]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:09+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 20:10:49+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64087); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 msgid "Access"
31 msgstr "Dostęp"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Rejestracja"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Prywatna"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Tylko zaproszeni"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Zamknięte"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Zapisz"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Nie ma takiej strony"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Brak takiego użytkownika."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr ""
153 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
154 "wysłał."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
163 "wysłać coś samemu."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
173 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%3$s)."
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
183 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Ty i przyjaciele"
189
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none"
239 msgstr ""
240 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Nie można zapisać profilu."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
272 "konfiguracji."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Nie można zablokować siebie."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
338 "twoimi przyjaciółmi."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr ""
373 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
378
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
382
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
424 #, php-format
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
436 #, php-format
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
442 #, php-format
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
448 #, php-format
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
456
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
462
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 #, php-format
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
475
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 #, php-format
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
484
485 #: actions/apigrouplist.php:95
486 #, php-format
487 msgid "%s's groups"
488 msgstr "Grupy użytkownika %s"
489
490 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
491 #, php-format
492 msgid "%s groups"
493 msgstr "Grupy %s"
494
495 #: actions/apigrouplistall.php:94
496 #, php-format
497 msgid "groups on %s"
498 msgstr "grupy na %s"
499
500 #: actions/apioauthauthorize.php:101
501 msgid "No oauth_token parameter provided."
502 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
503
504 #: actions/apioauthauthorize.php:106
505 msgid "Invalid token."
506 msgstr "Nieprawidłowy token."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
509 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
510 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
511 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
512 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
513 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
514 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
515 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
516 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
517 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
518 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
519 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
520 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
521 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
522 #: lib/designsettings.php:294
523 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
524 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:135
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
531 msgid "Database error deleting OAuth application user."
532 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:185
535 msgid "Database error inserting OAuth application user."
536 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:214
539 #, php-format
540 msgid ""
541 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
542 "token."
543 msgstr ""
544 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:227
547 #, php-format
548 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
549 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
552 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
553 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
554 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
556 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
557 msgid "Unexpected form submission."
558 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:259
561 msgid "An application would like to connect to your account"
562 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:276
565 msgid "Allow or deny access"
566 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:292
569 #, php-format
570 msgid ""
571 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
572 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
573 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
574 msgstr ""
575 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
576 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
577 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
580 msgid "Account"
581 msgstr "Konto"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
588 msgid "Nickname"
589 msgstr "Pseudonim"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
593 msgid "Password"
594 msgstr "Hasło"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
597 msgid "Deny"
598 msgstr "Odrzuć"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
601 msgid "Allow"
602 msgstr "Zezwól"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
607
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
611
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
615
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
628
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Usunięto stan."
632
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
636
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
639 #, php-format
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
644 msgid "Not found"
645 msgstr "Nie odnaleziono"
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
648 #, php-format
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
651
652 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
653 msgid "Unsupported format."
654 msgstr "Nieobsługiwany format."
655
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
657 #, php-format
658 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
659 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
660
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
662 #, php-format
663 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
664 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
665
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
667 #, php-format
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
670
671 #: actions/apitimelinementions.php:130
672 #, php-format
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
675
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
677 #, php-format
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
680
681 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
682 #, php-format
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
685
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
687 #, php-format
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Powtórzone dla %s"
690
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
692 #, php-format
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Powtórzenia %s"
695
696 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
697 #, php-format
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
700
701 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
702 #, php-format
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
705
706 #: actions/apiusershow.php:96
707 msgid "Not found."
708 msgstr "Nie odnaleziono."
709
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
713
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
718 msgid "No nickname."
719 msgstr "Brak pseudonimu."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgid "No size."
723 msgstr "Brak rozmiaru."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
728
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 msgid "Avatar"
732 msgstr "Awatar"
733
734 #: actions/avatarsettings.php:78
735 #, php-format
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
738
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:106
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:254
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Ustawienia awatara"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
752 msgid "Original"
753 msgstr "Oryginał"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
757 msgid "Preview"
758 msgstr "Podgląd"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
762 msgid "Delete"
763 msgstr "Usuń"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
766 msgid "Upload"
767 msgstr "Wyślij"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
770 msgid "Crop"
771 msgstr "Przytnij"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:305
774 #, fuzzy
775 msgid "No file uploaded."
776 msgstr "Nie podano profilu."
777
778 #: actions/avatarsettings.php:332
779 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
780 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
783 msgid "Lost our file data."
784 msgstr "Utracono dane pliku."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:370
787 msgid "Avatar updated."
788 msgstr "Zaktualizowano awatar."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:373
791 msgid "Failed updating avatar."
792 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:397
795 msgid "Avatar deleted."
796 msgstr "Usunięto awatar."
797
798 #: actions/block.php:69
799 msgid "You already blocked that user."
800 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
801
802 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
803 msgid "Block user"
804 msgstr "Zablokuj użytkownika"
805
806 #: actions/block.php:130
807 msgid ""
808 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
809 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
810 "will not be notified of any @-replies from them."
811 msgstr ""
812 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
813 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
814 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
815
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
817 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
818 #: actions/groupblock.php:178
819 msgid "No"
820 msgstr "Nie"
821
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
823 msgid "Do not block this user"
824 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
825
826 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
827 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
828 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
829 msgid "Yes"
830 msgstr "Tak"
831
832 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
833 msgid "Block this user"
834 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
835
836 #: actions/block.php:167
837 msgid "Failed to save block information."
838 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
839
840 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
841 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
842 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
843 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
844 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
845 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
846 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
847 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
848 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
849 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
850 #: lib/command.php:358
851 msgid "No such group."
852 msgstr "Nie ma takiej grupy."
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:97
855 #, php-format
856 msgid "%s blocked profiles"
857 msgstr "%s zablokowane profile"
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:100
860 #, php-format
861 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
862 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:115
865 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
866 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:288
869 msgid "Unblock user from group"
870 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
873 msgid "Unblock"
874 msgstr "Odblokuj"
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
877 msgid "Unblock this user"
878 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
879
880 #: actions/bookmarklet.php:50
881 msgid "Post to "
882 msgstr "Wyślij do "
883
884 #: actions/confirmaddress.php:75
885 msgid "No confirmation code."
886 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
887
888 #: actions/confirmaddress.php:80
889 msgid "Confirmation code not found."
890 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
891
892 #: actions/confirmaddress.php:85
893 msgid "That confirmation code is not for you!"
894 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
895
896 #: actions/confirmaddress.php:90
897 #, php-format
898 msgid "Unrecognized address type %s"
899 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
900
901 #: actions/confirmaddress.php:94
902 msgid "That address has already been confirmed."
903 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
906 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
907 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
908 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
909 #: actions/smssettings.php:420
910 msgid "Couldn't update user."
911 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
914 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
915 msgid "Couldn't delete email confirmation."
916 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
917
918 #: actions/confirmaddress.php:144
919 msgid "Confirm address"
920 msgstr "Potwierdź adres"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:159
923 #, php-format
924 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
925 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
926
927 #: actions/conversation.php:99
928 msgid "Conversation"
929 msgstr "Rozmowa"
930
931 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
932 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
933 msgid "Notices"
934 msgstr "Wpisy"
935
936 #: actions/deleteapplication.php:63
937 msgid "You must be logged in to delete an application."
938 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
939
940 #: actions/deleteapplication.php:71
941 msgid "Application not found."
942 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
943
944 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
945 #: actions/showapplication.php:94
946 msgid "You are not the owner of this application."
947 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
948
949 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
950 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
951 #: lib/action.php:1220
952 msgid "There was a problem with your session token."
953 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
954
955 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
956 msgid "Delete application"
957 msgstr "Usuń aplikację"
958
959 #: actions/deleteapplication.php:149
960 msgid ""
961 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
962 "about the application from the database, including all existing user "
963 "connections."
964 msgstr ""
965 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
966 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
967
968 #: actions/deleteapplication.php:156
969 msgid "Do not delete this application"
970 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
971
972 #: actions/deleteapplication.php:160
973 msgid "Delete this application"
974 msgstr "Usuń tę aplikację"
975
976 #. TRANS: Client error message
977 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
978 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
979 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
980 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
981 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
982 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
983 #: lib/settingsaction.php:72
984 msgid "Not logged in."
985 msgstr "Niezalogowany."
986
987 #: actions/deletenotice.php:71
988 msgid "Can't delete this notice."
989 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
990
991 #: actions/deletenotice.php:103
992 msgid ""
993 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
994 "be undone."
995 msgstr ""
996 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
997 "mogło zostać cofnięte."
998
999 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1000 msgid "Delete notice"
1001 msgstr "Usuń wpis"
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:144
1004 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1005 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:145
1008 msgid "Do not delete this notice"
1009 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1012 msgid "Delete this notice"
1013 msgstr "Usuń ten wpis"
1014
1015 #: actions/deleteuser.php:67
1016 msgid "You cannot delete users."
1017 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1018
1019 #: actions/deleteuser.php:74
1020 msgid "You can only delete local users."
1021 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1024 msgid "Delete user"
1025 msgstr "Usuń użytkownika"
1026
1027 #: actions/deleteuser.php:136
1028 msgid ""
1029 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1030 "the user from the database, without a backup."
1031 msgstr ""
1032 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1033 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1036 msgid "Delete this user"
1037 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1038
1039 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1040 #: lib/groupnav.php:119
1041 msgid "Design"
1042 msgstr "Wygląd"
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:73
1045 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1046 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:275
1049 msgid "Invalid logo URL."
1050 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:279
1053 #, php-format
1054 msgid "Theme not available: %s"
1055 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:375
1058 msgid "Change logo"
1059 msgstr "Zmień logo"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:380
1062 msgid "Site logo"
1063 msgstr "Logo witryny"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:387
1066 msgid "Change theme"
1067 msgstr "Zmień motyw"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:404
1070 msgid "Site theme"
1071 msgstr "Motyw witryny"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:405
1074 msgid "Theme for the site."
1075 msgstr "Motyw witryny."
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1078 msgid "Change background image"
1079 msgstr "Zmień obraz tła"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1082 #: lib/designsettings.php:178
1083 msgid "Background"
1084 msgstr "Tło"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:427
1087 #, php-format
1088 msgid ""
1089 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1090 "$s."
1091 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1094 msgid "On"
1095 msgstr "Włączone"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1098 msgid "Off"
1099 msgstr "Wyłączone"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1102 msgid "Turn background image on or off."
1103 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1106 msgid "Tile background image"
1107 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1110 msgid "Change colours"
1111 msgstr "Zmień kolory"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1114 msgid "Content"
1115 msgstr "Treść"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1118 msgid "Sidebar"
1119 msgstr "Panel boczny"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1122 msgid "Text"
1123 msgstr "Tekst"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1126 msgid "Links"
1127 msgstr "Odnośniki"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1130 msgid "Use defaults"
1131 msgstr "Użycie domyślnych"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1134 msgid "Restore default designs"
1135 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1138 msgid "Reset back to default"
1139 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1142 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1143 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1144 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1146 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1147 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1148 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1149 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1150 msgid "Save"
1151 msgstr "Zapisz"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1154 msgid "Save design"
1155 msgstr "Zapisz wygląd"
1156
1157 #: actions/disfavor.php:81
1158 msgid "This notice is not a favorite!"
1159 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1160
1161 #: actions/disfavor.php:94
1162 msgid "Add to favorites"
1163 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1164
1165 #: actions/doc.php:158
1166 #, php-format
1167 msgid "No such document \"%s\""
1168 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1169
1170 #: actions/editapplication.php:54
1171 msgid "Edit Application"
1172 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1173
1174 #: actions/editapplication.php:66
1175 msgid "You must be logged in to edit an application."
1176 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1177
1178 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1179 #: actions/showapplication.php:87
1180 msgid "No such application."
1181 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:161
1184 msgid "Use this form to edit your application."
1185 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1188 msgid "Name is required."
1189 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1192 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1193 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1196 msgid "Name already in use. Try another one."
1197 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1200 msgid "Description is required."
1201 msgstr "Opis jest wymagany."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:194
1204 msgid "Source URL is too long."
1205 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1208 msgid "Source URL is not valid."
1209 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1212 msgid "Organization is required."
1213 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1216 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1217 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1220 msgid "Organization homepage is required."
1221 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1224 msgid "Callback is too long."
1225 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1228 msgid "Callback URL is not valid."
1229 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:258
1232 msgid "Could not update application."
1233 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1234
1235 #: actions/editgroup.php:56
1236 #, php-format
1237 msgid "Edit %s group"
1238 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1239
1240 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1241 msgid "You must be logged in to create a group."
1242 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1243
1244 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1245 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1246 msgid "You must be an admin to edit the group."
1247 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1248
1249 #: actions/editgroup.php:158
1250 msgid "Use this form to edit the group."
1251 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1254 #, php-format
1255 msgid "description is too long (max %d chars)."
1256 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1257
1258 #: actions/editgroup.php:258
1259 msgid "Could not update group."
1260 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1263 msgid "Could not create aliases."
1264 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:280
1267 msgid "Options saved."
1268 msgstr "Zapisano opcje."
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:60
1271 msgid "Email settings"
1272 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:71
1275 #, php-format
1276 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1277 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1280 #: actions/smssettings.php:104
1281 msgid "Address"
1282 msgstr "Adres"
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:105
1285 msgid "Current confirmed email address."
1286 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1289 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1290 #: actions/smssettings.php:158
1291 msgid "Remove"
1292 msgstr "Usuń"
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:113
1295 msgid ""
1296 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1297 "a message with further instructions."
1298 msgstr ""
1299 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1300 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1301 "instrukcjami."
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1304 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1305 #: lib/applicationeditform.php:332
1306 msgid "Cancel"
1307 msgstr "Anuluj"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:121
1310 msgid "Email address"
1311 msgstr "Adres e-mail"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:123
1314 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1315 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1318 #: actions/smssettings.php:145
1319 msgid "Add"
1320 msgstr "Dodaj"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1323 msgid "Incoming email"
1324 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1327 msgid "Send email to this address to post new notices."
1328 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1331 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1332 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1335 msgid "New"
1336 msgstr "Nowe"
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1339 #: actions/smssettings.php:169
1340 msgid "Preferences"
1341 msgstr "Preferencje"
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:158
1344 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1345 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:163
1348 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1349 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:169
1352 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1353 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:174
1356 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1357 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:179
1360 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1361 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:185
1364 msgid "I want to post notices by email."
1365 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:191
1368 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1369 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1372 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1373 msgid "Preferences saved."
1374 msgstr "Zapisano preferencje."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:320
1377 msgid "No email address."
1378 msgstr "Brak adresu e-mail."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:327
1381 msgid "Cannot normalize that email address"
1382 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1385 #: actions/siteadminpanel.php:144
1386 msgid "Not a valid email address."
1387 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:334
1390 msgid "That is already your email address."
1391 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:337
1394 msgid "That email address already belongs to another user."
1395 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1398 #: actions/smssettings.php:337
1399 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1400 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:359
1403 msgid ""
1404 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1405 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1406 msgstr ""
1407 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1408 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1409 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1412 #: actions/smssettings.php:370
1413 msgid "No pending confirmation to cancel."
1414 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1417 msgid "That is the wrong IM address."
1418 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1421 #: actions/smssettings.php:386
1422 msgid "Confirmation cancelled."
1423 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:413
1426 msgid "That is not your email address."
1427 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1430 #: actions/smssettings.php:425
1431 msgid "The address was removed."
1432 msgstr "Adres został usunięty."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1435 msgid "No incoming email address."
1436 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1439 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1440 msgid "Couldn't update user record."
1441 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1444 msgid "Incoming email address removed."
1445 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1448 msgid "New incoming email address added."
1449 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1450
1451 #: actions/favor.php:79
1452 msgid "This notice is already a favorite!"
1453 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1454
1455 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1456 msgid "Disfavor favorite"
1457 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1458
1459 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1460 #: lib/publicgroupnav.php:93
1461 msgid "Popular notices"
1462 msgstr "Popularne wpisy"
1463
1464 #: actions/favorited.php:67
1465 #, php-format
1466 msgid "Popular notices, page %d"
1467 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1468
1469 #: actions/favorited.php:79
1470 msgid "The most popular notices on the site right now."
1471 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1472
1473 #: actions/favorited.php:150
1474 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1475 msgstr ""
1476 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1477 "żadnego jako ulubiony."
1478
1479 #: actions/favorited.php:153
1480 msgid ""
1481 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1482 "next to any notice you like."
1483 msgstr ""
1484 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1485 "obok wpisu, który ci się podoba."
1486
1487 #: actions/favorited.php:156
1488 #, php-format
1489 msgid ""
1490 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1491 "notice to your favorites!"
1492 msgstr ""
1493 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1494 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1495
1496 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1497 #: lib/personalgroupnav.php:115
1498 #, php-format
1499 msgid "%s's favorite notices"
1500 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1501
1502 #: actions/favoritesrss.php:115
1503 #, php-format
1504 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1505 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1506
1507 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1508 #: lib/publicgroupnav.php:89
1509 msgid "Featured users"
1510 msgstr "Znani użytkownicy"
1511
1512 #: actions/featured.php:71
1513 #, php-format
1514 msgid "Featured users, page %d"
1515 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1516
1517 #: actions/featured.php:99
1518 #, php-format
1519 msgid "A selection of some great users on %s"
1520 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1521
1522 #: actions/file.php:34
1523 msgid "No notice ID."
1524 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1525
1526 #: actions/file.php:38
1527 msgid "No notice."
1528 msgstr "Brak wpisu."
1529
1530 #: actions/file.php:42
1531 msgid "No attachments."
1532 msgstr "Brak załączników."
1533
1534 #: actions/file.php:51
1535 msgid "No uploaded attachments."
1536 msgstr "Nie wysłano załączników."
1537
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1539 msgid "Not expecting this response!"
1540 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1543 msgid "User being listened to does not exist."
1544 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1545
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1547 msgid "You can use the local subscription!"
1548 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1549
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1551 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1552 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1555 msgid "You are not authorized."
1556 msgstr "Brak upoważnienia."
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1559 msgid "Could not convert request token to access token."
1560 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1563 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1564 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1567 msgid "Error updating remote profile"
1568 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1569
1570 #: actions/getfile.php:79
1571 msgid "No such file."
1572 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1573
1574 #: actions/getfile.php:83
1575 msgid "Cannot read file."
1576 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1577
1578 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1579 msgid "Invalid role."
1580 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1581
1582 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1583 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1584 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1585
1586 #: actions/grantrole.php:75
1587 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1588 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1589
1590 #: actions/grantrole.php:82
1591 msgid "User already has this role."
1592 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1593
1594 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1595 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1596 #: lib/profileformaction.php:70
1597 msgid "No profile specified."
1598 msgstr "Nie podano profilu."
1599
1600 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1601 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1602 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1603 msgid "No profile with that ID."
1604 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1605
1606 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1607 #: actions/makeadmin.php:81
1608 msgid "No group specified."
1609 msgstr "Nie podano grupy."
1610
1611 #: actions/groupblock.php:91
1612 msgid "Only an admin can block group members."
1613 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1614
1615 #: actions/groupblock.php:95
1616 msgid "User is already blocked from group."
1617 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:100
1620 msgid "User is not a member of group."
1621 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1622
1623 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1624 msgid "Block user from group"
1625 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1626
1627 #: actions/groupblock.php:162
1628 #, php-format
1629 msgid ""
1630 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1631 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1632 "the group in the future."
1633 msgstr ""
1634 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1635 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1636 "grupy w przyszłości."
1637
1638 #: actions/groupblock.php:178
1639 msgid "Do not block this user from this group"
1640 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1641
1642 #: actions/groupblock.php:179
1643 msgid "Block this user from this group"
1644 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1645
1646 #: actions/groupblock.php:196
1647 msgid "Database error blocking user from group."
1648 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1649
1650 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1651 msgid "No ID."
1652 msgstr "Brak identyfikatora."
1653
1654 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1655 msgid "You must be logged in to edit a group."
1656 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1657
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1659 msgid "Group design"
1660 msgstr "Wygląd grupy"
1661
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1663 msgid ""
1664 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1665 "palette of your choice."
1666 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1667
1668 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1669 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1670 msgid "Couldn't update your design."
1671 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1672
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1674 msgid "Design preferences saved."
1675 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1676
1677 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1678 msgid "Group logo"
1679 msgstr "Logo grupy"
1680
1681 #: actions/grouplogo.php:153
1682 #, php-format
1683 msgid ""
1684 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1685 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1686
1687 #: actions/grouplogo.php:181
1688 msgid "User without matching profile."
1689 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:365
1692 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1693 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:399
1696 msgid "Logo updated."
1697 msgstr "Zaktualizowano logo."
1698
1699 #: actions/grouplogo.php:401
1700 msgid "Failed updating logo."
1701 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1702
1703 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1704 #, php-format
1705 msgid "%s group members"
1706 msgstr "Członkowie grupy %s"
1707
1708 #: actions/groupmembers.php:103
1709 #, php-format
1710 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1711 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1712
1713 #: actions/groupmembers.php:118
1714 msgid "A list of the users in this group."
1715 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1718 msgid "Admin"
1719 msgstr "Administrator"
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1722 msgid "Block"
1723 msgstr "Zablokuj"
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:450
1726 msgid "Make user an admin of the group"
1727 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:482
1730 msgid "Make Admin"
1731 msgstr "Uczyń administratorem"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:482
1734 msgid "Make this user an admin"
1735 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1736
1737 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1738 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1739 #, php-format
1740 msgid "%s timeline"
1741 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1742
1743 #: actions/grouprss.php:140
1744 #, php-format
1745 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1746 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1747
1748 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1749 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1750 msgid "Groups"
1751 msgstr "Grupy"
1752
1753 #: actions/groups.php:64
1754 #, php-format
1755 msgid "Groups, page %d"
1756 msgstr "Grupy, strona %d"
1757
1758 #: actions/groups.php:90
1759 #, php-format
1760 msgid ""
1761 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1762 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1763 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1764 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1765 "%%%%)"
1766 msgstr ""
1767 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1768 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1769 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1770 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1771 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1772
1773 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1774 msgid "Create a new group"
1775 msgstr "Utwórz nową grupę"
1776
1777 #: actions/groupsearch.php:52
1778 #, php-format
1779 msgid ""
1780 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1781 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1782 msgstr ""
1783 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1784 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1785
1786 #: actions/groupsearch.php:58
1787 msgid "Group search"
1788 msgstr "Wyszukaj grupę"
1789
1790 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1791 #: actions/peoplesearch.php:83
1792 msgid "No results."
1793 msgstr "Brak wyników."
1794
1795 #: actions/groupsearch.php:82
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1799 "newgroup%%) yourself."
1800 msgstr ""
1801 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1802 "action.newgroup%%)."
1803
1804 #: actions/groupsearch.php:85
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1808 "action.newgroup%%) yourself!"
1809 msgstr ""
1810 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1811 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1812
1813 #: actions/groupunblock.php:91
1814 msgid "Only an admin can unblock group members."
1815 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1816
1817 #: actions/groupunblock.php:95
1818 msgid "User is not blocked from group."
1819 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1820
1821 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1822 msgid "Error removing the block."
1823 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1824
1825 #: actions/imsettings.php:59
1826 msgid "IM settings"
1827 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1828
1829 #: actions/imsettings.php:70
1830 #, php-format
1831 msgid ""
1832 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1833 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1834 msgstr ""
1835 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1836 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1837
1838 #: actions/imsettings.php:89
1839 msgid "IM is not available."
1840 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1841
1842 #: actions/imsettings.php:106
1843 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1844 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1845
1846 #: actions/imsettings.php:114
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1850 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1851 msgstr ""
1852 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1853 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1854 "znajomych?)."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:124
1857 msgid "IM address"
1858 msgstr "Adres komunikatora"
1859
1860 #: actions/imsettings.php:126
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1864 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1865 msgstr ""
1866 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1867 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:143
1870 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1871 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1872
1873 #: actions/imsettings.php:148
1874 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1875 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:153
1878 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1879 msgstr ""
1880 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1881
1882 #: actions/imsettings.php:159
1883 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1884 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1885
1886 #: actions/imsettings.php:285
1887 msgid "No Jabber ID."
1888 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:292
1891 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1892 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1893
1894 #: actions/imsettings.php:296
1895 msgid "Not a valid Jabber ID"
1896 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1897
1898 #: actions/imsettings.php:299
1899 msgid "That is already your Jabber ID."
1900 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1901
1902 #: actions/imsettings.php:302
1903 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1904 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1905
1906 #: actions/imsettings.php:327
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1910 "s for sending messages to you."
1911 msgstr ""
1912 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1913 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1914
1915 #: actions/imsettings.php:387
1916 msgid "That is not your Jabber ID."
1917 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1918
1919 #: actions/inbox.php:59
1920 #, php-format
1921 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1922 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1923
1924 #: actions/inbox.php:62
1925 #, php-format
1926 msgid "Inbox for %s"
1927 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1928
1929 #: actions/inbox.php:115
1930 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1931 msgstr ""
1932 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1933
1934 #: actions/invite.php:39
1935 msgid "Invites have been disabled."
1936 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1937
1938 #: actions/invite.php:41
1939 #, php-format
1940 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1941 msgstr ""
1942 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1943
1944 #: actions/invite.php:72
1945 #, php-format
1946 msgid "Invalid email address: %s"
1947 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1948
1949 #: actions/invite.php:110
1950 msgid "Invitation(s) sent"
1951 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1952
1953 #: actions/invite.php:112
1954 msgid "Invite new users"
1955 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1956
1957 #: actions/invite.php:128
1958 msgid "You are already subscribed to these users:"
1959 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1960
1961 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1962 #, php-format
1963 msgid "%1$s (%2$s)"
1964 msgstr "%1$s (%2$s)"
1965
1966 #: actions/invite.php:136
1967 msgid ""
1968 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1969 msgstr ""
1970 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1971
1972 #: actions/invite.php:144
1973 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1974 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1975
1976 #: actions/invite.php:150
1977 msgid ""
1978 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1979 "on the site. Thanks for growing the community!"
1980 msgstr ""
1981 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1982 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1983
1984 #: actions/invite.php:162
1985 msgid ""
1986 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1987 msgstr ""
1988 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1989 "usługi."
1990
1991 #: actions/invite.php:187
1992 msgid "Email addresses"
1993 msgstr "Adresy e-mail"
1994
1995 #: actions/invite.php:189
1996 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1997 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1998
1999 #: actions/invite.php:192
2000 msgid "Personal message"
2001 msgstr "Osobista wiadomość"
2002
2003 #: actions/invite.php:194
2004 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2005 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2006
2007 #. TRANS: Send button for inviting friends
2008 #: actions/invite.php:198
2009 msgctxt "BUTTON"
2010 msgid "Send"
2011 msgstr "Wyślij"
2012
2013 #: actions/invite.php:227
2014 #, php-format
2015 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2016 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2017
2018 #: actions/invite.php:229
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2022 "\n"
2023 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2024 "you know and people who interest you.\n"
2025 "\n"
2026 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2027 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2028 "share your interests.\n"
2029 "\n"
2030 "%1$s said:\n"
2031 "\n"
2032 "%4$s\n"
2033 "\n"
2034 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2035 "\n"
2036 "%5$s\n"
2037 "\n"
2038 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2039 "invitation.\n"
2040 "\n"
2041 "%6$s\n"
2042 "\n"
2043 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2044 "time.\n"
2045 "\n"
2046 "Sincerely, %2$s\n"
2047 msgstr ""
2048 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2049 "\n"
2050 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2051 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2052 "\n"
2053 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2054 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2055 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2056 "\n"
2057 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2058 "\n"
2059 "%4$s\n"
2060 "\n"
2061 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2062 "\n"
2063 "%5$s\n"
2064 "\n"
2065 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2066 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2067 "\n"
2068 "%6$s\n"
2069 "\n"
2070 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2071 "czas.\n"
2072 "\n"
2073 "Z poważaniem, %2$s\n"
2074
2075 #: actions/joingroup.php:60
2076 msgid "You must be logged in to join a group."
2077 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2078
2079 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2080 msgid "No nickname or ID."
2081 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2082
2083 #: actions/joingroup.php:141
2084 #, php-format
2085 msgid "%1$s joined group %2$s"
2086 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2087
2088 #: actions/leavegroup.php:60
2089 msgid "You must be logged in to leave a group."
2090 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2091
2092 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2093 msgid "You are not a member of that group."
2094 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2095
2096 #: actions/leavegroup.php:137
2097 #, php-format
2098 msgid "%1$s left group %2$s"
2099 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2100
2101 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2102 msgid "Already logged in."
2103 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2104
2105 #: actions/login.php:126
2106 msgid "Incorrect username or password."
2107 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2108
2109 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2110 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2111 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2112
2113 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2114 msgid "Login"
2115 msgstr "Zaloguj się"
2116
2117 #: actions/login.php:227
2118 msgid "Login to site"
2119 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2120
2121 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2122 msgid "Remember me"
2123 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2124
2125 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2126 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2127 msgstr ""
2128 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2129 "wiele osób."
2130
2131 #: actions/login.php:247
2132 msgid "Lost or forgotten password?"
2133 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2134
2135 #: actions/login.php:266
2136 msgid ""
2137 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2138 "changing your settings."
2139 msgstr ""
2140 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2141 "zmienianiem ustawień."
2142
2143 #: actions/login.php:270
2144 #, php-format
2145 msgid ""
2146 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2147 "(%%action.register%%) a new account."
2148 msgstr ""
2149 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2150 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2151
2152 #: actions/makeadmin.php:92
2153 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2154 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2155
2156 #: actions/makeadmin.php:96
2157 #, php-format
2158 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2159 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2160
2161 #: actions/makeadmin.php:133
2162 #, php-format
2163 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2164 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2165
2166 #: actions/makeadmin.php:146
2167 #, php-format
2168 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2169 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2170
2171 #: actions/microsummary.php:69
2172 msgid "No current status"
2173 msgstr "Brak obecnego stanu"
2174
2175 #: actions/newapplication.php:52
2176 msgid "New Application"
2177 msgstr "Nowa aplikacja"
2178
2179 #: actions/newapplication.php:64
2180 msgid "You must be logged in to register an application."
2181 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2182
2183 #: actions/newapplication.php:143
2184 msgid "Use this form to register a new application."
2185 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2186
2187 #: actions/newapplication.php:176
2188 msgid "Source URL is required."
2189 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2190
2191 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2192 msgid "Could not create application."
2193 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2194
2195 #: actions/newgroup.php:53
2196 msgid "New group"
2197 msgstr "Nowa grupa"
2198
2199 #: actions/newgroup.php:110
2200 msgid "Use this form to create a new group."
2201 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2202
2203 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2204 msgid "New message"
2205 msgstr "Nowa wiadomość"
2206
2207 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2208 msgid "You can't send a message to this user."
2209 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2210
2211 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2212 #: lib/command.php:529
2213 msgid "No content!"
2214 msgstr "Brak treści."
2215
2216 #: actions/newmessage.php:158
2217 msgid "No recipient specified."
2218 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2219
2220 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2221 msgid ""
2222 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2223 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2224
2225 #: actions/newmessage.php:181
2226 msgid "Message sent"
2227 msgstr "Wysłano wiadomość"
2228
2229 #: actions/newmessage.php:185
2230 #, php-format
2231 msgid "Direct message to %s sent."
2232 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2233
2234 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2235 msgid "Ajax Error"
2236 msgstr "Błąd AJAX"
2237
2238 #: actions/newnotice.php:69
2239 msgid "New notice"
2240 msgstr "Nowy wpis"
2241
2242 #: actions/newnotice.php:211
2243 msgid "Notice posted"
2244 msgstr "Wysłano wpis"
2245
2246 #: actions/noticesearch.php:68
2247 #, php-format
2248 msgid ""
2249 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2250 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2251 msgstr ""
2252 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2253 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2254
2255 #: actions/noticesearch.php:78
2256 msgid "Text search"
2257 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2258
2259 #: actions/noticesearch.php:91
2260 #, php-format
2261 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2262 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2263
2264 #: actions/noticesearch.php:121
2265 #, php-format
2266 msgid ""
2267 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2268 "status_textarea=%s)!"
2269 msgstr ""
2270 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2271 "status_textarea=%s)."
2272
2273 #: actions/noticesearch.php:124
2274 #, php-format
2275 msgid ""
2276 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2277 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2278 msgstr ""
2279 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2280 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2281 "status_textarea=%s)."
2282
2283 #: actions/noticesearchrss.php:96
2284 #, php-format
2285 msgid "Updates with \"%s\""
2286 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2287
2288 #: actions/noticesearchrss.php:98
2289 #, php-format
2290 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2291 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2292
2293 #: actions/nudge.php:85
2294 msgid ""
2295 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2296 msgstr ""
2297 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2298 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2299
2300 #: actions/nudge.php:94
2301 msgid "Nudge sent"
2302 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2303
2304 #: actions/nudge.php:97
2305 msgid "Nudge sent!"
2306 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2307
2308 #: actions/oauthappssettings.php:59
2309 msgid "You must be logged in to list your applications."
2310 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2311
2312 #: actions/oauthappssettings.php:74
2313 msgid "OAuth applications"
2314 msgstr "Aplikacje OAuth"
2315
2316 #: actions/oauthappssettings.php:85
2317 msgid "Applications you have registered"
2318 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2319
2320 #: actions/oauthappssettings.php:135
2321 #, php-format
2322 msgid "You have not registered any applications yet."
2323 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2324
2325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2326 msgid "Connected applications"
2327 msgstr "Połączone aplikacje"
2328
2329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2330 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2331 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2332
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2334 msgid "You are not a user of that application."
2335 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2336
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2338 msgid "Unable to revoke access for app: "
2339 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2340
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2342 #, php-format
2343 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2344 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2345
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2347 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2348 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2349
2350 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2351 msgid "Notice has no profile"
2352 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2353
2354 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2355 #, php-format
2356 msgid "%1$s's status on %2$s"
2357 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2358
2359 #: actions/oembed.php:157
2360 msgid "content type "
2361 msgstr "typ zawartości "
2362
2363 #: actions/oembed.php:160
2364 msgid "Only "
2365 msgstr "Tylko "
2366
2367 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2368 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2369 msgid "Not a supported data format."
2370 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2371
2372 #: actions/opensearch.php:64
2373 msgid "People Search"
2374 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2375
2376 #: actions/opensearch.php:67
2377 msgid "Notice Search"
2378 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2379
2380 #: actions/othersettings.php:60
2381 msgid "Other settings"
2382 msgstr "Inne ustawienia"
2383
2384 #: actions/othersettings.php:71
2385 msgid "Manage various other options."
2386 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2387
2388 #: actions/othersettings.php:108
2389 msgid " (free service)"
2390 msgstr " (wolna usługa)"
2391
2392 #: actions/othersettings.php:116
2393 msgid "Shorten URLs with"
2394 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2395
2396 #: actions/othersettings.php:117
2397 msgid "Automatic shortening service to use."
2398 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2399
2400 #: actions/othersettings.php:122
2401 msgid "View profile designs"
2402 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2403
2404 #: actions/othersettings.php:123
2405 msgid "Show or hide profile designs."
2406 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2407
2408 #: actions/othersettings.php:153
2409 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2410 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2411
2412 #: actions/otp.php:69
2413 msgid "No user ID specified."
2414 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2415
2416 #: actions/otp.php:83
2417 msgid "No login token specified."
2418 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2419
2420 #: actions/otp.php:90
2421 msgid "No login token requested."
2422 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2423
2424 #: actions/otp.php:95
2425 msgid "Invalid login token specified."
2426 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2427
2428 #: actions/otp.php:104
2429 msgid "Login token expired."
2430 msgstr "Token logowania wygasł."
2431
2432 #: actions/outbox.php:58
2433 #, php-format
2434 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2435 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2436
2437 #: actions/outbox.php:61
2438 #, php-format
2439 msgid "Outbox for %s"
2440 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2441
2442 #: actions/outbox.php:116
2443 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2444 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2445
2446 #: actions/passwordsettings.php:58
2447 msgid "Change password"
2448 msgstr "Zmień hasło"
2449
2450 #: actions/passwordsettings.php:69
2451 msgid "Change your password."
2452 msgstr "Zmień hasło."
2453
2454 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2455 msgid "Password change"
2456 msgstr "Zmiana hasła"
2457
2458 #: actions/passwordsettings.php:104
2459 msgid "Old password"
2460 msgstr "Poprzednie hasło"
2461
2462 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2463 msgid "New password"
2464 msgstr "Nowe hasło"
2465
2466 #: actions/passwordsettings.php:109
2467 msgid "6 or more characters"
2468 msgstr "6 lub więcej znaków"
2469
2470 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2471 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2472 msgid "Confirm"
2473 msgstr "Potwierdź"
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2476 msgid "Same as password above"
2477 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2478
2479 #: actions/passwordsettings.php:117
2480 msgid "Change"
2481 msgstr "Zmień"
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2484 msgid "Password must be 6 or more characters."
2485 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2488 msgid "Passwords don't match."
2489 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:165
2492 msgid "Incorrect old password"
2493 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:181
2496 msgid "Error saving user; invalid."
2497 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2500 msgid "Can't save new password."
2501 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2502
2503 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2504 msgid "Password saved."
2505 msgstr "Zapisano hasło."
2506
2507 #. TRANS: Menu item for site administration
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2509 msgid "Paths"
2510 msgstr "Ścieżki"
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2513 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2514 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2517 #, php-format
2518 msgid "Theme directory not readable: %s"
2519 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2520
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2522 #, php-format
2523 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2524 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2527 #, php-format
2528 msgid "Background directory not writable: %s"
2529 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2532 #, php-format
2533 msgid "Locales directory not readable: %s"
2534 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2537 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2538 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2541 msgid "Site"
2542 msgstr "Witryny"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2545 msgid "Server"
2546 msgstr "Serwer"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2549 msgid "Site's server hostname."
2550 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2553 msgid "Path"
2554 msgstr "Ścieżka"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2557 msgid "Site path"
2558 msgstr "Ścieżka do witryny"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2561 msgid "Path to locales"
2562 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2565 msgid "Directory path to locales"
2566 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2569 msgid "Fancy URLs"
2570 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2573 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2574 msgstr ""
2575 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2576 "adresów URL?"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2579 msgid "Theme"
2580 msgstr "Motyw"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2583 msgid "Theme server"
2584 msgstr "Serwer motywu"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2587 msgid "Theme path"
2588 msgstr "Ścieżka do motywu"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2591 msgid "Theme directory"
2592 msgstr "Katalog motywu"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2595 msgid "Avatars"
2596 msgstr "Awatary"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2599 msgid "Avatar server"
2600 msgstr "Serwer awatara"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2603 msgid "Avatar path"
2604 msgstr "Ścieżka do awatara"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2607 msgid "Avatar directory"
2608 msgstr "Katalog awatara"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2611 msgid "Backgrounds"
2612 msgstr "Tła"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2615 msgid "Background server"
2616 msgstr "Serwer tła"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2619 msgid "Background path"
2620 msgstr "Ścieżka do tła"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2623 msgid "Background directory"
2624 msgstr "Katalog tła"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2627 msgid "SSL"
2628 msgstr "SSL"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2631 msgid "Never"
2632 msgstr "Nigdy"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2635 msgid "Sometimes"
2636 msgstr "Czasem"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2639 msgid "Always"
2640 msgstr "Zawsze"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2643 msgid "Use SSL"
2644 msgstr "Użycie SSL"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2647 msgid "When to use SSL"
2648 msgstr "Kiedy używać SSL"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2651 msgid "SSL server"
2652 msgstr "Serwer SSL"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2655 msgid "Server to direct SSL requests to"
2656 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2659 msgid "Save paths"
2660 msgstr "Ścieżki zapisu"
2661
2662 #: actions/peoplesearch.php:52
2663 #, php-format
2664 msgid ""
2665 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2666 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2667 msgstr ""
2668 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2669 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2670 "znaki lub więcej."
2671
2672 #: actions/peoplesearch.php:58
2673 msgid "People search"
2674 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2675
2676 #: actions/peopletag.php:70
2677 #, php-format
2678 msgid "Not a valid people tag: %s"
2679 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2680
2681 #: actions/peopletag.php:144
2682 #, php-format
2683 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2684 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2685
2686 #: actions/postnotice.php:95
2687 msgid "Invalid notice content"
2688 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2689
2690 #: actions/postnotice.php:101
2691 #, php-format
2692 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2693 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2694
2695 #: actions/profilesettings.php:60
2696 msgid "Profile settings"
2697 msgstr "Ustawienia profilu"
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:71
2700 msgid ""
2701 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2702 msgstr ""
2703 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2704 "lepiej cię poznać."
2705
2706 #: actions/profilesettings.php:99
2707 msgid "Profile information"
2708 msgstr "Informacje o profilu"
2709
2710 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2711 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2712 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2715 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2716 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2717 msgid "Full name"
2718 msgstr "Imię i nazwisko"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2721 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2722 msgid "Homepage"
2723 msgstr "Strona domowa"
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2726 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2727 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2730 #, php-format
2731 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2732 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2735 msgid "Describe yourself and your interests"
2736 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2739 msgid "Bio"
2740 msgstr "O mnie"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2743 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2744 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2745 #: lib/userprofile.php:165
2746 msgid "Location"
2747 msgstr "Położenie"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2750 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2751 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:138
2754 msgid "Share my current location when posting notices"
2755 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2758 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2759 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2760 msgid "Tags"
2761 msgstr "Znaczniki"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:147
2764 msgid ""
2765 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2766 msgstr ""
2767 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2768 "spacjami"
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:151
2771 msgid "Language"
2772 msgstr "Język"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:152
2775 msgid "Preferred language"
2776 msgstr "Preferowany język"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:161
2779 msgid "Timezone"
2780 msgstr "Strefa czasowa"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:162
2783 msgid "What timezone are you normally in?"
2784 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:167
2787 msgid ""
2788 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2789 msgstr ""
2790 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2793 #, php-format
2794 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2795 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2798 msgid "Timezone not selected."
2799 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:241
2802 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2803 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2806 #, php-format
2807 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2808 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:306
2811 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2812 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:363
2815 msgid "Couldn't save location prefs."
2816 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:375
2819 msgid "Couldn't save profile."
2820 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:383
2823 msgid "Couldn't save tags."
2824 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2825
2826 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2827 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2828 msgid "Settings saved."
2829 msgstr "Zapisano ustawienia."
2830
2831 #: actions/public.php:83
2832 #, php-format
2833 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2834 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2835
2836 #: actions/public.php:92
2837 msgid "Could not retrieve public stream."
2838 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2839
2840 #: actions/public.php:130
2841 #, php-format
2842 msgid "Public timeline, page %d"
2843 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2844
2845 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2846 msgid "Public timeline"
2847 msgstr "Publiczna oś czasu"
2848
2849 #: actions/public.php:160
2850 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2851 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2852
2853 #: actions/public.php:164
2854 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2855 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2856
2857 #: actions/public.php:168
2858 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2859 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2860
2861 #: actions/public.php:188
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2865 "yet."
2866 msgstr ""
2867 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2868 "wysłał."
2869
2870 #: actions/public.php:191
2871 msgid "Be the first to post!"
2872 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2873
2874 #: actions/public.php:195
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2878 msgstr ""
2879 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2880 "pierwszym, który coś wyśle."
2881
2882 #: actions/public.php:242
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2886 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2887 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2888 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2889 msgstr ""
2890 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2891 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2892 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2893 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2894
2895 #: actions/public.php:247
2896 #, php-format
2897 msgid ""
2898 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2899 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2900 "tool."
2901 msgstr ""
2902 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2903 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2904
2905 #: actions/publictagcloud.php:57
2906 msgid "Public tag cloud"
2907 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2908
2909 #: actions/publictagcloud.php:63
2910 #, php-format
2911 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2912 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2913
2914 #: actions/publictagcloud.php:69
2915 #, php-format
2916 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2917 msgstr ""
2918 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2919
2920 #: actions/publictagcloud.php:72
2921 msgid "Be the first to post one!"
2922 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2923
2924 #: actions/publictagcloud.php:75
2925 #, php-format
2926 msgid ""
2927 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2928 "one!"
2929 msgstr ""
2930 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2931 "pierwszym, który go wyśle."
2932
2933 #: actions/publictagcloud.php:134
2934 msgid "Tag cloud"
2935 msgstr "Chmura znaczników"
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:36
2938 msgid "You are already logged in!"
2939 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:62
2942 msgid "No such recovery code."
2943 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:66
2946 msgid "Not a recovery code."
2947 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:73
2950 msgid "Recovery code for unknown user."
2951 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:86
2954 msgid "Error with confirmation code."
2955 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:97
2958 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2959 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:111
2962 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2963 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:152
2966 msgid ""
2967 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2968 "the email address you have stored in your account."
2969 msgstr ""
2970 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2971 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:158
2974 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2975 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:188
2978 msgid "Password recovery"
2979 msgstr "Przywrócenie hasła"
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:191
2982 msgid "Nickname or email address"
2983 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:193
2986 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2987 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2990 msgid "Recover"
2991 msgstr "Przywróć"
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:208
2994 msgid "Reset password"
2995 msgstr "Przywróć hasło"
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:209
2998 msgid "Recover password"
2999 msgstr "Przywróć hasło"
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3002 msgid "Password recovery requested"
3003 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:213
3006 msgid "Unknown action"
3007 msgstr "Nieznane działanie"
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:236
3010 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3011 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:243
3014 msgid "Reset"
3015 msgstr "Przywróć"
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:252
3018 msgid "Enter a nickname or email address."
3019 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:282
3022 msgid "No user with that email address or username."
3023 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:299
3026 msgid "No registered email address for that user."
3027 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:313
3030 msgid "Error saving address confirmation."
3031 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:338
3034 msgid ""
3035 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3036 "address registered to your account."
3037 msgstr ""
3038 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3039 "z twoim kontem."
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:357
3042 msgid "Unexpected password reset."
3043 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:365
3046 msgid "Password must be 6 chars or more."
3047 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:369
3050 msgid "Password and confirmation do not match."
3051 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3054 msgid "Error setting user."
3055 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:395
3058 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3059 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3060
3061 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3062 msgid "Sorry, only invited people can register."
3063 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3064
3065 #: actions/register.php:92
3066 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3067 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3068
3069 #: actions/register.php:112
3070 msgid "Registration successful"
3071 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3072
3073 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3074 msgid "Register"
3075 msgstr "Zarejestruj się"
3076
3077 #: actions/register.php:135
3078 msgid "Registration not allowed."
3079 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3080
3081 #: actions/register.php:198
3082 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3083 msgstr ""
3084 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3085
3086 #: actions/register.php:212
3087 msgid "Email address already exists."
3088 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3089
3090 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3091 msgid "Invalid username or password."
3092 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3093
3094 #: actions/register.php:343
3095 msgid ""
3096 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3097 "link up to friends and colleagues. "
3098 msgstr ""
3099 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3100 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3101
3102 #: actions/register.php:425
3103 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3104 msgstr ""
3105 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3106
3107 #: actions/register.php:430
3108 msgid "6 or more characters. Required."
3109 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3110
3111 #: actions/register.php:434
3112 msgid "Same as password above. Required."
3113 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3114
3115 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3116 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3117 msgid "Email"
3118 msgstr "E-mail"
3119
3120 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3121 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3122 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3123
3124 #: actions/register.php:450
3125 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3126 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3127
3128 #: actions/register.php:494
3129 msgid "My text and files are available under "
3130 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3131
3132 #: actions/register.php:496
3133 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3134 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3135
3136 #: actions/register.php:497
3137 msgid ""
3138 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3139 "number."
3140 msgstr ""
3141 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3142 "numer telefonu."
3143
3144 #: actions/register.php:538
3145 #, php-format
3146 msgid ""
3147 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3148 "want to...\n"
3149 "\n"
3150 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3151 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3152 "notices through instant messages.\n"
3153 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3154 "share your interests. \n"
3155 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3156 "others more about you. \n"
3157 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3158 "missed. \n"
3159 "\n"
3160 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3161 msgstr ""
3162 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3163 "\n"
3164 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3165 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3166 "wpisy przez komunikator.\n"
3167 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3168 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3169 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3170 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3171 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3172 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3173 "\n"
3174 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3175 "sprawi ci przyjemność."
3176
3177 #: actions/register.php:562
3178 msgid ""
3179 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3180 "to confirm your email address.)"
3181 msgstr ""
3182 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3183 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3184
3185 #: actions/remotesubscribe.php:98
3186 #, php-format
3187 msgid ""
3188 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3189 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3190 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3191 msgstr ""
3192 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3193 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3194 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3195 "profilu."
3196
3197 #: actions/remotesubscribe.php:112
3198 msgid "Remote subscribe"
3199 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3200
3201 #: actions/remotesubscribe.php:124
3202 msgid "Subscribe to a remote user"
3203 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3204
3205 #: actions/remotesubscribe.php:129
3206 msgid "User nickname"
3207 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3208
3209 #: actions/remotesubscribe.php:130
3210 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3211 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3212
3213 #: actions/remotesubscribe.php:133
3214 msgid "Profile URL"
3215 msgstr "Adres URL profilu"
3216
3217 #: actions/remotesubscribe.php:134
3218 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3219 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3220
3221 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3222 #: lib/userprofile.php:406
3223 msgid "Subscribe"
3224 msgstr "Subskrybuj"
3225
3226 #: actions/remotesubscribe.php:159
3227 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3228 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:168
3231 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3232 msgstr ""
3233 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3234 "nieprawidłowe XRDS)."
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:176
3237 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3238 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:183
3241 msgid "Couldn’t get a request token."
3242 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3243
3244 #: actions/repeat.php:57
3245 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3246 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3247
3248 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3249 msgid "No notice specified."
3250 msgstr "Nie podano wpisu."
3251
3252 #: actions/repeat.php:76
3253 msgid "You can't repeat your own notice."
3254 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3255
3256 #: actions/repeat.php:90
3257 msgid "You already repeated that notice."
3258 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3259
3260 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3261 msgid "Repeated"
3262 msgstr "Powtórzono"
3263
3264 #: actions/repeat.php:119
3265 msgid "Repeated!"
3266 msgstr "Powtórzono."
3267
3268 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3269 #: lib/personalgroupnav.php:105
3270 #, php-format
3271 msgid "Replies to %s"
3272 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3273
3274 #: actions/replies.php:128
3275 #, php-format
3276 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3277 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3278
3279 #: actions/replies.php:145
3280 #, php-format
3281 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3282 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3283
3284 #: actions/replies.php:152
3285 #, php-format
3286 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3287 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3288
3289 #: actions/replies.php:159
3290 #, php-format
3291 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3292 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3293
3294 #: actions/replies.php:199
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3298 "notice to his attention yet."
3299 msgstr ""
3300 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3301 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3302
3303 #: actions/replies.php:204
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3307 "[join groups](%%action.groups%%)."
3308 msgstr ""
3309 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3310 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3311
3312 #: actions/replies.php:206
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3316 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3317 msgstr ""
3318 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3319 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3320
3321 #: actions/repliesrss.php:72
3322 #, php-format
3323 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3324 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3325
3326 #: actions/revokerole.php:75
3327 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3328 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3329
3330 #: actions/revokerole.php:82
3331 msgid "User doesn't have this role."
3332 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3333
3334 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3335 msgid "StatusNet"
3336 msgstr "StatusNet"
3337
3338 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3339 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3340 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3341
3342 #: actions/sandbox.php:72
3343 msgid "User is already sandboxed."
3344 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3345
3346 #. TRANS: Menu item for site administration
3347 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3348 #: lib/adminpanelaction.php:390
3349 msgid "Sessions"
3350 msgstr "Sesje"
3351
3352 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3353 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3354 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3355
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3357 msgid "Handle sessions"
3358 msgstr "Obsługa sesji"
3359
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3361 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3362 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3363
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3365 msgid "Session debugging"
3366 msgstr "Debugowanie sesji"
3367
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3369 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3370 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3371
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3373 #: actions/useradminpanel.php:294
3374 msgid "Save site settings"
3375 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3376
3377 #: actions/showapplication.php:82
3378 msgid "You must be logged in to view an application."
3379 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3380
3381 #: actions/showapplication.php:157
3382 msgid "Application profile"
3383 msgstr "Profil aplikacji"
3384
3385 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3386 msgid "Icon"
3387 msgstr "Ikona"
3388
3389 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3390 #: lib/applicationeditform.php:195
3391 msgid "Name"
3392 msgstr "Nazwa"
3393
3394 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3395 msgid "Organization"
3396 msgstr "Organizacja"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3399 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3400 msgid "Description"
3401 msgstr "Opis"
3402
3403 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3404 #: lib/profileaction.php:182
3405 msgid "Statistics"
3406 msgstr "Statystyki"
3407
3408 #: actions/showapplication.php:203
3409 #, php-format
3410 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3411 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3412
3413 #: actions/showapplication.php:213
3414 msgid "Application actions"
3415 msgstr "Czynności aplikacji"
3416
3417 #: actions/showapplication.php:236
3418 msgid "Reset key & secret"
3419 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3420
3421 #: actions/showapplication.php:261
3422 msgid "Application info"
3423 msgstr "Informacje o aplikacji"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:263
3426 msgid "Consumer key"
3427 msgstr "Klucz klienta"
3428
3429 #: actions/showapplication.php:268
3430 msgid "Consumer secret"
3431 msgstr "Sekret klienta"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:273
3434 msgid "Request token URL"
3435 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:278
3438 msgid "Access token URL"
3439 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3440
3441 #: actions/showapplication.php:283
3442 msgid "Authorize URL"
3443 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:288
3446 msgid ""
3447 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3448 "signature method."
3449 msgstr ""
3450 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3451 "nie jest obsługiwana."
3452
3453 #: actions/showapplication.php:309
3454 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3455 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3456
3457 #: actions/showfavorites.php:79
3458 #, php-format
3459 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3460 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3461
3462 #: actions/showfavorites.php:132
3463 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3464 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3465
3466 #: actions/showfavorites.php:171
3467 #, php-format
3468 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3469 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3470
3471 #: actions/showfavorites.php:178
3472 #, php-format
3473 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3474 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3475
3476 #: actions/showfavorites.php:185
3477 #, php-format
3478 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3479 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3480
3481 #: actions/showfavorites.php:206
3482 msgid ""
3483 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3484 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3485 msgstr ""
3486 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3487 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3488 "trochę światła."
3489
3490 #: actions/showfavorites.php:208
3491 #, php-format
3492 msgid ""
3493 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3494 "they would add to their favorites :)"
3495 msgstr ""
3496 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3497 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3498
3499 #: actions/showfavorites.php:212
3500 #, php-format
3501 msgid ""
3502 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3503 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3504 "would add to their favorites :)"
3505 msgstr ""
3506 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3507 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3508 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3509
3510 #: actions/showfavorites.php:243
3511 msgid "This is a way to share what you like."
3512 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3513
3514 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3515 #, php-format
3516 msgid "%s group"
3517 msgstr "Grupa %s"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:84
3520 #, php-format
3521 msgid "%1$s group, page %2$d"
3522 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3523
3524 #: actions/showgroup.php:227
3525 msgid "Group profile"
3526 msgstr "Profil grupy"
3527
3528 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3529 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3530 msgid "URL"
3531 msgstr "Adres URL"
3532
3533 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3534 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3535 msgid "Note"
3536 msgstr "Wpis"
3537
3538 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3539 msgid "Aliases"
3540 msgstr "Aliasy"
3541
3542 #: actions/showgroup.php:302
3543 msgid "Group actions"
3544 msgstr "Działania grupy"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:338
3547 #, php-format
3548 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3549 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3550
3551 #: actions/showgroup.php:344
3552 #, php-format
3553 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3554 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3555
3556 #: actions/showgroup.php:350
3557 #, php-format
3558 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3559 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:355
3562 #, php-format
3563 msgid "FOAF for %s group"
3564 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3565
3566 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3567 msgid "Members"
3568 msgstr "Członkowie"
3569
3570 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3571 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3572 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3573 msgid "(None)"
3574 msgstr "(Brak)"
3575
3576 #: actions/showgroup.php:402
3577 msgid "All members"
3578 msgstr "Wszyscy członkowie"
3579
3580 #: actions/showgroup.php:442
3581 msgid "Created"
3582 msgstr "Utworzono"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:458
3585 #, php-format
3586 msgid ""
3587 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3588 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3589 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3590 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3591 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3592 msgstr ""
3593 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3594 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3595 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3596 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3597 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3598 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:464
3601 #, php-format
3602 msgid ""
3603 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3604 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3605 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3606 "their life and interests. "
3607 msgstr ""
3608 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3609 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3610 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3611 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3612
3613 #: actions/showgroup.php:492
3614 msgid "Admins"
3615 msgstr "Administratorzy"
3616
3617 #: actions/showmessage.php:81
3618 msgid "No such message."
3619 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3620
3621 #: actions/showmessage.php:98
3622 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3623 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3624
3625 #: actions/showmessage.php:108
3626 #, php-format
3627 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3628 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3629
3630 #: actions/showmessage.php:113
3631 #, php-format
3632 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3633 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3634
3635 #: actions/shownotice.php:90
3636 msgid "Notice deleted."
3637 msgstr "Usunięto wpis."
3638
3639 #: actions/showstream.php:73
3640 #, php-format
3641 msgid " tagged %s"
3642 msgstr " ze znacznikiem %s"
3643
3644 #: actions/showstream.php:79
3645 #, php-format
3646 msgid "%1$s, page %2$d"
3647 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3648
3649 #: actions/showstream.php:122
3650 #, php-format
3651 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3652 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3653
3654 #: actions/showstream.php:129
3655 #, php-format
3656 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3657 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3658
3659 #: actions/showstream.php:136
3660 #, php-format
3661 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3662 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3663
3664 #: actions/showstream.php:143
3665 #, php-format
3666 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3667 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3668
3669 #: actions/showstream.php:148
3670 #, php-format
3671 msgid "FOAF for %s"
3672 msgstr "FOAF dla %s"
3673
3674 #: actions/showstream.php:200
3675 #, php-format
3676 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3677 msgstr ""
3678 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3679
3680 #: actions/showstream.php:205
3681 msgid ""
3682 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3683 "would be a good time to start :)"
3684 msgstr ""
3685 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3686 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3687
3688 #: actions/showstream.php:207
3689 #, php-format
3690 msgid ""
3691 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3692 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3693 msgstr ""
3694 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3695 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3696
3697 #: actions/showstream.php:243
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3701 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3702 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3703 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3704 msgstr ""
3705 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3706 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3707 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3708 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3709 "doc.help%%%%))"
3710
3711 #: actions/showstream.php:248
3712 #, php-format
3713 msgid ""
3714 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3715 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3716 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3717 msgstr ""
3718 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3719 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3720 "(http://status.net/). "
3721
3722 #: actions/showstream.php:305
3723 #, php-format
3724 msgid "Repeat of %s"
3725 msgstr "Powtórzenia %s"
3726
3727 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3728 msgid "You cannot silence users on this site."
3729 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3730
3731 #: actions/silence.php:72
3732 msgid "User is already silenced."
3733 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3734
3735 #: actions/siteadminpanel.php:69
3736 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3737 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:133
3740 msgid "Site name must have non-zero length."
3741 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:141
3744 msgid "You must have a valid contact email address."
3745 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:159
3748 #, php-format
3749 msgid "Unknown language \"%s\"."
3750 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:165
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3755 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:171
3758 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3759 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:221
3762 msgid "General"
3763 msgstr "Ogólne"
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:224
3766 msgid "Site name"
3767 msgstr "Nazwa witryny"
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:225
3770 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3771 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:229
3774 msgid "Brought by"
3775 msgstr "Dostarczane przez"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:230
3778 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3779 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:234
3782 msgid "Brought by URL"
3783 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:235
3786 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3787 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:239
3790 msgid "Contact email address for your site"
3791 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:245
3794 msgid "Local"
3795 msgstr "Lokalne"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:256
3798 msgid "Default timezone"
3799 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:257
3802 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3803 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:262
3806 msgid "Default language"
3807 msgstr "Domyślny język"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:263
3810 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3811 msgstr ""
3812 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3813 "jest dostępne"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:271
3816 msgid "Limits"
3817 msgstr "Ograniczenia"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:274
3820 msgid "Text limit"
3821 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:274
3824 msgid "Maximum number of characters for notices."
3825 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:278
3828 msgid "Dupe limit"
3829 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:278
3832 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3833 msgstr ""
3834 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3835 "samo."
3836
3837 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3838 msgid "Site Notice"
3839 msgstr "Wpis witryny"
3840
3841 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3842 msgid "Edit site-wide message"
3843 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3844
3845 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3846 msgid "Unable to save site notice."
3847 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3848
3849 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3850 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3851 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3852
3853 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3854 msgid "Site notice text"
3855 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3856
3857 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3858 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3859 msgstr ""
3860 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3861
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3863 msgid "Save site notice"
3864 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3865
3866 #: actions/smssettings.php:58
3867 msgid "SMS settings"
3868 msgstr "Ustawienia SMS"
3869
3870 #: actions/smssettings.php:69
3871 #, php-format
3872 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3873 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3874
3875 #: actions/smssettings.php:91
3876 msgid "SMS is not available."
3877 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3878
3879 #: actions/smssettings.php:112
3880 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3881 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3882
3883 #: actions/smssettings.php:123
3884 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3885 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3886
3887 #: actions/smssettings.php:130
3888 msgid "Confirmation code"
3889 msgstr "Kod potwierdzający"
3890
3891 #: actions/smssettings.php:131
3892 msgid "Enter the code you received on your phone."
3893 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3894
3895 #: actions/smssettings.php:138
3896 msgid "SMS phone number"
3897 msgstr "Numer telefonu SMS"
3898
3899 #: actions/smssettings.php:140
3900 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3901 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3902
3903 #: actions/smssettings.php:174
3904 msgid ""
3905 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3906 "from my carrier."
3907 msgstr ""
3908 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3909 "swojego operatora."
3910
3911 #: actions/smssettings.php:306
3912 msgid "No phone number."
3913 msgstr "Brak numeru telefonu."
3914
3915 #: actions/smssettings.php:311
3916 msgid "No carrier selected."
3917 msgstr "Nie wybrano operatora."
3918
3919 #: actions/smssettings.php:318
3920 msgid "That is already your phone number."
3921 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:321
3924 msgid "That phone number already belongs to another user."
3925 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3926
3927 #: actions/smssettings.php:347
3928 msgid ""
3929 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3930 "for the code and instructions on how to use it."
3931 msgstr ""
3932 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3933 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3934
3935 #: actions/smssettings.php:374
3936 msgid "That is the wrong confirmation number."
3937 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3938
3939 #: actions/smssettings.php:405
3940 msgid "That is not your phone number."
3941 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3942
3943 #: actions/smssettings.php:465
3944 msgid "Mobile carrier"
3945 msgstr "Operator komórkowy"
3946
3947 #: actions/smssettings.php:469
3948 msgid "Select a carrier"
3949 msgstr "Wybierz operatora"
3950
3951 #: actions/smssettings.php:476
3952 #, php-format
3953 msgid ""
3954 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3955 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3956 msgstr ""
3957 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3958 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3959 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3960
3961 #: actions/smssettings.php:498
3962 msgid "No code entered"
3963 msgstr "Nie podano kodu"
3964
3965 #. TRANS: Menu item for site administration
3966 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3967 #: lib/adminpanelaction.php:406
3968 msgid "Snapshots"
3969 msgstr "Migawki"
3970
3971 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3972 msgid "Manage snapshot configuration"
3973 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3974
3975 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3976 msgid "Invalid snapshot run value."
3977 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3978
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3980 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3981 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3982
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3984 msgid "Invalid snapshot report URL."
3985 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3986
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3988 msgid "Randomly during Web hit"
3989 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3990
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3992 msgid "In a scheduled job"
3993 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3994
3995 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3996 msgid "Data snapshots"
3997 msgstr "Migawki danych"
3998
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4000 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4001 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4002
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4004 msgid "Frequency"
4005 msgstr "Częstotliwość"
4006
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4008 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4009 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4010
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4012 msgid "Report URL"
4013 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4014
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4016 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4017 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4018
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4020 msgid "Save snapshot settings"
4021 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4022
4023 #: actions/subedit.php:70
4024 msgid "You are not subscribed to that profile."
4025 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4026
4027 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4028 msgid "Could not save subscription."
4029 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4030
4031 #: actions/subscribe.php:77
4032 msgid "This action only accepts POST requests."
4033 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4034
4035 #: actions/subscribe.php:107
4036 msgid "No such profile."
4037 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4038
4039 #: actions/subscribe.php:117
4040 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4041 msgstr ""
4042 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4043 "czynności."
4044
4045 #: actions/subscribe.php:145
4046 msgid "Subscribed"
4047 msgstr "Subskrybowano"
4048
4049 #: actions/subscribers.php:50
4050 #, php-format
4051 msgid "%s subscribers"
4052 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4053
4054 #: actions/subscribers.php:52
4055 #, php-format
4056 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4057 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4058
4059 #: actions/subscribers.php:63
4060 msgid "These are the people who listen to your notices."
4061 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4062
4063 #: actions/subscribers.php:67
4064 #, php-format
4065 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4066 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4067
4068 #: actions/subscribers.php:108
4069 msgid ""
4070 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4071 "return the favor"
4072 msgstr ""
4073 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4074 "oni mogą się odwdzięczyć"
4075
4076 #: actions/subscribers.php:110
4077 #, php-format
4078 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4079 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4080
4081 #: actions/subscribers.php:114
4082 #, php-format
4083 msgid ""
4084 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4085 "%) and be the first?"
4086 msgstr ""
4087 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4088 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4089
4090 #: actions/subscriptions.php:52
4091 #, php-format
4092 msgid "%s subscriptions"
4093 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4094
4095 #: actions/subscriptions.php:54
4096 #, php-format
4097 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4098 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4099
4100 #: actions/subscriptions.php:65
4101 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4102 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4103
4104 #: actions/subscriptions.php:69
4105 #, php-format
4106 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4107 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4108
4109 #: actions/subscriptions.php:126
4110 #, php-format
4111 msgid ""
4112 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4113 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4114 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4115 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4116 "automatically subscribe to people you already follow there."
4117 msgstr ""
4118 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4119 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4120 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4121 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4122 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4123 "obserwujesz."
4124
4125 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4126 #, php-format
4127 msgid "%s is not listening to anyone."
4128 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4129
4130 #: actions/subscriptions.php:199
4131 msgid "Jabber"
4132 msgstr "Jabber"
4133
4134 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4135 msgid "SMS"
4136 msgstr "SMS"
4137
4138 #: actions/tag.php:69
4139 #, php-format
4140 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4141 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4142
4143 #: actions/tag.php:87
4144 #, php-format
4145 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4146 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4147
4148 #: actions/tag.php:93
4149 #, php-format
4150 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4151 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4152
4153 #: actions/tag.php:99
4154 #, php-format
4155 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4156 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4157
4158 #: actions/tagother.php:39
4159 msgid "No ID argument."
4160 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4161
4162 #: actions/tagother.php:65
4163 #, php-format
4164 msgid "Tag %s"
4165 msgstr "Znacznik %s"
4166
4167 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4168 msgid "User profile"
4169 msgstr "Profil użytkownika"
4170
4171 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4172 #: lib/userprofile.php:103
4173 msgid "Photo"
4174 msgstr "Zdjęcie"
4175
4176 #: actions/tagother.php:141
4177 msgid "Tag user"
4178 msgstr "Znacznik użytkownika"
4179
4180 #: actions/tagother.php:151
4181 msgid ""
4182 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4183 "separated"
4184 msgstr ""
4185 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4186 "przecinkami lub spacjami"
4187
4188 #: actions/tagother.php:193
4189 msgid ""
4190 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4191 msgstr ""
4192 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4193 "subskrybują ciebie."
4194
4195 #: actions/tagother.php:200
4196 msgid "Could not save tags."
4197 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4198
4199 #: actions/tagother.php:236
4200 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4201 msgstr ""
4202 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4203
4204 #: actions/tagrss.php:35
4205 msgid "No such tag."
4206 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4207
4208 #: actions/twitapitrends.php:85
4209 msgid "API method under construction."
4210 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4211
4212 #: actions/unblock.php:59
4213 msgid "You haven't blocked that user."
4214 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4215
4216 #: actions/unsandbox.php:72
4217 msgid "User is not sandboxed."
4218 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4219
4220 #: actions/unsilence.php:72
4221 msgid "User is not silenced."
4222 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4223
4224 #: actions/unsubscribe.php:77
4225 msgid "No profile id in request."
4226 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4227
4228 #: actions/unsubscribe.php:98
4229 msgid "Unsubscribed"
4230 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4231
4232 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4233 #, php-format
4234 msgid ""
4235 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4236 msgstr ""
4237 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4238 "witryny \"%2$s\"."
4239
4240 #. TRANS: User admin panel title
4241 #: actions/useradminpanel.php:59
4242 msgctxt "TITLE"
4243 msgid "User"
4244 msgstr "Użytkownik"
4245
4246 #: actions/useradminpanel.php:70
4247 msgid "User settings for this StatusNet site."
4248 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4249
4250 #: actions/useradminpanel.php:149
4251 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4252 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4253
4254 #: actions/useradminpanel.php:155
4255 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4256 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4257
4258 #: actions/useradminpanel.php:165
4259 #, php-format
4260 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4261 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4262
4263 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4264 #: lib/personalgroupnav.php:109
4265 msgid "Profile"
4266 msgstr "Profil"
4267
4268 #: actions/useradminpanel.php:222
4269 msgid "Bio Limit"
4270 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4271
4272 #: actions/useradminpanel.php:223
4273 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4274 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4275
4276 #: actions/useradminpanel.php:231
4277 msgid "New users"
4278 msgstr "Nowi użytkownicy"
4279
4280 #: actions/useradminpanel.php:235
4281 msgid "New user welcome"
4282 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4283
4284 #: actions/useradminpanel.php:236
4285 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4286 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4287
4288 #: actions/useradminpanel.php:241
4289 msgid "Default subscription"
4290 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4291
4292 #: actions/useradminpanel.php:242
4293 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4294 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4295
4296 #: actions/useradminpanel.php:251
4297 msgid "Invitations"
4298 msgstr "Zaproszenia"
4299
4300 #: actions/useradminpanel.php:256
4301 msgid "Invitations enabled"
4302 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:258
4305 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4306 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4307
4308 #: actions/userauthorization.php:105
4309 msgid "Authorize subscription"
4310 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4311
4312 #: actions/userauthorization.php:110
4313 msgid ""
4314 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4315 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4316 "click “Reject”."
4317 msgstr ""
4318 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4319 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4320 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4321
4322 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4323 msgid "License"
4324 msgstr "Licencja"
4325
4326 #: actions/userauthorization.php:217
4327 msgid "Accept"
4328 msgstr "Zaakceptuj"
4329
4330 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4331 #: lib/subscribeform.php:139
4332 msgid "Subscribe to this user"
4333 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4334
4335 #: actions/userauthorization.php:219
4336 msgid "Reject"
4337 msgstr "Odrzuć"
4338
4339 #: actions/userauthorization.php:220
4340 msgid "Reject this subscription"
4341 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4342
4343 #: actions/userauthorization.php:232
4344 msgid "No authorization request!"
4345 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4346
4347 #: actions/userauthorization.php:254
4348 msgid "Subscription authorized"
4349 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4350
4351 #: actions/userauthorization.php:256
4352 msgid ""
4353 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4354 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4355 "subscription. Your subscription token is:"
4356 msgstr ""
4357 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4358 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4359
4360 #: actions/userauthorization.php:266
4361 msgid "Subscription rejected"
4362 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4363
4364 #: actions/userauthorization.php:268
4365 msgid ""
4366 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4367 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4368 "subscription."
4369 msgstr ""
4370 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4371 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4372
4373 #: actions/userauthorization.php:303
4374 #, php-format
4375 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4376 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4377
4378 #: actions/userauthorization.php:308
4379 #, php-format
4380 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4381 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4382
4383 #: actions/userauthorization.php:314
4384 #, php-format
4385 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4386 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:329
4389 #, php-format
4390 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4391 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4392
4393 #: actions/userauthorization.php:345
4394 #, php-format
4395 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4396 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4397
4398 #: actions/userauthorization.php:350
4399 #, php-format
4400 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4401 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:355
4404 #, php-format
4405 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4406 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4407
4408 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4409 msgid "Profile design"
4410 msgstr "Wygląd profilu"
4411
4412 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4413 msgid ""
4414 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4415 "palette of your choice."
4416 msgstr ""
4417 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4418
4419 #: actions/userdesignsettings.php:282
4420 msgid "Enjoy your hotdog!"
4421 msgstr "Smacznego hot-doga."
4422
4423 #: actions/usergroups.php:64
4424 #, php-format
4425 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4426 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4427
4428 #: actions/usergroups.php:130
4429 msgid "Search for more groups"
4430 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4431
4432 #: actions/usergroups.php:157
4433 #, php-format
4434 msgid "%s is not a member of any group."
4435 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4436
4437 #: actions/usergroups.php:162
4438 #, php-format
4439 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4440 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4441
4442 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4443 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4444 #, php-format
4445 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4446 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4447
4448 #: actions/version.php:73
4449 #, php-format
4450 msgid "StatusNet %s"
4451 msgstr "StatusNet %s"
4452
4453 #: actions/version.php:153
4454 #, php-format
4455 msgid ""
4456 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4457 "Inc. and contributors."
4458 msgstr ""
4459 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4460 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4461
4462 #: actions/version.php:161
4463 msgid "Contributors"
4464 msgstr "Współtwórcy"
4465
4466 #: actions/version.php:168
4467 msgid ""
4468 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4469 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4470 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4471 "any later version. "
4472 msgstr ""
4473 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4474 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4475 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4476 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4477
4478 #: actions/version.php:174
4479 msgid ""
4480 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4481 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4482 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4483 "for more details. "
4484 msgstr ""
4485 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4486 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4487 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4488 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4489 "Affero GNU. "
4490
4491 #: actions/version.php:180
4492 #, php-format
4493 msgid ""
4494 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4495 "along with this program.  If not, see %s."
4496 msgstr ""
4497 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4498 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4499 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4500
4501 #: actions/version.php:189
4502 msgid "Plugins"
4503 msgstr "Wtyczki"
4504
4505 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4506 msgid "Version"
4507 msgstr "Wersja"
4508
4509 #: actions/version.php:197
4510 msgid "Author(s)"
4511 msgstr "Autorzy"
4512
4513 #: classes/File.php:169
4514 #, php-format
4515 msgid ""
4516 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4517 "to upload a smaller version."
4518 msgstr ""
4519 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4520 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4521
4522 #: classes/File.php:179
4523 #, php-format
4524 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4525 msgstr ""
4526 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4527
4528 #: classes/File.php:186
4529 #, php-format
4530 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4531 msgstr ""
4532 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4533 "d bajty."
4534
4535 #: classes/Group_member.php:41
4536 msgid "Group join failed."
4537 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4538
4539 #: classes/Group_member.php:53
4540 msgid "Not part of group."
4541 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4542
4543 #: classes/Group_member.php:60
4544 msgid "Group leave failed."
4545 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4546
4547 #: classes/Local_group.php:41
4548 msgid "Could not update local group."
4549 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4550
4551 #: classes/Login_token.php:76
4552 #, php-format
4553 msgid "Could not create login token for %s"
4554 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4555
4556 #: classes/Message.php:45
4557 msgid "You are banned from sending direct messages."
4558 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4559
4560 #: classes/Message.php:61
4561 msgid "Could not insert message."
4562 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4563
4564 #: classes/Message.php:71
4565 msgid "Could not update message with new URI."
4566 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4567
4568 #: classes/Notice.php:175
4569 #, php-format
4570 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4571 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4572
4573 #: classes/Notice.php:244
4574 msgid "Problem saving notice. Too long."
4575 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4576
4577 #: classes/Notice.php:248
4578 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4579 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4580
4581 #: classes/Notice.php:253
4582 msgid ""
4583 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4584 msgstr ""
4585 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4586 "kilka minut."
4587
4588 #: classes/Notice.php:259
4589 msgid ""
4590 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4591 "few minutes."
4592 msgstr ""
4593 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4594 "wyślij ponownie za kilka minut."
4595
4596 #: classes/Notice.php:265
4597 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4598 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4599
4600 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4601 msgid "Problem saving notice."
4602 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4603
4604 #: classes/Notice.php:941
4605 msgid "Problem saving group inbox."
4606 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4607
4608 #: classes/Notice.php:1479
4609 #, php-format
4610 msgid "RT @%1$s %2$s"
4611 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4612
4613 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4614 msgid "You have been banned from subscribing."
4615 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4616
4617 #: classes/Subscription.php:78
4618 msgid "Already subscribed!"
4619 msgstr "Już subskrybowane."
4620
4621 #: classes/Subscription.php:82
4622 msgid "User has blocked you."
4623 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4624
4625 #: classes/Subscription.php:167
4626 msgid "Not subscribed!"
4627 msgstr "Niesubskrybowane."
4628
4629 #: classes/Subscription.php:173
4630 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4631 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4632
4633 #: classes/Subscription.php:200
4634 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4635 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4636
4637 #: classes/Subscription.php:211
4638 msgid "Couldn't delete subscription."
4639 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4640
4641 #: classes/User.php:363
4642 #, php-format
4643 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4644 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4645
4646 #: classes/User_group.php:480
4647 msgid "Could not create group."
4648 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4649
4650 #: classes/User_group.php:489
4651 msgid "Could not set group URI."
4652 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4653
4654 #: classes/User_group.php:510
4655 msgid "Could not set group membership."
4656 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4657
4658 #: classes/User_group.php:524
4659 msgid "Could not save local group info."
4660 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4661
4662 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4663 msgid "Change your profile settings"
4664 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4665
4666 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4667 msgid "Upload an avatar"
4668 msgstr "Wyślij awatar"
4669
4670 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4671 msgid "Change your password"
4672 msgstr "Zmień hasło"
4673
4674 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4675 msgid "Change email handling"
4676 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4677
4678 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4679 msgid "Design your profile"
4680 msgstr "Wygląd profilu"
4681
4682 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4683 msgid "Other"
4684 msgstr "Inne"
4685
4686 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4687 msgid "Other options"
4688 msgstr "Inne opcje"
4689
4690 #: lib/action.php:144
4691 #, php-format
4692 msgid "%1$s - %2$s"
4693 msgstr "%1$s - %2$s"
4694
4695 #: lib/action.php:159
4696 msgid "Untitled page"
4697 msgstr "Strona bez nazwy"
4698
4699 #: lib/action.php:424
4700 msgid "Primary site navigation"
4701 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4702
4703 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4704 #: lib/action.php:430
4705 msgctxt "TOOLTIP"
4706 msgid "Personal profile and friends timeline"
4707 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4708
4709 #: lib/action.php:433
4710 msgctxt "MENU"
4711 msgid "Personal"
4712 msgstr "Osobiste"
4713
4714 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4715 #: lib/action.php:435
4716 msgctxt "TOOLTIP"
4717 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4718 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4719
4720 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4721 #: lib/action.php:440
4722 msgctxt "TOOLTIP"
4723 msgid "Connect to services"
4724 msgstr "Połącz z serwisami"
4725
4726 #: lib/action.php:443
4727 msgid "Connect"
4728 msgstr "Połącz"
4729
4730 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4731 #: lib/action.php:446
4732 msgctxt "TOOLTIP"
4733 msgid "Change site configuration"
4734 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4735
4736 #: lib/action.php:449
4737 msgctxt "MENU"
4738 msgid "Admin"
4739 msgstr "Administrator"
4740
4741 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4742 #: lib/action.php:453
4743 #, php-format
4744 msgctxt "TOOLTIP"
4745 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4746 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4747
4748 #: lib/action.php:456
4749 msgctxt "MENU"
4750 msgid "Invite"
4751 msgstr "Zaproś"
4752
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4754 #: lib/action.php:462
4755 msgctxt "TOOLTIP"
4756 msgid "Logout from the site"
4757 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4758
4759 #: lib/action.php:465
4760 msgctxt "MENU"
4761 msgid "Logout"
4762 msgstr "Wyloguj się"
4763
4764 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4765 #: lib/action.php:470
4766 msgctxt "TOOLTIP"
4767 msgid "Create an account"
4768 msgstr "Utwórz konto"
4769
4770 #: lib/action.php:473
4771 msgctxt "MENU"
4772 msgid "Register"
4773 msgstr "Zarejestruj się"
4774
4775 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4776 #: lib/action.php:476
4777 msgctxt "TOOLTIP"
4778 msgid "Login to the site"
4779 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4780
4781 #: lib/action.php:479
4782 msgctxt "MENU"
4783 msgid "Login"
4784 msgstr "Zaloguj się"
4785
4786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4787 #: lib/action.php:482
4788 msgctxt "TOOLTIP"
4789 msgid "Help me!"
4790 msgstr "Pomóż mi."
4791
4792 #: lib/action.php:485
4793 msgctxt "MENU"
4794 msgid "Help"
4795 msgstr "Pomoc"
4796
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4798 #: lib/action.php:488
4799 msgctxt "TOOLTIP"
4800 msgid "Search for people or text"
4801 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4802
4803 #: lib/action.php:491
4804 msgctxt "MENU"
4805 msgid "Search"
4806 msgstr "Wyszukaj"
4807
4808 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4809 #. TRANS: Menu item for site administration
4810 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4811 msgid "Site notice"
4812 msgstr "Wpis witryny"
4813
4814 #: lib/action.php:579
4815 msgid "Local views"
4816 msgstr "Lokalne widoki"
4817
4818 #: lib/action.php:645
4819 msgid "Page notice"
4820 msgstr "Wpis strony"
4821
4822 #: lib/action.php:747
4823 msgid "Secondary site navigation"
4824 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4825
4826 #: lib/action.php:752
4827 msgid "Help"
4828 msgstr "Pomoc"
4829
4830 #: lib/action.php:754
4831 msgid "About"
4832 msgstr "O usłudze"
4833
4834 #: lib/action.php:756
4835 msgid "FAQ"
4836 msgstr "FAQ"
4837
4838 #: lib/action.php:760
4839 msgid "TOS"
4840 msgstr "TOS"
4841
4842 #: lib/action.php:763
4843 msgid "Privacy"
4844 msgstr "Prywatność"
4845
4846 #: lib/action.php:765
4847 msgid "Source"
4848 msgstr "Kod źródłowy"
4849
4850 #: lib/action.php:769
4851 msgid "Contact"
4852 msgstr "Kontakt"
4853
4854 #: lib/action.php:771
4855 msgid "Badge"
4856 msgstr "Odznaka"
4857
4858 #: lib/action.php:799
4859 msgid "StatusNet software license"
4860 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4861
4862 #: lib/action.php:804
4863 #, php-format
4864 msgid ""
4865 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4866 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4867 msgstr ""
4868 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4869 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4870
4871 #: lib/action.php:806
4872 #, php-format
4873 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4874 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4875
4876 #: lib/action.php:809
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4880 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4881 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4882 msgstr ""
4883 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4884 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4885 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4886
4887 #: lib/action.php:824
4888 msgid "Site content license"
4889 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4890
4891 #: lib/action.php:829
4892 #, php-format
4893 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4894 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4895
4896 #: lib/action.php:834
4897 #, php-format
4898 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4899 msgstr ""
4900 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4901 "zastrzeżone."
4902
4903 #: lib/action.php:837
4904 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4905 msgstr ""
4906 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4907 "prawa zastrzeżone."
4908
4909 #: lib/action.php:850
4910 msgid "All "
4911 msgstr "Wszystko "
4912
4913 #: lib/action.php:856
4914 msgid "license."
4915 msgstr "licencja."
4916
4917 #: lib/action.php:1155
4918 msgid "Pagination"
4919 msgstr "Paginacja"
4920
4921 #: lib/action.php:1164
4922 msgid "After"
4923 msgstr "Później"
4924
4925 #: lib/action.php:1172
4926 msgid "Before"
4927 msgstr "Wcześniej"
4928
4929 #: lib/activity.php:120
4930 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4931 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
4932
4933 #: lib/activityutils.php:208
4934 msgid "Can't handle remote content yet."
4935 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4936
4937 #: lib/activityutils.php:236
4938 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4939 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4940
4941 #: lib/activityutils.php:240
4942 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4943 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4944
4945 #. TRANS: Client error message
4946 #: lib/adminpanelaction.php:98
4947 msgid "You cannot make changes to this site."
4948 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4949
4950 #. TRANS: Client error message
4951 #: lib/adminpanelaction.php:110
4952 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4953 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4954
4955 #. TRANS: Client error message
4956 #: lib/adminpanelaction.php:229
4957 msgid "showForm() not implemented."
4958 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4959
4960 #. TRANS: Client error message
4961 #: lib/adminpanelaction.php:259
4962 msgid "saveSettings() not implemented."
4963 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4964
4965 #. TRANS: Client error message
4966 #: lib/adminpanelaction.php:283
4967 msgid "Unable to delete design setting."
4968 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4969
4970 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4971 #: lib/adminpanelaction.php:348
4972 msgid "Basic site configuration"
4973 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4974
4975 #. TRANS: Menu item for site administration
4976 #: lib/adminpanelaction.php:350
4977 msgctxt "MENU"
4978 msgid "Site"
4979 msgstr "Witryna"
4980
4981 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4982 #: lib/adminpanelaction.php:356
4983 msgid "Design configuration"
4984 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4985
4986 #. TRANS: Menu item for site administration
4987 #: lib/adminpanelaction.php:358
4988 msgctxt "MENU"
4989 msgid "Design"
4990 msgstr "Wygląd"
4991
4992 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4993 #: lib/adminpanelaction.php:364
4994 msgid "User configuration"
4995 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4996
4997 #. TRANS: Menu item for site administration
4998 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
4999 msgid "User"
5000 msgstr "Użytkownik"
5001
5002 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5003 #: lib/adminpanelaction.php:372
5004 msgid "Access configuration"
5005 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5006
5007 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5008 #: lib/adminpanelaction.php:380
5009 msgid "Paths configuration"
5010 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5011
5012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5013 #: lib/adminpanelaction.php:388
5014 msgid "Sessions configuration"
5015 msgstr "Konfiguracja sesji"
5016
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:396
5019 msgid "Edit site notice"
5020 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5021
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:404
5024 msgid "Snapshots configuration"
5025 msgstr "Konfiguracja migawek"
5026
5027 #: lib/apiauth.php:94
5028 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5029 msgstr ""
5030 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5031 "do odczytu."
5032
5033 #: lib/apiauth.php:276
5034 #, php-format
5035 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5036 msgstr ""
5037 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5038 "$s, IP = %3$s"
5039
5040 #: lib/applicationeditform.php:136
5041 msgid "Edit application"
5042 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5043
5044 #: lib/applicationeditform.php:184
5045 msgid "Icon for this application"
5046 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5047
5048 #: lib/applicationeditform.php:204
5049 #, php-format
5050 msgid "Describe your application in %d characters"
5051 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5052
5053 #: lib/applicationeditform.php:207
5054 msgid "Describe your application"
5055 msgstr "Opisz aplikację"
5056
5057 #: lib/applicationeditform.php:216
5058 msgid "Source URL"
5059 msgstr "Źródłowy adres URL"
5060
5061 #: lib/applicationeditform.php:218
5062 msgid "URL of the homepage of this application"
5063 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5064
5065 #: lib/applicationeditform.php:224
5066 msgid "Organization responsible for this application"
5067 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5068
5069 #: lib/applicationeditform.php:230
5070 msgid "URL for the homepage of the organization"
5071 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5072
5073 #: lib/applicationeditform.php:236
5074 msgid "URL to redirect to after authentication"
5075 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5076
5077 #: lib/applicationeditform.php:258
5078 msgid "Browser"
5079 msgstr "Przeglądarka"
5080
5081 #: lib/applicationeditform.php:274
5082 msgid "Desktop"
5083 msgstr "Pulpit"
5084
5085 #: lib/applicationeditform.php:275
5086 msgid "Type of application, browser or desktop"
5087 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5088
5089 #: lib/applicationeditform.php:297
5090 msgid "Read-only"
5091 msgstr "Tylko do odczytu"
5092
5093 #: lib/applicationeditform.php:315
5094 msgid "Read-write"
5095 msgstr "Odczyt i zapis"
5096
5097 #: lib/applicationeditform.php:316
5098 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5099 msgstr ""
5100 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5101
5102 #: lib/applicationlist.php:154
5103 msgid "Revoke"
5104 msgstr "Unieważnij"
5105
5106 #: lib/attachmentlist.php:87
5107 msgid "Attachments"
5108 msgstr "Załączniki"
5109
5110 #: lib/attachmentlist.php:263
5111 msgid "Author"
5112 msgstr "Autor"
5113
5114 #: lib/attachmentlist.php:276
5115 msgid "Provider"
5116 msgstr "Dostawca"
5117
5118 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5119 msgid "Notices where this attachment appears"
5120 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5121
5122 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5123 msgid "Tags for this attachment"
5124 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5125
5126 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5127 msgid "Password changing failed"
5128 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5129
5130 #: lib/authenticationplugin.php:235
5131 msgid "Password changing is not allowed"
5132 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5133
5134 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5135 msgid "Command results"
5136 msgstr "Wyniki polecenia"
5137
5138 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5139 msgid "Command complete"
5140 msgstr "Zakończono polecenie"
5141
5142 #: lib/channel.php:240
5143 msgid "Command failed"
5144 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5145
5146 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5147 msgid "Notice with that id does not exist"
5148 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5149
5150 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5151 msgid "User has no last notice"
5152 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5153
5154 #: lib/command.php:125
5155 #, php-format
5156 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5157 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5158
5159 #: lib/command.php:143
5160 #, php-format
5161 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5162 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5163
5164 #: lib/command.php:176
5165 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5166 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5167
5168 #: lib/command.php:221
5169 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5170 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5171
5172 #: lib/command.php:228
5173 #, php-format
5174 msgid "Nudge sent to %s"
5175 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5176
5177 #: lib/command.php:254
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "Subscriptions: %1$s\n"
5181 "Subscribers: %2$s\n"
5182 "Notices: %3$s"
5183 msgstr ""
5184 "Subskrypcje: %1$s\n"
5185 "Subskrybenci: %2$s\n"
5186 "Wpisy: %3$s"
5187
5188 #: lib/command.php:296
5189 msgid "Notice marked as fave."
5190 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5191
5192 #: lib/command.php:317
5193 msgid "You are already a member of that group"
5194 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5195
5196 #: lib/command.php:331
5197 #, php-format
5198 msgid "Could not join user %s to group %s"
5199 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5200
5201 #: lib/command.php:336
5202 #, php-format
5203 msgid "%s joined group %s"
5204 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5205
5206 #: lib/command.php:373
5207 #, php-format
5208 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5209 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5210
5211 #: lib/command.php:378
5212 #, php-format
5213 msgid "%s left group %s"
5214 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5215
5216 #: lib/command.php:401
5217 #, php-format
5218 msgid "Fullname: %s"
5219 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5220
5221 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5222 #, php-format
5223 msgid "Location: %s"
5224 msgstr "Położenie: %s"
5225
5226 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5227 #, php-format
5228 msgid "Homepage: %s"
5229 msgstr "Strona domowa: %s"
5230
5231 #: lib/command.php:410
5232 #, php-format
5233 msgid "About: %s"
5234 msgstr "O mnie: %s"
5235
5236 #: lib/command.php:437
5237 #, php-format
5238 msgid ""
5239 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5240 "same server."
5241 msgstr ""
5242 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5243 "użytkowników na tym samym serwerze."
5244
5245 #: lib/command.php:450
5246 #, php-format
5247 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5248 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5249
5250 #: lib/command.php:468
5251 #, php-format
5252 msgid "Direct message to %s sent"
5253 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5254
5255 #: lib/command.php:470
5256 msgid "Error sending direct message."
5257 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5258
5259 #: lib/command.php:490
5260 msgid "Cannot repeat your own notice"
5261 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5262
5263 #: lib/command.php:495
5264 msgid "Already repeated that notice"
5265 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5266
5267 #: lib/command.php:503
5268 #, php-format
5269 msgid "Notice from %s repeated"
5270 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5271
5272 #: lib/command.php:505
5273 msgid "Error repeating notice."
5274 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5275
5276 #: lib/command.php:536
5277 #, php-format
5278 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5279 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5280
5281 #: lib/command.php:545
5282 #, php-format
5283 msgid "Reply to %s sent"
5284 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5285
5286 #: lib/command.php:547
5287 msgid "Error saving notice."
5288 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5289
5290 #: lib/command.php:594
5291 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5292 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5293
5294 #: lib/command.php:602
5295 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5296 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5297
5298 #: lib/command.php:608
5299 #, php-format
5300 msgid "Subscribed to %s"
5301 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5302
5303 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5304 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5305 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5306
5307 #: lib/command.php:638
5308 #, php-format
5309 msgid "Unsubscribed from %s"
5310 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5311
5312 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5313 msgid "Command not yet implemented."
5314 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5315
5316 #: lib/command.php:659
5317 msgid "Notification off."
5318 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5319
5320 #: lib/command.php:661
5321 msgid "Can't turn off notification."
5322 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5323
5324 #: lib/command.php:682
5325 msgid "Notification on."
5326 msgstr "Włączono powiadomienia."
5327
5328 #: lib/command.php:684
5329 msgid "Can't turn on notification."
5330 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5331
5332 #: lib/command.php:697
5333 msgid "Login command is disabled"
5334 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5335
5336 #: lib/command.php:708
5337 #, php-format
5338 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5339 msgstr ""
5340 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5341 "minuty: %s."
5342
5343 #: lib/command.php:735
5344 #, php-format
5345 msgid "Unsubscribed  %s"
5346 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5347
5348 #: lib/command.php:752
5349 msgid "You are not subscribed to anyone."
5350 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5351
5352 #: lib/command.php:754
5353 msgid "You are subscribed to this person:"
5354 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5355 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5356 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5357 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5358
5359 #: lib/command.php:774
5360 msgid "No one is subscribed to you."
5361 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5362
5363 #: lib/command.php:776
5364 msgid "This person is subscribed to you:"
5365 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5366 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5367 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5368 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5369
5370 #: lib/command.php:796
5371 msgid "You are not a member of any groups."
5372 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5373
5374 #: lib/command.php:798
5375 msgid "You are a member of this group:"
5376 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5377 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5378 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5379 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5380
5381 #: lib/command.php:812
5382 msgid ""
5383 "Commands:\n"
5384 "on - turn on notifications\n"
5385 "off - turn off notifications\n"
5386 "help - show this help\n"
5387 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5388 "groups - lists the groups you have joined\n"
5389 "subscriptions - list the people you follow\n"
5390 "subscribers - list the people that follow you\n"
5391 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5392 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5393 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5394 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5395 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5396 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5397 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5398 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5399 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5400 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5401 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5402 "join <group> - join group\n"
5403 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5404 "drop <group> - leave group\n"
5405 "stats - get your stats\n"
5406 "stop - same as 'off'\n"
5407 "quit - same as 'off'\n"
5408 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5409 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5410 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5411 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5412 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5413 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5414 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5415 "track <word> - not yet implemented.\n"
5416 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5417 "track off - not yet implemented.\n"
5418 "untrack all - not yet implemented.\n"
5419 "tracks - not yet implemented.\n"
5420 "tracking - not yet implemented.\n"
5421 msgstr ""
5422 "Polecenia:\n"
5423 "on - włącza powiadomienia\n"
5424 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5425 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5426 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5427 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5428 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5429 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5430 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5431 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5432 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5433 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5434 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5435 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5436 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5437 "\"ulubiony\"\n"
5438 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5439 "identyfikatorem\n"
5440 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5441 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5442 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5443 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5444 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5445 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5446 "stats - pobiera statystyki\n"
5447 "stop - to samo co \"off\"\n"
5448 "quit - to samo co \"off\"\n"
5449 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5450 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5451 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5452 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5453 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5454 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5455 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5456 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5457 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5458 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5459 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5460 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5461 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5462
5463 #: lib/common.php:135
5464 msgid "No configuration file found. "
5465 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5466
5467 #: lib/common.php:136
5468 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5469 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5470
5471 #: lib/common.php:138
5472 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5473 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5474
5475 #: lib/common.php:139
5476 msgid "Go to the installer."
5477 msgstr "Przejdź do instalatora."
5478
5479 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5480 msgid "IM"
5481 msgstr "Komunikator"
5482
5483 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5484 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5485 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5486
5487 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5488 msgid "Updates by SMS"
5489 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5490
5491 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5492 msgid "Connections"
5493 msgstr "Połączenia"
5494
5495 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5496 msgid "Authorized connected applications"
5497 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5498
5499 #: lib/dberroraction.php:60
5500 msgid "Database error"
5501 msgstr "Błąd bazy danych"
5502
5503 #: lib/designsettings.php:105
5504 msgid "Upload file"
5505 msgstr "Wyślij plik"
5506
5507 #: lib/designsettings.php:109
5508 msgid ""
5509 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5510 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5511
5512 #: lib/designsettings.php:418
5513 msgid "Design defaults restored."
5514 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5515
5516 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5517 msgid "Disfavor this notice"
5518 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5519
5520 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5521 msgid "Favor this notice"
5522 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5523
5524 #: lib/favorform.php:140
5525 msgid "Favor"
5526 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5527
5528 #: lib/feed.php:85
5529 msgid "RSS 1.0"
5530 msgstr "RSS 1.0"
5531
5532 #: lib/feed.php:87
5533 msgid "RSS 2.0"
5534 msgstr "RSS 2.0"
5535
5536 #: lib/feed.php:89
5537 msgid "Atom"
5538 msgstr "Atom"
5539
5540 #: lib/feed.php:91
5541 msgid "FOAF"
5542 msgstr "FOAF"
5543
5544 #: lib/feedlist.php:64
5545 msgid "Export data"
5546 msgstr "Wyeksportuj dane"
5547
5548 #: lib/galleryaction.php:121
5549 msgid "Filter tags"
5550 msgstr "Filtruj znaczniki"
5551
5552 #: lib/galleryaction.php:131
5553 msgid "All"
5554 msgstr "Wszystko"
5555
5556 #: lib/galleryaction.php:139
5557 msgid "Select tag to filter"
5558 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5559
5560 #: lib/galleryaction.php:140
5561 msgid "Tag"
5562 msgstr "Znacznik"
5563
5564 #: lib/galleryaction.php:141
5565 msgid "Choose a tag to narrow list"
5566 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5567
5568 #: lib/galleryaction.php:143
5569 msgid "Go"
5570 msgstr "Przejdź"
5571
5572 #: lib/grantroleform.php:91
5573 #, php-format
5574 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5575 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5576
5577 #: lib/groupeditform.php:163
5578 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5579 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5580
5581 #: lib/groupeditform.php:168
5582 msgid "Describe the group or topic"
5583 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5584
5585 #: lib/groupeditform.php:170
5586 #, php-format
5587 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5588 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5589
5590 #: lib/groupeditform.php:179
5591 msgid ""
5592 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5593 msgstr ""
5594 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5595 "\""
5596
5597 #: lib/groupeditform.php:187
5598 #, php-format
5599 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5600 msgstr ""
5601 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5602 "%d"
5603
5604 #: lib/groupnav.php:85
5605 msgid "Group"
5606 msgstr "Grupa"
5607
5608 #: lib/groupnav.php:101
5609 msgid "Blocked"
5610 msgstr "Zablokowano"
5611
5612 #: lib/groupnav.php:102
5613 #, php-format
5614 msgid "%s blocked users"
5615 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5616
5617 #: lib/groupnav.php:108
5618 #, php-format
5619 msgid "Edit %s group properties"
5620 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5621
5622 #: lib/groupnav.php:113
5623 msgid "Logo"
5624 msgstr "Logo"
5625
5626 #: lib/groupnav.php:114
5627 #, php-format
5628 msgid "Add or edit %s logo"
5629 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5630
5631 #: lib/groupnav.php:120
5632 #, php-format
5633 msgid "Add or edit %s design"
5634 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5635
5636 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5637 msgid "Groups with most members"
5638 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5639
5640 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5641 msgid "Groups with most posts"
5642 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5643
5644 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5645 #, php-format
5646 msgid "Tags in %s group's notices"
5647 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5648
5649 #: lib/htmloutputter.php:103
5650 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5651 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5652
5653 #: lib/imagefile.php:72
5654 msgid "Unsupported image file format."
5655 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5656
5657 #: lib/imagefile.php:88
5658 #, php-format
5659 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5660 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5661
5662 #: lib/imagefile.php:93
5663 msgid "Partial upload."
5664 msgstr "Częściowo wysłano."
5665
5666 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5667 msgid "System error uploading file."
5668 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5669
5670 #: lib/imagefile.php:109
5671 msgid "Not an image or corrupt file."
5672 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5673
5674 #: lib/imagefile.php:122
5675 msgid "Lost our file."
5676 msgstr "Utracono plik."
5677
5678 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5679 msgid "Unknown file type"
5680 msgstr "Nieznany typ pliku"
5681
5682 #: lib/imagefile.php:244
5683 msgid "MB"
5684 msgstr "MB"
5685
5686 #: lib/imagefile.php:246
5687 msgid "kB"
5688 msgstr "KB"
5689
5690 #: lib/jabber.php:228
5691 #, php-format
5692 msgid "[%s]"
5693 msgstr "[%s]"
5694
5695 #: lib/jabber.php:408
5696 #, php-format
5697 msgid "Unknown inbox source %d."
5698 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5699
5700 #: lib/joinform.php:114
5701 msgid "Join"
5702 msgstr "Dołącz"
5703
5704 #: lib/leaveform.php:114
5705 msgid "Leave"
5706 msgstr "Opuść"
5707
5708 #: lib/logingroupnav.php:80
5709 msgid "Login with a username and password"
5710 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5711
5712 #: lib/logingroupnav.php:86
5713 msgid "Sign up for a new account"
5714 msgstr "Załóż nowe konto"
5715
5716 #: lib/mail.php:173
5717 msgid "Email address confirmation"
5718 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5719
5720 #: lib/mail.php:175
5721 #, php-format
5722 msgid ""
5723 "Hey, %s.\n"
5724 "\n"
5725 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5726 "\n"
5727 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5728 "\n"
5729 "\t%s\n"
5730 "\n"
5731 "If not, just ignore this message.\n"
5732 "\n"
5733 "Thanks for your time, \n"
5734 "%s\n"
5735 msgstr ""
5736 "Cześć, %s.\n"
5737 "\n"
5738 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5739 "\n"
5740 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5741 "adresu URL:\n"
5742 "\n"
5743 "\t%s\n"
5744 "\n"
5745 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5746 "\n"
5747 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5748 "%s\n"
5749
5750 #: lib/mail.php:240
5751 #, php-format
5752 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5753 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5754
5755 #: lib/mail.php:245
5756 #, php-format
5757 msgid ""
5758 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5759 "\n"
5760 "\t%3$s\n"
5761 "\n"
5762 "%4$s%5$s%6$s\n"
5763 "Faithfully yours,\n"
5764 "%7$s.\n"
5765 "\n"
5766 "----\n"
5767 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5768 msgstr ""
5769 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5770 "\n"
5771 "\t%3$s\n"
5772 "\n"
5773 "%4$s%5$s%6$s\n"
5774 "Z poważaniem,\n"
5775 "%7$s.\n"
5776 "\n"
5777 "----\n"
5778 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5779
5780 #: lib/mail.php:262
5781 #, php-format
5782 msgid "Bio: %s"
5783 msgstr "O mnie: %s"
5784
5785 #: lib/mail.php:290
5786 #, php-format
5787 msgid "New email address for posting to %s"
5788 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5789
5790 #: lib/mail.php:293
5791 #, php-format
5792 msgid ""
5793 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5794 "\n"
5795 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5796 "\n"
5797 "More email instructions at %3$s.\n"
5798 "\n"
5799 "Faithfully yours,\n"
5800 "%4$s"
5801 msgstr ""
5802 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5803 "\n"
5804 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5805 "\n"
5806 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5807 "\n"
5808 "Z poważaniem,\n"
5809 "%4$s"
5810
5811 #: lib/mail.php:417
5812 #, php-format
5813 msgid "%s status"
5814 msgstr "Stan użytkownika %s"
5815
5816 #: lib/mail.php:443
5817 msgid "SMS confirmation"
5818 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5819
5820 #: lib/mail.php:467
5821 #, php-format
5822 msgid "You've been nudged by %s"
5823 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5824
5825 #: lib/mail.php:471
5826 #, php-format
5827 msgid ""
5828 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5829 "to post some news.\n"
5830 "\n"
5831 "So let's hear from you :)\n"
5832 "\n"
5833 "%3$s\n"
5834 "\n"
5835 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5836 "\n"
5837 "With kind regards,\n"
5838 "%4$s\n"
5839 msgstr ""
5840 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5841 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5842 "\n"
5843 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5844 "\n"
5845 "%3$s\n"
5846 "\n"
5847 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5848 "\n"
5849 "Z poważaniem,\n"
5850 "%4$s\n"
5851
5852 #: lib/mail.php:517
5853 #, php-format
5854 msgid "New private message from %s"
5855 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5856
5857 #: lib/mail.php:521
5858 #, php-format
5859 msgid ""
5860 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5861 "\n"
5862 "------------------------------------------------------\n"
5863 "%3$s\n"
5864 "------------------------------------------------------\n"
5865 "\n"
5866 "You can reply to their message here:\n"
5867 "\n"
5868 "%4$s\n"
5869 "\n"
5870 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5871 "\n"
5872 "With kind regards,\n"
5873 "%5$s\n"
5874 msgstr ""
5875 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5876 "\n"
5877 "------------------------------------------------------\n"
5878 "%3$s\n"
5879 "------------------------------------------------------\n"
5880 "\n"
5881 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5882 "\n"
5883 "%4$s\n"
5884 "\n"
5885 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5886 "\n"
5887 "Z poważaniem,\n"
5888 "%5$s\n"
5889
5890 #: lib/mail.php:568
5891 #, php-format
5892 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5893 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5894
5895 #: lib/mail.php:570
5896 #, php-format
5897 msgid ""
5898 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5899 "\n"
5900 "The URL of your notice is:\n"
5901 "\n"
5902 "%3$s\n"
5903 "\n"
5904 "The text of your notice is:\n"
5905 "\n"
5906 "%4$s\n"
5907 "\n"
5908 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5909 "\n"
5910 "%5$s\n"
5911 "\n"
5912 "Faithfully yours,\n"
5913 "%6$s\n"
5914 msgstr ""
5915 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5916 "ulubionych.\n"
5917 "\n"
5918 "Adres URL wpisu:\n"
5919 "\n"
5920 "%3$s\n"
5921 "\n"
5922 "Tekst wpisu:\n"
5923 "\n"
5924 "%4$s\n"
5925 "\n"
5926 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5927 "\n"
5928 "%5$s\n"
5929 "\n"
5930 "Z poważaniem,\n"
5931 "%6$s\n"
5932
5933 #: lib/mail.php:635
5934 #, php-format
5935 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5936 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5937
5938 #: lib/mail.php:637
5939 #, php-format
5940 msgid ""
5941 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5942 "\n"
5943 "The notice is here:\n"
5944 "\n"
5945 "\t%3$s\n"
5946 "\n"
5947 "It reads:\n"
5948 "\n"
5949 "\t%4$s\n"
5950 "\n"
5951 msgstr ""
5952 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5953 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5954 "\n"
5955 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5956 "\n"
5957 "\t%3$s\n"
5958 "\n"
5959 "Tekst wpisu:\n"
5960 "\n"
5961 "\t%4$s\n"
5962 "\n"
5963
5964 #: lib/mailbox.php:89
5965 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5966 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5967
5968 #: lib/mailbox.php:139
5969 msgid ""
5970 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5971 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5972 msgstr ""
5973 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5974 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5975 "twoich oczu."
5976
5977 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5978 msgid "from"
5979 msgstr "z"
5980
5981 #: lib/mailhandler.php:37
5982 msgid "Could not parse message."
5983 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5984
5985 #: lib/mailhandler.php:42
5986 msgid "Not a registered user."
5987 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5988
5989 #: lib/mailhandler.php:46
5990 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5991 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5992
5993 #: lib/mailhandler.php:50
5994 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5995 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5996
5997 #: lib/mailhandler.php:228
5998 #, php-format
5999 msgid "Unsupported message type: %s"
6000 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6001
6002 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6003 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6004 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6005
6006 #: lib/mediafile.php:142
6007 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6008 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6009
6010 #: lib/mediafile.php:147
6011 msgid ""
6012 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6013 "the HTML form."
6014 msgstr ""
6015 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6016
6017 #: lib/mediafile.php:152
6018 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6019 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6020
6021 #: lib/mediafile.php:159
6022 msgid "Missing a temporary folder."
6023 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6024
6025 #: lib/mediafile.php:162
6026 msgid "Failed to write file to disk."
6027 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6028
6029 #: lib/mediafile.php:165
6030 msgid "File upload stopped by extension."
6031 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6032
6033 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6034 msgid "File exceeds user's quota."
6035 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6036
6037 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6038 msgid "File could not be moved to destination directory."
6039 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6040
6041 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6042 msgid "Could not determine file's MIME type."
6043 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6044
6045 #: lib/mediafile.php:270
6046 #, php-format
6047 msgid " Try using another %s format."
6048 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6049
6050 #: lib/mediafile.php:275
6051 #, php-format
6052 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6053 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6054
6055 #: lib/messageform.php:120
6056 msgid "Send a direct notice"
6057 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6058
6059 #: lib/messageform.php:146
6060 msgid "To"
6061 msgstr "Do"
6062
6063 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6064 msgid "Available characters"
6065 msgstr "Dostępne znaki"
6066
6067 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6068 msgctxt "Send button for sending notice"
6069 msgid "Send"
6070 msgstr "Wyślij"
6071
6072 #: lib/noticeform.php:160
6073 msgid "Send a notice"
6074 msgstr "Wyślij wpis"
6075
6076 #: lib/noticeform.php:173
6077 #, php-format
6078 msgid "What's up, %s?"
6079 msgstr "Co słychać, %s?"
6080
6081 #: lib/noticeform.php:192
6082 msgid "Attach"
6083 msgstr "Załącz"
6084
6085 #: lib/noticeform.php:196
6086 msgid "Attach a file"
6087 msgstr "Załącz plik"
6088
6089 #: lib/noticeform.php:212
6090 msgid "Share my location"
6091 msgstr "Ujawnij położenie"
6092
6093 #: lib/noticeform.php:215
6094 msgid "Do not share my location"
6095 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6096
6097 #: lib/noticeform.php:216
6098 msgid ""
6099 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6100 "try again later"
6101 msgstr ""
6102 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6103 "ponownie później"
6104
6105 #: lib/noticelist.php:429
6106 #, php-format
6107 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6108 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6109
6110 #: lib/noticelist.php:430
6111 msgid "N"
6112 msgstr "Północ"
6113
6114 #: lib/noticelist.php:430
6115 msgid "S"
6116 msgstr "Południe"
6117
6118 #: lib/noticelist.php:431
6119 msgid "E"
6120 msgstr "Wschód"
6121
6122 #: lib/noticelist.php:431
6123 msgid "W"
6124 msgstr "Zachód"
6125
6126 #: lib/noticelist.php:438
6127 msgid "at"
6128 msgstr "w"
6129
6130 #: lib/noticelist.php:569
6131 msgid "in context"
6132 msgstr "w rozmowie"
6133
6134 #: lib/noticelist.php:604
6135 msgid "Repeated by"
6136 msgstr "Powtórzone przez"
6137
6138 #: lib/noticelist.php:631
6139 msgid "Reply to this notice"
6140 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6141
6142 #: lib/noticelist.php:632
6143 msgid "Reply"
6144 msgstr "Odpowiedz"
6145
6146 #: lib/noticelist.php:676
6147 msgid "Notice repeated"
6148 msgstr "Powtórzono wpis"
6149
6150 #: lib/nudgeform.php:116
6151 msgid "Nudge this user"
6152 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6153
6154 #: lib/nudgeform.php:128
6155 msgid "Nudge"
6156 msgstr "Szturchnij"
6157
6158 #: lib/nudgeform.php:128
6159 msgid "Send a nudge to this user"
6160 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6161
6162 #: lib/oauthstore.php:283
6163 msgid "Error inserting new profile"
6164 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6165
6166 #: lib/oauthstore.php:291
6167 msgid "Error inserting avatar"
6168 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6169
6170 #: lib/oauthstore.php:311
6171 msgid "Error inserting remote profile"
6172 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6173
6174 #: lib/oauthstore.php:345
6175 msgid "Duplicate notice"
6176 msgstr "Duplikat wpisu"
6177
6178 #: lib/oauthstore.php:490
6179 msgid "Couldn't insert new subscription."
6180 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6181
6182 #: lib/personalgroupnav.php:99
6183 msgid "Personal"
6184 msgstr "Osobiste"
6185
6186 #: lib/personalgroupnav.php:104
6187 msgid "Replies"
6188 msgstr "Odpowiedzi"
6189
6190 #: lib/personalgroupnav.php:114
6191 msgid "Favorites"
6192 msgstr "Ulubione"
6193
6194 #: lib/personalgroupnav.php:125
6195 msgid "Inbox"
6196 msgstr "Odebrane"
6197
6198 #: lib/personalgroupnav.php:126
6199 msgid "Your incoming messages"
6200 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6201
6202 #: lib/personalgroupnav.php:130
6203 msgid "Outbox"
6204 msgstr "Wysłane"
6205
6206 #: lib/personalgroupnav.php:131
6207 msgid "Your sent messages"
6208 msgstr "Wysłane wiadomości"
6209
6210 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6211 #, php-format
6212 msgid "Tags in %s's notices"
6213 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6214
6215 #: lib/plugin.php:114
6216 msgid "Unknown"
6217 msgstr "Nieznane"
6218
6219 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6220 msgid "Subscriptions"
6221 msgstr "Subskrypcje"
6222
6223 #: lib/profileaction.php:126
6224 msgid "All subscriptions"
6225 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6226
6227 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6228 msgid "Subscribers"
6229 msgstr "Subskrybenci"
6230
6231 #: lib/profileaction.php:159
6232 msgid "All subscribers"
6233 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6234
6235 #: lib/profileaction.php:186
6236 msgid "User ID"
6237 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6238
6239 #: lib/profileaction.php:191
6240 msgid "Member since"
6241 msgstr "Członek od"
6242
6243 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6244 #: lib/profileaction.php:230
6245 msgid "Daily average"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: lib/profileaction.php:259
6249 msgid "All groups"
6250 msgstr "Wszystkie grupy"
6251
6252 #: lib/profileformaction.php:123
6253 msgid "No return-to arguments."
6254 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6255
6256 #: lib/profileformaction.php:137
6257 msgid "Unimplemented method."
6258 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6259
6260 #: lib/publicgroupnav.php:78
6261 msgid "Public"
6262 msgstr "Publiczny"
6263
6264 #: lib/publicgroupnav.php:82
6265 msgid "User groups"
6266 msgstr "Grupy użytkowników"
6267
6268 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6269 msgid "Recent tags"
6270 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6271
6272 #: lib/publicgroupnav.php:88
6273 msgid "Featured"
6274 msgstr "Znane"
6275
6276 #: lib/publicgroupnav.php:92
6277 msgid "Popular"
6278 msgstr "Popularne"
6279
6280 #: lib/repeatform.php:107
6281 msgid "Repeat this notice?"
6282 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6283
6284 #: lib/repeatform.php:132
6285 msgid "Repeat this notice"
6286 msgstr "Powtórz ten wpis"
6287
6288 #: lib/revokeroleform.php:91
6289 #, php-format
6290 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6291 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6292
6293 #: lib/router.php:677
6294 msgid "No single user defined for single-user mode."
6295 msgstr ""
6296 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6297
6298 #: lib/sandboxform.php:67
6299 msgid "Sandbox"
6300 msgstr "Ogranicz"
6301
6302 #: lib/sandboxform.php:78
6303 msgid "Sandbox this user"
6304 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6305
6306 #: lib/searchaction.php:120
6307 msgid "Search site"
6308 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6309
6310 #: lib/searchaction.php:126
6311 msgid "Keyword(s)"
6312 msgstr "Słowa kluczowe"
6313
6314 #: lib/searchaction.php:127
6315 msgid "Search"
6316 msgstr "Wyszukaj"
6317
6318 #: lib/searchaction.php:162
6319 msgid "Search help"
6320 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6321
6322 #: lib/searchgroupnav.php:80
6323 msgid "People"
6324 msgstr "Osoby"
6325
6326 #: lib/searchgroupnav.php:81
6327 msgid "Find people on this site"
6328 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6329
6330 #: lib/searchgroupnav.php:83
6331 msgid "Find content of notices"
6332 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6333
6334 #: lib/searchgroupnav.php:85
6335 msgid "Find groups on this site"
6336 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6337
6338 #: lib/section.php:89
6339 msgid "Untitled section"
6340 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6341
6342 #: lib/section.php:106
6343 msgid "More..."
6344 msgstr "Więcej..."
6345
6346 #: lib/silenceform.php:67
6347 msgid "Silence"
6348 msgstr "Wycisz"
6349
6350 #: lib/silenceform.php:78
6351 msgid "Silence this user"
6352 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6353
6354 #: lib/subgroupnav.php:83
6355 #, php-format
6356 msgid "People %s subscribes to"
6357 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6358
6359 #: lib/subgroupnav.php:91
6360 #, php-format
6361 msgid "People subscribed to %s"
6362 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6363
6364 #: lib/subgroupnav.php:99
6365 #, php-format
6366 msgid "Groups %s is a member of"
6367 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6368
6369 #: lib/subgroupnav.php:105
6370 msgid "Invite"
6371 msgstr "Zaproś"
6372
6373 #: lib/subgroupnav.php:106
6374 #, php-format
6375 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6376 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6377
6378 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6379 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6380 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6381 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6382
6383 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6384 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6385 msgid "People Tagcloud as tagged"
6386 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6387
6388 #: lib/tagcloudsection.php:56
6389 msgid "None"
6390 msgstr "Brak"
6391
6392 #: lib/topposterssection.php:74
6393 msgid "Top posters"
6394 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6395
6396 #: lib/unsandboxform.php:69
6397 msgid "Unsandbox"
6398 msgstr "Usuń ograniczenie"
6399
6400 #: lib/unsandboxform.php:80
6401 msgid "Unsandbox this user"
6402 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6403
6404 #: lib/unsilenceform.php:67
6405 msgid "Unsilence"
6406 msgstr "Usuń wyciszenie"
6407
6408 #: lib/unsilenceform.php:78
6409 msgid "Unsilence this user"
6410 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6411
6412 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6413 msgid "Unsubscribe from this user"
6414 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6415
6416 #: lib/unsubscribeform.php:137
6417 msgid "Unsubscribe"
6418 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6419
6420 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6421 #, fuzzy, php-format
6422 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6423 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
6424
6425 #: lib/userprofile.php:117
6426 msgid "Edit Avatar"
6427 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6428
6429 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6430 msgid "User actions"
6431 msgstr "Czynności użytkownika"
6432
6433 #: lib/userprofile.php:237
6434 msgid "User deletion in progress..."
6435 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6436
6437 #: lib/userprofile.php:263
6438 msgid "Edit profile settings"
6439 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6440
6441 #: lib/userprofile.php:264
6442 msgid "Edit"
6443 msgstr "Edycja"
6444
6445 #: lib/userprofile.php:287
6446 msgid "Send a direct message to this user"
6447 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6448
6449 #: lib/userprofile.php:288
6450 msgid "Message"
6451 msgstr "Wiadomość"
6452
6453 #: lib/userprofile.php:326
6454 msgid "Moderate"
6455 msgstr "Moderuj"
6456
6457 #: lib/userprofile.php:364
6458 msgid "User role"
6459 msgstr "Rola użytkownika"
6460
6461 #: lib/userprofile.php:366
6462 msgctxt "role"
6463 msgid "Administrator"
6464 msgstr "Administrator"
6465
6466 #: lib/userprofile.php:367
6467 msgctxt "role"
6468 msgid "Moderator"
6469 msgstr "Moderator"
6470
6471 #: lib/util.php:1046
6472 msgid "a few seconds ago"
6473 msgstr "kilka sekund temu"
6474
6475 #: lib/util.php:1048
6476 msgid "about a minute ago"
6477 msgstr "około minutę temu"
6478
6479 #: lib/util.php:1050
6480 #, php-format
6481 msgid "about %d minutes ago"
6482 msgstr "około %d minut temu"
6483
6484 #: lib/util.php:1052
6485 msgid "about an hour ago"
6486 msgstr "około godzinę temu"
6487
6488 #: lib/util.php:1054
6489 #, php-format
6490 msgid "about %d hours ago"
6491 msgstr "około %d godzin temu"
6492
6493 #: lib/util.php:1056
6494 msgid "about a day ago"
6495 msgstr "blisko dzień temu"
6496
6497 #: lib/util.php:1058
6498 #, php-format
6499 msgid "about %d days ago"
6500 msgstr "około %d dni temu"
6501
6502 #: lib/util.php:1060
6503 msgid "about a month ago"
6504 msgstr "około miesiąc temu"
6505
6506 #: lib/util.php:1062
6507 #, php-format
6508 msgid "about %d months ago"
6509 msgstr "około %d miesięcy temu"
6510
6511 #: lib/util.php:1064
6512 msgid "about a year ago"
6513 msgstr "około rok temu"
6514
6515 #: lib/webcolor.php:82
6516 #, php-format
6517 msgid "%s is not a valid color!"
6518 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6519
6520 #: lib/webcolor.php:123
6521 #, php-format
6522 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6523 msgstr ""
6524 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6525 "szesnastkowych."
6526
6527 #: lib/xmppmanager.php:403
6528 #, php-format
6529 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6530 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."