1500 msgid "Use this form to edit your application."
1501 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1502
1503 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1504 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1505 msgid "Name is required."
1506 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1507
1508 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1509 #: actions/editapplication.php:188
1510 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1511 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1512
1513 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1514 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1515 msgid "Name already in use. Try another one."
1516 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1517
1518 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1519 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1520 msgid "Description is required."
1521 msgstr "Opis jest wymagany."
1522
1523 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1524 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1525 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1526 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1527 #, php-format
1528 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1529 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1530 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
1531 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
1532 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1533
1534 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1535 #: actions/editapplication.php:208
1536 msgid "Source URL is too long."
1537 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1538
1539 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1540 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1541 msgid "Source URL is not valid."
1542 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1543
1544 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1545 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1546 msgid "Organization is required."
1547 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1548
1549 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1550 #: actions/editapplication.php:223
1551 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1552 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1553
1554 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1555 msgid "Organization homepage is required."
1556 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1557
1558 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1559 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1560 msgid "Callback is too long."
1561 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1562
1563 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1564 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1565 msgid "Callback URL is not valid."
1566 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1567
1568 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1569 #: actions/editapplication.php:282
1570 msgid "Could not update application."
1571 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1572
1573 #: actions/editgroup.php:56
1574 #, php-format
1575 msgid "Edit %s group"
1576 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1577
1578 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1579 msgid "You must be logged in to create a group."
1580 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1581
1582 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1583 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1584 msgid "You must be an admin to edit the group."
1585 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1586
1587 #: actions/editgroup.php:158
1588 msgid "Use this form to edit the group."
1589 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1590
1591 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1592 #, php-format
1593 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1594 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1595
1596 #: actions/editgroup.php:258
1597 msgid "Could not update group."
1598 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1599
1600 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1601 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1602 msgid "Could not create aliases."
1603 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1604
1605 #: actions/editgroup.php:280
1606 msgid "Options saved."
1607 msgstr "Zapisano opcje."
1608
1609 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1610 #: actions/emailsettings.php:61
1611 msgid "Email settings"
1612 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1613
1614 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1615 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1616 #: actions/emailsettings.php:76
1617 #, php-format
1618 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1619 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1620
1621 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1622 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1623 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1624 msgid "Email address"
1625 msgstr "Adres e-mail"
1626
1627 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1628 #: actions/emailsettings.php:112
1629 msgid "Current confirmed email address."
1630 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1631
1632 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1633 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1634 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1635 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1636 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1637 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1638 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1639 #: actions/smssettings.php:180
1640 msgctxt "BUTTON"
1641 msgid "Remove"
1642 msgstr "Usuń"
1643
1644 #: actions/emailsettings.php:122
1645 msgid ""
1646 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1647 "a message with further instructions."
1648 msgstr ""
1649 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1650 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1651 "instrukcjami."
1652
1653 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1654 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1655 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1656 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1657 #. TRANS: organization.
1658 #: actions/emailsettings.php:139
1659 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1660 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1661
1662 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1663 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1664 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1665 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1666 #: actions/smssettings.php:162
1667 msgctxt "BUTTON"
1668 msgid "Add"
1669 msgstr "Dodaj"
1670
1671 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1672 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1673 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1674 msgid "Incoming email"
1675 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1676
1677 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1678 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1679 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1680 msgid "Send email to this address to post new notices."
1681 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1682
1683 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1684 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1685 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1686 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1687 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1688
1689 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1690 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1691 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1692 msgctxt "BUTTON"
1693 msgid "New"
1694 msgstr "Nowy"
1695
1696 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1697 #: actions/emailsettings.php:178
1698 msgid "Email preferences"
1699 msgstr "Preferencje e-mail"
1700
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:184
1703 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1704 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1705
1706 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1707 #: actions/emailsettings.php:190
1708 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1709 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1710
1711 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1712 #: actions/emailsettings.php:197
1713 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1714 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1715
1716 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1717 #: actions/emailsettings.php:203
1718 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1719 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1720
1721 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1722 #: actions/emailsettings.php:209
1723 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1724 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1725
1726 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1727 #: actions/emailsettings.php:216
1728 msgid "I want to post notices by email."
1729 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1730
1731 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1732 #: actions/emailsettings.php:223
1733 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1734 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1735
1736 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1737 #: actions/emailsettings.php:338
1738 msgid "Email preferences saved."
1739 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1740
1741 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1742 #: actions/emailsettings.php:357
1743 msgid "No email address."
1744 msgstr "Brak adresu e-mail."
1745
1746 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1747 #: actions/emailsettings.php:365
1748 msgid "Cannot normalize that email address"
1749 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1750
1751 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1752 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1753 #: actions/siteadminpanel.php:144
1754 msgid "Not a valid email address."
1755 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1756
1757 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1758 #: actions/emailsettings.php:374
1759 msgid "That is already your email address."
1760 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1761
1762 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1763 #: actions/emailsettings.php:378
1764 msgid "That email address already belongs to another user."
1765 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1766
1767 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1768 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1769 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1770 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1771 #: actions/smssettings.php:373
1772 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1773 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1774
1775 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1776 #: actions/emailsettings.php:402
1777 msgid ""
1778 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1779 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1780 msgstr ""
1781 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1782 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1783 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1784
1785 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1786 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1787 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1788 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1789 #: actions/smssettings.php:408
1790 msgid "No pending confirmation to cancel."
1791 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1792
1793 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1794 #: actions/emailsettings.php:428
1795 msgid "That is the wrong email address."
1796 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1797
1798 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1799 #: actions/emailsettings.php:442
1800 msgid "Email confirmation cancelled."
1801 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1802
1803 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1804 #. TRANS: registered for the active user.
1805 #: actions/emailsettings.php:462
1806 msgid "That is not your email address."
1807 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1808
1809 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1810 #: actions/emailsettings.php:483
1811 msgid "The email address was removed."
1812 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1813
1814 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1815 msgid "No incoming email address."
1816 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1817
1818 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1819 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1820 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1821 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1822 msgid "Couldn't update user record."
1823 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1824
1825 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1826 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1827 msgid "Incoming email address removed."
1828 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1829
1830 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1831 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1832 msgid "New incoming email address added."
1833 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1834
1835 #: actions/favor.php:79
1836 msgid "This notice is already a favorite!"
1837 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1838
1839 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1840 msgid "Disfavor favorite"
1841 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1842
1843 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1844 #: lib/publicgroupnav.php:93
1845 msgid "Popular notices"
1846 msgstr "Popularne wpisy"
1847
1848 #: actions/favorited.php:67
1849 #, php-format
1850 msgid "Popular notices, page %d"
1851 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1852
1853 #: actions/favorited.php:79
1854 msgid "The most popular notices on the site right now."
1855 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1856
1857 #: actions/favorited.php:150
1858 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1859 msgstr ""
1860 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1861 "żadnego jako ulubiony."
1862
1863 #: actions/favorited.php:153
1864 msgid ""
1865 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1866 "next to any notice you like."
1867 msgstr ""
1868 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1869 "obok wpisu, który ci się podoba."
1870
1871 #: actions/favorited.php:156
1872 #, php-format
1873 msgid ""
1874 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1875 "notice to your favorites!"
1876 msgstr ""
1877 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1878 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1879
1880 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1881 #: lib/personalgroupnav.php:115
1882 #, php-format
1883 msgid "%s's favorite notices"
1884 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1885
1886 #: actions/favoritesrss.php:115
1887 #, php-format
1888 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1889 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1890
1891 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1892 #: lib/publicgroupnav.php:89
1893 msgid "Featured users"
1894 msgstr "Znani użytkownicy"
1895
1896 #: actions/featured.php:71
1897 #, php-format
1898 msgid "Featured users, page %d"
1899 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1900
1901 #: actions/featured.php:99
1902 #, php-format
1903 msgid "A selection of some great users on %s"
1904 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1905
1906 #: actions/file.php:34
1907 msgid "No notice ID."
1908 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1909
1910 #: actions/file.php:38
1911 msgid "No notice."
1912 msgstr "Brak wpisu."
1913
1914 #: actions/file.php:42
1915 msgid "No attachments."
1916 msgstr "Brak załączników."
1917
1918 #: actions/file.php:51
1919 msgid "No uploaded attachments."
1920 msgstr "Nie wysłano załączników."
1921
1922 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1923 msgid "Not expecting this response!"
1924 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1925
1926 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1927 msgid "User being listened to does not exist."
1928 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1929
1930 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1931 msgid "You can use the local subscription!"
1932 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1933
1934 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1935 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1936 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1937
1938 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1939 msgid "You are not authorized."
1940 msgstr "Brak upoważnienia."
1941
1942 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1943 msgid "Could not convert request token to access token."
1944 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1945
1946 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1947 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1948 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1949
1950 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1951 msgid "Error updating remote profile."
1952 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1953
1954 #: actions/getfile.php:79
1955 msgid "No such file."
1956 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1957
1958 #: actions/getfile.php:83
1959 msgid "Cannot read file."
1960 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1961
1962 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1963 msgid "Invalid role."
1964 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1965
1966 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1967 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1968 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1969
1970 #: actions/grantrole.php:75
1971 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1972 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1973
1974 #: actions/grantrole.php:82
1975 msgid "User already has this role."
1976 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1977
1978 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1979 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1980 #: lib/profileformaction.php:79
1981 msgid "No profile specified."
1982 msgstr "Nie podano profilu."
1983
1984 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1985 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1986 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1987 msgid "No profile with that ID."
1988 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1989
1990 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1991 #: actions/makeadmin.php:81
1992 msgid "No group specified."
1993 msgstr "Nie podano grupy."
1994
1995 #: actions/groupblock.php:91
1996 msgid "Only an admin can block group members."
1997 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1998
1999 #: actions/groupblock.php:95
2000 msgid "User is already blocked from group."
2001 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2002
2003 #: actions/groupblock.php:100
2004 msgid "User is not a member of group."
2005 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2006
2007 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2008 msgid "Block user from group"
2009 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2010
2011 #: actions/groupblock.php:160
2012 #, php-format
2013 msgid ""
2014 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2015 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2016 "the group in the future."
2017 msgstr ""
2018 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2019 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2020 "grupy w przyszłości."
2021
2022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2023 #: actions/groupblock.php:182
2024 msgid "Do not block this user from this group"
2025 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2026
2027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2028 #: actions/groupblock.php:189
2029 msgid "Block this user from this group"
2030 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2031
2032 #: actions/groupblock.php:206
2033 msgid "Database error blocking user from group."
2034 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2035
2036 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2037 msgid "No ID."
2038 msgstr "Brak identyfikatora."
2039
2040 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2041 msgid "You must be logged in to edit a group."
2042 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2043
2044 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2045 msgid "Group design"
2046 msgstr "Wygląd grupy"
2047
2048 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2049 msgid ""
2050 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2051 "palette of your choice."
2052 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2053
2054 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2055 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2056 msgid "Couldn't update your design."
2057 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2058
2059 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2060 msgid "Design preferences saved."
2061 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2062
2063 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2064 msgid "Group logo"
2065 msgstr "Logo grupy"
2066
2067 #: actions/grouplogo.php:153
2068 #, php-format
2069 msgid ""
2070 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2071 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2072
2073 #: actions/grouplogo.php:365
2074 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2075 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2076
2077 #: actions/grouplogo.php:399
2078 msgid "Logo updated."
2079 msgstr "Zaktualizowano logo."
2080
2081 #: actions/grouplogo.php:401
2082 msgid "Failed updating logo."
2083 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2084
2085 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2086 #. TRANS: %s is the name of the group.
2087 #: actions/groupmembers.php:102
2088 #, php-format
2089 msgid "%s group members"
2090 msgstr "Członkowie grupy %s"
2091
2092 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2093 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2094 #: actions/groupmembers.php:107
2095 #, php-format
2096 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2097 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2098
2099 #: actions/groupmembers.php:122
2100 msgid "A list of the users in this group."
2101 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2102
2103 #: actions/groupmembers.php:186
2104 msgid "Admin"
2105 msgstr "Administrator"
2106
2107 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2108 #: actions/groupmembers.php:399
2109 msgctxt "BUTTON"
2110 msgid "Block"
2111 msgstr "Zablokuj"
2112
2113 #. TRANS: Submit button title.
2114 #: actions/groupmembers.php:403
2115 msgctxt "TOOLTIP"
2116 msgid "Block this user"
2117 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2118
2119 #: actions/groupmembers.php:498
2120 msgid "Make user an admin of the group"
2121 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2122
2123 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2124 #: actions/groupmembers.php:533
2125 msgctxt "BUTTON"
2126 msgid "Make Admin"
2127 msgstr "Uczyń administratorem"
2128
2129 #. TRANS: Submit button title.
2130 #: actions/groupmembers.php:537
2131 msgctxt "TOOLTIP"
2132 msgid "Make this user an admin"
2133 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2134
2135 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2136 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2137 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2138 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2139 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2140 #, php-format
2141 msgid "%s timeline"
2142 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
2143
2144 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2145 #: actions/grouprss.php:142
2146 #, php-format
2147 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2148 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2149
2150 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2151 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2152 msgid "Groups"
2153 msgstr "Grupy"
2154
2155 #: actions/groups.php:64
2156 #, php-format
2157 msgid "Groups, page %d"
2158 msgstr "Grupy, strona %d"
2159
2160 #: actions/groups.php:90
2161 #, php-format
2162 msgid ""
2163 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2164 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2165 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2166 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2167 "%%%%)"
2168 msgstr ""
2169 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2170 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2171 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2172 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2173 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2174
2175 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2176 msgid "Create a new group"
2177 msgstr "Utwórz nową grupę"
2178
2179 #: actions/groupsearch.php:52
2180 #, php-format
2181 msgid ""
2182 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2183 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2184 msgstr ""
2185 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2186 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2187
2188 #: actions/groupsearch.php:58
2189 msgid "Group search"
2190 msgstr "Wyszukaj grupę"
2191
2192 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2193 #: actions/peoplesearch.php:83
2194 msgid "No results."
2195 msgstr "Brak wyników."
2196
2197 #: actions/groupsearch.php:82
2198 #, php-format
2199 msgid ""
2200 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2201 "newgroup%%) yourself."
2202 msgstr ""
2203 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2204 "action.newgroup%%)."
2205
2206 #: actions/groupsearch.php:85
2207 #, php-format
2208 msgid ""
2209 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2210 "action.newgroup%%) yourself!"
2211 msgstr ""
2212 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2213 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2214
2215 #: actions/groupunblock.php:91
2216 msgid "Only an admin can unblock group members."
2217 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2218
2219 #: actions/groupunblock.php:95
2220 msgid "User is not blocked from group."
2221 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2222
2223 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2224 msgid "Error removing the block."
2225 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2226
2227 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2228 #: actions/imsettings.php:60
2229 msgid "IM settings"
2230 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2231
2232 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2233 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2234 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2235 #: actions/imsettings.php:74
2236 #, php-format
2237 msgid ""
2238 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2239 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2240 msgstr ""
2241 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2242 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2243
2244 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2245 #: actions/imsettings.php:94
2246 msgid "IM is not available."
2247 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2248
2249 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2250 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2251 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2252 msgid "IM address"
2253 msgstr "Adres komunikatora"
2254
2255 #: actions/imsettings.php:113
2256 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2257 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2258
2259 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2260 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2261 #: actions/imsettings.php:124
2262 #, php-format
2263 msgid ""
2264 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2265 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2266 msgstr ""
2267 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2268 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2269 "znajomych?)."
2270
2271 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2272 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2273 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2274 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2275 #. TRANS: person or organization.
2276 #: actions/imsettings.php:143
2277 #, php-format
2278 msgid ""
2279 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2280 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2281 msgstr ""
2282 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2283 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2284
2285 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2286 #: actions/imsettings.php:158
2287 msgid "IM preferences"
2288 msgstr "Preferencje komunikatora"
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2291 #: actions/imsettings.php:163
2292 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2293 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2294
2295 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2296 #: actions/imsettings.php:169
2297 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2298 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2299
2300 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2301 #: actions/imsettings.php:175
2302 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2303 msgstr ""
2304 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2305
2306 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2307 #: actions/imsettings.php:182
2308 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2309 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2310
2311 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2312 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2313 msgid "Preferences saved."
2314 msgstr "Zapisano preferencje."
2315
2316 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2317 #: actions/imsettings.php:312
2318 msgid "No Jabber ID."
2319 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2320
2321 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2322 #: actions/imsettings.php:320
2323 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2324 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2325
2326 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2327 #: actions/imsettings.php:325
2328 msgid "Not a valid Jabber ID"
2329 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2330
2331 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2332 #: actions/imsettings.php:329
2333 msgid "That is already your Jabber ID."
2334 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2335
2336 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2337 #: actions/imsettings.php:333
2338 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2339 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2340
2341 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2342 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2343 #: actions/imsettings.php:361
2344 #, php-format
2345 msgid ""
2346 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2347 "s for sending messages to you."
2348 msgstr ""
2349 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2350 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2351
2352 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2353 #: actions/imsettings.php:391
2354 msgid "That is the wrong IM address."
2355 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2356
2357 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2358 #: actions/imsettings.php:400
2359 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2360 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2363 #: actions/imsettings.php:405
2364 msgid "IM confirmation cancelled."
2365 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2366
2367 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2368 #. TRANS: registered for the active user.
2369 #: actions/imsettings.php:427
2370 msgid "That is not your Jabber ID."
2371 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2372
2373 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2374 #: actions/imsettings.php:450
2375 msgid "The IM address was removed."
2376 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2377
2378 #: actions/inbox.php:59
2379 #, php-format
2380 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2381 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2382
2383 #: actions/inbox.php:62
2384 #, php-format
2385 msgid "Inbox for %s"
2386 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2387
2388 #: actions/inbox.php:115
2389 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2390 msgstr ""
2391 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2394 #: actions/invite.php:40
2395 msgid "Invites have been disabled."
2396 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2399 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2400 #: actions/invite.php:44
2401 #, php-format
2402 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2403 msgstr ""
2404 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2405
2406 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2407 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2408 #: actions/invite.php:77
2409 #, php-format
2410 msgid "Invalid email address: %s."
2411 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
2412
2413 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2414 #: actions/invite.php:116
2415 msgid "Invitations sent"
2416 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2417
2418 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2419 #: actions/invite.php:119
2420 msgid "Invite new users"
2421 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2422
2423 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2424 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2425 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2426 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2427 #: actions/invite.php:139
2428 msgid "You are already subscribed to this user:"
2429 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2430 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
2431 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2432 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2433
2434 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2435 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2436 #. TRANS: Whois output.
2437 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2438 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2439 #, php-format
2440 msgid "%1$s (%2$s)"
2441 msgstr "%1$s (%2$s)"
2442
2443 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2444 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2445 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2446 #: actions/invite.php:153
2447 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2448 msgid_plural ""
2449 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2450 msgstr[0] ""
2451 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
2452 "subskrybowany:"
2453 msgstr[1] ""
2454 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2455 msgstr[2] ""
2456 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2457
2458 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2459 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2460 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2461 #: actions/invite.php:167
2462 msgid "Invitation sent to the following person:"
2463 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2464 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
2465 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2466 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2467
2468 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2469 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2470 #: actions/invite.php:177
2471 msgid ""
2472 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2473 "on the site. Thanks for growing the community!"
2474 msgstr ""
2475 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2476 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2477
2478 #. TRANS: Form instructions.
2479 #: actions/invite.php:190
2480 msgid ""
2481 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2482 msgstr ""
2483 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2484 "usługi."
2485
2486 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2487 #: actions/invite.php:217
2488 msgid "Email addresses"
2489 msgstr "Adresy e-mail"
2490
2491 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2492 #: actions/invite.php:220
2493 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2494 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2495
2496 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2497 #: actions/invite.php:224
2498 msgid "Personal message"
2499 msgstr "Osobista wiadomość"
2500
2501 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2502 #: actions/invite.php:227
2503 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2504 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2505
2506 #. TRANS: Send button for inviting friends
2507 #: actions/invite.php:231
2508 msgctxt "BUTTON"
2509 msgid "Send"
2510 msgstr "Wyślij"
2511
2512 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2513 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2514 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2515 #: actions/invite.php:263
2516 #, php-format
2517 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2518 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2519
2520 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2521 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2522 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2523 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2524 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2525 #: actions/invite.php:270
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2529 "\n"
2530 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2531 "you know and people who interest you.\n"
2532 "\n"
2533 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2534 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2535 "share your interests.\n"
2536 "\n"
2537 "%1$s said:\n"
2538 "\n"
2539 "%4$s\n"
2540 "\n"
2541 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2542 "\n"
2543 "%5$s\n"
2544 "\n"
2545 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2546 "invitation.\n"
2547 "\n"
2548 "%6$s\n"
2549 "\n"
2550 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2551 "time.\n"
2552 "\n"
2553 "Sincerely, %2$s\n"
2554 msgstr ""
2555 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2556 "\n"
2557 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2558 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2559 "\n"
2560 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2561 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2562 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2563 "\n"
2564 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2565 "\n"
2566 "%4$s\n"
2567 "\n"
2568 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2569 "\n"
2570 "%5$s\n"
2571 "\n"
2572 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2573 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2574 "\n"
2575 "%6$s\n"
2576 "\n"
2577 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2578 "czas.\n"
2579 "\n"
2580 "Z poważaniem, %2$s\n"
2581
2582 #: actions/joingroup.php:60
2583 msgid "You must be logged in to join a group."
2584 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2585
2586 #: actions/joingroup.php:141
2587 #, php-format
2588 msgid "%1$s joined group %2$s"
2589 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2590
2591 #: actions/leavegroup.php:60
2592 msgid "You must be logged in to leave a group."
2593 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2594
2595 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2596 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2597 msgid "You are not a member of that group."
2598 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2599
2600 #: actions/leavegroup.php:137
2601 #, php-format
2602 msgid "%1$s left group %2$s"
2603 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2604
2605 #. TRANS: User admin panel title
2606 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2607 msgctxt "TITLE"
2608 msgid "License"
2609 msgstr "Licencja"
2610
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2612 msgid "License for this StatusNet site"
2613 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2614
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2616 msgid "Invalid license selection."
2617 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2620 msgid ""
2621 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2622 "license."
2623 msgstr ""
2624 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2625 "zastrzeżone\"."
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2628 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2629 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2632 msgid "Invalid license URL."
2633 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2636 msgid "Invalid license image URL."
2637 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2640 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2641 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2642
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2644 msgid "License image must be blank or valid URL."
2645 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2646
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2648 msgid "License selection"
2649 msgstr "Wybór licencji"
2650
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2652 msgid "Private"
2653 msgstr "Prywatna"
2654
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2656 msgid "All Rights Reserved"
2657 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
2658
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2660 msgid "Creative Commons"
2661 msgstr "Creative Commons"
2662
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2664 msgid "Type"
2665 msgstr "Typ"
2666
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2668 msgid "Select license"
2669 msgstr "Wybierz licencję"
2670
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2672 msgid "License details"
2673 msgstr "Szczegóły licencji"
2674
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2676 msgid "Owner"
2677 msgstr "Właściciel"
2678
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2680 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2681 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
2682
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2684 msgid "License Title"
2685 msgstr "Tytuł licencji"
2686
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2688 msgid "The title of the license."
2689 msgstr "Tytuł licencji."
2690
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2692 msgid "License URL"
2693 msgstr "Adres URL licencji"
2694
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2696 msgid "URL for more information about the license."
2697 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
2698
2699 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2700 msgid "License Image URL"
2701 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
2702
2703 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2704 msgid "URL for an image to display with the license."
2705 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
2706
2707 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2708 msgid "Save license settings"
2709 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
2710
2711 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2712 msgid "Already logged in."
2713 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2714
2715 #: actions/login.php:148
2716 msgid "Incorrect username or password."
2717 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2718
2719 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2720 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2721 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2722
2723 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2724 msgid "Login"
2725 msgstr "Zaloguj się"
2726
2727 #: actions/login.php:249
2728 msgid "Login to site"
2729 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2730
2731 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2732 msgid "Remember me"
2733 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2734
2735 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2736 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2737 msgstr ""
2738 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2739 "wiele osób."
2740
2741 #: actions/login.php:269
2742 msgid "Lost or forgotten password?"
2743 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2744
2745 #: actions/login.php:288
2746 msgid ""
2747 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2748 "changing your settings."
2749 msgstr ""
2750 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2751 "zmienianiem ustawień."
2752
2753 #: actions/login.php:292
2754 msgid "Login with your username and password."
2755 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2756
2757 #: actions/login.php:295
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2761 msgstr ""
2762 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2763 "konto."
2764
2765 #: actions/makeadmin.php:92
2766 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2767 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2768
2769 #: actions/makeadmin.php:96
2770 #, php-format
2771 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2772 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2773
2774 #: actions/makeadmin.php:133
2775 #, php-format
2776 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2777 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2778
2779 #: actions/makeadmin.php:146
2780 #, php-format
2781 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2782 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2783
2784 #: actions/microsummary.php:69
2785 msgid "No current status."
2786 msgstr "Brak obecnego stanu."
2787
2788 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2789 #: actions/newapplication.php:52
2790 #, fuzzy
2791 msgid "New application"
2792 msgstr "Nowa aplikacja"
2793
2794 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2795 #: actions/newapplication.php:65
2796 msgid "You must be logged in to register an application."
2797 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2798
2799 #: actions/newapplication.php:147
2800 msgid "Use this form to register a new application."
2801 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2802
2803 #: actions/newapplication.php:169
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2806 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2807
2808 #: actions/newapplication.php:184
2809 msgid "Source URL is required."
2810 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2811
2812 #: actions/newapplication.php:199
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2815 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2816
2817 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2818 msgid "Could not create application."
2819 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2820
2821 #: actions/newgroup.php:53
2822 msgid "New group"
2823 msgstr "Nowa grupa"
2824
2825 #: actions/newgroup.php:110
2826 msgid "Use this form to create a new group."
2827 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2828
2829 #: actions/newgroup.php:145
2830 #, php-format
2831 msgid "description is too long (max %d chars)."
2832 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2833
2834 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2835 msgid "New message"
2836 msgstr "Nowa wiadomość"
2837
2838 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2839 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2840 msgid "You can't send a message to this user."
2841 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2842
2843 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2844 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2845 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2846 #: lib/command.php:579
2847 msgid "No content!"
2848 msgstr "Brak treści."
2849
2850 #: actions/newmessage.php:161
2851 msgid "No recipient specified."
2852 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2853
2854 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2855 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2856 msgid ""
2857 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2858 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2859
2860 #: actions/newmessage.php:184
2861 msgid "Message sent"
2862 msgstr "Wysłano wiadomość"
2863
2864 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2865 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2866 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2867 #, php-format
2868 msgid "Direct message to %s sent."
2869 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2870
2871 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2872 msgid "Ajax Error"
2873 msgstr "Błąd AJAX"
2874
2875 #: actions/newnotice.php:69
2876 msgid "New notice"
2877 msgstr "Nowy wpis"
2878
2879 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2880 #, php-format
2881 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2882 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
2883
2884 #: actions/newnotice.php:183
2885 #, php-format
2886 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2887 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
2888
2889 #: actions/newnotice.php:229
2890 msgid "Notice posted"
2891 msgstr "Wysłano wpis"
2892
2893 #: actions/noticesearch.php:68
2894 #, php-format
2895 msgid ""
2896 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2897 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2898 msgstr ""
2899 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2900 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2901
2902 #: actions/noticesearch.php:78
2903 msgid "Text search"
2904 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2905
2906 #: actions/noticesearch.php:91
2907 #, php-format
2908 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2909 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2910
2911 #: actions/noticesearch.php:121
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2915 "status_textarea=%s)!"
2916 msgstr ""
2917 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2918 "status_textarea=%s)."
2919
2920 #: actions/noticesearch.php:124
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2924 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2925 msgstr ""
2926 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2927 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2928 "status_textarea=%s)."
2929
2930 #: actions/noticesearchrss.php:96
2931 #, php-format
2932 msgid "Updates with \"%s\""
2933 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2934
2935 #: actions/noticesearchrss.php:98
2936 #, php-format
2937 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2938 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2939
2940 #: actions/nudge.php:85
2941 msgid ""
2942 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2943 "address yet."
2944 msgstr ""
2945 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2946 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2947
2948 #: actions/nudge.php:94
2949 msgid "Nudge sent"
2950 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2951
2952 #: actions/nudge.php:97
2953 msgid "Nudge sent!"
2954 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2955
2956 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2957 #: actions/oauthappssettings.php:60
2958 msgid "You must be logged in to list your applications."
2959 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2960
2961 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2962 #: actions/oauthappssettings.php:76
2963 msgid "OAuth applications"
2964 msgstr "Aplikacje OAuth"
2965
2966 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2967 #: actions/oauthappssettings.php:88
2968 msgid "Applications you have registered"
2969 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2970
2971 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2972 #: actions/oauthappssettings.php:141
2973 #, php-format
2974 msgid "You have not registered any applications yet."
2975 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2976
2977 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2979 msgid "Connected applications"
2980 msgstr "Połączone aplikacje"
2981
2982 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2983 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2984 msgid "The following connections exist for your account."
2985 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
2986
2987 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2988 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2989 msgid "You are not a user of that application."
2990 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2991
2992 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2993 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2994 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2995 #, php-format
2996 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2997 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2998
2999 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3000 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3001 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3002 #, php-format
3003 msgid ""
3004 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3005 "with %2$s."
3006 msgstr ""
3007 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3008 "$s."
3009
3010 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3011 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3012 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3013 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3014
3015 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3016 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3017 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3018 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3019 #, php-format
3020 msgid ""
3021 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3022 "this instance of StatusNet."
3023 msgstr ""
3024 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3025 "tą witryną StatusNet."
3026
3027 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3028 msgid "Notice has no profile."
3029 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3030
3031 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3032 #, php-format
3033 msgid "%1$s's status on %2$s"
3034 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3035
3036 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3037 #: actions/oembed.php:159
3038 #, php-format
3039 msgid "Content type %s not supported."
3040 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3041
3042 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3043 #: actions/oembed.php:163
3044 #, php-format
3045 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3046 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3047
3048 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3049 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3050 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3051 msgid "Not a supported data format."
3052 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3053
3054 #: actions/opensearch.php:64
3055 msgid "People Search"
3056 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3057
3058 #: actions/opensearch.php:67
3059 msgid "Notice Search"
3060 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3061
3062 #: actions/othersettings.php:60
3063 msgid "Other settings"
3064 msgstr "Inne ustawienia"
3065
3066 #: actions/othersettings.php:71
3067 msgid "Manage various other options."
3068 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3069
3070 #: actions/othersettings.php:108
3071 msgid " (free service)"
3072 msgstr " (wolna usługa)"
3073
3074 #: actions/othersettings.php:116
3075 msgid "Shorten URLs with"
3076 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3077
3078 #: actions/othersettings.php:117
3079 msgid "Automatic shortening service to use."
3080 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3081
3082 #: actions/othersettings.php:122
3083 msgid "View profile designs"
3084 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3085
3086 #: actions/othersettings.php:123
3087 msgid "Show or hide profile designs."
3088 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3089
3090 #: actions/othersettings.php:153
3091 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3092 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3093
3094 #: actions/otp.php:69
3095 msgid "No user ID specified."
3096 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3097
3098 #: actions/otp.php:83
3099 msgid "No login token specified."
3100 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3101
3102 #: actions/otp.php:90
3103 msgid "No login token requested."
3104 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3105
3106 #: actions/otp.php:95
3107 msgid "Invalid login token specified."
3108 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3109
3110 #: actions/otp.php:104
3111 msgid "Login token expired."
3112 msgstr "Token logowania wygasł."
3113
3114 #: actions/outbox.php:58
3115 #, php-format
3116 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3117 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3118
3119 #: actions/outbox.php:61
3120 #, php-format
3121 msgid "Outbox for %s"
3122 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3123
3124 #: actions/outbox.php:116
3125 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3126 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3127
3128 #: actions/passwordsettings.php:58
3129 msgid "Change password"
3130 msgstr "Zmień hasło"
3131
3132 #: actions/passwordsettings.php:69
3133 msgid "Change your password."
3134 msgstr "Zmień hasło."
3135
3136 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3137 msgid "Password change"
3138 msgstr "Zmiana hasła"
3139
3140 #: actions/passwordsettings.php:104
3141 msgid "Old password"
3142 msgstr "Poprzednie hasło"
3143
3144 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3145 msgid "New password"
3146 msgstr "Nowe hasło"
3147
3148 #: actions/passwordsettings.php:109
3149 msgid "6 or more characters"
3150 msgstr "6 lub więcej znaków"
3151
3152 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3153 #: actions/register.php:442
3154 msgid "Confirm"
3155 msgstr "Potwierdź"
3156
3157 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3158 msgid "Same as password above"
3159 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3160
3161 #: actions/passwordsettings.php:117
3162 msgid "Change"
3163 msgstr "Zmień"
3164
3165 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3166 msgid "Password must be 6 or more characters."
3167 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3168
3169 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3170 msgid "Passwords don't match."
3171 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3172
3173 #: actions/passwordsettings.php:165
3174 msgid "Incorrect old password"
3175 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3176
3177 #: actions/passwordsettings.php:181
3178 msgid "Error saving user; invalid."
3179 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3180
3181 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3182 msgid "Can't save new password."
3183 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3184
3185 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3186 msgid "Password saved."
3187 msgstr "Zapisano hasło."
3188
3189 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3190 #. TRANS: Menu item for site administration
3191 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3192 msgid "Paths"
3193 msgstr "Ścieżki"
3194
3195 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3197 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3198 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3199
3200 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3201 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3203 #, php-format
3204 msgid "Theme directory not readable: %s."
3205 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3206
3207 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3208 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3209 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3210 #, php-format
3211 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3212 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3213
3214 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3215 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3217 #, php-format
3218 msgid "Background directory not writable: %s."
3219 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3220
3221 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3222 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3224 #, php-format
3225 msgid "Locales directory not readable: %s."
3226 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3227
3228 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3229 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3231 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3232 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3233
3234 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3235 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3236 msgid "Site"
3237 msgstr "Witryny"
3238
3239 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3242 msgid "Server"
3243 msgstr "Serwer"
3244
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3246 msgid "Site's server hostname."
3247 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3248
3249 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3252 msgid "Path"
3253 msgstr "Ścieżka"
3254
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3256 msgid "Site path."
3257 msgstr "Ścieżka do witryny."
3258
3259 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3261 msgid "Locale directory"
3262 msgstr "Katalog lokalizacji"
3263
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3265 msgid "Directory path to locales."
3266 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3267
3268 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3270 msgid "Fancy URLs"
3271 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3272
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3274 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3275 msgstr ""
3276 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3277 "adresów URL?"
3278
3279 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3280 msgid "Theme"
3281 msgstr "Motyw"
3282
3283 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3284 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3285 msgid "Server for themes."
3286 msgstr "Serwer motywów."
3287
3288 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3289 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3290 msgid "Web path to themes."
3291 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3292
3293 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3294 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3296 msgid "SSL server"
3297 msgstr "Serwer SSL"
3298
3299 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3300 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3301 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3302 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3303
3304 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3306 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3307 msgid "SSL path"
3308 msgstr "Ścieżka do SSL"
3309
3310 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3311 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3312 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3313 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3314
3315 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3316 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3317 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3318 msgid "Directory"
3319 msgstr "Katalog"
3320
3321 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3322 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3323 msgid "Directory where themes are located."
3324 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3325
3326 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3327 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3328 msgid "Avatars"
3329 msgstr "Awatary"
3330
3331 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3332 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3333 msgid "Avatar server"
3334 msgstr "Serwer awatara"
3335
3336 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3337 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3338 msgid "Server for avatars."
3339 msgstr "Serwer awatarów."
3340
3341 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3342 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3343 msgid "Avatar path"
3344 msgstr "Ścieżka do awatara"
3345
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3348 msgid "Web path to avatars."
3349 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3350
3351 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3352 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3353 msgid "Avatar directory"
3354 msgstr "Katalog awatara"
3355
3356 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3357 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3358 msgid "Directory where avatars are located."
3359 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3360
3361 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3362 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3363 msgid "Backgrounds"
3364 msgstr "Tła"
3365
3366 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3367 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3368 msgid "Server for backgrounds."
3369 msgstr "Serwer teł."
3370
3371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3372 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3373 msgid "Web path to backgrounds."
3374 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3375
3376 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3377 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3378 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3379 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3380
3381 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3382 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3383 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3384 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3385
3386 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3387 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3388 msgid "Directory where backgrounds are located."
3389 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3390
3391 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3392 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3393 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3394 msgid "Attachments"
3395 msgstr "Załączniki"
3396
3397 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3398 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3399 msgid "Server for attachments."
3400 msgstr "Serwer załączników."
3401
3402 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3403 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3404 msgid "Web path to attachments."
3405 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
3406
3407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3409 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3410 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
3411
3412 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3414 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3415 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
3416
3417 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3418 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3419 msgid "Directory where attachments are located."
3420 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
3421
3422 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3423 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3424 msgid "SSL"
3425 msgstr "SSL"
3426
3427 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3428 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3429 msgid "Never"
3430 msgstr "Nigdy"
3431
3432 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3433 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3434 msgid "Sometimes"
3435 msgstr "Czasem"
3436
3437 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3438 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3439 msgid "Always"
3440 msgstr "Zawsze"
3441
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3443 msgid "Use SSL"
3444 msgstr "Użycie SSL"
3445
3446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3448 msgid "When to use SSL."
3449 msgstr "Kiedy używać SSL."
3450
3451 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3453 msgid "Server to direct SSL requests to."
3454 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
3455
3456 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3458 msgid "Save paths"
3459 msgstr "Ścieżki zapisu"
3460
3461 #: actions/peoplesearch.php:52
3462 #, php-format
3463 msgid ""
3464 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3465 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3466 msgstr ""
3467 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3468 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3469 "znaki lub więcej."
3470
3471 #: actions/peoplesearch.php:58
3472 msgid "People search"
3473 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3474
3475 #: actions/peopletag.php:68
3476 #, php-format
3477 msgid "Not a valid people tag: %s."
3478 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3479
3480 #: actions/peopletag.php:142
3481 #, php-format
3482 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3483 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3484
3485 #: actions/postnotice.php:95
3486 msgid "Invalid notice content."
3487 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3488
3489 #: actions/postnotice.php:101
3490 #, php-format
3491 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3492 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3493
3494 #. TRANS: Page title for profile settings.
3495 #: actions/profilesettings.php:61
3496 msgid "Profile settings"
3497 msgstr "Ustawienia profilu"
3498
3499 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3500 #: actions/profilesettings.php:73
3501 msgid ""
3502 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3503 msgstr ""
3504 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3505 "lepiej cię poznać."
3506
3507 #. TRANS: Profile settings form legend.
3508 #: actions/profilesettings.php:102
3509 msgid "Profile information"
3510 msgstr "Informacje o profilu"
3511
3512 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3513 #: actions/profilesettings.php:113
3514 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3515 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
3516
3517 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3518 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3519 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3520 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3521 msgid "Full name"
3522 msgstr "Imię i nazwisko"
3523
3524 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3525 #. TRANS: Form input field label.
3526 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3527 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3528 msgid "Homepage"
3529 msgstr "Strona domowa"
3530
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3532 #: actions/profilesettings.php:125
3533 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3534 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
3535
3536 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3537 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3538 #. TRANS: biography (%d).
3539 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3540 #, php-format
3541 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3542 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3543 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
3544 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3545 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3546
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3548 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3549 msgid "Describe yourself and your interests"
3550 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3551
3552 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3553 #. TRANS: their biography.
3554 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3555 msgid "Bio"
3556 msgstr "O mnie"
3557
3558 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3559 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3560 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3561 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3562 #: lib/userprofile.php:165
3563 msgid "Location"
3564 msgstr "Położenie"
3565
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3567 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3568 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3569 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3570
3571 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3572 #: actions/profilesettings.php:157
3573 msgid "Share my current location when posting notices"
3574 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3575
3576 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3577 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3578 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3579 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3580 msgid "Tags"
3581 msgstr "Znaczniki"
3582
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3584 #: actions/profilesettings.php:168
3585 msgid ""
3586 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3587 msgstr ""
3588 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3589 "spacjami"
3590
3591 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3592 #: actions/profilesettings.php:173
3593 msgid "Language"
3594 msgstr "Język"
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3597 #: actions/profilesettings.php:175
3598 msgid "Preferred language"
3599 msgstr "Preferowany język"
3600
3601 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3602 #: actions/profilesettings.php:185
3603 msgid "Timezone"
3604 msgstr "Strefa czasowa"
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3607 #: actions/profilesettings.php:187
3608 msgid "What timezone are you normally in?"
3609 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3610
3611 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3612 #: actions/profilesettings.php:193
3613 msgid ""
3614 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3615 msgstr ""
3616 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3617
3618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3619 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3620 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3621 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3622 #, fuzzy, php-format
3623 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3624 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3625 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
3626 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
3627 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3628
3629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3630 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3631 msgid "Timezone not selected."
3632 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3633
3634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3635 #: actions/profilesettings.php:281
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3638 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3639
3640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3641 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3642 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3643 #, php-format
3644 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3645 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3646
3647 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3648 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3649 #: actions/profilesettings.php:351
3650 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3651 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3652
3653 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3654 #: actions/profilesettings.php:409
3655 msgid "Couldn't save location prefs."
3656 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3657
3658 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3659 #: actions/profilesettings.php:422
3660 msgid "Couldn't save profile."
3661 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3662
3663 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3664 #: actions/profilesettings.php:431
3665 msgid "Couldn't save tags."
3666 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3667
3668 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3669 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3670 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3671 msgid "Settings saved."
3672 msgstr "Zapisano ustawienia."
3673
3674 #: actions/public.php:83
3675 #, php-format
3676 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3677 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3678
3679 #: actions/public.php:92
3680 msgid "Could not retrieve public stream."
3681 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3682
3683 #: actions/public.php:130
3684 #, php-format
3685 msgid "Public timeline, page %d"
3686 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3687
3688 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3689 msgid "Public timeline"
3690 msgstr "Publiczna oś czasu"
3691
3692 #: actions/public.php:160
3693 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3694 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3695
3696 #: actions/public.php:164
3697 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3698 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3699
3700 #: actions/public.php:168
3701 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3702 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3703
3704 #: actions/public.php:188
3705 #, php-format
3706 msgid ""
3707 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3708 "yet."
3709 msgstr ""
3710 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3711 "wysłał."
3712
3713 #: actions/public.php:191
3714 msgid "Be the first to post!"
3715 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3716
3717 #: actions/public.php:195
3718 #, php-format
3719 msgid ""
3720 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3721 msgstr ""
3722 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3723 "pierwszym, który coś wyśle."
3724
3725 #: actions/public.php:242
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3729 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3730 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3731 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3732 msgstr ""
3733 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3734 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3735 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3736 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3737
3738 #: actions/public.php:247
3739 #, php-format
3740 msgid ""
3741 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3742 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3743 "tool."
3744 msgstr ""
3745 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3746 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3747
3748 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3749 #: actions/publictagcloud.php:57
3750 msgid "Public tag cloud"
3751 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3752
3753 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3754 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3755 #: actions/publictagcloud.php:65
3756 #, php-format
3757 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3758 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
3759
3760 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3761 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3762 #. TRANS: and do not change the URL part.
3763 #: actions/publictagcloud.php:74
3764 #, php-format
3765 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3766 msgstr ""
3767 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3768
3769 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3770 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3771 #: actions/publictagcloud.php:79
3772 msgid "Be the first to post one!"
3773 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3774
3775 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3776 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3777 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3778 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3779 #. TRANS: and do not change the URL part.
3780 #: actions/publictagcloud.php:87
3781 #, php-format
3782 msgid ""
3783 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3784 "one!"
3785 msgstr ""
3786 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3787 "pierwszym, który go wyśle."
3788
3789 #: actions/publictagcloud.php:146
3790 msgid "Tag cloud"
3791 msgstr "Chmura znaczników"
3792
3793 #: actions/recoverpassword.php:36
3794 msgid "You are already logged in!"
3795 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3796
3797 #: actions/recoverpassword.php:62
3798 msgid "No such recovery code."
3799 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3800
3801 #: actions/recoverpassword.php:66
3802 msgid "Not a recovery code."
3803 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3804
3805 #: actions/recoverpassword.php:73
3806 msgid "Recovery code for unknown user."
3807 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3808
3809 #: actions/recoverpassword.php:86
3810 msgid "Error with confirmation code."
3811 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3812
3813 #: actions/recoverpassword.php:97
3814 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3815 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3816
3817 #: actions/recoverpassword.php:111
3818 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3819 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3820
3821 #: actions/recoverpassword.php:152
3822 msgid ""
3823 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3824 "the email address you have stored in your account."
3825 msgstr ""
3826 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3827 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3828
3829 #: actions/recoverpassword.php:158
3830 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3831 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3832
3833 #: actions/recoverpassword.php:188
3834 msgid "Password recovery"
3835 msgstr "Przywrócenie hasła"
3836
3837 #: actions/recoverpassword.php:191
3838 msgid "Nickname or email address"
3839 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3840
3841 #: actions/recoverpassword.php:193
3842 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3843 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3844
3845 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3846 msgid "Recover"
3847 msgstr "Przywróć"
3848
3849 #: actions/recoverpassword.php:208
3850 msgid "Reset password"
3851 msgstr "Przywróć hasło"
3852
3853 #: actions/recoverpassword.php:209
3854 msgid "Recover password"
3855 msgstr "Przywróć hasło"
3856
3857 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3858 msgid "Password recovery requested"
3859 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3860
3861 #: actions/recoverpassword.php:213
3862 msgid "Unknown action"
3863 msgstr "Nieznane działanie"
3864
3865 #: actions/recoverpassword.php:236
3866 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3867 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3868
3869 #: actions/recoverpassword.php:243
3870 msgid "Reset"
3871 msgstr "Przywróć"
3872
3873 #: actions/recoverpassword.php:252
3874 msgid "Enter a nickname or email address."
3875 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3876
3877 #: actions/recoverpassword.php:282
3878 msgid "No user with that email address or username."
3879 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3880
3881 #: actions/recoverpassword.php:299
3882 msgid "No registered email address for that user."
3883 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3884
3885 #: actions/recoverpassword.php:313
3886 msgid "Error saving address confirmation."
3887 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3888
3889 #: actions/recoverpassword.php:338
3890 msgid ""
3891 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3892 "address registered to your account."
3893 msgstr ""
3894 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3895 "z twoim kontem."
3896
3897 #: actions/recoverpassword.php:357
3898 msgid "Unexpected password reset."
3899 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3900
3901 #: actions/recoverpassword.php:365
3902 msgid "Password must be 6 chars or more."
3903 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3904
3905 #: actions/recoverpassword.php:369
3906 msgid "Password and confirmation do not match."
3907 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3908
3909 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3910 msgid "Error setting user."
3911 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3912
3913 #: actions/recoverpassword.php:395
3914 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3915 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3916
3917 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3918 msgid "Sorry, only invited people can register."
3919 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3920
3921 #: actions/register.php:99
3922 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3923 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3924
3925 #: actions/register.php:119
3926 msgid "Registration successful"
3927 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3928
3929 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3930 msgid "Register"
3931 msgstr "Zarejestruj się"
3932
3933 #: actions/register.php:142
3934 msgid "Registration not allowed."
3935 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3936
3937 #: actions/register.php:205
3938 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3939 msgstr ""
3940 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3941
3942 #: actions/register.php:219
3943 msgid "Email address already exists."
3944 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3945
3946 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3947 msgid "Invalid username or password."
3948 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3949
3950 #: actions/register.php:352
3951 msgid ""
3952 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3953 "link up to friends and colleagues. "
3954 msgstr ""
3955 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3956 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3957
3958 #: actions/register.php:434
3959 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3960 msgstr ""
3961 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3962
3963 #: actions/register.php:439
3964 msgid "6 or more characters. Required."
3965 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3966
3967 #: actions/register.php:443
3968 msgid "Same as password above. Required."
3969 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3970
3971 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3972 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
3973 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3974 msgid "Email"
3975 msgstr "E-mail"
3976
3977 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
3978 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3979 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3980
3981 #: actions/register.php:459
3982 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3983 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3984
3985 #: actions/register.php:464
3986 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3987 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
3988
3989 #: actions/register.php:525
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3993 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3994
3995 #: actions/register.php:535
3996 #, php-format
3997 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3998 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3999
4000 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4001 #: actions/register.php:539
4002 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4003 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4004
4005 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4006 #: actions/register.php:542
4007 msgid "All rights reserved."
4008 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4009
4010 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4011 #: actions/register.php:547
4012 #, php-format
4013 msgid ""
4014 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4015 "email address, IM address, and phone number."
4016 msgstr ""
4017 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4018 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4019
4020 #: actions/register.php:590
4021 #, php-format
4022 msgid ""
4023 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4024 "want to...\n"
4025 "\n"
4026 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4027 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4028 "notices through instant messages.\n"
4029 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4030 "share your interests. \n"
4031 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4032 "others more about you. \n"
4033 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4034 "missed. \n"
4035 "\n"
4036 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4037 msgstr ""
4038 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4039 "\n"
4040 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4041 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4042 "wpisy przez komunikator.\n"
4043 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4044 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4045 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4046 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4047 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4048 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4049 "\n"
4050 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4051 "sprawi ci przyjemność."
4052
4053 #: actions/register.php:614
4054 msgid ""
4055 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4056 "to confirm your email address.)"
4057 msgstr ""
4058 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4059 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4060
4061 #: actions/remotesubscribe.php:98
4062 #, php-format
4063 msgid ""
4064 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4065 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4066 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4067 msgstr ""
4068 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4069 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4070 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4071 "profilu."
4072
4073 #: actions/remotesubscribe.php:112
4074 msgid "Remote subscribe"
4075 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4076
4077 #: actions/remotesubscribe.php:124
4078 msgid "Subscribe to a remote user"
4079 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4080
4081 #: actions/remotesubscribe.php:129
4082 msgid "User nickname"
4083 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4084
4085 #: actions/remotesubscribe.php:130
4086 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4087 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4088
4089 #: actions/remotesubscribe.php:133
4090 msgid "Profile URL"
4091 msgstr "Adres URL profilu"
4092
4093 #: actions/remotesubscribe.php:134
4094 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4095 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4096
4097 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4098 #: lib/userprofile.php:406
4099 msgid "Subscribe"
4100 msgstr "Subskrybuj"
4101
4102 #: actions/remotesubscribe.php:159
4103 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4104 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4105
4106 #: actions/remotesubscribe.php:168
4107 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4108 msgstr ""
4109 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4110 "nieprawidłowe XRDS)."
4111
4112 #: actions/remotesubscribe.php:176
4113 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4114 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4115
4116 #: actions/remotesubscribe.php:183
4117 msgid "Couldn’t get a request token."
4118 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4119
4120 #: actions/repeat.php:57
4121 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4122 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4123
4124 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4125 msgid "No notice specified."
4126 msgstr "Nie podano wpisu."
4127
4128 #: actions/repeat.php:76
4129 msgid "You can't repeat your own notice."
4130 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4131
4132 #: actions/repeat.php:90
4133 msgid "You already repeated that notice."
4134 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4135
4136 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4137 msgid "Repeated"
4138 msgstr "Powtórzono"
4139
4140 #: actions/repeat.php:119
4141 msgid "Repeated!"
4142 msgstr "Powtórzono."
4143
4144 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4145 #: lib/personalgroupnav.php:105
4146 #, php-format
4147 msgid "Replies to %s"
4148 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4149
4150 #: actions/replies.php:128
4151 #, php-format
4152 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4153 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4154
4155 #: actions/replies.php:145
4156 #, php-format
4157 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4158 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4159
4160 #: actions/replies.php:152
4161 #, php-format
4162 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4163 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4164
4165 #: actions/replies.php:159
4166 #, php-format
4167 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4168 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4169
4170 #: actions/replies.php:199
4171 #, php-format
4172 msgid ""
4173 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4174 "notice to them yet."
4175 msgstr ""
4176 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4177 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4178
4179 #: actions/replies.php:204
4180 #, php-format
4181 msgid ""
4182 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4183 "[join groups](%%action.groups%%)."
4184 msgstr ""
4185 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4186 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4187
4188 #: actions/replies.php:206
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4192 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4193 msgstr ""
4194 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4195 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4196
4197 #: actions/repliesrss.php:72
4198 #, php-format
4199 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4200 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4201
4202 #: actions/revokerole.php:75
4203 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4204 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4205
4206 #: actions/revokerole.php:82
4207 msgid "User doesn't have this role."
4208 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4209
4210 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4211 msgid "StatusNet"
4212 msgstr "StatusNet"
4213
4214 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4215 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4216 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4217
4218 #: actions/sandbox.php:72
4219 msgid "User is already sandboxed."
4220 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4221
4222 #. TRANS: Menu item for site administration
4223 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4224 #: lib/adminpanelaction.php:379
4225 msgid "Sessions"
4226 msgstr "Sesje"
4227
4228 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4229 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4230 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4231
4232 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4233 msgid "Handle sessions"
4234 msgstr "Obsługa sesji"
4235
4236 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4237 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4238 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4239
4240 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4241 msgid "Session debugging"
4242 msgstr "Debugowanie sesji"
4243
4244 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4245 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4246 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4247
4248 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4249 msgid "Save site settings"
4250 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4251
4252 #: actions/showapplication.php:82
4253 msgid "You must be logged in to view an application."
4254 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4255
4256 #: actions/showapplication.php:157
4257 msgid "Application profile"
4258 msgstr "Profil aplikacji"
4259
4260 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4261 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4262 msgid "Icon"
4263 msgstr "Ikona"
4264
4265 #. TRANS: Form input field label for application name.
4266 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4267 #: lib/applicationeditform.php:190
4268 msgid "Name"
4269 msgstr "Nazwa"
4270
4271 #. TRANS: Form input field label.
4272 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4273 msgid "Organization"
4274 msgstr "Organizacja"
4275
4276 #. TRANS: Form input field label.
4277 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4278 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4279 msgid "Description"
4280 msgstr "Opis"
4281
4282 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4283 #: lib/profileaction.php:187
4284 msgid "Statistics"
4285 msgstr "Statystyki"
4286
4287 #: actions/showapplication.php:203
4288 #, php-format
4289 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4290 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4291
4292 #: actions/showapplication.php:213
4293 msgid "Application actions"
4294 msgstr "Czynności aplikacji"
4295
4296 #: actions/showapplication.php:236
4297 msgid "Reset key & secret"
4298 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4299
4300 #: actions/showapplication.php:261
4301 msgid "Application info"
4302 msgstr "Informacje o aplikacji"
4303
4304 #: actions/showapplication.php:263
4305 msgid "Consumer key"
4306 msgstr "Klucz klienta"
4307
4308 #: actions/showapplication.php:268
4309 msgid "Consumer secret"
4310 msgstr "Sekret klienta"
4311
4312 #: actions/showapplication.php:273
4313 msgid "Request token URL"
4314 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4315
4316 #: actions/showapplication.php:278
4317 msgid "Access token URL"
4318 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4319
4320 #: actions/showapplication.php:283
4321 msgid "Authorize URL"
4322 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4323
4324 #: actions/showapplication.php:288
4325 msgid ""
4326 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4327 "signature method."
4328 msgstr ""
4329 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4330 "nie jest obsługiwana."
4331
4332 #: actions/showapplication.php:309
4333 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4334 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4335
4336 #: actions/showfavorites.php:79
4337 #, php-format
4338 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4339 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4340
4341 #: actions/showfavorites.php:132
4342 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4343 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4344
4345 #: actions/showfavorites.php:171
4346 #, php-format
4347 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4348 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4349
4350 #: actions/showfavorites.php:178
4351 #, php-format
4352 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4353 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4354
4355 #: actions/showfavorites.php:185
4356 #, php-format
4357 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4358 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4359
4360 #: actions/showfavorites.php:206
4361 msgid ""
4362 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4363 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4364 msgstr ""
4365 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4366 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4367 "trochę światła."
4368
4369 #: actions/showfavorites.php:208
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4373 "would add to their favorites :)"
4374 msgstr ""
4375 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4376 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4377
4378 #: actions/showfavorites.php:212
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4382 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4383 "their favorites :)"
4384 msgstr ""
4385 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4386 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4387 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4388
4389 #: actions/showfavorites.php:243
4390 msgid "This is a way to share what you like."
4391 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4392
4393 #: actions/showgroup.php:82
4394 #, php-format
4395 msgid "%s group"
4396 msgstr "Grupa %s"
4397
4398 #: actions/showgroup.php:84
4399 #, php-format
4400 msgid "%1$s group, page %2$d"
4401 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4402
4403 #: actions/showgroup.php:227
4404 msgid "Group profile"
4405 msgstr "Profil grupy"
4406
4407 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4408 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4409 msgid "URL"
4410 msgstr "Adres URL"
4411
4412 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4413 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4414 msgid "Note"
4415 msgstr "Wpis"
4416
4417 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4418 msgid "Aliases"
4419 msgstr "Aliasy"
4420
4421 #: actions/showgroup.php:302
4422 msgid "Group actions"
4423 msgstr "Działania grupy"
4424
4425 #: actions/showgroup.php:344
4426 #, php-format
4427 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4428 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4429
4430 #: actions/showgroup.php:350
4431 #, php-format
4432 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4433 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4434
4435 #: actions/showgroup.php:356
4436 #, php-format
4437 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4438 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4439
4440 #: actions/showgroup.php:361
4441 #, php-format
4442 msgid "FOAF for %s group"
4443 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4444
4445 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4446 msgid "Members"
4447 msgstr "Członkowie"
4448
4449 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4450 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4451 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4452 msgid "(None)"
4453 msgstr "(Brak)"
4454
4455 #: actions/showgroup.php:410
4456 msgid "All members"
4457 msgstr "Wszyscy członkowie"
4458
4459 #: actions/showgroup.php:445
4460 msgid "Created"
4461 msgstr "Utworzono"
4462
4463 #: actions/showgroup.php:461
4464 #, php-format
4465 msgid ""
4466 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4467 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4468 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4469 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4470 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4471 msgstr ""
4472 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4473 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4474 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4475 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4476 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4477 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4478
4479 #: actions/showgroup.php:467
4480 #, php-format
4481 msgid ""
4482 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4483 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4484 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4485 "their life and interests. "
4486 msgstr ""
4487 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4488 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4489 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4490 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4491
4492 #: actions/showgroup.php:495
4493 msgid "Admins"
4494 msgstr "Administratorzy"
4495
4496 #: actions/showmessage.php:81
4497 msgid "No such message."
4498 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4499
4500 #: actions/showmessage.php:98
4501 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4502 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4503
4504 #: actions/showmessage.php:108
4505 #, php-format
4506 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4507 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4508
4509 #: actions/showmessage.php:113
4510 #, php-format
4511 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4512 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4513
4514 #: actions/shownotice.php:90
4515 msgid "Notice deleted."
4516 msgstr "Usunięto wpis."
4517
4518 #: actions/showstream.php:72
4519 #, php-format
4520 msgid " tagged %s"
4521 msgstr " ze znacznikiem %s"
4522
4523 #: actions/showstream.php:78
4524 #, php-format
4525 msgid "%1$s, page %2$d"
4526 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4527
4528 #: actions/showstream.php:120
4529 #, php-format
4530 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4531 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4532
4533 #: actions/showstream.php:127
4534 #, php-format
4535 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4536 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4537
4538 #: actions/showstream.php:134
4539 #, php-format
4540 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4541 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4542
4543 #: actions/showstream.php:141
4544 #, php-format
4545 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4546 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4547
4548 #: actions/showstream.php:146
4549 #, php-format
4550 msgid "FOAF for %s"
4551 msgstr "FOAF dla %s"
4552
4553 #: actions/showstream.php:197
4554 #, php-format
4555 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4556 msgstr ""
4557 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4558
4559 #: actions/showstream.php:202
4560 msgid ""
4561 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4562 "would be a good time to start :)"
4563 msgstr ""
4564 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4565 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4566
4567 #: actions/showstream.php:204
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4571 "%?status_textarea=%2$s)."
4572 msgstr ""
4573 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4574 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4575
4576 #: actions/showstream.php:243
4577 #, php-format
4578 msgid ""
4579 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4581 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4582 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4583 msgstr ""
4584 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4585 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4586 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4587 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4588 "doc.help%%%%))"
4589
4590 #: actions/showstream.php:248
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4594 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4595 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4596 msgstr ""
4597 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4598 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4599 "(http://status.net/). "
4600
4601 #: actions/showstream.php:305
4602 #, php-format
4603 msgid "Repeat of %s"
4604 msgstr "Powtórzenia %s"
4605
4606 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4607 msgid "You cannot silence users on this site."
4608 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4609
4610 #: actions/silence.php:72
4611 msgid "User is already silenced."
4612 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4613
4614 #: actions/siteadminpanel.php:69
4615 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4616 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4617
4618 #: actions/siteadminpanel.php:133
4619 msgid "Site name must have non-zero length."
4620 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4621
4622 #: actions/siteadminpanel.php:141
4623 msgid "You must have a valid contact email address."
4624 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4625
4626 #: actions/siteadminpanel.php:159
4627 #, php-format
4628 msgid "Unknown language \"%s\"."
4629 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4630
4631 #: actions/siteadminpanel.php:165
4632 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4633 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4634
4635 #: actions/siteadminpanel.php:171
4636 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4637 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4638
4639 #: actions/siteadminpanel.php:221
4640 msgid "General"
4641 msgstr "Ogólne"
4642
4643 #: actions/siteadminpanel.php:224
4644 msgid "Site name"
4645 msgstr "Nazwa witryny"
4646
4647 #: actions/siteadminpanel.php:225
4648 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4649 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4650
4651 #: actions/siteadminpanel.php:229
4652 msgid "Brought by"
4653 msgstr "Dostarczane przez"
4654
4655 #: actions/siteadminpanel.php:230
4656 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4657 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4658
4659 #: actions/siteadminpanel.php:234
4660 msgid "Brought by URL"
4661 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4662
4663 #: actions/siteadminpanel.php:235
4664 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4665 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4666
4667 #: actions/siteadminpanel.php:239
4668 msgid "Contact email address for your site"
4669 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4670
4671 #: actions/siteadminpanel.php:245
4672 msgid "Local"
4673 msgstr "Lokalne"
4674
4675 #: actions/siteadminpanel.php:256
4676 msgid "Default timezone"
4677 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4678
4679 #: actions/siteadminpanel.php:257
4680 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4681 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4682
4683 #: actions/siteadminpanel.php:262
4684 msgid "Default language"
4685 msgstr "Domyślny język"
4686
4687 #: actions/siteadminpanel.php:263
4688 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4689 msgstr ""
4690 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4691 "jest dostępne"
4692
4693 #: actions/siteadminpanel.php:271
4694 msgid "Limits"
4695 msgstr "Ograniczenia"
4696
4697 #: actions/siteadminpanel.php:274
4698 msgid "Text limit"
4699 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4700
4701 #: actions/siteadminpanel.php:274
4702 msgid "Maximum number of characters for notices."
4703 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4704
4705 #: actions/siteadminpanel.php:278
4706 msgid "Dupe limit"
4707 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4708
4709 #: actions/siteadminpanel.php:278
4710 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4711 msgstr ""
4712 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4713 "samo."
4714
4715 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4716 msgid "Site Notice"
4717 msgstr "Wpis witryny"
4718
4719 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4720 msgid "Edit site-wide message"
4721 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4722
4723 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4724 msgid "Unable to save site notice."
4725 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4726
4727 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4728 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4729 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4730
4731 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4732 msgid "Site notice text"
4733 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4734
4735 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4736 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4737 msgstr ""
4738 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4739
4740 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4741 msgid "Save site notice"
4742 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4743
4744 #. TRANS: Title for SMS settings.
4745 #: actions/smssettings.php:59
4746 msgid "SMS settings"
4747 msgstr "Ustawienia SMS"
4748
4749 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4750 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4751 #: actions/smssettings.php:74
4752 #, php-format
4753 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4754 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4755
4756 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4757 #: actions/smssettings.php:97
4758 msgid "SMS is not available."
4759 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4760
4761 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4762 #: actions/smssettings.php:111
4763 msgid "SMS address"
4764 msgstr "Adres SMS"
4765
4766 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4767 #: actions/smssettings.php:120
4768 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4769 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4770
4771 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4772 #: actions/smssettings.php:133
4773 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4774 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4775
4776 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4777 #: actions/smssettings.php:142
4778 msgid "Confirmation code"
4779 msgstr "Kod potwierdzający"
4780
4781 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4782 #: actions/smssettings.php:144
4783 msgid "Enter the code you received on your phone."
4784 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4785
4786 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4787 #: actions/smssettings.php:148
4788 msgctxt "BUTTON"
4789 msgid "Confirm"
4790 msgstr "Potwierdź"
4791
4792 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4793 #: actions/smssettings.php:153
4794 msgid "SMS phone number"
4795 msgstr "Numer telefonu SMS"
4796
4797 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4798 #: actions/smssettings.php:156
4799 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4800 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4801
4802 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4803 #: actions/smssettings.php:195
4804 msgid "SMS preferences"
4805 msgstr "Preferencje SMS"
4806
4807 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4808 #: actions/smssettings.php:201
4809 msgid ""
4810 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4811 "from my carrier."
4812 msgstr ""
4813 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4814 "swojego operatora."
4815
4816 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4817 #: actions/smssettings.php:315
4818 msgid "SMS preferences saved."
4819 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4820
4821 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4822 #: actions/smssettings.php:338
4823 msgid "No phone number."
4824 msgstr "Brak numeru telefonu."
4825
4826 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4827 #: actions/smssettings.php:344
4828 msgid "No carrier selected."
4829 msgstr "Nie wybrano operatora."
4830
4831 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4832 #: actions/smssettings.php:352
4833 msgid "That is already your phone number."
4834 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4835
4836 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4837 #: actions/smssettings.php:356
4838 msgid "That phone number already belongs to another user."
4839 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4840
4841 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4842 #: actions/smssettings.php:384
4843 msgid ""
4844 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4845 "for the code and instructions on how to use it."
4846 msgstr ""
4847 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4848 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4849
4850 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4851 #: actions/smssettings.php:413
4852 msgid "That is the wrong confirmation number."
4853 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4854
4855 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4856 #: actions/smssettings.php:427
4857 msgid "SMS confirmation cancelled."
4858 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4859
4860 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4861 #. TRANS: registered for the active user.
4862 #: actions/smssettings.php:448
4863 msgid "That is not your phone number."
4864 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4865
4866 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4867 #: actions/smssettings.php:470
4868 msgid "The SMS phone number was removed."
4869 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4870
4871 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4872 #: actions/smssettings.php:511
4873 msgid "Mobile carrier"
4874 msgstr "Operator komórkowy"
4875
4876 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4877 #: actions/smssettings.php:516
4878 msgid "Select a carrier"
4879 msgstr "Wybierz operatora"
4880
4881 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4882 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4883 #: actions/smssettings.php:525
4884 #, php-format
4885 msgid ""
4886 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4887 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4888 msgstr ""
4889 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4890 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4891 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4892
4893 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4894 #: actions/smssettings.php:548
4895 msgid "No code entered"
4896 msgstr "Nie podano kodu"
4897
4898 #. TRANS: Menu item for site administration
4899 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4900 #: lib/adminpanelaction.php:395
4901 msgid "Snapshots"
4902 msgstr "Migawki"
4903
4904 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4905 msgid "Manage snapshot configuration"
4906 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4907
4908 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4909 msgid "Invalid snapshot run value."
4910 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4911
4912 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4913 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4914 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4915
4916 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4917 msgid "Invalid snapshot report URL."
4918 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4919
4920 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4921 msgid "Randomly during web hit"
4922 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4923
4924 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4925 msgid "In a scheduled job"
4926 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4927
4928 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4929 msgid "Data snapshots"
4930 msgstr "Migawki danych"
4931
4932 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4933 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4934 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4935
4936 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4937 msgid "Frequency"
4938 msgstr "Częstotliwość"
4939
4940 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4941 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4942 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4943
4944 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4945 msgid "Report URL"
4946 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4947
4948 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4949 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4950 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4951
4952 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4953 msgid "Save snapshot settings"
4954 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4955
4956 #: actions/subedit.php:70
4957 msgid "You are not subscribed to that profile."
4958 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4959
4960 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4961 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4962 msgid "Could not save subscription."
4963 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4964
4965 #: actions/subscribe.php:77
4966 msgid "This action only accepts POST requests."
4967 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4968
4969 #: actions/subscribe.php:107
4970 msgid "No such profile."
4971 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4972
4973 #: actions/subscribe.php:117
4974 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4975 msgstr ""
4976 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4977 "czynności."
4978
4979 #: actions/subscribe.php:145
4980 msgid "Subscribed"
4981 msgstr "Subskrybowano"
4982
4983 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4984 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4985 #: actions/subscribers.php:51
4986 #, php-format
4987 msgid "%s subscribers"
4988 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4989
4990 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4991 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4992 #: actions/subscribers.php:55
4993 #, php-format
4994 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4995 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4996
4997 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4998 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4999 #: actions/subscribers.php:68
5000 msgid "These are the people who listen to your notices."
5001 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5002
5003 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5004 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5005 #: actions/subscribers.php:74
5006 #, php-format
5007 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5008 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5009
5010 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5011 #: actions/subscribers.php:116
5012 msgid ""
5013 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5014 "return the favor."
5015 msgstr ""
5016 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5017 "oni mogą się odwdzięczyć."
5018
5019 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5020 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5021 #: actions/subscribers.php:120
5022 #, php-format
5023 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5024 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5025
5026 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5027 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5028 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5029 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5030 #. TRANS: and do not change the URL part.
5031 #: actions/subscribers.php:129
5032 #, php-format
5033 msgid ""
5034 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5035 "%) and be the first?"
5036 msgstr ""
5037 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5038 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5039
5040 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5041 #. TRANS: %s is a user nickname.
5042 #: actions/subscriptions.php:51
5043 #, php-format
5044 msgid "%s subscriptions"
5045 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
5046
5047 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5048 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5049 #: actions/subscriptions.php:55
5050 #, php-format
5051 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5052 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5053
5054 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5055 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5056 #: actions/subscriptions.php:68
5057 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5058 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5059
5060 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5061 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5062 #: actions/subscriptions.php:74
5063 #, php-format
5064 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5065 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5066
5067 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5068 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5069 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5070 #. TRANS: and do not change the URL part.
5071 #: actions/subscriptions.php:135
5072 #, php-format
5073 msgid ""
5074 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5075 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5076 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5077 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5078 "automatically subscribe to people you already follow there."
5079 msgstr ""
5080 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5081 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5082 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5083 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5084 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5085 "obserwujesz."
5086
5087 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5088 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5089 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5090 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5091 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5092 #, php-format
5093 msgid "%s is not listening to anyone."
5094 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5095
5096 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5097 #: actions/subscriptions.php:226
5098 msgid "Jabber"
5099 msgstr "Jabber"
5100
5101 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5102 #: actions/subscriptions.php:241
5103 msgid "SMS"
5104 msgstr "SMS"
5105
5106 #: actions/tag.php:69
5107 #, php-format
5108 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5109 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5110
5111 #: actions/tag.php:87
5112 #, php-format
5113 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5114 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5115
5116 #: actions/tag.php:93
5117 #, php-format
5118 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5119 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5120
5121 #: actions/tag.php:99
5122 #, php-format
5123 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5124 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5125
5126 #: actions/tagother.php:39
5127 msgid "No ID argument."
5128 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5129
5130 #: actions/tagother.php:65
5131 #, php-format
5132 msgid "Tag %s"
5133 msgstr "Znacznik %s"
5134
5135 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5136 msgid "User profile"
5137 msgstr "Profil użytkownika"
5138
5139 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5140 #: lib/userprofile.php:103
5141 msgid "Photo"
5142 msgstr "Zdjęcie"
5143
5144 #: actions/tagother.php:141
5145 msgid "Tag user"
5146 msgstr "Znacznik użytkownika"
5147
5148 #: actions/tagother.php:151
5149 msgid ""
5150 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5151 "separated"
5152 msgstr ""
5153 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5154 "przecinkami lub spacjami"
5155
5156 #: actions/tagother.php:193
5157 msgid ""
5158 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5159 msgstr ""
5160 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5161 "subskrybują ciebie."
5162
5163 #: actions/tagother.php:200
5164 msgid "Could not save tags."
5165 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5166
5167 #: actions/tagother.php:236
5168 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5169 msgstr ""
5170 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5171
5172 #: actions/tagrss.php:35
5173 msgid "No such tag."
5174 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5175
5176 #: actions/unblock.php:59
5177 msgid "You haven't blocked that user."
5178 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5179
5180 #: actions/unsandbox.php:72
5181 msgid "User is not sandboxed."
5182 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5183
5184 #: actions/unsilence.php:72
5185 msgid "User is not silenced."
5186 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5187
5188 #: actions/unsubscribe.php:77
5189 msgid "No profile ID in request."
5190 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5191
5192 #: actions/unsubscribe.php:98
5193 msgid "Unsubscribed"
5194 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5195
5196 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5197 #, php-format
5198 msgid ""
5199 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5200 msgstr ""
5201 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5202 "witryny \"%2$s\"."
5203
5204 #. TRANS: User admin panel title
5205 #: actions/useradminpanel.php:60
5206 msgctxt "TITLE"
5207 msgid "User"
5208 msgstr "Użytkownik"
5209
5210 #: actions/useradminpanel.php:71
5211 msgid "User settings for this StatusNet site"
5212 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5213
5214 #: actions/useradminpanel.php:150
5215 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5216 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5217
5218 #: actions/useradminpanel.php:156
5219 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5220 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5221
5222 #: actions/useradminpanel.php:166
5223 #, php-format
5224 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5225 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5226
5227 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5228 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5229 #: lib/personalgroupnav.php:109
5230 msgid "Profile"
5231 msgstr "Profil"
5232
5233 #: actions/useradminpanel.php:223
5234 msgid "Bio Limit"
5235 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5236
5237 #: actions/useradminpanel.php:224
5238 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5239 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5240
5241 #: actions/useradminpanel.php:232
5242 msgid "New users"
5243 msgstr "Nowi użytkownicy"
5244
5245 #: actions/useradminpanel.php:236
5246 msgid "New user welcome"
5247 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5248
5249 #: actions/useradminpanel.php:237
5250 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5251 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5252
5253 #: actions/useradminpanel.php:242
5254 msgid "Default subscription"
5255 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5256
5257 #: actions/useradminpanel.php:243
5258 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5259 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5260
5261 #: actions/useradminpanel.php:252
5262 msgid "Invitations"
5263 msgstr "Zaproszenia"
5264
5265 #: actions/useradminpanel.php:257
5266 msgid "Invitations enabled"
5267 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5268
5269 #: actions/useradminpanel.php:259
5270 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5271 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5272
5273 #: actions/useradminpanel.php:295
5274 msgid "Save user settings"
5275 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5276
5277 #: actions/userauthorization.php:105
5278 msgid "Authorize subscription"
5279 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5280
5281 #: actions/userauthorization.php:110
5282 msgid ""
5283 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5284 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5285 "click “Reject”."
5286 msgstr ""
5287 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5288 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5289 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5290
5291 #. TRANS: Menu item for site administration
5292 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5293 #: lib/adminpanelaction.php:403
5294 msgid "License"
5295 msgstr "Licencja"
5296
5297 #: actions/userauthorization.php:217
5298 msgid "Accept"
5299 msgstr "Zaakceptuj"
5300
5301 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5302 #: lib/subscribeform.php:139
5303 msgid "Subscribe to this user"
5304 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5305
5306 #: actions/userauthorization.php:219
5307 msgid "Reject"
5308 msgstr "Odrzuć"
5309
5310 #: actions/userauthorization.php:220
5311 msgid "Reject this subscription"
5312 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5313
5314 #: actions/userauthorization.php:232
5315 msgid "No authorization request!"
5316 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5317
5318 #: actions/userauthorization.php:254
5319 msgid "Subscription authorized"
5320 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5321
5322 #: actions/userauthorization.php:256
5323 msgid ""
5324 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5325 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5326 "subscription. Your subscription token is:"
5327 msgstr ""
5328 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5329 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5330
5331 #: actions/userauthorization.php:266
5332 msgid "Subscription rejected"
5333 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5334
5335 #: actions/userauthorization.php:268
5336 msgid ""
5337 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5338 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5339 "subscription."
5340 msgstr ""
5341 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5342 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5343
5344 #: actions/userauthorization.php:303
5345 #, php-format
5346 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5347 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5348
5349 #: actions/userauthorization.php:308
5350 #, php-format
5351 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5352 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5353
5354 #: actions/userauthorization.php:314
5355 #, php-format
5356 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5357 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5358
5359 #: actions/userauthorization.php:329
5360 #, php-format
5361 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5362 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5363
5364 #: actions/userauthorization.php:345
5365 #, php-format
5366 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5367 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5368
5369 #: actions/userauthorization.php:350
5370 #, php-format
5371 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5372 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5373
5374 #: actions/userauthorization.php:355
5375 #, php-format
5376 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5377 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
5378
5379 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5380 msgid "Profile design"
5381 msgstr "Wygląd profilu"
5382
5383 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5384 msgid ""
5385 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5386 "palette of your choice."
5387 msgstr ""
5388 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
5389
5390 #: actions/userdesignsettings.php:282
5391 msgid "Enjoy your hotdog!"
5392 msgstr "Smacznego hot-doga."
5393
5394 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5395 #: actions/usergroups.php:66
5396 #, php-format
5397 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5398 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5399
5400 #: actions/usergroups.php:132
5401 msgid "Search for more groups"
5402 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5403
5404 #: actions/usergroups.php:159
5405 #, php-format
5406 msgid "%s is not a member of any group."
5407 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5408
5409 #: actions/usergroups.php:164
5410 #, php-format
5411 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5412 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5413
5414 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5415 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5416 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5417 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5418 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5419 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5420 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5421 #, php-format
5422 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5423 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5424
5425 #: actions/version.php:75
5426 #, php-format
5427 msgid "StatusNet %s"
5428 msgstr "StatusNet %s"
5429
5430 #: actions/version.php:155
5431 #, php-format
5432 msgid ""
5433 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5434 "Inc. and contributors."
5435 msgstr ""
5436 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5437 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5438
5439 #: actions/version.php:163
5440 msgid "Contributors"
5441 msgstr "Współtwórcy"
5442
5443 #: actions/version.php:170
5444 msgid ""
5445 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5446 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5447 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5448 "any later version. "
5449 msgstr ""
5450 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5451 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5452 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5453 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5454
5455 #: actions/version.php:176
5456 msgid ""
5457 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5458 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5459 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5460 "for more details. "
5461 msgstr ""
5462 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5463 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5464 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5465 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5466 "Affero GNU. "
5467
5468 #: actions/version.php:182
5469 #, php-format
5470 msgid ""
5471 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5472 "along with this program.  If not, see %s."
5473 msgstr ""
5474 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5475 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5476 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5477
5478 #: actions/version.php:191
5479 msgid "Plugins"
5480 msgstr "Wtyczki"
5481
5482 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5483 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5484 msgid "Version"
5485 msgstr "Wersja"
5486
5487 #: actions/version.php:199
5488 msgid "Author(s)"
5489 msgstr "Autorzy"
5490
5491 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5492 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5493 msgid "Favor"
5494 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5495
5496 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5497 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5498 #: classes/Fave.php:151
5499 #, php-format
5500 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5501 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5502
5503 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5504 #: classes/File.php:142
5505 #, php-format
5506 msgid "Cannot process URL '%s'"
5507 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5508
5509 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5510 #: classes/File.php:174
5511 msgid "Robin thinks something is impossible."
5512 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5513
5514 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5515 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5516 #: classes/File.php:189
5517 #, php-format
5518 msgid ""
5519 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5520 "Try to upload a smaller version."
5521 msgstr ""
5522 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5523 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5524
5525 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5526 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5527 #: classes/File.php:201
5528 #, php-format
5529 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5530 msgstr ""
5531 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5532
5533 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5534 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5535 #: classes/File.php:210
5536 #, php-format
5537 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5538 msgstr ""
5539 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5540 "d bajty."
5541
5542 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5543 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5544 msgid "Invalid filename."
5545 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
5546
5547 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5548 #: classes/Group_member.php:42
5549 msgid "Group join failed."
5550 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
5551
5552 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5553 #: classes/Group_member.php:55
5554 msgid "Not part of group."
5555 msgstr "Nie jest częścią grupy."
5556
5557 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5558 #: classes/Group_member.php:63
5559 msgid "Group leave failed."
5560 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
5561
5562 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5563 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5564 #: classes/Group_member.php:76
5565 #, php-format
5566 msgid "Profile ID %s is invalid."
5567 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
5568
5569 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5570 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5571 #: classes/Group_member.php:89
5572 #, fuzzy, php-format
5573 msgid "Group ID %s is invalid."
5574 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
5575
5576 #. TRANS: Activity title.
5577 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5578 msgid "Join"
5579 msgstr "Dołącz"
5580
5581 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5582 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5583 #: classes/Group_member.php:117
5584 #, php-format
5585 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5586 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5587
5588 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5589 #: classes/Local_group.php:42
5590 msgid "Could not update local group."
5591 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
5592
5593 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5594 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5595 #: classes/Login_token.php:78
5596 #, php-format
5597 msgid "Could not create login token for %s"
5598 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
5599
5600 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5601 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5602 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5603 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
5604
5605 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5606 #: classes/Message.php:45
5607 msgid "You are banned from sending direct messages."
5608 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
5609
5610 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5611 #: classes/Message.php:62
5612 msgid "Could not insert message."
5613 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
5614
5615 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5616 #: classes/Message.php:73
5617 msgid "Could not update message with new URI."
5618 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
5619
5620 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5621 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5622 #: classes/Notice.php:98
5623 #, php-format
5624 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5625 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
5626
5627 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5628 #: classes/Notice.php:193
5629 #, php-format
5630 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5631 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
5632
5633 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5634 #: classes/Notice.php:265
5635 msgid "Problem saving notice. Too long."
5636 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
5637
5638 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5639 #: classes/Notice.php:270
5640 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5641 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
5642
5643 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5644 #: classes/Notice.php:276
5645 msgid ""
5646 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5647 msgstr ""
5648 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
5649 "kilka minut."
5650
5651 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5652 #: classes/Notice.php:283
5653 msgid ""
5654 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5655 "few minutes."
5656 msgstr ""
5657 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
5658 "wyślij ponownie za kilka minut."
5659
5660 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5661 #: classes/Notice.php:291
5662 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5663 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
5664
5665 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5666 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5667 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5668 msgid "Problem saving notice."
5669 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
5670
5671 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5672 #: classes/Notice.php:907
5673 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5674 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
5675
5676 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5677 #: classes/Notice.php:1006
5678 msgid "Problem saving group inbox."
5679 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
5680
5681 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5682 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5683 #: classes/Notice.php:1120
5684 #, php-format
5685 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5686 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
5687
5688 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5689 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5690 #: classes/Notice.php:1822
5691 #, php-format
5692 msgid "RT @%1$s %2$s"
5693 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5694
5695 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5696 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5697 #: classes/Profile.php:791
5698 #, php-format
5699 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5700 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
5701
5702 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5703 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5704 #: classes/Profile.php:800
5705 #, php-format
5706 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5707 msgstr ""
5708 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
5709
5710 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5711 #: classes/Remote_profile.php:54
5712 msgid "Missing profile."
5713 msgstr "Brak profilu."
5714
5715 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5716 #: classes/Status_network.php:338
5717 msgid "Unable to save tag."
5718 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
5719
5720 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5721 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5722 msgid "You have been banned from subscribing."
5723 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5724
5725 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5726 #: classes/Subscription.php:80
5727 msgid "Already subscribed!"
5728 msgstr "Już subskrybowane."
5729
5730 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5731 #: classes/Subscription.php:85
5732 msgid "User has blocked you."
5733 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5734
5735 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5736 #: classes/Subscription.php:171
5737 msgid "Not subscribed!"
5738 msgstr "Niesubskrybowane."
5739
5740 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5741 #: classes/Subscription.php:178
5742 msgid "Could not delete self-subscription."
5743 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5744
5745 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5746 #: classes/Subscription.php:206
5747 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5748 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5749
5750 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5751 #: classes/Subscription.php:218
5752 msgid "Could not delete subscription."
5753 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5754
5755 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5756 #: classes/Subscription.php:255
5757 msgid "Follow"
5758 msgstr "Obserwuj"
5759
5760 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5761 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5762 #: classes/Subscription.php:258
5763 #, php-format
5764 msgid "%1$s is now following %2$s."
5765 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
5766
5767 #. TRANS: Notice given on user registration.
5768 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5769 #: classes/User.php:384
5770 #, php-format
5771 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5772 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5773
5774 #. TRANS: Server exception.
5775 #: classes/User.php:902
5776 msgid "No single user defined for single-user mode."
5777 msgstr ""
5778 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
5779
5780 #. TRANS: Server exception.
5781 #: classes/User.php:906
5782 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5783 msgstr ""
5784
5785 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5786 #: classes/User_group.php:495
5787 msgid "Could not create group."
5788 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5789
5790 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5791 #: classes/User_group.php:505
5792 msgid "Could not set group URI."
5793 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5794
5795 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5796 #: classes/User_group.php:528
5797 msgid "Could not set group membership."
5798 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5799
5800 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5801 #: classes/User_group.php:543
5802 msgid "Could not save local group info."
5803 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5804
5805 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5806 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5807 msgid "Change your profile settings"
5808 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5809
5810 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5811 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5812 msgid "Upload an avatar"
5813 msgstr "Wyślij awatar"
5814
5815 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5816 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5817 msgid "Change your password"
5818 msgstr "Zmień hasło"
5819
5820 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5821 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5822 msgid "Change email handling"
5823 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5824
5825 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5826 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5827 msgid "Design your profile"
5828 msgstr "Wygląd profilu"
5829
5830 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5831 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5832 msgid "Other options"
5833 msgstr "Inne opcje"
5834
5835 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5836 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5837 msgid "Other"
5838 msgstr "Inne"
5839
5840 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5841 #: lib/action.php:148
5842 #, php-format
5843 msgid "%1$s - %2$s"
5844 msgstr "%1$s - %2$s"
5845
5846 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5847 #: lib/action.php:164
5848 msgid "Untitled page"
5849 msgstr "Strona bez nazwy"
5850
5851 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5852 #: lib/action.php:477
5853 msgid "Primary site navigation"
5854 msgstr "Główna nawigacja witryny"
5855
5856 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5857 #: lib/action.php:483
5858 msgctxt "TOOLTIP"
5859 msgid "Personal profile and friends timeline"
5860 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5861
5862 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5863 #: lib/action.php:486
5864 msgctxt "MENU"
5865 msgid "Personal"
5866 msgstr "Osobiste"
5867
5868 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5869 #: lib/action.php:488
5870 msgctxt "TOOLTIP"
5871 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5872 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5873
5874 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5875 #: lib/action.php:491
5876 msgid "Account"
5877 msgstr "Konto"
5878
5879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5880 #: lib/action.php:493
5881 msgctxt "TOOLTIP"
5882 msgid "Connect to services"
5883 msgstr "Połącz z serwisami"
5884
5885 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5886 #: lib/action.php:496
5887 msgid "Connect"
5888 msgstr "Połącz"
5889
5890 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5891 #: lib/action.php:499
5892 msgctxt "TOOLTIP"
5893 msgid "Change site configuration"
5894 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5895
5896 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5897 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5898 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5899 msgctxt "MENU"
5900 msgid "Admin"
5901 msgstr "Administrator"
5902
5903 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5904 #: lib/action.php:506
5905 #, php-format
5906 msgctxt "TOOLTIP"
5907 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5908 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5909
5910 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5911 #: lib/action.php:509
5912 msgctxt "MENU"
5913 msgid "Invite"
5914 msgstr "Zaproś"
5915
5916 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5917 #: lib/action.php:515
5918 msgctxt "TOOLTIP"
5919 msgid "Logout from the site"
5920 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5921
5922 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5923 #: lib/action.php:518
5924 msgctxt "MENU"
5925 msgid "Logout"
5926 msgstr "Wyloguj się"
5927
5928 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5929 #: lib/action.php:523
5930 msgctxt "TOOLTIP"
5931 msgid "Create an account"
5932 msgstr "Utwórz konto"
5933
5934 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5935 #: lib/action.php:526
5936 msgctxt "MENU"
5937 msgid "Register"
5938 msgstr "Zarejestruj się"
5939
5940 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5941 #: lib/action.php:529
5942 msgctxt "TOOLTIP"
5943 msgid "Login to the site"
5944 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5945
5946 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5947 #: lib/action.php:532
5948 msgctxt "MENU"
5949 msgid "Login"
5950 msgstr "Zaloguj się"
5951
5952 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5953 #: lib/action.php:535
5954 msgctxt "TOOLTIP"
5955 msgid "Help me!"
5956 msgstr "Pomóż mi."
5957
5958 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
5959 #: lib/action.php:538
5960 msgctxt "MENU"
5961 msgid "Help"
5962 msgstr "Pomoc"
5963
5964 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5965 #: lib/action.php:541
5966 msgctxt "TOOLTIP"
5967 msgid "Search for people or text"
5968 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5969
5970 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
5971 #: lib/action.php:544
5972 msgctxt "MENU"
5973 msgid "Search"
5974 msgstr "Wyszukaj"
5975
5976 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5977 #. TRANS: Menu item for site administration
5978 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
5979 msgid "Site notice"
5980 msgstr "Wpis witryny"
5981
5982 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5983 #: lib/action.php:633
5984 msgid "Local views"
5985 msgstr "Lokalne widoki"
5986
5987 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5988 #: lib/action.php:703
5989 msgid "Page notice"
5990 msgstr "Wpis strony"
5991
5992 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5993 #: lib/action.php:804
5994 msgid "Secondary site navigation"
5995 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5996
5997 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5998 #: lib/action.php:810
5999 msgid "Help"
6000 msgstr "Pomoc"
6001
6002 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6003 #: lib/action.php:813
6004 msgid "About"
6005 msgstr "O usłudze"
6006
6007 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6008 #: lib/action.php:816
6009 msgid "FAQ"
6010 msgstr "FAQ"
6011
6012 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6013 #: lib/action.php:821
6014 msgid "TOS"
6015 msgstr "TOS"
6016
6017 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6018 #: lib/action.php:825
6019 msgid "Privacy"
6020 msgstr "Prywatność"
6021
6022 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6023 #: lib/action.php:828
6024 msgid "Source"
6025 msgstr "Kod źródłowy"
6026
6027 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6028 #: lib/action.php:834
6029 msgid "Contact"
6030 msgstr "Kontakt"
6031
6032 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6033 #: lib/action.php:837
6034 msgid "Badge"
6035 msgstr "Odznaka"
6036
6037 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6038 #: lib/action.php:866
6039 msgid "StatusNet software license"
6040 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6041
6042 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6043 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6044 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6045 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6046 #: lib/action.php:873
6047 #, php-format
6048 msgid ""
6049 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6050 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6051 msgstr ""
6052 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6053 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6054
6055 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6056 #: lib/action.php:876
6057 #, php-format
6058 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6059 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6060
6061 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6062 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6063 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6064 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6065 #: lib/action.php:883
6066 #, php-format
6067 msgid ""
6068 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6069 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6070 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6071 msgstr ""
6072 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6073 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6074 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6075
6076 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6077 #: lib/action.php:899
6078 msgid "Site content license"
6079 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6080
6081 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6082 #. TRANS: %1$s is the site name.
6083 #: lib/action.php:906
6084 #, php-format
6085 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6086 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6087
6088 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6089 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6090 #: lib/action.php:913
6091 #, php-format
6092 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6093 msgstr ""
6094 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6095 "zastrzeżone."
6096
6097 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6098 #: lib/action.php:917
6099 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6100 msgstr ""
6101 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6102 "prawa zastrzeżone."
6103
6104 #. TRANS: license message in footer.
6105 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6106 #: lib/action.php:949
6107 #, php-format
6108 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6109 msgstr ""
6110 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6111 "$s."
6112
6113 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6114 #: lib/action.php:1285
6115 msgid "Pagination"
6116 msgstr "Paginacja"
6117
6118 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6119 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6120 #: lib/action.php:1296
6121 msgid "After"
6122 msgstr "Później"
6123
6124 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6125 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6126 #: lib/action.php:1306
6127 msgid "Before"
6128 msgstr "Wcześniej"
6129
6130 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6131 #: lib/activity.php:120
6132 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6133 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6134
6135 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6136 #: lib/activityutils.php:200
6137 msgid "Can't handle remote content yet."
6138 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6139
6140 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6141 #: lib/activityutils.php:237
6142 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6143 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6144
6145 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6146 #: lib/activityutils.php:242
6147 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6148 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6149
6150 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6151 #: lib/adminpanelaction.php:96
6152 msgid "You cannot make changes to this site."
6153 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6154
6155 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6156 #: lib/adminpanelaction.php:108
6157 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6158 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6159
6160 #. TRANS: Client error message.
6161 #: lib/adminpanelaction.php:222
6162 msgid "showForm() not implemented."
6163 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6164
6165 #. TRANS: Client error message
6166 #: lib/adminpanelaction.php:250
6167 msgid "saveSettings() not implemented."
6168 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6169
6170 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6171 #. TRANS: the admin panel Design.
6172 #: lib/adminpanelaction.php:274
6173 msgid "Unable to delete design setting."
6174 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6175
6176 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6177 #: lib/adminpanelaction.php:337
6178 msgid "Basic site configuration"
6179 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6180
6181 #. TRANS: Menu item for site administration
6182 #: lib/adminpanelaction.php:339
6183 msgctxt "MENU"
6184 msgid "Site"
6185 msgstr "Witryna"
6186
6187 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6188 #: lib/adminpanelaction.php:345
6189 msgid "Design configuration"
6190 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6191
6192 #. TRANS: Menu item for site administration
6193 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6194 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6195 msgctxt "MENU"
6196 msgid "Design"
6197 msgstr "Wygląd"
6198
6199 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6200 #: lib/adminpanelaction.php:353
6201 msgid "User configuration"
6202 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6203
6204 #. TRANS: Menu item for site administration
6205 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6206 msgid "User"
6207 msgstr "Użytkownik"
6208
6209 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6210 #: lib/adminpanelaction.php:361
6211 msgid "Access configuration"
6212 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6213
6214 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6215 #: lib/adminpanelaction.php:369
6216 msgid "Paths configuration"
6217 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6218
6219 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6220 #: lib/adminpanelaction.php:377
6221 msgid "Sessions configuration"
6222 msgstr "Konfiguracja sesji"
6223
6224 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6225 #: lib/adminpanelaction.php:385
6226 msgid "Edit site notice"
6227 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6228
6229 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6230 #: lib/adminpanelaction.php:393
6231 msgid "Snapshots configuration"
6232 msgstr "Konfiguracja migawek"
6233
6234 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6235 #: lib/adminpanelaction.php:401
6236 msgid "Set site license"
6237 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6238
6239 #. TRANS: Client error 401.
6240 #: lib/apiauth.php:111
6241 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6242 msgstr ""
6243 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6244 "do odczytu."
6245
6246 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6247 #: lib/apiauth.php:177
6248 msgid "No application for that consumer key."
6249 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6250
6251 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6252 #: lib/apiauth.php:219
6253 msgid "Bad access token."
6254 msgstr "Błędny token dostępu."
6255
6256 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6257 #: lib/apiauth.php:224
6258 msgid "No user for that token."
6259 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6260
6261 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6262 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6263 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6264 msgid "Could not authenticate you."
6265 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6266
6267 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6268 #: lib/apioauthstore.php:45
6269 msgid "Could not create anonymous consumer."
6270 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
6271
6272 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6273 #: lib/apioauthstore.php:69
6274 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6275 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
6276
6277 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6278 #: lib/apioauthstore.php:151
6279 msgid ""
6280 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6281 msgstr ""
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6284 #: lib/apioauthstore.php:186
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Could not issue access token."
6287 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6288
6289 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6290 #: lib/apioauthstore.php:243
6291 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6292 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
6293
6294 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6295 #: lib/apioauthstore.php:285
6296 msgid "Tried to revoke unknown token."
6297 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6298
6299 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6300 #: lib/apioauthstore.php:290
6301 msgid "Failed to delete revoked token."
6302 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6303
6304 #. TRANS: Form guide.
6305 #: lib/applicationeditform.php:178
6306 msgid "Icon for this application"
6307 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6308
6309 #. TRANS: Form input field instructions.
6310 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6311 #: lib/applicationeditform.php:201
6312 #, fuzzy, php-format
6313 msgid "Describe your application in %d character"
6314 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6315 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
6316 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6317 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6318
6319 #. TRANS: Form input field instructions.
6320 #: lib/applicationeditform.php:205
6321 msgid "Describe your application"
6322 msgstr "Opisz aplikację"
6323
6324 #. TRANS: Form input field instructions.
6325 #: lib/applicationeditform.php:216
6326 msgid "URL of the homepage of this application"
6327 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6328
6329 #. TRANS: Form input field label.
6330 #: lib/applicationeditform.php:218
6331 msgid "Source URL"
6332 msgstr "Źródłowy adres URL"
6333
6334 #. TRANS: Form input field instructions.
6335 #: lib/applicationeditform.php:225
6336 msgid "Organization responsible for this application"
6337 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
6338
6339 #. TRANS: Form input field instructions.
6340 #: lib/applicationeditform.php:234
6341 msgid "URL for the homepage of the organization"
6342 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
6343
6344 #. TRANS: Form input field instructions.
6345 #: lib/applicationeditform.php:243
6346 msgid "URL to redirect to after authentication"
6347 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
6348
6349 #. TRANS: Radio button label for application type
6350 #: lib/applicationeditform.php:271
6351 msgid "Browser"
6352 msgstr "Przeglądarka"
6353
6354 #. TRANS: Radio button label for application type
6355 #: lib/applicationeditform.php:288
6356 msgid "Desktop"
6357 msgstr "Pulpit"
6358
6359 #. TRANS: Form guide.
6360 #: lib/applicationeditform.php:290
6361 msgid "Type of application, browser or desktop"
6362 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
6363
6364 #. TRANS: Radio button label for access type.
6365 #: lib/applicationeditform.php:314
6366 msgid "Read-only"
6367 msgstr "Tylko do odczytu"
6368
6369 #. TRANS: Radio button label for access type.
6370 #: lib/applicationeditform.php:334
6371 msgid "Read-write"
6372 msgstr "Odczyt i zapis"
6373
6374 #. TRANS: Form guide.
6375 #: lib/applicationeditform.php:336
6376 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6377 msgstr ""
6378 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
6379
6380 #. TRANS: Submit button title.
6381 #: lib/applicationeditform.php:353
6382 msgid "Cancel"
6383 msgstr "Anuluj"
6384
6385 #: lib/applicationlist.php:247
6386 msgid " by "
6387 msgstr "autorstwa "
6388
6389 #. TRANS: Application access type
6390 #: lib/applicationlist.php:260
6391 msgid "read-write"
6392 msgstr "odczyt i zapis"
6393
6394 #. TRANS: Application access type
6395 #: lib/applicationlist.php:262
6396 msgid "read-only"
6397 msgstr "tylko do odczytu"
6398
6399 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6400 #: lib/applicationlist.php:268
6401 #, php-format
6402 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6403 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
6404
6405 #. TRANS: Access token in the application list.
6406 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6407 #: lib/applicationlist.php:282
6408 #, php-format
6409 msgid "Access token starting with: %s"
6410 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
6411
6412 #. TRANS: Button label
6413 #: lib/applicationlist.php:298
6414 msgctxt "BUTTON"
6415 msgid "Revoke"
6416 msgstr "Unieważnij"
6417
6418 #: lib/atom10feed.php:112
6419 msgid "author element must contain a name element."
6420 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
6421
6422 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6423 #: lib/attachmentlist.php:256
6424 msgid "Author"
6425 msgstr "Autor"
6426
6427 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6428 #: lib/attachmentlist.php:270
6429 msgid "Provider"
6430 msgstr "Dostawca"
6431
6432 #. TRANS: Title.
6433 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6434 msgid "Notices where this attachment appears"
6435 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
6436
6437 #. TRANS: Title.
6438 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6439 msgid "Tags for this attachment"
6440 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6443 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Password changing failed."
6446 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
6447
6448 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6449 #: lib/authenticationplugin.php:238
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Password changing is not allowed."
6452 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
6453
6454 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6455 #: lib/blockform.php:68
6456 msgid "Block"
6457 msgstr "Zablokuj"
6458
6459 #. TRANS: Title for command results.
6460 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6461 msgid "Command results"
6462 msgstr "Wyniki polecenia"
6463
6464 #. TRANS: Title for command results.
6465 #: lib/channel.php:194
6466 #, fuzzy
6467 msgid "AJAX error"
6468 msgstr "Błąd AJAX"
6469
6470 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6471 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6472 msgid "Command complete"
6473 msgstr "Zakończono polecenie"
6474
6475 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6476 #: lib/channel.php:244
6477 msgid "Command failed"
6478 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6479
6480 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6481 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6482 msgid "Notice with that id does not exist."
6483 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6484
6485 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6486 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6487 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6488 msgid "User has no last notice."
6489 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6490
6491 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6492 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6493 #: lib/command.php:128
6494 #, php-format
6495 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6496 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6497
6498 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6499 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6500 #: lib/command.php:148
6501 #, php-format
6502 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6503 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6504
6505 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6506 #: lib/command.php:183
6507 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6508 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6509
6510 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6511 #: lib/command.php:229
6512 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6513 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6514
6515 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6516 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6517 #: lib/command.php:238
6518 #, php-format
6519 msgid "Nudge sent to %s."
6520 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
6521
6522 #. TRANS: User statistics text.
6523 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6524 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6525 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6526 #: lib/command.php:268
6527 #, php-format
6528 msgid ""
6529 "Subscriptions: %1$s\n"
6530 "Subscribers: %2$s\n"
6531 "Notices: %3$s"
6532 msgstr ""
6533 "Subskrypcje: %1$s\n"
6534 "Subskrybenci: %2$s\n"
6535 "Wpisy: %3$s"
6536
6537 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6538 #: lib/command.php:312
6539 msgid "Notice marked as fave."
6540 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
6541
6542 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6543 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6544 #: lib/command.php:357
6545 #, php-format
6546 msgid "%1$s joined group %2$s."
6547 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6548
6549 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6550 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6551 #: lib/command.php:405
6552 #, php-format
6553 msgid "%1$s left group %2$s."
6554 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
6555
6556 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6557 #: lib/command.php:430
6558 #, php-format
6559 msgid "Fullname: %s"
6560 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
6561
6562 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6563 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6564 #. TRANS: %s is a location.
6565 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6566 #, php-format
6567 msgid "Location: %s"
6568 msgstr "Położenie: %s"
6569
6570 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6571 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6572 #. TRANS: %s is a homepage.
6573 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6574 #, php-format
6575 msgid "Homepage: %s"
6576 msgstr "Strona domowa: %s"
6577
6578 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6579 #: lib/command.php:442
6580 #, php-format
6581 msgid "About: %s"
6582 msgstr "O mnie: %s"
6583
6584 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6585 #. TRANS: %s is a remote profile.
6586 #: lib/command.php:471
6587 #, php-format
6588 msgid ""
6589 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6590 "same server."
6591 msgstr ""
6592 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
6593 "użytkowników na tym samym serwerze."
6594
6595 #. TRANS: Message given if content is too long.
6596 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6597 #: lib/command.php:488
6598 #, php-format
6599 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6600 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6601
6602 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6603 #: lib/command.php:514
6604 msgid "Error sending direct message."
6605 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
6606
6607 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6608 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6609 #: lib/command.php:551
6610 #, php-format
6611 msgid "Notice from %s repeated."
6612 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
6613
6614 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6615 #: lib/command.php:554
6616 msgid "Error repeating notice."
6617 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
6618
6619 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6620 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6621 #: lib/command.php:589
6622 #, php-format
6623 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6624 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6625
6626 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6627 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6628 #: lib/command.php:600
6629 #, php-format
6630 msgid "Reply to %s sent."
6631 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
6632
6633 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6634 #: lib/command.php:603
6635 msgid "Error saving notice."
6636 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
6637
6638 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6639 #: lib/command.php:650
6640 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6641 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
6642
6643 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6644 #: lib/command.php:659
6645 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6646 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
6647
6648 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6649 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6650 #: lib/command.php:667
6651 #, php-format
6652 msgid "Subscribed to %s."
6653 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
6654
6655 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6656 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6657 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6658 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6659 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
6660
6661 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6662 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6663 #: lib/command.php:699
6664 #, php-format
6665 msgid "Unsubscribed from %s."
6666 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6667
6668 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6669 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6670 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6671 msgid "Command not yet implemented."
6672 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
6673
6674 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6675 #: lib/command.php:723
6676 msgid "Notification off."
6677 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
6678
6679 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6680 #: lib/command.php:726
6681 msgid "Can't turn off notification."
6682 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
6683
6684 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6685 #: lib/command.php:749
6686 msgid "Notification on."
6687 msgstr "Włączono powiadomienia."
6688
6689 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6690 #: lib/command.php:752
6691 msgid "Can't turn on notification."
6692 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
6693
6694 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6695 #: lib/command.php:766
6696 msgid "Login command is disabled."
6697 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
6698
6699 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6700 #. TRANS: %s is a logon link..
6701 #: lib/command.php:779
6702 #, php-format
6703 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6704 msgstr ""
6705 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
6706
6707 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6708 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6709 #: lib/command.php:808
6710 #, php-format
6711 msgid "Unsubscribed %s."
6712 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6713
6714 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6715 #: lib/command.php:826
6716 msgid "You are not subscribed to anyone."
6717 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
6718
6719 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6720 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6721 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6722 #: lib/command.php:831
6723 msgid "You are subscribed to this person:"
6724 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6725 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
6726 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
6727 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
6728
6729 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6730 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6731 #: lib/command.php:853
6732 msgid "No one is subscribed to you."
6733 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
6734
6735 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6736 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6737 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6738 #: lib/command.php:858
6739 msgid "This person is subscribed to you:"
6740 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6741 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
6742 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
6743 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
6744
6745 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6746 #. TRANS: any group subscriptions.
6747 #: lib/command.php:880
6748 msgid "You are not a member of any groups."
6749 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
6750
6751 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6752 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6753 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6754 #: lib/command.php:885
6755 msgid "You are a member of this group:"
6756 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6757 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
6758 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
6759 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
6760
6761 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6762 #: lib/command.php:900
6763 msgid ""
6764 "Commands:\n"
6765 "on - turn on notifications\n"
6766 "off - turn off notifications\n"
6767 "help - show this help\n"
6768 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6769 "groups - lists the groups you have joined\n"
6770 "subscriptions - list the people you follow\n"
6771 "subscribers - list the people that follow you\n"
6772 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6773 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6774 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6775 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6776 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6777 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6778 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6779 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6780 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6781 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6782 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6783 "join <group> - join group\n"
6784 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6785 "drop <group> - leave group\n"
6786 "stats - get your stats\n"
6787 "stop - same as 'off'\n"
6788 "quit - same as 'off'\n"
6789 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6790 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6791 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6792 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6793 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6794 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6795 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6796 "track <word> - not yet implemented.\n"
6797 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6798 "track off - not yet implemented.\n"
6799 "untrack all - not yet implemented.\n"
6800 "tracks - not yet implemented.\n"
6801 "tracking - not yet implemented.\n"
6802 msgstr ""
6803 "Polecenia:\n"
6804 "on - włącza powiadomienia\n"
6805 "off - wyłącza powiadomienia\n"
6806 "help - wyświetla tę pomoc\n"
6807 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
6808 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
6809 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
6810 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
6811 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
6812 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
6813 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
6814 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
6815 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
6816 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
6817 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
6818 "\"ulubiony\"\n"
6819 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
6820 "identyfikatorem\n"
6821 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
6822 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
6823 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
6824 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
6825 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
6826 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
6827 "stats - pobiera statystyki\n"
6828 "stop - to samo co \"off\"\n"
6829 "quit - to samo co \"off\"\n"
6830 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
6831 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
6832 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
6833 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6834 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6835 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
6836 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6837 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6838 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6839 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6840 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6841 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6842 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6843
6844 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6845 #: lib/common.php:136
6846 msgid "No configuration file found."
6847 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
6848
6849 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6850 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6851 #: lib/common.php:139
6852 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6853 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
6854
6855 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6856 #: lib/common.php:142
6857 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6858 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
6859
6860 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6861 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6862 #: lib/common.php:146
6863 msgid "Go to the installer."
6864 msgstr "Przejdź do instalatora."
6865
6866 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6867 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6868 #, fuzzy
6869 msgctxt "MENU"
6870 msgid "IM"
6871 msgstr "Komunikator"
6872
6873 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6874 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6875 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6876 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
6877
6878 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6879 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6880 #, fuzzy
6881 msgctxt "MENU"
6882 msgid "SMS"
6883 msgstr "SMS"
6884
6885 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6886 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6887 msgid "Updates by SMS"
6888 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
6889
6890 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6891 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6892 #, fuzzy
6893 msgctxt "MENU"
6894 msgid "Connections"
6895 msgstr "Połączenia"
6896
6897 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6898 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6899 msgid "Authorized connected applications"
6900 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
6901
6902 #: lib/dberroraction.php:59
6903 msgid "Database error"
6904 msgstr "Błąd bazy danych"
6905
6906 #: lib/designsettings.php:105
6907 msgid "Upload file"
6908 msgstr "Wyślij plik"
6909
6910 #: lib/designsettings.php:109
6911 msgid ""
6912 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6913 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
6914
6915 #: lib/designsettings.php:283
6916 #, php-format
6917 msgid ""
6918 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6919 "current configuration."
6920 msgstr ""
6921 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
6922 "konfiguracji."
6923
6924 #: lib/designsettings.php:418
6925 msgid "Design defaults restored."
6926 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
6927
6928 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6929 msgid "Disfavor this notice"
6930 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
6931
6932 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6933 msgid "Favor this notice"
6934 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
6935
6936 #: lib/feed.php:84
6937 msgid "RSS 1.0"
6938 msgstr "RSS 1.0"
6939
6940 #: lib/feed.php:86
6941 msgid "RSS 2.0"
6942 msgstr "RSS 2.0"
6943
6944 #: lib/feed.php:88
6945 msgid "Atom"
6946 msgstr "Atom"
6947
6948 #: lib/feed.php:90
6949 msgid "FOAF"
6950 msgstr "FOAF"
6951
6952 #: lib/feedlist.php:65
6953 msgid "Feeds"
6954 msgstr "Kanały"
6955
6956 #: lib/galleryaction.php:121
6957 msgid "Filter tags"
6958 msgstr "Filtruj znaczniki"
6959
6960 #: lib/galleryaction.php:131
6961 msgid "All"
6962 msgstr "Wszystko"
6963
6964 #: lib/galleryaction.php:139
6965 msgid "Select tag to filter"
6966 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
6967
6968 #: lib/galleryaction.php:140
6969 msgid "Tag"
6970 msgstr "Znacznik"
6971
6972 #: lib/galleryaction.php:141
6973 msgid "Choose a tag to narrow list"
6974 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
6975
6976 #: lib/galleryaction.php:143
6977 msgid "Go"
6978 msgstr "Przejdź"
6979
6980 #: lib/grantroleform.php:91
6981 #, php-format
6982 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6983 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
6984
6985 #: lib/groupeditform.php:154
6986 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6987 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
6988
6989 #: lib/groupeditform.php:163
6990 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6991 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
6992
6993 #: lib/groupeditform.php:168
6994 msgid "Describe the group or topic"
6995 msgstr "Opisz grupę lub temat"
6996
6997 #: lib/groupeditform.php:170
6998 #, php-format
6999 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7000 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7001
7002 #: lib/groupeditform.php:179
7003 msgid ""
7004 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7005 msgstr ""
7006 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7007 "\""
7008
7009 #: lib/groupeditform.php:187
7010 #, php-format
7011 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7012 msgstr ""
7013 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7014 "%d"
7015
7016 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7017 #: lib/groupnav.php:86
7018 msgctxt "MENU"
7019 msgid "Group"
7020 msgstr "Grupa"
7021
7022 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7023 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7024 #: lib/groupnav.php:89
7025 #, php-format
7026 msgctxt "TOOLTIP"
7027 msgid "%s group"
7028 msgstr "Grupa %s"
7029
7030 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7031 #: lib/groupnav.php:95
7032 msgctxt "MENU"
7033 msgid "Members"
7034 msgstr "Członkowie"
7035
7036 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7037 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7038 #: lib/groupnav.php:98
7039 #, php-format
7040 msgctxt "TOOLTIP"
7041 msgid "%s group members"
7042 msgstr "Członkowie grupy %s"
7043
7044 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7045 #: lib/groupnav.php:108
7046 msgctxt "MENU"
7047 msgid "Blocked"
7048 msgstr "Zablokowany"
7049
7050 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7051 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7052 #: lib/groupnav.php:111
7053 #, php-format
7054 msgctxt "TOOLTIP"
7055 msgid "%s blocked users"
7056 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7057
7058 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7059 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7060 #: lib/groupnav.php:120
7061 #, php-format
7062 msgctxt "TOOLTIP"
7063 msgid "Edit %s group properties"
7064 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7065
7066 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7067 #: lib/groupnav.php:126
7068 msgctxt "MENU"
7069 msgid "Logo"
7070 msgstr "Logo"
7071
7072 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7073 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7074 #: lib/groupnav.php:129
7075 #, php-format
7076 msgctxt "TOOLTIP"
7077 msgid "Add or edit %s logo"
7078 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7079
7080 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7081 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7082 #: lib/groupnav.php:138
7083 #, php-format
7084 msgctxt "TOOLTIP"
7085 msgid "Add or edit %s design"
7086 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7087
7088 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7089 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7090 msgid "Groups with most members"
7091 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7092
7093 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7094 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7095 msgid "Groups with most posts"
7096 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7097
7098 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7099 #. TRANS: %s is a group name.
7100 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7101 #, php-format
7102 msgid "Tags in %s group's notices"
7103 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7104
7105 #. TRANS: Client exception 406
7106 #: lib/htmloutputter.php:104
7107 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7108 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7109
7110 #: lib/imagefile.php:72
7111 msgid "Unsupported image file format."
7112 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7113
7114 #: lib/imagefile.php:88
7115 #, php-format
7116 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7117 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
7118
7119 #: lib/imagefile.php:93
7120 msgid "Partial upload."
7121 msgstr "Częściowo wysłano."
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7124 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7125 msgid "System error uploading file."
7126 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
7127
7128 #: lib/imagefile.php:109
7129 msgid "Not an image or corrupt file."
7130 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
7131
7132 #: lib/imagefile.php:122
7133 msgid "Lost our file."
7134 msgstr "Utracono plik."
7135
7136 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7137 msgid "Unknown file type"
7138 msgstr "Nieznany typ pliku"
7139
7140 #: lib/imagefile.php:244
7141 msgid "MB"
7142 msgstr "MB"
7143
7144 #: lib/imagefile.php:246
7145 msgid "kB"
7146 msgstr "KB"
7147
7148 #: lib/jabber.php:387
7149 #, php-format
7150 msgid "[%s]"
7151 msgstr "[%s]"
7152
7153 #: lib/jabber.php:567
7154 #, php-format
7155 msgid "Unknown inbox source %d."
7156 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7157
7158 #: lib/leaveform.php:114
7159 msgid "Leave"
7160 msgstr "Opuść"
7161
7162 #: lib/logingroupnav.php:80
7163 msgid "Login with a username and password"
7164 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7165
7166 #: lib/logingroupnav.php:86
7167 msgid "Sign up for a new account"
7168 msgstr "Załóż nowe konto"
7169
7170 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7171 #: lib/mail.php:174
7172 msgid "Email address confirmation"
7173 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7174
7175 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7176 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7177 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7178 #: lib/mail.php:179
7179 #, php-format
7180 msgid ""
7181 "Hey, %1$s.\n"
7182 "\n"
7183 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7184 "\n"
7185 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7186 "\n"
7187 "\t%3$s\n"
7188 "\n"
7189 "If not, just ignore this message.\n"
7190 "\n"
7191 "Thanks for your time, \n"
7192 "%2$s\n"
7193 msgstr ""
7194 "Cześć, %1$s.\n"
7195 "\n"
7196 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
7197 "\n"
7198 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7199 "adresu URL:\n"
7200 "\n"
7201 "%3$s\n"
7202 "\n"
7203 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7204 "\n"
7205 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7206 "%2$s\n"
7207
7208 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7209 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7210 #: lib/mail.php:246
7211 #, php-format
7212 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7213 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7214
7215 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7216 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7217 #: lib/mail.php:253
7218 #, php-format
7219 msgid ""
7220 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7221 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7222 msgstr ""
7223 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7224 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7225 "administratorów witryny na %s"
7226
7227 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7228 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7229 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7230 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7231 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7232 #: lib/mail.php:263
7233 #, php-format
7234 msgid ""
7235 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7236 "\n"
7237 "\t%3$s\n"
7238 "\n"
7239 "%4$s%5$s%6$s\n"
7240 "Faithfully yours,\n"
7241 "%2$s.\n"
7242 "\n"
7243 "----\n"
7244 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7245 msgstr ""
7246 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
7247 "\n"
7248 "%3$s\n"
7249 "\n"
7250 "%4$s%5$s%6$s\n"
7251 "Z poważaniem,\n"
7252 "%2$s.\n"
7253 "\n"
7254 "----\n"
7255 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
7256
7257 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7258 #. TRANS: %s is biographical information.
7259 #: lib/mail.php:286
7260 #, php-format
7261 msgid "Bio: %s"
7262 msgstr "O mnie: %s"
7263
7264 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7265 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7266 #: lib/mail.php:315
7267 #, php-format
7268 msgid "New email address for posting to %s"
7269 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7270
7271 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7272 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7273 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7274 #: lib/mail.php:321
7275 #, php-format
7276 msgid ""
7277 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7278 "\n"
7279 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7280 "\n"
7281 "More email instructions at %3$s.\n"
7282 "\n"
7283 "Faithfully yours,\n"
7284 "%1$s"
7285 msgstr ""
7286 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
7287 "\n"
7288 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
7289 "\n"
7290 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
7291 "\n"
7292 "Z poważaniem,\n"
7293 "%1$s"
7294
7295 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7296 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7297 #: lib/mail.php:442
7298 #, php-format
7299 msgid "%s status"
7300 msgstr "Stan użytkownika %s"
7301
7302 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7303 #: lib/mail.php:468
7304 msgid "SMS confirmation"
7305 msgstr "Potwierdzenie SMS"
7306
7307 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7308 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7309 #: lib/mail.php:472
7310 #, php-format
7311 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7312 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
7313
7314 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7315 #. TRANS: %s is the nudging user.
7316 #: lib/mail.php:493
7317 #, php-format
7318 msgid "You've been nudged by %s"
7319 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
7320
7321 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7322 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7323 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7324 #: lib/mail.php:500
7325 #, php-format
7326 msgid ""
7327 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7328 "to post some news.\n"
7329 "\n"
7330 "So let's hear from you :)\n"
7331 "\n"
7332 "%3$s\n"
7333 "\n"
7334 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7335 "\n"
7336 "With kind regards,\n"
7337 "%4$s\n"
7338 msgstr ""
7339 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
7340 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
7341 "\n"
7342 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
7343 "\n"
7344 "%3$s\n"
7345 "\n"
7346 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7347 "\n"
7348 "Z poważaniem,\n"
7349 "%4$s\n"
7350
7351 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7352 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7353 #: lib/mail.php:547
7354 #, php-format
7355 msgid "New private message from %s"
7356 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
7357
7358 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7359 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7360 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7361 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7362 #: lib/mail.php:555
7363 #, php-format
7364 msgid ""
7365 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7366 "\n"
7367 "------------------------------------------------------\n"
7368 "%3$s\n"
7369 "------------------------------------------------------\n"
7370 "\n"
7371 "You can reply to their message here:\n"
7372 "\n"
7373 "%4$s\n"
7374 "\n"
7375 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7376 "\n"
7377 "With kind regards,\n"
7378 "%5$s\n"
7379 msgstr ""
7380 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
7381 "\n"
7382 "------------------------------------------------------\n"
7383 "%3$s\n"
7384 "------------------------------------------------------\n"
7385 "\n"
7386 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
7387 "\n"
7388 "%4$s\n"
7389 "\n"
7390 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7391 "\n"
7392 "Z poważaniem,\n"
7393 "%5$s\n"
7394
7395 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7396 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7397 #: lib/mail.php:603
7398 #, php-format
7399 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7400 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
7401
7402 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7403 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7404 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7405 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7406 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7407 #: lib/mail.php:610
7408 #, php-format
7409 msgid ""
7410 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7411 "\n"
7412 "The URL of your notice is:\n"
7413 "\n"
7414 "%3$s\n"
7415 "\n"
7416 "The text of your notice is:\n"
7417 "\n"
7418 "%4$s\n"
7419 "\n"
7420 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7421 "\n"
7422 "%5$s\n"
7423 "\n"
7424 "Faithfully yours,\n"
7425 "%6$s\n"
7426 msgstr ""
7427 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
7428 "ulubionych.\n"
7429 "\n"
7430 "Adres URL wpisu:\n"
7431 "\n"
7432 "%3$s\n"
7433 "\n"
7434 "Tekst wpisu:\n"
7435 "\n"
7436 "%4$s\n"
7437 "\n"
7438 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
7439 "\n"
7440 "%5$s\n"
7441 "\n"
7442 "Z poważaniem,\n"
7443 "%6$s\n"
7444
7445 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7446 #: lib/mail.php:668
7447 #, php-format
7448 msgid ""
7449 "The full conversation can be read here:\n"
7450 "\n"
7451 "\t%s"
7452 msgstr ""
7453 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
7454 "\n"
7455 "%s"
7456
7457 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7458 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7459 #: lib/mail.php:676
7460 #, php-format
7461 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7462 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
7463
7464 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7465 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7466 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7467 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7468 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7469 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7470 #: lib/mail.php:684
7471 #, php-format
7472 msgid ""
7473 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7474 "\n"
7475 "The notice is here:\n"
7476 "\n"
7477 "\t%3$s\n"
7478 "\n"
7479 "It reads:\n"
7480 "\n"
7481 "\t%4$s\n"
7482 "\n"
7483 "%5$sYou can reply back here:\n"
7484 "\n"
7485 "\t%6$s\n"
7486 "\n"
7487 "The list of all @-replies for you here:\n"
7488 "\n"
7489 "%7$s\n"
7490 "\n"
7491 "Faithfully yours,\n"
7492 "%2$s\n"
7493 "\n"
7494 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7495 msgstr ""
7496 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
7497 "na %2$s.\n"
7498 "\n"
7499 "Wpis:\n"
7500 "\n"
7501 "%3$s\n"
7502 "\n"
7503 "O treści:\n"
7504 "\n"
7505 "%4$s\n"
7506 "\n"
7507 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
7508 "\n"
7509 "%6$s\n"
7510 "\n"
7511 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
7512 "\n"
7513 "%7$s\n"
7514 "\n"
7515 "Z poważaniem,\n"
7516 "%2$s\n"
7517 "\n"
7518 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
7519
7520 #: lib/mailbox.php:89
7521 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7522 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
7523
7524 #: lib/mailbox.php:139
7525 msgid ""
7526 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7527 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7528 msgstr ""
7529 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
7530 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
7531 "twoich oczu."
7532
7533 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7534 msgid "from"
7535 msgstr "z"
7536
7537 #: lib/mailhandler.php:37
7538 msgid "Could not parse message."
7539 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
7540
7541 #: lib/mailhandler.php:42
7542 msgid "Not a registered user."
7543 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
7544
7545 #: lib/mailhandler.php:46
7546 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7547 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
7548
7549 #: lib/mailhandler.php:50
7550 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7551 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
7552
7553 #: lib/mailhandler.php:228
7554 #, php-format
7555 msgid "Unsupported message type: %s"
7556 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
7557
7558 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7559 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7560 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7561 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
7562
7563 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7564 #: lib/mediafile.php:145
7565 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7566 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
7567
7568 #. TRANS: Client exception.
7569 #: lib/mediafile.php:151
7570 msgid ""
7571 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7572 "the HTML form."
7573 msgstr ""
7574 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
7575
7576 #. TRANS: Client exception.
7577 #: lib/mediafile.php:157
7578 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7579 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
7580
7581 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7582 #: lib/mediafile.php:165
7583 msgid "Missing a temporary folder."
7584 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
7585
7586 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7587 #: lib/mediafile.php:169
7588 msgid "Failed to write file to disk."
7589 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
7590
7591 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7592 #: lib/mediafile.php:173
7593 msgid "File upload stopped by extension."
7594 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
7595
7596 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7597 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7598 msgid "File exceeds user's quota."
7599 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
7600
7601 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7602 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7603 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7604 msgid "File could not be moved to destination directory."
7605 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
7606
7607 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7608 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7609 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7610 msgid "Could not determine file's MIME type."
7611 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
7612
7613 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7614 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7615 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7616 #: lib/mediafile.php:340
7617 #, php-format
7618 msgid ""
7619 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7620 "format."
7621 msgstr ""
7622 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
7623 "innego formatu %2$s."
7624
7625 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7626 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7627 #: lib/mediafile.php:345
7628 #, php-format
7629 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7630 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
7631
7632 #: lib/messageform.php:120
7633 msgid "Send a direct notice"
7634 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
7635
7636 #: lib/messageform.php:146
7637 msgid "To"
7638 msgstr "Do"
7639
7640 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7641 msgid "Available characters"
7642 msgstr "Dostępne znaki"
7643
7644 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7645 msgctxt "Send button for sending notice"
7646 msgid "Send"
7647 msgstr "Wyślij"
7648
7649 #: lib/noticeform.php:160
7650 msgid "Send a notice"
7651 msgstr "Wyślij wpis"
7652
7653 #: lib/noticeform.php:174
7654 #, php-format
7655 msgid "What's up, %s?"
7656 msgstr "Co słychać, %s?"
7657
7658 #: lib/noticeform.php:193
7659 msgid "Attach"
7660 msgstr "Załącz"
7661
7662 #: lib/noticeform.php:197
7663 msgid "Attach a file"
7664 msgstr "Załącz plik"
7665
7666 #: lib/noticeform.php:213
7667 msgid "Share my location"
7668 msgstr "Ujawnij położenie"
7669
7670 #: lib/noticeform.php:216
7671 msgid "Do not share my location"
7672 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
7673
7674 #: lib/noticeform.php:217
7675 msgid ""
7676 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7677 "try again later"
7678 msgstr ""
7679 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
7680 "ponownie później"
7681
7682 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7683 #: lib/noticelist.php:446
7684 msgid "N"
7685 msgstr "Północ"
7686
7687 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7688 #: lib/noticelist.php:448
7689 msgid "S"
7690 msgstr "Południe"
7691
7692 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7693 #: lib/noticelist.php:450
7694 msgid "E"
7695 msgstr "Wschód"
7696
7697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7698 #: lib/noticelist.php:452
7699 msgid "W"
7700 msgstr "Zachód"
7701
7702 #: lib/noticelist.php:454
7703 #, php-format
7704 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7705 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7706
7707 #: lib/noticelist.php:463
7708 msgid "at"
7709 msgstr "w"
7710
7711 #: lib/noticelist.php:512
7712 msgid "web"
7713 msgstr "WWW"
7714
7715 #: lib/noticelist.php:578
7716 msgid "in context"
7717 msgstr "w rozmowie"
7718
7719 #: lib/noticelist.php:613
7720 msgid "Repeated by"
7721 msgstr "Powtórzone przez"
7722
7723 #: lib/noticelist.php:640
7724 msgid "Reply to this notice"
7725 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
7726
7727 #: lib/noticelist.php:641
7728 msgid "Reply"
7729 msgstr "Odpowiedz"
7730
7731 #: lib/noticelist.php:685
7732 msgid "Notice repeated"
7733 msgstr "Powtórzono wpis"
7734
7735 #: lib/nudgeform.php:116
7736 msgid "Nudge this user"
7737 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
7738
7739 #: lib/nudgeform.php:128
7740 msgid "Nudge"
7741 msgstr "Szturchnij"
7742
7743 #: lib/nudgeform.php:128
7744 msgid "Send a nudge to this user"
7745 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
7746
7747 #: lib/oauthstore.php:294
7748 msgid "Error inserting new profile."
7749 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
7750
7751 #: lib/oauthstore.php:302
7752 msgid "Error inserting avatar."
7753 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
7754
7755 #: lib/oauthstore.php:322
7756 msgid "Error inserting remote profile."
7757 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
7758
7759 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7760 #: lib/oauthstore.php:362
7761 msgid "Duplicate notice."
7762 msgstr "Podwójny wpis."
7763
7764 #: lib/oauthstore.php:507
7765 msgid "Couldn't insert new subscription."
7766 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
7767
7768 #: lib/personalgroupnav.php:99
7769 msgid "Personal"
7770 msgstr "Osobiste"
7771
7772 #: lib/personalgroupnav.php:104
7773 msgid "Replies"
7774 msgstr "Odpowiedzi"
7775
7776 #: lib/personalgroupnav.php:114
7777 msgid "Favorites"
7778 msgstr "Ulubione"
7779
7780 #: lib/personalgroupnav.php:125
7781 msgid "Inbox"
7782 msgstr "Odebrane"
7783
7784 #: lib/personalgroupnav.php:126
7785 msgid "Your incoming messages"
7786 msgstr "Wiadomości przychodzące"
7787
7788 #: lib/personalgroupnav.php:130
7789 msgid "Outbox"
7790 msgstr "Wysłane"
7791
7792 #: lib/personalgroupnav.php:131
7793 msgid "Your sent messages"
7794 msgstr "Wysłane wiadomości"
7795
7796 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7797 #, php-format
7798 msgid "Tags in %s's notices"
7799 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
7800
7801 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7802 #: lib/plugin.php:121
7803 msgid "Unknown"
7804 msgstr "Nieznane"
7805
7806 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7807 msgid "Subscriptions"
7808 msgstr "Subskrypcje"
7809
7810 #: lib/profileaction.php:126
7811 msgid "All subscriptions"
7812 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
7813
7814 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7815 msgid "Subscribers"
7816 msgstr "Subskrybenci"
7817
7818 #: lib/profileaction.php:161
7819 msgid "All subscribers"
7820 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
7821
7822 #: lib/profileaction.php:191
7823 msgid "User ID"
7824 msgstr "Identyfikator użytkownika"
7825
7826 #: lib/profileaction.php:196
7827 msgid "Member since"
7828 msgstr "Członek od"
7829
7830 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7831 #: lib/profileaction.php:235
7832 msgid "Daily average"
7833 msgstr "Dziennie średnio"
7834
7835 #: lib/profileaction.php:264
7836 msgid "All groups"
7837 msgstr "Wszystkie grupy"
7838
7839 #: lib/profileformaction.php:123
7840 msgid "Unimplemented method."
7841 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
7842
7843 #: lib/publicgroupnav.php:78
7844 msgid "Public"
7845 msgstr "Publiczny"
7846
7847 #: lib/publicgroupnav.php:82
7848 msgid "User groups"
7849 msgstr "Grupy użytkowników"
7850
7851 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7852 msgid "Recent tags"
7853 msgstr "Ostatnie znaczniki"
7854
7855 #: lib/publicgroupnav.php:88
7856 msgid "Featured"
7857 msgstr "Znane"
7858
7859 #: lib/publicgroupnav.php:92
7860 msgid "Popular"
7861 msgstr "Popularne"
7862
7863 #: lib/redirectingaction.php:95
7864 msgid "No return-to arguments."
7865 msgstr "Brak parametrów powrotu."
7866
7867 #: lib/repeatform.php:107
7868 msgid "Repeat this notice?"
7869 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
7870
7871 #: lib/repeatform.php:132
7872 msgid "Yes"
7873 msgstr "Tak"
7874
7875 #: lib/repeatform.php:132
7876 msgid "Repeat this notice"
7877 msgstr "Powtórz ten wpis"
7878
7879 #: lib/revokeroleform.php:91
7880 #, php-format
7881 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7882 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
7883
7884 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7885 #: lib/router.php:847
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Page not found."
7888 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
7889
7890 #: lib/sandboxform.php:67
7891 msgid "Sandbox"
7892 msgstr "Ogranicz"
7893
7894 #: lib/sandboxform.php:78
7895 msgid "Sandbox this user"
7896 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
7897
7898 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7899 #: lib/searchaction.php:121
7900 msgid "Search site"
7901 msgstr "Przeszukaj witrynę"
7902
7903 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7904 #. TRANS: for searching can be entered.
7905 #: lib/searchaction.php:129
7906 msgid "Keyword(s)"
7907 msgstr "Słowa kluczowe"
7908
7909 #: lib/searchaction.php:130
7910 msgctxt "BUTTON"
7911 msgid "Search"
7912 msgstr "Wyszukaj"
7913
7914 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7915 #: lib/searchaction.php:170
7916 msgid "Search help"
7917 msgstr "Przeszukaj pomoc"
7918
7919 #: lib/searchgroupnav.php:80
7920 msgid "People"
7921 msgstr "Osoby"
7922
7923 #: lib/searchgroupnav.php:81
7924 msgid "Find people on this site"
7925 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
7926
7927 #: lib/searchgroupnav.php:83
7928 msgid "Find content of notices"
7929 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
7930
7931 #: lib/searchgroupnav.php:85
7932 msgid "Find groups on this site"
7933 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
7934
7935 #: lib/section.php:89
7936 msgid "Untitled section"
7937 msgstr "Sekcja bez nazwy"
7938
7939 #: lib/section.php:106
7940 msgid "More..."
7941 msgstr "Więcej..."
7942
7943 #: lib/silenceform.php:67
7944 msgid "Silence"
7945 msgstr "Wycisz"
7946
7947 #: lib/silenceform.php:78
7948 msgid "Silence this user"
7949 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
7950
7951 #: lib/subgroupnav.php:83
7952 #, php-format
7953 msgid "People %s subscribes to"
7954 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
7955
7956 #: lib/subgroupnav.php:91
7957 #, php-format
7958 msgid "People subscribed to %s"
7959 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
7960
7961 #: lib/subgroupnav.php:99
7962 #, php-format
7963 msgid "Groups %s is a member of"
7964 msgstr "Grupy %s są członkiem"
7965
7966 #: lib/subgroupnav.php:105
7967 msgid "Invite"
7968 msgstr "Zaproś"
7969
7970 #: lib/subgroupnav.php:106
7971 #, php-format
7972 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7973 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7974
7975 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7976 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7977 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7978 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
7979
7980 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7981 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7982 msgid "People Tagcloud as tagged"
7983 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
7984
7985 #: lib/tagcloudsection.php:56
7986 msgid "None"
7987 msgstr "Brak"
7988
7989 #: lib/themeuploader.php:50
7990 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7991 msgstr ""
7992 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
7993
7994 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7995 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7996 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
7997
7998 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7999 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8000 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8001 msgid "Failed saving theme."
8002 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8003
8004 #: lib/themeuploader.php:147
8005 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8006 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8007
8008 #: lib/themeuploader.php:166
8009 #, php-format
8010 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8011 msgstr ""
8012 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8013 "zdekompresowaniu."
8014
8015 #: lib/themeuploader.php:178
8016 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8017 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8018
8019 #: lib/themeuploader.php:218
8020 msgid ""
8021 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8022 "digits, underscore, and minus sign."
8023 msgstr ""
8024 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8025 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8026
8027 #: lib/themeuploader.php:224
8028 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8029 msgstr ""
8030 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8031 "zagrożenie."
8032
8033 #: lib/themeuploader.php:241
8034 #, php-format
8035 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8036 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8037
8038 #: lib/themeuploader.php:259
8039 msgid "Error opening theme archive."
8040 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8041
8042 #: lib/topposterssection.php:74
8043 msgid "Top posters"
8044 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8045
8046 #: lib/unsandboxform.php:69
8047 msgid "Unsandbox"
8048 msgstr "Usuń ograniczenie"
8049
8050 #: lib/unsandboxform.php:80
8051 msgid "Unsandbox this user"
8052 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8053
8054 #: lib/unsilenceform.php:67
8055 msgid "Unsilence"
8056 msgstr "Usuń wyciszenie"
8057
8058 #: lib/unsilenceform.php:78
8059 msgid "Unsilence this user"
8060 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8061
8062 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8063 msgid "Unsubscribe from this user"
8064 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8065
8066 #: lib/unsubscribeform.php:137
8067 msgid "Unsubscribe"
8068 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8069
8070 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8071 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8072 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8073 #, php-format
8074 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8075 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8076
8077 #: lib/userprofile.php:117
8078 msgid "Edit Avatar"
8079 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8080
8081 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8082 msgid "User actions"
8083 msgstr "Czynności użytkownika"
8084
8085 #: lib/userprofile.php:237
8086 msgid "User deletion in progress..."
8087 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
8088
8089 #: lib/userprofile.php:263
8090 msgid "Edit profile settings"
8091 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
8092
8093 #: lib/userprofile.php:264
8094 msgid "Edit"
8095 msgstr "Edycja"
8096
8097 #: lib/userprofile.php:287
8098 msgid "Send a direct message to this user"
8099 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
8100
8101 #: lib/userprofile.php:288
8102 msgid "Message"
8103 msgstr "Wiadomość"
8104
8105 #: lib/userprofile.php:326
8106 msgid "Moderate"
8107 msgstr "Moderuj"
8108
8109 #: lib/userprofile.php:364
8110 msgid "User role"
8111 msgstr "Rola użytkownika"
8112
8113 #: lib/userprofile.php:366
8114 msgctxt "role"
8115 msgid "Administrator"
8116 msgstr "Administrator"
8117
8118 #: lib/userprofile.php:367
8119 msgctxt "role"
8120 msgid "Moderator"
8121 msgstr "Moderator"
8122
8123 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8124 #: lib/util.php:1164
8125 msgid "a few seconds ago"
8126 msgstr "kilka sekund temu"
8127
8128 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8129 #: lib/util.php:1167
8130 msgid "about a minute ago"
8131 msgstr "około minutę temu"
8132
8133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8134 #: lib/util.php:1171
8135 #, php-format
8136 msgid "about one minute ago"
8137 msgid_plural "about %d minutes ago"
8138 msgstr[0] "około minuty temu"
8139 msgstr[1] "około %d minut temu"
8140 msgstr[2] "około %d minut temu"
8141
8142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8143 #: lib/util.php:1174
8144 msgid "about an hour ago"
8145 msgstr "około godzinę temu"
8146
8147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8148 #: lib/util.php:1178
8149 #, php-format
8150 msgid "about one hour ago"
8151 msgid_plural "about %d hours ago"
8152 msgstr[0] "około godziny temu"
8153 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8154 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8155
8156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8157 #: lib/util.php:1181
8158 msgid "about a day ago"
8159 msgstr "blisko dzień temu"
8160
8161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8162 #: lib/util.php:1185
8163 #, php-format
8164 msgid "about one day ago"
8165 msgid_plural "about %d days ago"
8166 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8167 msgstr[1] "około %d dni temu"
8168 msgstr[2] "około %d dni temu"
8169
8170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8171 #: lib/util.php:1188
8172 msgid "about a month ago"
8173 msgstr "około miesiąc temu"
8174
8175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8176 #: lib/util.php:1192
8177 #, php-format
8178 msgid "about one month ago"
8179 msgid_plural "about %d months ago"
8180 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8181 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8182 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8183
8184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8185 #: lib/util.php:1195
8186 msgid "about a year ago"
8187 msgstr "około rok temu"
8188
8189 #: lib/webcolor.php:80
8190 #, php-format
8191 msgid "%s is not a valid color!"
8192 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8193
8194 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8195 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8196 #: lib/webcolor.php:120
8197 #, php-format
8198 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8199 msgstr ""
8200 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
8201 "szesnastkowych."
8202
8203 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8204 #: lib/xmppmanager.php:285
8205 #, php-format
8206 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8207 msgstr ""
8208
8209 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8210 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8211 #: lib/xmppmanager.php:404
8212 #, fuzzy, php-format
8213 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8214 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8215 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8216 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8217 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8218
8219 #: scripts/restoreuser.php:82
8220 #, php-format
8221 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8222 msgstr "Plik kopii zapasowej dla użytkownika %s (%s)"
8223
8224 #: scripts/restoreuser.php:88
8225 msgid "No user specified; using backup user."
8226 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
8227
8228 #: scripts/restoreuser.php:94
8229 #, php-format
8230 msgid "%d entries in backup."
8231 msgstr "%d wpisów w kopii zapasowej."
8232
8233 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8234 #~ msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
8235
8236 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8237 #~ msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
8238
8239 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8240 #~ msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
8241
8242 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8243 #~ msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
8244
8245 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8246 #~ msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"