1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 14:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:57:43+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80746); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-20 20:41:25+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:262
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
137 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
139 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
141 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
142 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
143 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
144 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
145 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
146 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
147 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
148 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
149 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
150 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
151 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
152 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
153 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
154 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
155 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "Brak takiego użytkownika."
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
172 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
173 #: lib/personalgroupnav.php:103
175 msgid "%s and friends"
176 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:108
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
182 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:117
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
188 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:126
193 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
194 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
196 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
197 #: actions/all.php:139
200 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
202 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
213 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
225 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
237 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
238 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
240 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
241 #: actions/all.php:188
242 msgid "You and friends"
243 msgstr "Ty i przyjaciele"
245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
246 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
247 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
248 #: actions/apitimelinehome.php:119
250 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
251 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
253 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
276 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
277 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
279 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
280 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
281 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
282 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
283 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
284 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
285 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
286 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
287 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
288 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
289 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
290 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
291 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
292 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
293 msgid "API method not found."
294 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
296 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
302 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
303 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
304 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
305 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
306 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
307 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
308 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
309 msgid "This method requires a POST."
310 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
312 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
315 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
318 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
326 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
327 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
330 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
331 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
332 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
333 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
334 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
335 #: actions/smssettings.php:454
336 msgid "Could not update user."
337 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
339 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
340 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
341 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
342 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
343 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
344 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
345 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
347 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
348 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
349 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
350 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
351 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
352 #: lib/profileaction.php:84
353 msgid "User has no profile."
354 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
356 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
358 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
359 msgid "Could not save profile."
360 msgstr "Nie można zapisać profilu."
362 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
363 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
364 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
366 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
367 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
368 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
369 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
370 #: lib/designsettings.php:298
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
379 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
382 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
385 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
388 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
389 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
391 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
392 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
393 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
394 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
395 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
396 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
397 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
398 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
399 msgid "Unable to save your design settings."
400 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
402 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
406 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
407 msgid "Could not update your design."
408 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
410 #. TRANS: Title for Atom feed.
411 #: actions/apiatomservice.php:85
416 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
419 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
420 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
421 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
422 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
425 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
433 #: actions/subscriptions.php:51
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
444 msgstr "%s ulubionych"
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:126
449 msgid "%s memberships"
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 #: actions/apiblockcreate.php:105
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "Nie można zablokować siebie."
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 #: actions/apiblockcreate.php:127
459 msgid "Block user failed."
460 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
462 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
463 #: actions/apiblockdestroy.php:113
464 msgid "Unblock user failed."
465 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #: actions/apidirectmessage.php:88
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:93
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:102
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:107
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
505 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
506 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
508 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
515 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
517 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
518 "twoimi przyjaciółmi."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
529 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
530 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
531 msgid "No status found with that ID."
532 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
535 #: actions/apifavoritecreate.php:120
536 msgid "This status is already a favorite."
537 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
539 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
540 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
542 msgid "Could not create favorite."
543 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
546 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
547 msgid "That status is not a favorite."
548 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
550 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
551 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
552 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
553 msgid "Could not delete favorite."
554 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
556 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
557 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
558 msgid "Could not follow user: profile not found."
559 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
562 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
563 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
565 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
566 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
569 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
570 msgid "Could not unfollow user: User not found."
572 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
575 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
576 msgid "You cannot unfollow yourself."
577 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
579 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
580 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
581 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
582 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
584 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
585 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
586 msgid "Could not determine source user."
587 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
589 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
590 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
591 msgid "Could not find target user."
592 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
594 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
599 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
600 #: actions/register.php:214
601 msgid "Nickname already in use. Try another one."
602 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
609 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
610 #: actions/register.php:216
611 msgid "Not a valid nickname."
612 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
620 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
621 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
622 #: actions/register.php:223
623 msgid "Homepage is not a valid URL."
624 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
631 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
632 #: actions/register.php:226
633 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
634 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Form validation error in New application form.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
645 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
646 #: actions/newgroup.php:156
648 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
649 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
650 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
651 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
652 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
654 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
658 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
659 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
660 #: actions/register.php:235
661 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
662 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
664 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
671 #: actions/newgroup.php:176
673 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
674 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
675 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
676 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
677 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
679 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
680 #. TRANS: %s is the invalid alias.
681 #: actions/apigroupcreate.php:253
683 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
684 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
687 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
688 #. TRANS: Group edit form validation error.
689 #. TRANS: Group create form validation error.
690 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
691 #: actions/newgroup.php:191
693 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
694 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
697 #. TRANS: Group edit form validation error.
698 #. TRANS: Group create form validation error.
699 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
700 #: actions/newgroup.php:198
701 msgid "Alias can't be the same as nickname."
702 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
704 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
707 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
709 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
710 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
711 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
712 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
713 msgid "Group not found."
714 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
718 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
719 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
720 msgid "You are already a member of that group."
721 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
723 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
725 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
726 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
727 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
728 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
730 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
732 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
733 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
734 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
736 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
738 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
739 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
741 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
742 #: actions/apigroupleave.php:115
743 msgid "You are not a member of this group."
744 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
746 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
747 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
748 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
749 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
750 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
751 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
752 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
753 #: lib/command.php:398
755 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
756 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
758 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
759 #: actions/apigrouplist.php:94
762 msgstr "Grupy użytkownika %s"
764 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
765 #: actions/apigrouplist.php:104
767 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
768 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
770 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
771 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
772 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
777 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
778 #: actions/apigrouplistall.php:93
783 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
784 #: actions/apimediaupload.php:101
785 msgid "Upload failed."
786 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
788 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
789 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
790 msgid "Invalid request token or verifier."
791 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
793 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:107
795 msgid "No oauth_token parameter provided."
796 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
798 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
800 msgid "Invalid request token."
801 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
803 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:121
805 msgid "Request token already authorized."
806 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
808 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
809 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
810 #. TRANS: Form validation error message.
811 #. TRANS: Form validation error.
812 #. TRANS: Form validation error message.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
814 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
815 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
816 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
817 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
818 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
819 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
820 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
821 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
822 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
823 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
824 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
825 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
826 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
827 #: lib/designsettings.php:310
828 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
829 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
831 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:168
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:217
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
853 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
854 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
855 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
856 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
857 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:387
863 msgid "An application would like to connect to your account"
864 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:404
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:425
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
881 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:433
890 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
891 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
892 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
894 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
895 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
896 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:455
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
906 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
908 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
909 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
910 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
911 #: lib/userprofile.php:134
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
918 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
929 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
930 #: lib/applicationeditform.php:351
935 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:485
941 #. TRANS: Form instructions.
942 #: actions/apioauthauthorize.php:502
943 msgid "Authorize access to your account information."
944 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
946 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:594
948 msgid "Authorization canceled."
949 msgstr "Anulowano upoważnienie."
951 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
952 #. TRANS: %s is an OAuth token.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:598
955 msgid "The request token %s has been revoked."
956 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:621
960 msgid "You have successfully authorized the application"
961 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
963 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:625
966 "Please return to the application and enter the following security code to "
967 "complete the process."
969 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:632
976 msgid "You have successfully authorized %s"
977 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
979 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:639
984 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
987 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
991 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
992 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
993 msgid "This method requires a POST or DELETE."
994 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
997 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
998 msgid "You may not delete another user's status."
999 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1005 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1006 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1007 #: actions/shownotice.php:92
1008 msgid "No such notice."
1009 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1012 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1013 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1014 msgid "Cannot repeat your own notice."
1015 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1018 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1020 msgid "Already repeated that notice."
1021 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1023 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1030 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1031 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1032 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1033 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1034 msgid "HTTP method not supported."
1035 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1037 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1038 #. TRANS: %s is the requested output format.
1039 #: actions/apistatusesshow.php:144
1041 msgid "Unsupported format: %s"
1042 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1044 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:155
1046 msgid "Status deleted."
1047 msgstr "Usunięto stan."
1049 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:162
1051 msgid "No status with that ID found."
1052 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:227
1056 msgid "Can only delete using the Atom format."
1057 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1059 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1060 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1062 msgid "Cannot delete this notice."
1063 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1065 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:249
1068 msgid "Deleted notice %d"
1069 msgstr "Usunięto wpis %d"
1071 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1072 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1073 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1074 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1076 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1077 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1078 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1079 #: lib/mailhandler.php:60
1081 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1082 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1083 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1084 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1085 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1087 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1088 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1089 msgid "Parent notice not found."
1090 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1092 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1093 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1094 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1096 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1097 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1099 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1101 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1103 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1107 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1108 msgid "Unsupported format."
1109 msgstr "Nieobsługiwany format."
1111 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1113 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1115 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1116 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1118 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1120 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1121 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1123 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1124 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1126 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1127 #. TRANS: %s is the error.
1128 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1130 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1131 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1133 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinementions.php:115
1137 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1138 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1142 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1143 #: actions/apitimelinementions.php:131
1145 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1146 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1148 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1149 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1151 msgid "%s public timeline"
1152 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1154 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1155 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1157 msgid "%s updates from everyone!"
1158 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1160 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1161 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1162 msgid "Unimplemented."
1163 msgstr "Niezaimplementowane."
1165 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1166 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1168 msgid "Repeated to %s"
1169 msgstr "Powtórzone dla %s"
1171 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1172 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1173 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1175 msgid "Repeats of %s"
1176 msgstr "Powtórzenia %s"
1178 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1179 #. TRANS: %s is the tag.
1180 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1182 msgid "Notices tagged with %s"
1183 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1185 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1186 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1187 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1189 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1190 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1193 #: actions/apitimelineuser.php:297
1194 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1195 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 #: actions/apitimelineuser.php:304
1199 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1200 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1202 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1203 #: actions/apitimelineuser.php:311
1204 msgid "Atom post must not be empty."
1205 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1207 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:317
1209 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1210 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1212 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1213 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1214 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1215 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1216 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1217 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1219 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1220 #. TRANS: Do not translate POST.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:336
1222 msgid "Can only handle POST activities."
1223 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1226 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:347
1229 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1230 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1232 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1233 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1234 #: actions/apitimelineuser.php:381
1236 msgid "No content for notice %d."
1237 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1239 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1240 #: actions/apitimelineuser.php:409
1242 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1243 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1245 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1246 #: actions/apitrends.php:85
1247 msgid "API method under construction."
1248 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1251 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1252 msgid "User not found."
1253 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1255 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1256 #. TRANS: Client exception.
1257 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1258 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1259 #: actions/subscribe.php:107
1260 msgid "No such profile."
1261 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1265 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1266 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1267 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1270 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1271 msgid "Can only handle favorite activities."
1272 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1276 msgid "Can only fave notices."
1277 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1281 msgid "Unknown note."
1282 msgstr "Nieznany wpis."
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1286 msgid "Already a favorite."
1287 msgstr "Jest już ulubiony."
1289 #. TRANS: Title for group membership feed.
1290 #. TRANS: %s is a username.
1291 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1293 msgid "%s group memberships"
1294 msgstr "%s członków grupy"
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1297 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1299 msgid "Cannot add someone else's membership."
1300 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby"
1302 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1303 #. TRANS: Do not translate POST.
1304 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1305 msgid "Can only handle join activities."
1306 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1309 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1310 msgid "Unknown group."
1311 msgstr "Nieznana grupa."
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1314 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1315 msgid "Already a member."
1316 msgstr "Jest już członkiem."
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1320 msgid "Blocked by admin."
1321 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1323 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1324 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1325 msgid "No such favorite."
1326 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1329 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1331 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1332 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby"
1334 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1335 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1336 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1337 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1338 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1339 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1340 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1341 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1343 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1347 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1348 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1349 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1350 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1351 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1352 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1353 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1354 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1355 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1356 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1357 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1358 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1359 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1360 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1361 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1362 #: lib/command.php:380
1363 msgid "No such group."
1364 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1367 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1369 msgid "Not a member."
1370 msgstr "Nie jest członkiem"
1372 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1373 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1375 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1376 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby"
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1379 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1380 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1381 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1382 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1384 msgid "No such profile id: %d."
1385 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1388 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1389 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1391 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1392 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1395 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1396 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1397 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1399 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1400 #. TRANS: Do not translate POST.
1401 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1402 msgid "Can only handle Follow activities."
1403 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1406 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1407 msgid "Can only follow people."
1408 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1410 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1411 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1413 msgid "Unknown profile %s."
1414 msgstr "Nieznany profil %s."
1416 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1417 #: actions/attachment.php:73
1418 msgid "No such attachment."
1419 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1422 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1424 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1425 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1426 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1427 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1428 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1429 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1430 msgid "No nickname."
1431 msgstr "Brak pseudonimu."
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1434 #: actions/avatarbynickname.php:66
1436 msgstr "Brak rozmiaru."
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1439 #: actions/avatarbynickname.php:72
1440 msgid "Invalid size."
1441 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1443 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1444 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1445 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1446 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1447 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1451 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1452 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1453 #: actions/avatarsettings.php:78
1455 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1456 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1458 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1459 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1460 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1461 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1462 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1463 msgid "User without matching profile."
1464 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1466 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1467 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1468 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1469 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1470 #: actions/grouplogo.php:263
1471 msgid "Avatar settings"
1472 msgstr "Ustawienia awatara"
1474 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1477 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1478 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1479 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1486 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1487 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1488 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1493 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1494 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1499 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1500 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1501 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1506 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1507 #: actions/avatarsettings.php:243
1512 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1513 #: actions/avatarsettings.php:318
1514 msgid "No file uploaded."
1515 msgstr "Nie wysłano pliku."
1517 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1518 #: actions/avatarsettings.php:346
1519 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1520 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1522 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1523 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1524 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1525 msgid "Lost our file data."
1526 msgstr "Utracono dane pliku."
1528 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1529 #: actions/avatarsettings.php:385
1530 msgid "Avatar updated."
1531 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1533 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1534 #: actions/avatarsettings.php:389
1535 msgid "Failed updating avatar."
1536 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1538 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1539 #: actions/avatarsettings.php:413
1540 msgid "Avatar deleted."
1541 msgstr "Usunięto awatar."
1543 #. TRANS: Title for backup account page.
1544 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1545 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:464
1546 msgid "Backup account"
1547 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1550 #: actions/backupaccount.php:79
1551 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1553 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1556 #: actions/backupaccount.php:84
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1561 #: actions/backupaccount.php:225
1564 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1565 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1566 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1567 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1568 "are not backed up."
1570 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1571 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1572 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1573 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1574 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1575 "bezpośrednie wiadomości."
1577 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1578 #: actions/backupaccount.php:248
1581 msgstr "Kopia zapasowa"
1583 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1584 #: actions/backupaccount.php:252
1585 msgid "Backup your account"
1586 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1588 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1589 #: actions/block.php:68
1590 msgid "You already blocked that user."
1591 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1593 #. TRANS: Title for block user page.
1594 #. TRANS: Legend for block user form.
1595 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1597 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1599 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1600 #: actions/block.php:139
1602 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1603 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1604 "will not be notified of any @-replies from them."
1606 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1607 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1608 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1616 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1617 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1618 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1623 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1624 #: actions/block.php:158
1625 msgid "Do not block this user"
1626 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1628 #. TRANS: Button label on the user block form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1633 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1634 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1635 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1636 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1642 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1643 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1644 msgid "Block this user"
1645 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1647 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1648 #: actions/block.php:189
1649 msgid "Failed to save block information."
1650 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1652 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1653 #. TRANS: %s is a group nickname.
1654 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1656 msgid "%s blocked profiles"
1657 msgstr "%s zablokowane profile"
1659 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1660 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1661 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1663 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1664 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1666 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1667 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1668 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1669 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1671 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1673 msgid "Unblock user from group"
1674 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1676 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1677 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1682 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1683 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1684 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1685 msgid "Unblock this user"
1686 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1688 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1689 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1690 #: actions/bookmarklet.php:51
1693 msgstr "Wyślij do %s"
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1696 #: actions/confirmaddress.php:74
1697 msgid "No confirmation code."
1698 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1700 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1701 #: actions/confirmaddress.php:80
1702 msgid "Confirmation code not found."
1703 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1706 #: actions/confirmaddress.php:86
1707 msgid "That confirmation code is not for you!"
1708 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1710 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1711 #: actions/confirmaddress.php:92
1713 msgid "Unrecognized address type %s."
1714 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1716 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1717 #: actions/confirmaddress.php:97
1718 msgid "That address has already been confirmed."
1719 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1721 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1722 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1723 #: actions/confirmaddress.php:132
1724 msgid "Could not delete address confirmation."
1725 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1727 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1728 #: actions/confirmaddress.php:150
1729 msgid "Confirm address"
1730 msgstr "Potwierdź adres"
1732 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1733 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1734 #: actions/confirmaddress.php:166
1736 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1737 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1739 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1740 #: actions/conversation.php:96
1741 msgid "Conversation"
1744 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1745 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1746 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1750 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1751 #: actions/deleteaccount.php:71
1752 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1753 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1756 #: actions/deleteaccount.php:77
1757 msgid "You cannot delete your account."
1758 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1760 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1761 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1763 msgstr "Jestem pewny."
1765 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1766 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1767 #: actions/deleteaccount.php:164
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 #: actions/deleteaccount.php:206
1774 msgid "Account deleted."
1775 msgstr "Usunięto konto."
1777 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1778 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1779 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:472
1780 msgid "Delete account"
1783 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1784 #: actions/deleteaccount.php:279
1786 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1789 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1791 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1792 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1793 #: actions/deleteaccount.php:285
1796 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1799 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1802 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1803 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1804 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1805 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1809 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1810 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 #: actions/deleteaccount.php:304
1813 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1814 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1816 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1817 #: actions/deleteaccount.php:323
1818 msgid "Permanently delete your account"
1819 msgstr "Trwale usuwa konto"
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1822 #: actions/deleteapplication.php:62
1823 msgid "You must be logged in to delete an application."
1824 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1827 #: actions/deleteapplication.php:71
1828 msgid "Application not found."
1829 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1833 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1834 #: actions/showapplication.php:94
1835 msgid "You are not the owner of this application."
1836 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1838 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1839 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1840 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1841 #: lib/action.php:1409
1842 msgid "There was a problem with your session token."
1843 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1845 #. TRANS: Title for delete application page.
1846 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1847 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1848 msgid "Delete application"
1849 msgstr "Usuń aplikację"
1851 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1852 #: actions/deleteapplication.php:152
1854 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1855 "about the application from the database, including all existing user "
1858 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1859 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1862 #: actions/deleteapplication.php:161
1863 msgid "Do not delete this application"
1864 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1867 #: actions/deleteapplication.php:167
1868 msgid "Delete this application"
1869 msgstr "Usuń tę aplikację"
1871 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1872 #: actions/deletegroup.php:64
1873 msgid "You must be logged in to delete a group."
1874 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1877 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1878 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1879 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1880 #: actions/leavegroup.php:89
1881 msgid "No nickname or ID."
1882 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1885 #: actions/deletegroup.php:107
1886 msgid "You are not allowed to delete this group."
1887 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1889 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1890 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1891 #: actions/deletegroup.php:150
1893 msgid "Could not delete group %s."
1894 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1896 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1897 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1898 #: actions/deletegroup.php:159
1900 msgid "Deleted group %s"
1901 msgstr "Usunięto grupę %s"
1903 #. TRANS: Title of delete group page.
1904 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1905 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1906 msgid "Delete group"
1909 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1910 #: actions/deletegroup.php:206
1912 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1913 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1914 "will still appear in individual timelines."
1916 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1917 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1918 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1921 #: actions/deletegroup.php:224
1922 msgid "Do not delete this group"
1923 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1926 #: actions/deletegroup.php:231
1927 msgid "Delete this group"
1928 msgstr "Usuń tę grupę"
1930 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1933 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1934 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1935 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1936 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1937 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1938 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1939 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1940 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1941 #: lib/settingsaction.php:72
1942 msgid "Not logged in."
1943 msgstr "Niezalogowany."
1945 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1946 #: actions/deletenotice.php:110
1948 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1951 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1952 "mogło zostać cofnięte."
1954 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1955 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1956 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1957 msgid "Delete notice"
1960 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1961 #: actions/deletenotice.php:152
1962 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1963 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1965 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1966 #: actions/deletenotice.php:159
1967 msgid "Do not delete this notice"
1968 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1971 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1972 msgid "Delete this notice"
1973 msgstr "Usuń ten wpis"
1975 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1976 #: actions/deleteuser.php:66
1977 msgid "You cannot delete users."
1978 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1981 #: actions/deleteuser.php:74
1982 msgid "You can only delete local users."
1983 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1985 #. TRANS: Title of delete user page.
1986 #: actions/deleteuser.php:110
1990 msgstr "Usuń użytkownika"
1992 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1993 #: actions/deleteuser.php:134
1995 msgstr "Usuń użytkownika"
1997 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1998 #: actions/deleteuser.php:138
2000 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2001 "the user from the database, without a backup."
2003 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2004 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2007 #: actions/deleteuser.php:158
2009 msgid "Do not delete this user"
2010 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
2012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2013 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2014 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2015 msgid "Delete this user"
2016 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2018 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2019 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2020 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2024 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2025 #: actions/designadminpanel.php:71
2026 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2027 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2029 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2030 #: actions/designadminpanel.php:327
2031 msgid "Invalid logo URL."
2032 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2034 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2035 #: actions/designadminpanel.php:333
2036 msgid "Invalid SSL logo URL."
2037 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2039 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2040 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2041 #: actions/designadminpanel.php:339
2043 msgid "Theme not available: %s."
2044 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2046 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2047 #: actions/designadminpanel.php:437
2051 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2052 #: actions/designadminpanel.php:444
2054 msgstr "Logo witryny"
2056 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2057 #: actions/designadminpanel.php:452
2061 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2062 #: actions/designadminpanel.php:467
2063 msgid "Change theme"
2064 msgstr "Zmień motyw"
2066 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2067 #: actions/designadminpanel.php:485
2069 msgstr "Motyw witryny"
2071 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2072 #: actions/designadminpanel.php:487
2073 msgid "Theme for the site."
2074 msgstr "Motyw witryny."
2076 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2077 #: actions/designadminpanel.php:494
2078 msgid "Custom theme"
2079 msgstr "Własny motyw"
2081 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2082 #: actions/designadminpanel.php:499
2083 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2084 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2086 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2087 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2088 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2089 msgid "Change background image"
2090 msgstr "Zmień obraz tła"
2092 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2093 #. TRANS: Field label for background color selector.
2094 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2095 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2096 #: lib/designsettings.php:183
2100 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2101 #: actions/designadminpanel.php:527
2104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2106 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2108 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2109 #: actions/designadminpanel.php:558
2113 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2114 #: actions/designadminpanel.php:575
2118 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2119 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2120 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2121 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2122 msgid "Turn background image on or off."
2123 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2125 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2126 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2127 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2128 msgid "Tile background image"
2129 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2131 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2132 #: actions/designadminpanel.php:598
2134 msgid "Change colors"
2135 msgstr "Zmień kolory"
2137 #. TRANS: Field label for content color selector.
2138 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2139 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2143 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2144 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2145 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2147 msgstr "Panel boczny"
2149 #. TRANS: Field label for text color selector.
2150 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2151 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2155 #. TRANS: Field label for link color selector.
2156 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2157 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2161 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2162 #: actions/designadminpanel.php:691
2164 msgstr "Zaawansowane"
2166 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2167 #: actions/designadminpanel.php:696
2169 msgstr "Własny plik CSS"
2171 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2172 #: actions/designadminpanel.php:718
2175 msgid "Use defaults"
2176 msgstr "Użycie domyślnych"
2178 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2179 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2180 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2181 msgid "Restore default designs"
2182 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2184 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2185 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2186 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2187 msgid "Reset back to default"
2188 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2190 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2191 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2192 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2194 msgstr "Zapisz wygląd"
2196 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2197 #: actions/disfavor.php:84
2198 msgid "This notice is not a favorite!"
2199 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2201 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2202 #: actions/disfavor.php:99
2203 msgid "Add to favorites"
2204 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2206 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2207 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2208 #: actions/doc.php:155
2209 #, fuzzy, php-format
2210 msgid "No such document \"%s\"."
2211 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
2213 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Form legend.
2215 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2216 msgid "Edit application"
2217 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2219 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2220 #: actions/editapplication.php:66
2221 msgid "You must be logged in to edit an application."
2222 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2225 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2226 msgid "No such application."
2227 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2229 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2230 #: actions/editapplication.php:167
2231 msgid "Use this form to edit your application."
2232 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2234 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2235 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2236 msgid "Name is required."
2237 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2240 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2241 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2242 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2244 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2245 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2246 msgid "Name already in use. Try another one."
2247 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2249 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2250 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2251 msgid "Description is required."
2252 msgstr "Opis jest wymagany."
2254 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2255 #: actions/editapplication.php:208
2256 msgid "Source URL is too long."
2257 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2259 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2260 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2261 msgid "Source URL is not valid."
2262 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2264 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2265 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2266 msgid "Organization is required."
2267 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2269 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2270 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2271 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2272 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2274 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2275 msgid "Organization homepage is required."
2276 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2278 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2279 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2280 msgid "Callback is too long."
2281 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2283 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2284 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2285 msgid "Callback URL is not valid."
2286 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2288 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2289 #: actions/editapplication.php:282
2290 msgid "Could not update application."
2291 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2293 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2294 #: actions/editgroup.php:55
2296 msgid "Edit %s group"
2297 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2300 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2302 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2303 msgid "You must be logged in to create a group."
2304 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2306 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2307 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2308 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2309 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2310 msgid "You must be an admin to edit the group."
2311 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2313 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2314 #: actions/editgroup.php:161
2315 msgid "Use this form to edit the group."
2316 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2318 #. TRANS: Group edit form validation error.
2319 #. TRANS: Group create form validation error.
2320 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2323 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2325 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2326 #: actions/editgroup.php:272
2327 msgid "Could not update group."
2328 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2330 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2331 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2332 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2333 msgid "Could not create aliases."
2334 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2336 #. TRANS: Group edit form success message.
2337 #: actions/editgroup.php:296
2338 msgid "Options saved."
2339 msgstr "Zapisano opcje."
2341 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2342 #: actions/emailsettings.php:61
2343 msgid "Email settings"
2344 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2346 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2347 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2348 #: actions/emailsettings.php:76
2350 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2351 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2353 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2354 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2355 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2356 msgid "Email address"
2357 msgstr "Adres e-mail"
2359 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2360 #: actions/emailsettings.php:113
2361 msgid "Current confirmed email address."
2362 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2365 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2368 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2369 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2370 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2371 #: actions/smssettings.php:176
2376 #: actions/emailsettings.php:123
2378 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2379 "a message with further instructions."
2381 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2382 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2386 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2387 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2388 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2389 #. TRANS: organization.
2390 #: actions/emailsettings.php:140
2391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2392 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2397 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2398 #: actions/smssettings.php:158
2403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2405 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2406 msgid "Incoming email"
2407 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 #: actions/emailsettings.php:158
2411 msgid "I want to post notices by email."
2412 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2414 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2415 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2416 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2417 msgid "Send email to this address to post new notices."
2418 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2420 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2421 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2422 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2423 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2424 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2426 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2427 #: actions/emailsettings.php:193
2429 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2432 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2436 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2437 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2442 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2443 #: actions/emailsettings.php:208
2444 msgid "Email preferences"
2445 msgstr "Preferencje e-mail"
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 #: actions/emailsettings.php:216
2449 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2450 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 #: actions/emailsettings.php:222
2454 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2455 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 #: actions/emailsettings.php:229
2459 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2460 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2463 #: actions/emailsettings.php:235
2464 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2465 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 #: actions/emailsettings.php:241
2469 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2470 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 #: actions/emailsettings.php:247
2474 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2475 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2477 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2478 #: actions/emailsettings.php:368
2479 msgid "Email preferences saved."
2480 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2482 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2483 #: actions/emailsettings.php:388
2484 msgid "No email address."
2485 msgstr "Brak adresu e-mail."
2487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2488 #: actions/emailsettings.php:396
2489 msgid "Cannot normalize that email address"
2490 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2493 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2494 #: actions/siteadminpanel.php:144
2495 msgid "Not a valid email address."
2496 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2499 #: actions/emailsettings.php:405
2500 msgid "That is already your email address."
2501 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2504 #: actions/emailsettings.php:409
2505 msgid "That email address already belongs to another user."
2506 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2511 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2512 #: actions/smssettings.php:365
2513 msgid "Could not insert confirmation code."
2514 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2516 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2517 #: actions/emailsettings.php:433
2519 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2520 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2522 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2523 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2524 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2526 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2527 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2528 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2529 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2530 #: actions/smssettings.php:399
2531 msgid "No pending confirmation to cancel."
2532 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2535 #: actions/emailsettings.php:459
2536 msgid "That is the wrong email address."
2537 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2539 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2541 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2542 msgid "Could not delete email confirmation."
2543 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2545 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2546 #: actions/emailsettings.php:473
2547 msgid "Email confirmation cancelled."
2548 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2550 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2551 #. TRANS: registered for the active user.
2552 #: actions/emailsettings.php:493
2553 msgid "That is not your email address."
2554 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2556 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2557 #: actions/emailsettings.php:514
2558 msgid "The email address was removed."
2559 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2561 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2562 msgid "No incoming email address."
2563 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2565 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2566 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2567 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2568 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2569 msgid "Could not update user record."
2570 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2572 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2573 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2574 msgid "Incoming email address removed."
2575 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2577 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2578 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2579 msgid "New incoming email address added."
2580 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2582 #: actions/favor.php:79
2583 msgid "This notice is already a favorite!"
2584 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2586 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2587 msgid "Disfavor favorite"
2588 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2590 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2591 #: lib/publicgroupnav.php:93
2592 msgid "Popular notices"
2593 msgstr "Popularne wpisy"
2595 #: actions/favorited.php:67
2597 msgid "Popular notices, page %d"
2598 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2600 #: actions/favorited.php:79
2601 msgid "The most popular notices on the site right now."
2602 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2604 #: actions/favorited.php:150
2605 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2607 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2608 "żadnego jako ulubiony."
2610 #: actions/favorited.php:153
2612 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2613 "next to any notice you like."
2615 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2616 "obok wpisu, który ci się podoba."
2618 #: actions/favorited.php:156
2621 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2622 "notice to your favorites!"
2624 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2625 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2627 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2628 #: lib/personalgroupnav.php:118
2630 msgid "%s's favorite notices"
2631 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2633 #: actions/favoritesrss.php:115
2635 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2636 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2638 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2639 #: lib/publicgroupnav.php:89
2640 msgid "Featured users"
2641 msgstr "Znani użytkownicy"
2643 #: actions/featured.php:71
2645 msgid "Featured users, page %d"
2646 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2648 #: actions/featured.php:99
2650 msgid "A selection of some great users on %s"
2651 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2653 #: actions/file.php:34
2654 msgid "No notice ID."
2655 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2657 #: actions/file.php:38
2659 msgstr "Brak wpisu."
2661 #: actions/file.php:42
2662 msgid "No attachments."
2663 msgstr "Brak załączników."
2665 #: actions/file.php:51
2666 msgid "No uploaded attachments."
2667 msgstr "Nie wysłano załączników."
2669 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2670 msgid "Not expecting this response!"
2671 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2673 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2674 msgid "User being listened to does not exist."
2675 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2677 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2678 msgid "You can use the local subscription!"
2679 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2681 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2682 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2683 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2685 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2686 msgid "You are not authorized."
2687 msgstr "Brak upoważnienia."
2689 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2690 msgid "Could not convert request token to access token."
2691 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2693 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2694 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2695 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2697 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2698 msgid "Error updating remote profile."
2699 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2701 #: actions/getfile.php:79
2702 msgid "No such file."
2703 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2705 #: actions/getfile.php:83
2706 msgid "Cannot read file."
2707 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2709 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2710 msgid "Invalid role."
2711 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2713 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2714 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2715 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2717 #: actions/grantrole.php:75
2718 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2719 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2721 #: actions/grantrole.php:82
2722 msgid "User already has this role."
2723 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2726 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2727 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2728 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2729 #: lib/profileformaction.php:79
2730 msgid "No profile specified."
2731 msgstr "Nie podano profilu."
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2734 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2735 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2736 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2737 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2738 msgid "No profile with that ID."
2739 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2741 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2742 #: actions/makeadmin.php:81
2743 msgid "No group specified."
2744 msgstr "Nie podano grupy."
2746 #: actions/groupblock.php:91
2747 msgid "Only an admin can block group members."
2748 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2750 #: actions/groupblock.php:95
2751 msgid "User is already blocked from group."
2752 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2754 #: actions/groupblock.php:100
2755 msgid "User is not a member of group."
2756 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2758 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2759 msgid "Block user from group"
2760 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2762 #: actions/groupblock.php:160
2765 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2766 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2767 "the group in the future."
2769 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2770 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2771 "grupy w przyszłości."
2773 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2774 #: actions/groupblock.php:182
2775 msgid "Do not block this user from this group"
2776 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2778 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2779 #: actions/groupblock.php:189
2780 msgid "Block this user from this group"
2781 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2783 #: actions/groupblock.php:206
2784 msgid "Database error blocking user from group."
2785 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2787 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2789 msgstr "Brak identyfikatora."
2791 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2792 msgid "You must be logged in to edit a group."
2793 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2795 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2796 msgid "Group design"
2797 msgstr "Wygląd grupy"
2799 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2801 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2802 "palette of your choice."
2803 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2805 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2806 msgid "Design preferences saved."
2807 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2809 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2810 #. TRANS: Group logo form legend.
2811 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2815 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2816 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2817 #: actions/grouplogo.php:157
2820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2821 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2823 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2824 #: actions/grouplogo.php:244
2828 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2829 #: actions/grouplogo.php:301
2833 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2834 #: actions/grouplogo.php:378
2835 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2836 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2838 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2839 #: actions/grouplogo.php:413
2840 msgid "Logo updated."
2841 msgstr "Zaktualizowano logo."
2843 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2844 #: actions/grouplogo.php:416
2845 msgid "Failed updating logo."
2846 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2848 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2849 #. TRANS: %s is the name of the group.
2850 #: actions/groupmembers.php:102
2852 msgid "%s group members"
2853 msgstr "Członkowie grupy %s"
2855 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2856 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2857 #: actions/groupmembers.php:107
2859 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2860 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2862 #: actions/groupmembers.php:122
2863 msgid "A list of the users in this group."
2864 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2866 #: actions/groupmembers.php:186
2868 msgstr "Administrator"
2870 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2871 #: actions/groupmembers.php:399
2876 #. TRANS: Submit button title.
2877 #: actions/groupmembers.php:403
2879 msgid "Block this user"
2880 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2882 #: actions/groupmembers.php:498
2883 msgid "Make user an admin of the group"
2884 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2886 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2887 #: actions/groupmembers.php:533
2890 msgstr "Uczyń administratorem"
2892 #. TRANS: Submit button title.
2893 #: actions/groupmembers.php:537
2895 msgid "Make this user an admin"
2896 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2898 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2899 #: actions/grouprss.php:142
2901 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2902 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2904 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2905 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2909 #: actions/groups.php:64
2911 msgid "Groups, page %d"
2912 msgstr "Grupy, strona %d"
2914 #: actions/groups.php:90
2917 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2918 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2919 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2920 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2923 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2924 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2925 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2926 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2927 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2929 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2930 msgid "Create a new group"
2931 msgstr "Utwórz nową grupę"
2933 #: actions/groupsearch.php:52
2936 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2939 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2940 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2942 #: actions/groupsearch.php:58
2943 msgid "Group search"
2944 msgstr "Wyszukaj grupę"
2946 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2947 #: actions/peoplesearch.php:83
2949 msgstr "Brak wyników."
2951 #: actions/groupsearch.php:82
2954 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2955 "newgroup%%) yourself."
2957 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2958 "action.newgroup%%)."
2960 #: actions/groupsearch.php:85
2963 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2964 "action.newgroup%%) yourself!"
2966 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2967 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2969 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2970 #: actions/groupunblock.php:94
2971 msgid "Only an admin can unblock group members."
2972 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2974 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2975 #: actions/groupunblock.php:99
2976 msgid "User is not blocked from group."
2977 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2979 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2980 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2981 msgid "Error removing the block."
2982 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2984 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2985 #: actions/imsettings.php:58
2987 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2989 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2990 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2991 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2992 #: actions/imsettings.php:71
2995 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2996 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2998 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2999 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3002 #: actions/imsettings.php:90
3003 msgid "IM is not available."
3004 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3008 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3010 msgstr "Adres komunikatora"
3012 #: actions/imsettings.php:109
3013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3014 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3018 #: actions/imsettings.php:120
3021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3024 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3025 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3030 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3031 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3032 #. TRANS: person or organization.
3033 #: actions/imsettings.php:139
3036 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3037 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3039 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3040 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3042 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3043 #: actions/imsettings.php:154
3044 msgid "IM preferences"
3045 msgstr "Preferencje komunikatora"
3047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3048 #: actions/imsettings.php:159
3049 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3050 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3053 #: actions/imsettings.php:165
3054 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3055 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3058 #: actions/imsettings.php:171
3059 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3061 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3064 #: actions/imsettings.php:178
3065 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3066 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3068 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3069 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3070 msgid "Preferences saved."
3071 msgstr "Zapisano preferencje."
3073 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3074 #: actions/imsettings.php:304
3075 msgid "No Jabber ID."
3076 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3078 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3079 #: actions/imsettings.php:312
3080 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3081 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3083 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3084 #: actions/imsettings.php:317
3085 msgid "Not a valid Jabber ID"
3086 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3088 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3089 #: actions/imsettings.php:321
3090 msgid "That is already your Jabber ID."
3091 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3093 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3094 #: actions/imsettings.php:325
3095 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3096 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3098 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3099 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3100 #: actions/imsettings.php:353
3103 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3104 "s for sending messages to you."
3106 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3107 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3109 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3110 #: actions/imsettings.php:382
3111 msgid "That is the wrong IM address."
3112 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3114 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3115 #: actions/imsettings.php:391
3116 msgid "Could not delete IM confirmation."
3117 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3119 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3120 #: actions/imsettings.php:396
3121 msgid "IM confirmation cancelled."
3122 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3124 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3125 #. TRANS: registered for the active user.
3126 #: actions/imsettings.php:417
3127 msgid "That is not your Jabber ID."
3128 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3130 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3131 #: actions/imsettings.php:440
3132 msgid "The IM address was removed."
3133 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3135 #: actions/inbox.php:59
3137 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3138 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3140 #: actions/inbox.php:62
3142 msgid "Inbox for %s"
3143 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3145 #: actions/inbox.php:115
3146 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3148 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3151 #: actions/invite.php:40
3152 msgid "Invites have been disabled."
3153 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3155 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3156 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3157 #: actions/invite.php:44
3159 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3161 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3163 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3164 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3165 #: actions/invite.php:77
3167 msgid "Invalid email address: %s."
3168 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3170 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3171 #: actions/invite.php:116
3172 msgid "Invitations sent"
3173 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3175 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3176 #: actions/invite.php:119
3177 msgid "Invite new users"
3178 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3180 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3181 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3182 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3183 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3184 #: actions/invite.php:139
3185 msgid "You are already subscribed to this user:"
3186 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3187 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3188 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3189 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3191 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3192 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3193 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3197 msgstr "%1$s (%2$s)"
3199 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3200 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3201 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3202 #: actions/invite.php:153
3203 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3205 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3207 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3210 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3212 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3214 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3215 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3216 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3217 #: actions/invite.php:167
3218 msgid "Invitation sent to the following person:"
3219 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3220 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3221 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3222 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3224 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3225 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3226 #: actions/invite.php:177
3228 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3229 "on the site. Thanks for growing the community!"
3231 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3232 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3234 #. TRANS: Form instructions.
3235 #: actions/invite.php:190
3237 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3239 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3242 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3243 #: actions/invite.php:217
3244 msgid "Email addresses"
3245 msgstr "Adresy e-mail"
3247 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3248 #: actions/invite.php:220
3249 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3250 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3252 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3253 #: actions/invite.php:224
3254 msgid "Personal message"
3255 msgstr "Osobista wiadomość"
3257 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3258 #: actions/invite.php:227
3259 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3260 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3262 #. TRANS: Send button for inviting friends
3263 #: actions/invite.php:231
3268 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3269 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3270 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3271 #: actions/invite.php:263
3273 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3274 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3276 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3277 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3278 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3279 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3280 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3281 #: actions/invite.php:270
3284 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3286 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3287 "you know and people who interest you.\n"
3289 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3290 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3291 "share your interests.\n"
3297 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3301 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3306 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3311 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3313 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3314 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3316 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3317 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3318 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3320 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3324 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3328 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3329 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3333 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3336 "Z poważaniem, %2$s\n"
3338 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3339 #: actions/joingroup.php:59
3340 msgid "You must be logged in to join a group."
3341 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3343 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3344 #: actions/joingroup.php:147
3345 #, fuzzy, php-format
3347 msgid "%1$s joined group %2$s"
3348 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3350 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3351 #: actions/leavegroup.php:59
3352 msgid "You must be logged in to leave a group."
3353 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3355 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3356 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3357 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3358 msgid "You are not a member of that group."
3359 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3361 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3362 #: actions/leavegroup.php:142
3363 #, fuzzy, php-format
3365 msgid "%1$s left group %2$s"
3366 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3368 #. TRANS: User admin panel title
3369 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3374 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3375 msgid "License for this StatusNet site"
3376 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3378 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3379 msgid "Invalid license selection."
3380 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3382 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3384 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3387 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3390 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3391 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3392 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3394 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3395 msgid "Invalid license URL."
3396 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3398 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3399 msgid "Invalid license image URL."
3400 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3402 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3403 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3404 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3406 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3407 msgid "License image must be blank or valid URL."
3408 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3410 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3411 msgid "License selection"
3412 msgstr "Wybór licencji"
3414 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3418 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3419 msgid "All Rights Reserved"
3420 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3422 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3423 msgid "Creative Commons"
3424 msgstr "Creative Commons"
3426 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3430 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3431 msgid "Select license"
3432 msgstr "Wybierz licencję"
3434 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3435 msgid "License details"
3436 msgstr "Szczegóły licencji"
3438 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3442 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3443 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3444 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3446 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3447 msgid "License Title"
3448 msgstr "Tytuł licencji"
3450 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3451 msgid "The title of the license."
3452 msgstr "Tytuł licencji."
3454 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3456 msgstr "Adres URL licencji"
3458 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3459 msgid "URL for more information about the license."
3460 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3462 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3463 msgid "License Image URL"
3464 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3466 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3467 msgid "URL for an image to display with the license."
3468 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3470 #. TRANS: Submit button title.
3471 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3472 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3473 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3477 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3478 msgid "Save license settings"
3479 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3481 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3482 msgid "Already logged in."
3483 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3485 #: actions/login.php:148
3486 msgid "Incorrect username or password."
3487 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3489 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3490 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3491 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3493 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3495 msgstr "Zaloguj się"
3497 #: actions/login.php:249
3498 msgid "Login to site"
3499 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3501 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3503 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3505 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3506 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3508 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3511 #: actions/login.php:269
3512 msgid "Lost or forgotten password?"
3513 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3515 #: actions/login.php:288
3517 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3518 "changing your settings."
3520 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3521 "zmienianiem ustawień."
3523 #: actions/login.php:292
3524 msgid "Login with your username and password."
3525 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3527 #: actions/login.php:295
3530 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3532 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3535 #: actions/makeadmin.php:92
3536 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3537 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3539 #: actions/makeadmin.php:96
3541 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3542 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3544 #: actions/makeadmin.php:133
3546 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3547 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3549 #: actions/makeadmin.php:146
3551 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3552 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3554 #: actions/microsummary.php:69
3555 msgid "No current status."
3556 msgstr "Brak obecnego stanu."
3558 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3559 #: actions/newapplication.php:52
3560 msgid "New application"
3561 msgstr "Nowa aplikacja"
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3564 #: actions/newapplication.php:65
3565 msgid "You must be logged in to register an application."
3566 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3568 #: actions/newapplication.php:147
3569 msgid "Use this form to register a new application."
3570 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3572 #: actions/newapplication.php:184
3573 msgid "Source URL is required."
3574 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3576 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3577 msgid "Could not create application."
3578 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3580 #. TRANS: Title for form to create a group.
3581 #: actions/newgroup.php:53
3585 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3586 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3587 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3588 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3590 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3591 #: actions/newgroup.php:117
3592 msgid "Use this form to create a new group."
3593 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3595 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3597 msgstr "Nowa wiadomość"
3599 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3600 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3601 msgid "You can't send a message to this user."
3602 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3604 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3605 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3606 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3607 #: lib/command.php:581
3609 msgstr "Brak treści."
3611 #: actions/newmessage.php:161
3612 msgid "No recipient specified."
3613 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3615 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3616 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3618 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3619 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3621 #: actions/newmessage.php:184
3622 msgid "Message sent"
3623 msgstr "Wysłano wiadomość"
3625 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3626 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3627 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3629 msgid "Direct message to %s sent."
3630 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3632 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3636 #: actions/newnotice.php:69
3640 #: actions/newnotice.php:230
3641 msgid "Notice posted"
3642 msgstr "Wysłano wpis"
3644 #: actions/noticesearch.php:68
3647 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3648 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3650 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3651 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3653 #: actions/noticesearch.php:78
3655 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3657 #: actions/noticesearch.php:91
3659 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3660 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3662 #: actions/noticesearch.php:121
3665 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3666 "status_textarea=%s)!"
3668 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3669 "status_textarea=%s)."
3671 #: actions/noticesearch.php:124
3674 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3675 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3677 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3678 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3679 "status_textarea=%s)."
3681 #: actions/noticesearchrss.php:96
3683 msgid "Updates with \"%s\""
3684 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3686 #: actions/noticesearchrss.php:98
3688 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3689 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3691 #: actions/nudge.php:85
3693 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3696 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3697 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3699 #: actions/nudge.php:94
3701 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3703 #: actions/nudge.php:97
3705 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3707 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3708 #: actions/oauthappssettings.php:60
3709 msgid "You must be logged in to list your applications."
3710 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3712 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3713 #: actions/oauthappssettings.php:76
3714 msgid "OAuth applications"
3715 msgstr "Aplikacje OAuth"
3717 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3718 #: actions/oauthappssettings.php:88
3719 msgid "Applications you have registered"
3720 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3722 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3723 #: actions/oauthappssettings.php:141
3725 msgid "You have not registered any applications yet."
3726 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3728 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3729 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3730 msgid "Connected applications"
3731 msgstr "Połączone aplikacje"
3733 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3734 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3735 msgid "The following connections exist for your account."
3736 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3738 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3739 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3740 msgid "You are not a user of that application."
3741 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3743 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3744 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3745 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3747 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3748 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3750 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3751 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3752 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3755 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3758 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3761 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3762 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3763 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3764 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3766 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3767 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3768 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3769 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3772 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3773 "this instance of StatusNet."
3775 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3776 "tą witryną StatusNet."
3778 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3779 msgid "Notice has no profile."
3780 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3782 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3784 msgid "%1$s's status on %2$s"
3785 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3787 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3788 #: actions/oembed.php:168
3790 msgid "Content type %s not supported."
3791 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3793 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3794 #: actions/oembed.php:172
3796 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3797 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3799 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3800 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3801 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3802 msgid "Not a supported data format."
3803 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3805 #: actions/opensearch.php:64
3806 msgid "People Search"
3807 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3809 #: actions/opensearch.php:67
3810 msgid "Notice Search"
3811 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3813 #: actions/othersettings.php:59
3814 msgid "Other settings"
3815 msgstr "Inne ustawienia"
3817 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3818 #: actions/othersettings.php:71
3819 msgid "Manage various other options."
3820 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3822 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3823 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3824 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3825 #: actions/othersettings.php:111
3826 msgid " (free service)"
3827 msgstr " (wolna usługa)"
3829 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3830 #: actions/othersettings.php:120
3831 msgid "Shorten URLs with"
3832 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3834 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3835 #: actions/othersettings.php:122
3836 msgid "Automatic shortening service to use."
3837 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3839 #. TRANS: Label for checkbox.
3840 #: actions/othersettings.php:128
3841 msgid "View profile designs"
3842 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3844 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3845 #: actions/othersettings.php:130
3846 msgid "Show or hide profile designs."
3847 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3849 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3850 #: actions/othersettings.php:162
3851 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3852 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3854 #: actions/otp.php:69
3855 msgid "No user ID specified."
3856 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3858 #: actions/otp.php:83
3859 msgid "No login token specified."
3860 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3862 #: actions/otp.php:90
3863 msgid "No login token requested."
3864 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3866 #: actions/otp.php:95
3867 msgid "Invalid login token specified."
3868 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3870 #: actions/otp.php:104
3871 msgid "Login token expired."
3872 msgstr "Token logowania wygasł."
3874 #: actions/outbox.php:58
3876 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3877 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3879 #: actions/outbox.php:61
3881 msgid "Outbox for %s"
3882 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3884 #: actions/outbox.php:116
3885 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3886 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3888 #: actions/passwordsettings.php:58
3889 msgid "Change password"
3890 msgstr "Zmień hasło"
3892 #: actions/passwordsettings.php:69
3893 msgid "Change your password."
3894 msgstr "Zmień hasło."
3896 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3897 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3898 msgid "Password change"
3899 msgstr "Zmiana hasła"
3901 #: actions/passwordsettings.php:104
3902 msgid "Old password"
3903 msgstr "Poprzednie hasło"
3905 #. TRANS: Field label for password reset form.
3906 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3907 msgid "New password"
3910 #: actions/passwordsettings.php:109
3911 msgid "6 or more characters"
3912 msgstr "6 lub więcej znaków"
3914 #: actions/passwordsettings.php:113
3915 msgid "Same as password above"
3916 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3918 #: actions/passwordsettings.php:117
3922 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3923 msgid "Password must be 6 or more characters."
3924 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3926 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3927 msgid "Passwords don't match."
3928 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3930 #: actions/passwordsettings.php:165
3931 msgid "Incorrect old password"
3932 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3934 #: actions/passwordsettings.php:181
3935 msgid "Error saving user; invalid."
3936 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3938 #: actions/passwordsettings.php:186
3939 msgid "Can't save new password."
3940 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3942 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3943 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3944 msgid "Password saved."
3945 msgstr "Zapisano hasło."
3947 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3948 #. TRANS: Menu item for site administration
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3953 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3955 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3956 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3958 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3959 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3960 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3962 msgid "Theme directory not readable: %s."
3963 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3965 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3966 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3967 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3969 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3970 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3972 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3973 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3976 msgid "Background directory not writable: %s."
3977 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3979 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3980 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3981 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3983 msgid "Locales directory not readable: %s."
3984 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3986 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3987 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3989 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3990 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3992 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3997 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3999 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4004 msgid "Site's server hostname."
4005 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4007 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4009 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4015 msgstr "Ścieżka do witryny."
4017 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4018 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4019 msgid "Locale directory"
4020 msgstr "Katalog lokalizacji"
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4023 msgid "Directory path to locales."
4024 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4026 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4029 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4031 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4032 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4034 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4043 msgid "Server for themes."
4044 msgstr "Serwer motywów."
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4048 msgid "Web path to themes."
4049 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4051 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4059 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4060 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4062 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4063 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4066 msgstr "Ścieżka do SSL"
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4070 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4071 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4073 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4081 msgid "Directory where themes are located."
4082 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4084 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4089 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4091 msgid "Avatar server"
4092 msgstr "Serwer awatara"
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4095 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4096 msgid "Server for avatars."
4097 msgstr "Serwer awatarów."
4099 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4100 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4102 msgstr "Ścieżka do awatara"
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4105 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4106 msgid "Web path to avatars."
4107 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4109 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4110 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4111 msgid "Avatar directory"
4112 msgstr "Katalog awatara"
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4115 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4116 msgid "Directory where avatars are located."
4117 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4119 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4120 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4126 msgid "Server for backgrounds."
4127 msgstr "Serwer teł."
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4131 msgid "Web path to backgrounds."
4132 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4135 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4136 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4137 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4139 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4141 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4142 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4145 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4146 msgid "Directory where backgrounds are located."
4147 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4149 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4150 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4156 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4157 msgid "Server for attachments."
4158 msgstr "Serwer załączników."
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4161 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4162 msgid "Web path to attachments."
4163 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4166 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4167 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4168 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4170 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4171 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4172 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4173 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4175 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4176 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4177 msgid "Directory where attachments are located."
4178 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4180 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4181 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4185 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4190 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4191 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4195 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4204 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4205 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4206 msgid "When to use SSL."
4207 msgstr "Kiedy używać SSL."
4209 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4210 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4211 msgid "Server to direct SSL requests to."
4212 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4214 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4217 msgstr "Ścieżki zapisu"
4219 #: actions/peoplesearch.php:52
4222 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4223 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4225 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4226 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4229 #: actions/peoplesearch.php:58
4230 msgid "People search"
4231 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4233 #: actions/peopletag.php:68
4235 msgid "Not a valid people tag: %s."
4236 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4238 #: actions/peopletag.php:142
4240 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4241 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4243 #: actions/postnotice.php:95
4244 msgid "Invalid notice content."
4245 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4247 #: actions/postnotice.php:101
4249 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4250 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4252 #. TRANS: Page title for profile settings.
4253 #: actions/profilesettings.php:59
4254 msgid "Profile settings"
4255 msgstr "Ustawienia profilu"
4257 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4258 #: actions/profilesettings.php:70
4260 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4262 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4263 "lepiej cię poznać."
4265 #. TRANS: Profile settings form legend.
4266 #: actions/profilesettings.php:98
4267 msgid "Profile information"
4268 msgstr "Informacje o profilu"
4270 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4271 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4272 #: lib/groupeditform.php:146
4273 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4274 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4276 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4277 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4278 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4279 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4280 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:152
4282 msgstr "Imię i nazwisko"
4284 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4285 #. TRANS: Form input field label.
4286 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4287 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4289 msgstr "Strona domowa"
4291 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4292 #: actions/profilesettings.php:121
4293 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4294 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4296 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4297 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4298 #. TRANS: biography (%d).
4299 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4301 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4302 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4303 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4304 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4305 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4307 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4308 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4309 msgid "Describe yourself and your interests"
4310 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4312 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4313 #. TRANS: their biography.
4314 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4318 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4319 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4320 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4321 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4322 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4323 #: lib/userprofile.php:167
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4328 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4329 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4330 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4332 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4333 #: actions/profilesettings.php:153
4334 msgid "Share my current location when posting notices"
4335 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4337 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4338 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4339 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4340 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4344 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4345 #: actions/profilesettings.php:164
4347 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4349 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4352 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4353 #: actions/profilesettings.php:169
4357 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4358 #: actions/profilesettings.php:171
4359 msgid "Preferred language"
4360 msgstr "Preferowany język"
4362 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4363 #: actions/profilesettings.php:181
4365 msgstr "Strefa czasowa"
4367 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4368 #: actions/profilesettings.php:183
4369 msgid "What timezone are you normally in?"
4370 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4372 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4373 #: actions/profilesettings.php:189
4375 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4377 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4379 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4380 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4381 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4382 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4384 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4385 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4386 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4387 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4388 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4390 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4391 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4392 msgid "Timezone not selected."
4393 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4395 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4396 #: actions/profilesettings.php:277
4397 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4398 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4400 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4401 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4402 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4404 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4405 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4407 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4408 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4409 #: actions/profilesettings.php:347
4410 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4411 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4413 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4414 #: actions/profilesettings.php:405
4415 msgid "Could not save location prefs."
4416 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4418 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4419 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4420 msgid "Could not save tags."
4421 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4423 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4424 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4425 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4426 msgid "Settings saved."
4427 msgstr "Zapisano ustawienia."
4429 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4430 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4431 #: actions/profilesettings.php:480 actions/restoreaccount.php:60
4432 msgid "Restore account"
4433 msgstr "Przywróć konto"
4435 #: actions/public.php:83
4437 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4438 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4440 #: actions/public.php:92
4441 msgid "Could not retrieve public stream."
4442 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4444 #: actions/public.php:130
4446 msgid "Public timeline, page %d"
4447 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4449 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4450 msgid "Public timeline"
4451 msgstr "Publiczna oś czasu"
4453 #: actions/public.php:160
4454 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4455 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4457 #: actions/public.php:164
4458 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4459 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4461 #: actions/public.php:168
4462 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4463 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4465 #: actions/public.php:188
4468 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4471 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4474 #: actions/public.php:191
4475 msgid "Be the first to post!"
4476 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4478 #: actions/public.php:195
4481 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4483 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4484 "pierwszym, który coś wyśle."
4486 #: actions/public.php:242
4489 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4490 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4491 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4492 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4494 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4495 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4496 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4497 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4499 #: actions/public.php:247
4502 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4503 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4506 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4507 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4509 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4510 #: actions/publictagcloud.php:57
4511 msgid "Public tag cloud"
4512 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4514 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4515 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4516 #: actions/publictagcloud.php:65
4518 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4519 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4521 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4522 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4523 #. TRANS: and do not change the URL part.
4524 #: actions/publictagcloud.php:74
4526 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4528 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4530 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4531 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4532 #: actions/publictagcloud.php:79
4533 msgid "Be the first to post one!"
4534 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4536 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4537 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4538 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4539 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4540 #. TRANS: and do not change the URL part.
4541 #: actions/publictagcloud.php:87
4544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4547 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4548 "pierwszym, który go wyśle."
4550 #: actions/publictagcloud.php:146
4552 msgstr "Chmura znaczników"
4554 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4555 #: actions/recoverpassword.php:37
4556 msgid "You are already logged in!"
4557 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4559 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4560 #: actions/recoverpassword.php:64
4561 msgid "No such recovery code."
4562 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4564 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4565 #: actions/recoverpassword.php:69
4566 msgid "Not a recovery code."
4567 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4569 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4570 #: actions/recoverpassword.php:77
4571 msgid "Recovery code for unknown user."
4572 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4574 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4575 #: actions/recoverpassword.php:91
4576 msgid "Error with confirmation code."
4577 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4579 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4580 #: actions/recoverpassword.php:103
4581 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4582 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4584 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4585 #: actions/recoverpassword.php:118
4586 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4587 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4589 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4590 #: actions/recoverpassword.php:160
4592 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4593 "the email address you have stored in your account."
4595 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4596 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4598 #: actions/recoverpassword.php:167
4600 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4601 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4603 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4604 #: actions/recoverpassword.php:198
4605 msgid "Password recovery"
4606 msgstr "Przywrócenie hasła"
4608 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4609 #: actions/recoverpassword.php:202
4610 msgid "Nickname or email address"
4611 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4613 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4614 #: actions/recoverpassword.php:205
4615 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4616 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4618 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4619 #: actions/recoverpassword.php:212
4623 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4624 #: actions/recoverpassword.php:214
4630 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4631 #: actions/recoverpassword.php:223
4632 msgid "Reset password"
4633 msgstr "Przywróć hasło"
4635 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4636 #: actions/recoverpassword.php:225
4637 msgid "Recover password"
4638 msgstr "Przywróć hasło"
4640 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4641 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4642 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4643 msgid "Password recovery requested"
4644 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4646 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4647 #: actions/recoverpassword.php:232
4648 msgid "Unknown action"
4649 msgstr "Nieznane działanie"
4651 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4652 #: actions/recoverpassword.php:258
4654 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4655 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4657 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4658 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4660 msgid "Same as password above."
4661 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
4663 #. TRANS: Button text for password reset form.
4664 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4665 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4670 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4671 #: actions/recoverpassword.php:278
4672 msgid "Enter a nickname or email address."
4673 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4675 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4676 #: actions/recoverpassword.php:309
4677 msgid "No user with that email address or username."
4678 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4680 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4681 #: actions/recoverpassword.php:327
4682 msgid "No registered email address for that user."
4683 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4685 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4686 #: actions/recoverpassword.php:342
4687 msgid "Error saving address confirmation."
4688 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4690 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4691 #: actions/recoverpassword.php:370
4693 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4694 "address registered to your account."
4696 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4699 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4700 #: actions/recoverpassword.php:391
4701 msgid "Unexpected password reset."
4702 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4704 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4705 #: actions/recoverpassword.php:400
4706 msgid "Password must be 6 characters or more."
4707 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4709 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4710 #: actions/recoverpassword.php:405
4711 msgid "Password and confirmation do not match."
4712 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4714 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4715 #: actions/recoverpassword.php:418
4717 msgid "Cannot save new password."
4718 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4720 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4721 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4722 msgid "Error setting user."
4723 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4725 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4726 #: actions/recoverpassword.php:434
4727 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4728 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4730 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4731 msgid "Sorry, only invited people can register."
4732 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4734 #: actions/register.php:99
4735 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4736 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4738 #: actions/register.php:119
4739 msgid "Registration successful"
4740 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4742 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511 lib/logingroupnav.php:85
4744 msgstr "Zarejestruj się"
4746 #: actions/register.php:142
4747 msgid "Registration not allowed."
4748 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4750 #: actions/register.php:209
4751 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4753 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4755 #: actions/register.php:218
4756 msgid "Email address already exists."
4757 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4759 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4760 msgid "Invalid username or password."
4761 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4763 #: actions/register.php:351
4765 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4766 "link up to friends and colleagues. "
4768 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4769 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4771 #: actions/register.php:437
4773 msgid "6 or more characters."
4774 msgstr "6 lub więcej znaków"
4776 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4777 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4778 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4782 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4783 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4784 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4786 #: actions/register.php:457
4787 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4788 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4790 #: actions/register.php:462
4791 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4792 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4794 #: actions/register.php:523
4797 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4798 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4800 #: actions/register.php:533
4802 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4803 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4805 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4806 #: actions/register.php:537
4807 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4808 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4810 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4811 #: actions/register.php:540
4812 msgid "All rights reserved."
4813 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4815 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4816 #: actions/register.php:545
4819 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4820 "email address, IM address, and phone number."
4822 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4823 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4825 #: actions/register.php:588
4828 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4831 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4832 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4833 "notices through instant messages.\n"
4834 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4835 "share your interests. \n"
4836 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4837 "others more about you. \n"
4838 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4841 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4843 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4845 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4846 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4847 "wpisy przez komunikator.\n"
4848 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4849 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4850 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4851 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4852 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4853 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4855 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4856 "sprawi ci przyjemność."
4858 #: actions/register.php:612
4860 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4861 "to confirm your email address.)"
4863 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4864 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4866 #: actions/remotesubscribe.php:97
4869 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4870 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4871 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4873 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4874 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4875 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4878 #: actions/remotesubscribe.php:111
4879 msgid "Remote subscribe"
4880 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4882 #: actions/remotesubscribe.php:123
4883 msgid "Subscribe to a remote user"
4884 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4886 #: actions/remotesubscribe.php:128
4887 msgid "User nickname"
4888 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4890 #: actions/remotesubscribe.php:129
4891 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4892 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4894 #: actions/remotesubscribe.php:132
4896 msgstr "Adres URL profilu"
4898 #: actions/remotesubscribe.php:133
4899 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4900 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4902 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4903 #: lib/userprofile.php:411
4907 #: actions/remotesubscribe.php:158
4908 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4909 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4911 #: actions/remotesubscribe.php:167
4912 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4914 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4915 "nieprawidłowe XRDS)."
4917 #: actions/remotesubscribe.php:175
4918 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4919 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4921 #: actions/remotesubscribe.php:182
4922 msgid "Could not get a request token."
4923 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4925 #: actions/repeat.php:56
4926 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4927 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4929 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4930 msgid "No notice specified."
4931 msgstr "Nie podano wpisu."
4933 #: actions/repeat.php:75
4934 msgid "You cannot repeat your own notice."
4935 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4937 #: actions/repeat.php:89
4938 msgid "You already repeated that notice."
4939 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4941 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4945 #: actions/repeat.php:117
4947 msgstr "Powtórzono."
4949 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4950 #: lib/personalgroupnav.php:108
4952 msgid "Replies to %s"
4953 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4955 #: actions/replies.php:128
4957 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4958 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4960 #: actions/replies.php:145
4962 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4963 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4965 #: actions/replies.php:152
4967 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4968 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4970 #: actions/replies.php:159
4972 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4973 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4975 #: actions/replies.php:199
4978 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4979 "notice to them yet."
4981 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4982 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4984 #: actions/replies.php:204
4987 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4988 "[join groups](%%action.groups%%)."
4990 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4991 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4993 #: actions/replies.php:206
4996 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4997 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4999 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5000 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5002 #: actions/repliesrss.php:72
5004 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5005 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5007 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5008 #: actions/restoreaccount.php:78
5009 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5010 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5012 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5013 #: actions/restoreaccount.php:83
5014 msgid "You may not restore your account."
5015 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5017 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5018 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5019 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5020 msgid "No uploaded file."
5021 msgstr "Nie wysłano pliku."
5023 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5024 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5025 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5026 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5028 #. TRANS: Client exception.
5029 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5031 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5034 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5036 #. TRANS: Client exception.
5037 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5038 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5039 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5041 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5042 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5043 msgid "Missing a temporary folder."
5044 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5046 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5047 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5048 msgid "Failed to write file to disk."
5049 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5051 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5052 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5053 msgid "File upload stopped by extension."
5054 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5056 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5057 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5058 msgid "System error uploading file."
5059 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5061 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5062 #: actions/restoreaccount.php:207
5063 msgid "Not an Atom feed."
5064 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5066 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5067 #: actions/restoreaccount.php:241
5069 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5072 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5073 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5075 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5076 #: actions/restoreaccount.php:245
5077 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5078 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5080 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5081 #: actions/restoreaccount.php:342
5083 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5084 "\">Activity Streams</a> format."
5086 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5087 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5089 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5090 #: actions/restoreaccount.php:373
5091 msgid "Upload the file"
5092 msgstr "Wyślij plik"
5094 #: actions/revokerole.php:75
5095 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5096 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5098 #: actions/revokerole.php:82
5099 msgid "User doesn't have this role."
5100 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5102 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5106 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5107 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5108 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5110 #: actions/sandbox.php:72
5111 msgid "User is already sandboxed."
5112 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5114 #. TRANS: Menu item for site administration
5115 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5116 #: lib/adminpanelaction.php:379
5120 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5121 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5122 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5124 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5125 msgid "Handle sessions"
5126 msgstr "Obsługa sesji"
5128 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5129 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5130 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5132 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5133 msgid "Session debugging"
5134 msgstr "Debugowanie sesji"
5136 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5137 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5138 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5140 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5141 msgid "Save site settings"
5142 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5144 #: actions/showapplication.php:82
5145 msgid "You must be logged in to view an application."
5146 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5148 #: actions/showapplication.php:157
5149 msgid "Application profile"
5150 msgstr "Profil aplikacji"
5152 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5153 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5157 #. TRANS: Form input field label for application name.
5158 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5159 #: lib/applicationeditform.php:190
5163 #. TRANS: Form input field label.
5164 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5165 msgid "Organization"
5166 msgstr "Organizacja"
5168 #. TRANS: Form input field label.
5169 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5170 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5174 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5175 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5176 #: lib/profileaction.php:187
5180 #: actions/showapplication.php:203
5182 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5183 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5185 #: actions/showapplication.php:213
5186 msgid "Application actions"
5187 msgstr "Czynności aplikacji"
5189 #: actions/showapplication.php:236
5190 msgid "Reset key & secret"
5191 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5193 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5194 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5195 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5199 #: actions/showapplication.php:261
5200 msgid "Application info"
5201 msgstr "Informacje o aplikacji"
5203 #: actions/showapplication.php:263
5204 msgid "Consumer key"
5205 msgstr "Klucz klienta"
5207 #: actions/showapplication.php:268
5208 msgid "Consumer secret"
5209 msgstr "Sekret klienta"
5211 #: actions/showapplication.php:273
5212 msgid "Request token URL"
5213 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5215 #: actions/showapplication.php:278
5216 msgid "Access token URL"
5217 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5219 #: actions/showapplication.php:283
5220 msgid "Authorize URL"
5221 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5223 #: actions/showapplication.php:288
5225 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5228 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5229 "nie jest obsługiwana."
5231 #: actions/showapplication.php:309
5232 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5233 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5235 #: actions/showfavorites.php:79
5237 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5238 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5240 #: actions/showfavorites.php:132
5241 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5242 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5244 #: actions/showfavorites.php:171
5246 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5247 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5249 #: actions/showfavorites.php:178
5251 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5252 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5254 #: actions/showfavorites.php:185
5256 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5257 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5259 #: actions/showfavorites.php:206
5261 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5262 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5264 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5265 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5268 #: actions/showfavorites.php:208
5271 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5272 "would add to their favorites :)"
5274 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5275 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5277 #: actions/showfavorites.php:212
5280 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5281 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5282 "their favorites :)"
5284 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5285 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5286 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5288 #: actions/showfavorites.php:243
5289 msgid "This is a way to share what you like."
5290 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5292 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5293 #: actions/showgroup.php:75
5298 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5299 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5300 #: actions/showgroup.php:79
5302 msgid "%1$s group, page %2$d"
5303 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5305 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5306 #: actions/showgroup.php:220
5307 msgid "Group profile"
5308 msgstr "Profil grupy"
5310 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5311 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5312 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5316 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5317 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5318 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5322 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5323 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5327 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5328 #: actions/showgroup.php:304
5329 msgid "Group actions"
5330 msgstr "Działania grupy"
5332 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5333 #: actions/showgroup.php:345
5335 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5336 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5338 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5339 #: actions/showgroup.php:352
5341 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5342 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5344 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5345 #: actions/showgroup.php:359
5347 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5348 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5350 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5351 #: actions/showgroup.php:365
5353 msgid "FOAF for %s group"
5354 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5356 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5357 #: actions/showgroup.php:402
5361 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5362 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5363 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5364 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5368 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5369 #: actions/showgroup.php:417
5371 msgstr "Wszyscy członkowie"
5373 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5374 #: actions/showgroup.php:453
5379 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5380 #: actions/showgroup.php:461
5385 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5386 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5387 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5388 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5389 #: actions/showgroup.php:476
5392 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5393 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5394 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5395 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5396 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5398 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5399 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5400 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5401 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5402 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5403 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5405 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5406 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5407 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5408 #: actions/showgroup.php:486
5411 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5412 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5413 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5414 "their life and interests. "
5416 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5417 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5418 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5419 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5421 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5422 #: actions/showgroup.php:515
5424 msgstr "Administratorzy"
5426 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5427 #: actions/showmessage.php:79
5428 msgid "No such message."
5429 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5431 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5432 #: actions/showmessage.php:97
5433 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5434 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5436 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5437 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5438 #: actions/showmessage.php:110
5440 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5441 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5443 #. TRANS: Page title for single message display.
5444 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5445 #: actions/showmessage.php:118
5447 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5448 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5450 #: actions/shownotice.php:90
5451 msgid "Notice deleted."
5452 msgstr "Usunięto wpis."
5454 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5455 #: actions/showstream.php:70
5457 msgid "%1$s tagged %2$s"
5458 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5460 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5461 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5462 #: actions/showstream.php:74
5464 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5465 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5467 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5468 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5469 #: actions/showstream.php:82
5471 msgid "%1$s, page %2$d"
5472 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5474 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5475 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5476 #: actions/showstream.php:127
5478 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5479 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5481 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5482 #. TRANS: %s is a user nickname.
5483 #: actions/showstream.php:136
5485 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5486 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5488 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5489 #. TRANS: %s is a user nickname.
5490 #: actions/showstream.php:145
5492 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5493 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5495 #: actions/showstream.php:152
5497 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5498 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5500 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5501 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5502 #: actions/showstream.php:159
5505 msgstr "FOAF dla %s"
5507 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5508 #: actions/showstream.php:211
5510 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5512 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5514 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5515 #: actions/showstream.php:217
5517 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5518 "would be a good time to start :)"
5520 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5521 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5523 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5524 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5525 #: actions/showstream.php:221
5528 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5529 "%?status_textarea=%2$s)."
5531 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5532 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5534 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5535 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5536 #: actions/showstream.php:264
5539 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5540 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5541 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5542 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5544 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5545 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5546 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5547 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5550 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5551 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5552 #: actions/showstream.php:271
5555 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5556 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5557 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5559 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5560 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5561 "(http://status.net/). "
5563 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5564 #: actions/showstream.php:328
5566 msgid "Repeat of %s"
5567 msgstr "Powtórzenia %s"
5569 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5570 msgid "You cannot silence users on this site."
5571 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5573 #: actions/silence.php:72
5574 msgid "User is already silenced."
5575 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5577 #: actions/siteadminpanel.php:69
5578 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5579 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5581 #: actions/siteadminpanel.php:133
5582 msgid "Site name must have non-zero length."
5583 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5585 #: actions/siteadminpanel.php:141
5586 msgid "You must have a valid contact email address."
5587 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5589 #: actions/siteadminpanel.php:159
5591 msgid "Unknown language \"%s\"."
5592 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5594 #: actions/siteadminpanel.php:165
5595 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5596 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5598 #: actions/siteadminpanel.php:171
5599 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5600 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5602 #: actions/siteadminpanel.php:221
5606 #: actions/siteadminpanel.php:224
5608 msgstr "Nazwa witryny"
5610 #: actions/siteadminpanel.php:225
5611 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5612 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5614 #: actions/siteadminpanel.php:229
5616 msgstr "Dostarczane przez"
5618 #: actions/siteadminpanel.php:230
5619 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5620 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5622 #: actions/siteadminpanel.php:234
5623 msgid "Brought by URL"
5624 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5626 #: actions/siteadminpanel.php:235
5627 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5628 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5630 #: actions/siteadminpanel.php:239
5631 msgid "Contact email address for your site"
5632 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5634 #: actions/siteadminpanel.php:245
5638 #: actions/siteadminpanel.php:256
5639 msgid "Default timezone"
5640 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5642 #: actions/siteadminpanel.php:257
5643 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5644 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5646 #: actions/siteadminpanel.php:262
5647 msgid "Default language"
5648 msgstr "Domyślny język"
5650 #: actions/siteadminpanel.php:263
5651 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5653 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5656 #: actions/siteadminpanel.php:271
5658 msgstr "Ograniczenia"
5660 #: actions/siteadminpanel.php:274
5662 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5664 #: actions/siteadminpanel.php:274
5665 msgid "Maximum number of characters for notices."
5666 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5668 #: actions/siteadminpanel.php:278
5670 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5672 #: actions/siteadminpanel.php:278
5673 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5675 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5678 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5679 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5681 msgstr "Wpis witryny"
5683 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5684 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5685 msgid "Edit site-wide message"
5686 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5688 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5689 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5690 msgid "Unable to save site notice."
5691 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5693 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5694 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5695 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5696 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5698 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5699 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5700 msgid "Site notice text"
5701 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5703 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5704 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5705 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5707 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5709 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5710 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5711 msgid "Save site notice"
5712 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5714 #. TRANS: Title for SMS settings.
5715 #: actions/smssettings.php:57
5716 msgid "SMS settings"
5717 msgstr "Ustawienia SMS"
5719 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5720 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5721 #: actions/smssettings.php:71
5723 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5724 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5726 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5727 #: actions/smssettings.php:93
5728 msgid "SMS is not available."
5729 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5731 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5732 #: actions/smssettings.php:107
5736 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5737 #: actions/smssettings.php:116
5738 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5739 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5741 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5742 #: actions/smssettings.php:129
5743 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5744 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5746 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5747 #: actions/smssettings.php:138
5748 msgid "Confirmation code"
5749 msgstr "Kod potwierdzający"
5751 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5752 #: actions/smssettings.php:140
5753 msgid "Enter the code you received on your phone."
5754 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5756 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5757 #: actions/smssettings.php:144
5762 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5763 #: actions/smssettings.php:149
5764 msgid "SMS phone number"
5765 msgstr "Numer telefonu SMS"
5767 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5768 #: actions/smssettings.php:152
5769 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5770 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5772 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5773 #: actions/smssettings.php:191
5774 msgid "SMS preferences"
5775 msgstr "Preferencje SMS"
5777 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5778 #: actions/smssettings.php:197
5780 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5783 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5784 "swojego operatora."
5786 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5787 #: actions/smssettings.php:308
5788 msgid "SMS preferences saved."
5789 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5791 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5792 #: actions/smssettings.php:330
5793 msgid "No phone number."
5794 msgstr "Brak numeru telefonu."
5796 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5797 #: actions/smssettings.php:336
5798 msgid "No carrier selected."
5799 msgstr "Nie wybrano operatora."
5801 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5802 #: actions/smssettings.php:344
5803 msgid "That is already your phone number."
5804 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5806 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5807 #: actions/smssettings.php:348
5808 msgid "That phone number already belongs to another user."
5809 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5811 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5812 #: actions/smssettings.php:376
5814 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5815 "for the code and instructions on how to use it."
5817 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5818 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5820 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5821 #: actions/smssettings.php:404
5822 msgid "That is the wrong confirmation number."
5823 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5825 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5826 #: actions/smssettings.php:418
5827 msgid "SMS confirmation cancelled."
5828 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5830 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5831 #. TRANS: registered for the active user.
5832 #: actions/smssettings.php:438
5833 msgid "That is not your phone number."
5834 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5836 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5837 #: actions/smssettings.php:460
5838 msgid "The SMS phone number was removed."
5839 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5841 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5842 #: actions/smssettings.php:499
5843 msgid "Mobile carrier"
5844 msgstr "Operator komórkowy"
5846 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5847 #: actions/smssettings.php:504
5848 msgid "Select a carrier"
5849 msgstr "Wybierz operatora"
5851 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5852 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5853 #: actions/smssettings.php:513
5856 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5857 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5859 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5860 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5861 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5863 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5864 #: actions/smssettings.php:535
5865 msgid "No code entered"
5866 msgstr "Nie podano kodu"
5868 #. TRANS: Menu item for site administration
5869 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5870 #: lib/adminpanelaction.php:395
5874 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5875 msgid "Manage snapshot configuration"
5876 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5878 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5879 msgid "Invalid snapshot run value."
5880 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5882 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5883 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5884 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5886 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5887 msgid "Invalid snapshot report URL."
5888 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5890 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5891 msgid "Randomly during web hit"
5892 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5894 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5895 msgid "In a scheduled job"
5896 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5898 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5899 msgid "Data snapshots"
5900 msgstr "Migawki danych"
5902 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5903 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5904 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5906 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5908 msgstr "Częstotliwość"
5910 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5911 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5912 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5914 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5916 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5918 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5919 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5920 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5922 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5923 msgid "Save snapshot settings"
5924 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5926 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5927 #: actions/subedit.php:75
5928 msgid "You are not subscribed to that profile."
5929 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5931 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5932 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5933 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5934 msgid "Could not save subscription."
5935 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5937 #: actions/subscribe.php:77
5938 msgid "This action only accepts POST requests."
5939 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5941 #: actions/subscribe.php:117
5942 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5944 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5947 #: actions/subscribe.php:145
5949 msgstr "Subskrybowano"
5951 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5952 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5953 #: actions/subscribers.php:51
5955 msgid "%s subscribers"
5956 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5958 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5959 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5960 #: actions/subscribers.php:55
5962 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5963 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5965 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5966 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5967 #: actions/subscribers.php:68
5968 msgid "These are the people who listen to your notices."
5969 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5971 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5972 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5973 #: actions/subscribers.php:74
5975 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5976 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5978 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5979 #: actions/subscribers.php:116
5981 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5984 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5985 "oni mogą się odwdzięczyć."
5987 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5988 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5989 #: actions/subscribers.php:120
5991 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5992 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5994 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5995 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5996 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5997 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5998 #. TRANS: and do not change the URL part.
5999 #: actions/subscribers.php:129
6002 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6003 "%) and be the first?"
6005 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6006 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6008 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6009 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6010 #: actions/subscriptions.php:55
6012 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6013 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6015 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6016 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6017 #: actions/subscriptions.php:68
6018 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6019 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6021 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6022 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6023 #: actions/subscriptions.php:74
6025 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6026 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6028 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6029 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6030 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6031 #. TRANS: and do not change the URL part.
6032 #: actions/subscriptions.php:135
6035 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6036 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6037 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6038 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6039 "automatically subscribe to people you already follow there."
6041 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6042 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6043 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6044 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6045 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6048 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6049 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6050 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6051 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6052 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6054 msgid "%s is not listening to anyone."
6055 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6057 #: actions/subscriptions.php:178
6059 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6060 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6062 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6063 #: actions/subscriptions.php:242
6067 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6068 #: actions/subscriptions.php:257
6072 #: actions/tag.php:69
6074 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6075 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6077 #: actions/tag.php:87
6079 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6080 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6082 #: actions/tag.php:93
6084 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6085 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6087 #: actions/tag.php:99
6089 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6090 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6092 #: actions/tagother.php:39
6093 msgid "No ID argument."
6094 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6096 #: actions/tagother.php:65
6099 msgstr "Znacznik %s"
6101 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6102 msgid "User profile"
6103 msgstr "Profil użytkownika"
6105 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6106 #: lib/userprofile.php:107
6110 #: actions/tagother.php:141
6112 msgstr "Znacznik użytkownika"
6114 #: actions/tagother.php:151
6116 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6119 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6120 "przecinkami lub spacjami"
6122 #: actions/tagother.php:193
6124 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6126 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6127 "subskrybują ciebie."
6129 #: actions/tagother.php:236
6130 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6132 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6134 #: actions/tagrss.php:35
6135 msgid "No such tag."
6136 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6138 #: actions/unblock.php:59
6139 msgid "You haven't blocked that user."
6140 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6142 #: actions/unsandbox.php:72
6143 msgid "User is not sandboxed."
6144 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6146 #: actions/unsilence.php:72
6147 msgid "User is not silenced."
6148 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6150 #: actions/unsubscribe.php:77
6151 msgid "No profile ID in request."
6152 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6154 #: actions/unsubscribe.php:98
6155 msgid "Unsubscribed"
6156 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6158 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6161 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6163 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6166 #. TRANS: User admin panel title
6167 #: actions/useradminpanel.php:58
6172 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6173 #: actions/useradminpanel.php:69
6174 msgid "User settings for this StatusNet site"
6175 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6177 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6178 #: actions/useradminpanel.php:147
6179 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6180 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6182 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6183 #: actions/useradminpanel.php:154
6184 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6185 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6187 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6188 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6189 #: actions/useradminpanel.php:166
6191 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6192 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6194 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6195 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6196 #: lib/personalgroupnav.php:112
6200 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6201 #: actions/useradminpanel.php:220
6203 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6205 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6206 #: actions/useradminpanel.php:222
6207 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6208 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6210 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6211 #: actions/useradminpanel.php:231
6213 msgstr "Nowi użytkownicy"
6215 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6216 #: actions/useradminpanel.php:236
6217 msgid "New user welcome"
6218 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6220 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6221 #: actions/useradminpanel.php:238
6222 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6223 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6225 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6226 #: actions/useradminpanel.php:244
6227 msgid "Default subscription"
6228 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6230 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6231 #: actions/useradminpanel.php:246
6232 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6233 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6235 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6236 #: actions/useradminpanel.php:256
6238 msgstr "Zaproszenia"
6240 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6241 #: actions/useradminpanel.php:262
6242 msgid "Invitations enabled"
6243 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6245 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6246 #: actions/useradminpanel.php:265
6247 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6248 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6250 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6251 #: actions/useradminpanel.php:302
6252 msgid "Save user settings"
6253 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6255 #: actions/userauthorization.php:105
6256 msgid "Authorize subscription"
6257 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6259 #: actions/userauthorization.php:110
6261 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6262 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6265 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6266 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6267 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6269 #. TRANS: Menu item for site administration
6270 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6271 #: lib/adminpanelaction.php:403
6275 #: actions/userauthorization.php:217
6279 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6280 #: lib/subscribeform.php:139
6281 msgid "Subscribe to this user"
6282 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6284 #: actions/userauthorization.php:219
6288 #: actions/userauthorization.php:220
6289 msgid "Reject this subscription"
6290 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6292 #: actions/userauthorization.php:232
6293 msgid "No authorization request!"
6294 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6296 #: actions/userauthorization.php:254
6297 msgid "Subscription authorized"
6298 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6300 #: actions/userauthorization.php:256
6302 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6303 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6304 "subscription. Your subscription token is:"
6306 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6307 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6309 #: actions/userauthorization.php:266
6310 msgid "Subscription rejected"
6311 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6313 #: actions/userauthorization.php:268
6315 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6316 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6319 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6320 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6322 #: actions/userauthorization.php:303
6324 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6325 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6327 #: actions/userauthorization.php:308
6329 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6330 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6332 #: actions/userauthorization.php:314
6334 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6335 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6337 #: actions/userauthorization.php:329
6339 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6340 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6342 #: actions/userauthorization.php:345
6344 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6345 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6347 #: actions/userauthorization.php:350
6349 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6350 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6352 #: actions/userauthorization.php:355
6354 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6355 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6357 #. TRANS: Page title for profile design page.
6358 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6359 msgid "Profile design"
6360 msgstr "Wygląd profilu"
6362 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6363 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6365 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6366 "palette of your choice."
6368 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6370 #: actions/userdesignsettings.php:272
6371 msgid "Enjoy your hotdog!"
6372 msgstr "Smacznego hot-doga."
6374 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6375 #: actions/usergroups.php:66
6377 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6378 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6380 #: actions/usergroups.php:132
6381 msgid "Search for more groups"
6382 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6384 #: actions/usergroups.php:159
6386 msgid "%s is not a member of any group."
6387 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6389 #: actions/usergroups.php:164
6391 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6392 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6394 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6395 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6396 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6397 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6398 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6399 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6400 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6402 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6403 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6405 #: actions/version.php:75
6407 msgid "StatusNet %s"
6408 msgstr "StatusNet %s"
6410 #: actions/version.php:155
6413 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6414 "Inc. and contributors."
6416 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6417 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6419 #: actions/version.php:163
6420 msgid "Contributors"
6421 msgstr "Współtwórcy"
6423 #: actions/version.php:170
6425 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6426 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6427 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6428 "any later version. "
6430 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6431 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6432 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6433 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6435 #: actions/version.php:176
6437 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6438 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6439 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6440 "for more details. "
6442 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6443 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6444 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6445 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6448 #: actions/version.php:182
6451 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6452 "along with this program. If not, see %s."
6454 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6455 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6456 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6458 #: actions/version.php:191
6462 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6463 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6467 #: actions/version.php:199
6471 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6472 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6474 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6476 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6477 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6478 #: classes/Fave.php:167
6480 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6481 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6483 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6484 #: classes/File.php:156
6486 msgid "Cannot process URL '%s'"
6487 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6489 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6490 #: classes/File.php:188
6491 msgid "Robin thinks something is impossible."
6492 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6494 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6495 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6496 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6497 #: classes/File.php:204
6500 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6501 "Try to upload a smaller version."
6503 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6504 "Try to upload a smaller version."
6506 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6507 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6509 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6510 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6512 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6513 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6515 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6516 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6517 #: classes/File.php:217
6519 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6520 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6522 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6524 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6526 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6528 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6529 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6530 #: classes/File.php:229
6532 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6533 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6535 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6538 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6541 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6544 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6545 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6546 msgid "Invalid filename."
6547 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6549 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6550 #: classes/Group_member.php:51
6551 msgid "Group join failed."
6552 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6554 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6555 #: classes/Group_member.php:64
6556 msgid "Not part of group."
6557 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6560 #: classes/Group_member.php:72
6561 msgid "Group leave failed."
6562 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6564 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6565 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6566 #: classes/Group_member.php:85
6568 msgid "Profile ID %s is invalid."
6569 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6571 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6572 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6573 #: classes/Group_member.php:98
6575 msgid "Group ID %s is invalid."
6576 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6578 #. TRANS: Activity title.
6579 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6583 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6584 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6585 #: classes/Group_member.php:151
6587 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6588 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6590 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6591 #: classes/Local_group.php:42
6592 msgid "Could not update local group."
6593 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6595 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6596 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6597 #: classes/Login_token.php:78
6599 msgid "Could not create login token for %s"
6600 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6602 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6603 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6604 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6605 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6607 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6608 #: classes/Message.php:45
6609 msgid "You are banned from sending direct messages."
6610 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6612 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6613 #: classes/Message.php:69
6614 msgid "Could not insert message."
6615 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6617 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6618 #: classes/Message.php:80
6619 msgid "Could not update message with new URI."
6620 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6622 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6623 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6624 #: classes/Notice.php:98
6626 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6627 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6629 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6630 #: classes/Notice.php:199
6632 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6633 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6635 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6636 #: classes/Notice.php:279
6637 msgid "Problem saving notice. Too long."
6638 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6640 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6641 #: classes/Notice.php:284
6642 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6643 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6645 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6646 #: classes/Notice.php:290
6648 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6650 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6653 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6654 #: classes/Notice.php:297
6656 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6659 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6660 "wyślij ponownie za kilka minut."
6662 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6663 #: classes/Notice.php:305
6664 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6665 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6667 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6668 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6669 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6670 msgid "Problem saving notice."
6671 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6673 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6674 #: classes/Notice.php:914
6675 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6676 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6678 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6679 #: classes/Notice.php:1013
6680 msgid "Problem saving group inbox."
6681 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6683 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6684 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6685 #: classes/Notice.php:1127
6687 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6688 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6690 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6691 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6692 #: classes/Notice.php:1646
6694 msgid "RT @%1$s %2$s"
6695 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6697 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6698 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6702 msgstr "%1$s (%2$s)"
6704 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6705 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6706 #: classes/Profile.php:765
6708 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6709 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6711 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6712 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6713 #: classes/Profile.php:774
6715 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6717 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6719 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6720 #: classes/Remote_profile.php:54
6721 msgid "Missing profile."
6722 msgstr "Brak profilu."
6724 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6725 #: classes/Status_network.php:338
6726 msgid "Unable to save tag."
6727 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6729 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6730 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6731 msgid "You have been banned from subscribing."
6732 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6734 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6735 #: classes/Subscription.php:82
6736 msgid "Already subscribed!"
6737 msgstr "Już subskrybowane."
6739 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6740 #: classes/Subscription.php:87
6741 msgid "User has blocked you."
6742 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6744 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6745 #: classes/Subscription.php:176
6746 msgid "Not subscribed!"
6747 msgstr "Niesubskrybowane."
6749 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6750 #: classes/Subscription.php:183
6751 msgid "Could not delete self-subscription."
6752 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6754 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6755 #: classes/Subscription.php:211
6756 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6757 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6759 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6760 #: classes/Subscription.php:223
6761 msgid "Could not delete subscription."
6762 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6764 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6765 #: classes/Subscription.php:265
6769 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6770 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6771 #: classes/Subscription.php:268
6773 msgid "%1$s is now following %2$s."
6774 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6776 #. TRANS: Notice given on user registration.
6777 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6778 #: classes/User.php:395
6780 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6781 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6783 #. TRANS: Server exception.
6784 #: classes/User.php:918
6785 msgid "No single user defined for single-user mode."
6787 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6789 #. TRANS: Server exception.
6790 #: classes/User.php:922
6791 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6792 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6794 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6795 #: classes/User_group.php:516
6796 msgid "Could not create group."
6797 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6799 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6800 #: classes/User_group.php:526
6801 msgid "Could not set group URI."
6802 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6804 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6805 #: classes/User_group.php:549
6806 msgid "Could not set group membership."
6807 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6809 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6810 #: classes/User_group.php:564
6811 msgid "Could not save local group info."
6812 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6814 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6815 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6816 msgid "Change your profile settings"
6817 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6819 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6820 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6821 msgid "Upload an avatar"
6822 msgstr "Wyślij awatar"
6824 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6825 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6826 msgid "Change your password"
6827 msgstr "Zmień hasło"
6829 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6830 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6831 msgid "Change email handling"
6832 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6834 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6835 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6836 msgid "Design your profile"
6837 msgstr "Wygląd profilu"
6839 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6840 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6841 msgid "Other options"
6844 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6845 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6849 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6850 #: lib/action.php:148
6853 msgstr "%1$s - %2$s"
6855 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6856 #: lib/action.php:164
6857 msgid "Untitled page"
6858 msgstr "Strona bez nazwy"
6860 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6861 #: lib/action.php:312
6864 msgstr "Wyświetl więcej"
6866 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6867 #: lib/action.php:531
6868 msgid "Primary site navigation"
6869 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6871 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6872 #: lib/action.php:537
6874 msgid "Personal profile and friends timeline"
6875 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6877 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6878 #: lib/action.php:540
6883 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6884 #: lib/action.php:542
6886 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6887 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6889 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6890 #: lib/action.php:545
6894 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6895 #: lib/action.php:547
6897 msgid "Connect to services"
6898 msgstr "Połącz z serwisami"
6900 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6901 #: lib/action.php:550
6905 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6906 #: lib/action.php:553
6908 msgid "Change site configuration"
6909 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6911 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6912 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6913 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6916 msgstr "Administrator"
6918 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6919 #: lib/action.php:560
6922 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6923 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6925 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6926 #: lib/action.php:563
6931 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6932 #: lib/action.php:569
6934 msgid "Logout from the site"
6935 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6937 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6938 #: lib/action.php:572
6941 msgstr "Wyloguj się"
6943 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6944 #: lib/action.php:577
6946 msgid "Create an account"
6947 msgstr "Utwórz konto"
6949 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6950 #: lib/action.php:580
6953 msgstr "Zarejestruj się"
6955 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6956 #: lib/action.php:583
6958 msgid "Login to the site"
6959 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6961 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6962 #: lib/action.php:586
6965 msgstr "Zaloguj się"
6967 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6968 #: lib/action.php:589
6973 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6974 #: lib/action.php:592
6979 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6980 #: lib/action.php:595
6982 msgid "Search for people or text"
6983 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6985 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6986 #: lib/action.php:598
6991 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6992 #. TRANS: Menu item for site administration
6993 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6995 msgstr "Wpis witryny"
6997 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6998 #: lib/action.php:687
7000 msgstr "Lokalne widoki"
7002 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7003 #: lib/action.php:757
7005 msgstr "Wpis strony"
7007 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7008 #: lib/action.php:858
7009 msgid "Secondary site navigation"
7010 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7012 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7013 #: lib/action.php:864
7017 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7018 #: lib/action.php:867
7022 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7023 #: lib/action.php:870
7027 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7028 #: lib/action.php:875
7032 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7033 #: lib/action.php:879
7037 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7038 #: lib/action.php:882
7040 msgstr "Kod źródłowy"
7042 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7043 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7044 #: lib/action.php:889
7048 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7049 #: lib/action.php:892
7053 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7054 #: lib/action.php:921
7055 msgid "StatusNet software license"
7056 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7058 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7059 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7060 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7061 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7062 #: lib/action.php:928
7065 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7066 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7068 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7069 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7071 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7072 #: lib/action.php:931
7074 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7075 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7077 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7078 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7079 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7080 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7081 #: lib/action.php:938
7084 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7085 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7086 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7088 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7089 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7090 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7092 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7093 #: lib/action.php:954
7094 msgid "Site content license"
7095 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7097 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7098 #. TRANS: %1$s is the site name.
7099 #: lib/action.php:961
7101 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7102 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7104 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7105 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7106 #: lib/action.php:968
7108 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7110 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7113 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7114 #: lib/action.php:972
7115 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7117 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7118 "prawa zastrzeżone."
7120 #. TRANS: license message in footer.
7121 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7122 #: lib/action.php:1004
7124 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7126 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7129 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7130 #: lib/action.php:1340
7134 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7135 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7136 #: lib/action.php:1351
7140 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7141 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7142 #: lib/action.php:1361
7146 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7147 #: lib/activity.php:125
7148 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7149 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7151 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7152 #: lib/activityimporter.php:81
7154 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7155 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7158 #: lib/activityimporter.php:107
7159 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7160 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7163 #: lib/activityimporter.php:117
7164 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7165 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7168 #: lib/activityimporter.php:132
7169 msgid "Unknown profile."
7170 msgstr "Nieznany profil."
7172 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7173 #: lib/activityimporter.php:138
7174 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7175 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7177 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7178 #: lib/activityimporter.php:154
7179 msgid "Remote profile is not a group!"
7180 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7183 #: lib/activityimporter.php:163
7184 msgid "User is already a member of this group."
7185 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7187 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7188 #: lib/activityimporter.php:207
7189 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7191 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7194 #. TRANS: %s is the notice URI.
7195 #: lib/activityimporter.php:223
7197 msgid "No content for notice %s."
7198 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7200 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7201 #: lib/activityutils.php:200
7202 msgid "Can't handle remote content yet."
7203 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7205 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7206 #: lib/activityutils.php:237
7207 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7208 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7210 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7211 #: lib/activityutils.php:242
7212 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7213 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7215 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7216 #: lib/adminpanelaction.php:96
7217 msgid "You cannot make changes to this site."
7218 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7220 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7221 #: lib/adminpanelaction.php:108
7222 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7223 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7225 #. TRANS: Client error message.
7226 #: lib/adminpanelaction.php:222
7227 msgid "showForm() not implemented."
7228 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7230 #. TRANS: Client error message
7231 #: lib/adminpanelaction.php:250
7232 msgid "saveSettings() not implemented."
7233 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7235 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7236 #. TRANS: the admin panel Design.
7237 #: lib/adminpanelaction.php:274
7238 msgid "Unable to delete design setting."
7239 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7241 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7242 #: lib/adminpanelaction.php:337
7243 msgid "Basic site configuration"
7244 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7246 #. TRANS: Menu item for site administration
7247 #: lib/adminpanelaction.php:339
7252 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7253 #: lib/adminpanelaction.php:345
7254 msgid "Design configuration"
7255 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7257 #. TRANS: Menu item for site administration
7258 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7259 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7264 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7265 #: lib/adminpanelaction.php:353
7266 msgid "User configuration"
7267 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7269 #. TRANS: Menu item for site administration
7270 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7274 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7275 #: lib/adminpanelaction.php:361
7276 msgid "Access configuration"
7277 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7279 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7280 #: lib/adminpanelaction.php:369
7281 msgid "Paths configuration"
7282 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7284 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7285 #: lib/adminpanelaction.php:377
7286 msgid "Sessions configuration"
7287 msgstr "Konfiguracja sesji"
7289 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7290 #: lib/adminpanelaction.php:385
7291 msgid "Edit site notice"
7292 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7295 #: lib/adminpanelaction.php:393
7296 msgid "Snapshots configuration"
7297 msgstr "Konfiguracja migawek"
7299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7300 #: lib/adminpanelaction.php:401
7301 msgid "Set site license"
7302 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7304 #. TRANS: Client error 401.
7305 #: lib/apiauth.php:111
7306 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7308 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7311 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7312 #: lib/apiauth.php:177
7313 msgid "No application for that consumer key."
7314 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7316 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7317 #: lib/apiauth.php:219
7318 msgid "Bad access token."
7319 msgstr "Błędny token dostępu."
7321 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7322 #: lib/apiauth.php:224
7323 msgid "No user for that token."
7324 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7326 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7327 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7328 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7329 msgid "Could not authenticate you."
7330 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7332 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7333 #: lib/apioauthstore.php:45
7334 msgid "Could not create anonymous consumer."
7335 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7337 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7338 #: lib/apioauthstore.php:69
7339 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7340 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7342 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7343 #: lib/apioauthstore.php:151
7345 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7346 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7348 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7349 #: lib/apioauthstore.php:209
7350 msgid "Could not issue access token."
7351 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7353 #: lib/apioauthstore.php:317
7354 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7355 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7357 #: lib/apioauthstore.php:345
7358 msgid "Database error updating OAuth application user."
7359 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7361 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7362 #: lib/apioauthstore.php:371
7363 msgid "Tried to revoke unknown token."
7364 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7366 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7367 #: lib/apioauthstore.php:376
7368 msgid "Failed to delete revoked token."
7369 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7371 #. TRANS: Form guide.
7372 #: lib/applicationeditform.php:178
7373 msgid "Icon for this application"
7374 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7376 #. TRANS: Form input field instructions.
7377 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7378 #: lib/applicationeditform.php:201
7380 msgid "Describe your application in %d character"
7381 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7382 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7383 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7384 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7386 #. TRANS: Form input field instructions.
7387 #: lib/applicationeditform.php:205
7388 msgid "Describe your application"
7389 msgstr "Opisz aplikację"
7391 #. TRANS: Form input field instructions.
7392 #: lib/applicationeditform.php:216
7393 msgid "URL of the homepage of this application"
7394 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7396 #. TRANS: Form input field label.
7397 #: lib/applicationeditform.php:218
7399 msgstr "Źródłowy adres URL"
7401 #. TRANS: Form input field instructions.
7402 #: lib/applicationeditform.php:225
7403 msgid "Organization responsible for this application"
7404 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7406 #. TRANS: Form input field instructions.
7407 #: lib/applicationeditform.php:234
7408 msgid "URL for the homepage of the organization"
7409 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7411 #. TRANS: Form input field instructions.
7412 #: lib/applicationeditform.php:243
7413 msgid "URL to redirect to after authentication"
7414 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7416 #. TRANS: Radio button label for application type
7417 #: lib/applicationeditform.php:271
7419 msgstr "Przeglądarka"
7421 #. TRANS: Radio button label for application type
7422 #: lib/applicationeditform.php:288
7426 #. TRANS: Form guide.
7427 #: lib/applicationeditform.php:290
7428 msgid "Type of application, browser or desktop"
7429 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7431 #. TRANS: Radio button label for access type.
7432 #: lib/applicationeditform.php:314
7434 msgstr "Tylko do odczytu"
7436 #. TRANS: Radio button label for access type.
7437 #: lib/applicationeditform.php:334
7439 msgstr "Odczyt i zapis"
7441 #. TRANS: Form guide.
7442 #: lib/applicationeditform.php:336
7443 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7445 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7447 #. TRANS: Submit button title.
7448 #: lib/applicationeditform.php:353
7452 #: lib/applicationlist.php:247
7454 msgstr " autorstwa "
7456 #. TRANS: Application access type
7457 #: lib/applicationlist.php:260
7459 msgstr "odczyt i zapis"
7461 #. TRANS: Application access type
7462 #: lib/applicationlist.php:262
7464 msgstr "tylko do odczytu"
7466 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7467 #: lib/applicationlist.php:268
7469 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7470 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7472 #. TRANS: Access token in the application list.
7473 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7474 #: lib/applicationlist.php:282
7476 msgid "Access token starting with: %s"
7477 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7479 #. TRANS: Button label
7480 #: lib/applicationlist.php:298
7485 #: lib/atom10feed.php:113
7486 msgid "Author element must contain a name element."
7487 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7489 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7490 #: lib/atom10feed.php:160
7491 msgid "Do not use this method!"
7492 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7494 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7495 #: lib/attachmentlist.php:294
7499 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7500 #: lib/attachmentlist.php:308
7505 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7506 msgid "Notices where this attachment appears"
7507 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7510 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7511 msgid "Tags for this attachment"
7512 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7514 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7515 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7516 msgid "Password changing failed."
7517 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7519 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7520 #: lib/authenticationplugin.php:238
7521 msgid "Password changing is not allowed."
7522 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7524 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7525 #: lib/blockform.php:68
7529 #. TRANS: Title for command results.
7530 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7531 msgid "Command results"
7532 msgstr "Wyniki polecenia"
7534 #. TRANS: Title for command results.
7535 #: lib/channel.php:194
7539 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7540 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7541 msgid "Command complete"
7542 msgstr "Zakończono polecenie"
7544 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7545 #: lib/channel.php:244
7546 msgid "Command failed"
7547 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7549 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7550 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7551 msgid "Notice with that id does not exist."
7552 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7554 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7555 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7556 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7557 msgid "User has no last notice."
7558 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7560 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7561 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7562 #: lib/command.php:128
7564 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7565 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7567 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7568 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7569 #: lib/command.php:148
7571 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7572 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7574 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7575 #: lib/command.php:183
7576 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7577 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7579 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7580 #: lib/command.php:229
7581 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7582 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7584 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7585 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7586 #: lib/command.php:238
7588 msgid "Nudge sent to %s."
7589 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7591 #. TRANS: User statistics text.
7592 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7593 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7594 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7595 #: lib/command.php:268
7598 "Subscriptions: %1$s\n"
7599 "Subscribers: %2$s\n"
7602 "Subskrypcje: %1$s\n"
7603 "Subskrybenci: %2$s\n"
7606 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7607 #: lib/command.php:312
7608 msgid "Notice marked as fave."
7609 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7611 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7613 #: lib/command.php:357
7615 msgid "%1$s joined group %2$s."
7616 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7618 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7619 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7620 #: lib/command.php:405
7622 msgid "%1$s left group %2$s."
7623 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7625 #. TRANS: Whois output.
7626 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7627 #: lib/command.php:426
7631 msgstr "%1$s (%2$s)"
7633 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7634 #: lib/command.php:430
7636 msgid "Fullname: %s"
7637 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7639 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7640 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7641 #. TRANS: %s is a location.
7642 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7644 msgid "Location: %s"
7645 msgstr "Położenie: %s"
7647 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7648 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7649 #. TRANS: %s is a homepage.
7650 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7652 msgid "Homepage: %s"
7653 msgstr "Strona domowa: %s"
7655 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7656 #: lib/command.php:442
7661 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7662 #. TRANS: %s is a remote profile.
7663 #: lib/command.php:471
7666 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7669 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7670 "użytkowników na tym samym serwerze."
7672 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7673 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7674 #: lib/command.php:488
7676 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7677 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7678 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7679 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7680 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7682 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7683 #: lib/command.php:516
7684 msgid "Error sending direct message."
7685 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7687 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7688 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7689 #: lib/command.php:553
7691 msgid "Notice from %s repeated."
7692 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7694 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7695 #: lib/command.php:556
7696 msgid "Error repeating notice."
7697 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7699 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7700 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7701 #: lib/command.php:591
7703 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7704 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7705 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7706 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7707 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7709 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7710 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7711 #: lib/command.php:604
7713 msgid "Reply to %s sent."
7714 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7716 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7717 #: lib/command.php:607
7718 msgid "Error saving notice."
7719 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7721 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7722 #: lib/command.php:654
7723 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7724 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7726 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7727 #: lib/command.php:663
7728 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7729 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7731 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7732 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7733 #: lib/command.php:671
7735 msgid "Subscribed to %s."
7736 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7738 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7739 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7740 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7741 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7742 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7744 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7745 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7746 #: lib/command.php:703
7748 msgid "Unsubscribed from %s."
7749 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7751 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7752 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7753 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7754 msgid "Command not yet implemented."
7755 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7757 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7758 #: lib/command.php:727
7759 msgid "Notification off."
7760 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7762 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7763 #: lib/command.php:730
7764 msgid "Can't turn off notification."
7765 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7767 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7768 #: lib/command.php:753
7769 msgid "Notification on."
7770 msgstr "Włączono powiadomienia."
7772 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7773 #: lib/command.php:756
7774 msgid "Can't turn on notification."
7775 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7777 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7778 #: lib/command.php:770
7779 msgid "Login command is disabled."
7780 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7782 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7783 #. TRANS: %s is a logon link..
7784 #: lib/command.php:783
7786 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7788 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7790 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7791 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7792 #: lib/command.php:812
7794 msgid "Unsubscribed %s."
7795 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7797 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7798 #: lib/command.php:830
7799 msgid "You are not subscribed to anyone."
7800 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7802 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7803 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7804 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7805 #: lib/command.php:835
7806 msgid "You are subscribed to this person:"
7807 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7808 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7809 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7810 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7812 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7813 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7814 #: lib/command.php:857
7815 msgid "No one is subscribed to you."
7816 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7818 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7819 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7820 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7821 #: lib/command.php:862
7822 msgid "This person is subscribed to you:"
7823 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7824 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7825 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7826 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7828 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7829 #. TRANS: any group subscriptions.
7830 #: lib/command.php:884
7831 msgid "You are not a member of any groups."
7832 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7834 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7835 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7836 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7837 #: lib/command.php:889
7838 msgid "You are a member of this group:"
7839 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7840 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7841 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7842 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7844 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7845 #: lib/command.php:904
7848 "on - turn on notifications\n"
7849 "off - turn off notifications\n"
7850 "help - show this help\n"
7851 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7852 "groups - lists the groups you have joined\n"
7853 "subscriptions - list the people you follow\n"
7854 "subscribers - list the people that follow you\n"
7855 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7856 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7857 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7858 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7859 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7860 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7861 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7862 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7863 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7864 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7865 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7866 "join <group> - join group\n"
7867 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7868 "drop <group> - leave group\n"
7869 "stats - get your stats\n"
7870 "stop - same as 'off'\n"
7871 "quit - same as 'off'\n"
7872 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7873 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7874 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7875 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7876 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7877 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7878 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7879 "track <word> - not yet implemented.\n"
7880 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7881 "track off - not yet implemented.\n"
7882 "untrack all - not yet implemented.\n"
7883 "tracks - not yet implemented.\n"
7884 "tracking - not yet implemented.\n"
7887 "on - włącza powiadomienia\n"
7888 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7889 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7890 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7891 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7892 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7893 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7894 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7895 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7896 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7897 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7898 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7899 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7900 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7902 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7904 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7905 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7906 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7907 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7908 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7909 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7910 "stats - pobiera statystyki\n"
7911 "stop - to samo co \"off\"\n"
7912 "quit - to samo co \"off\"\n"
7913 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7914 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7915 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7916 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7917 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7918 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7919 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7920 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7921 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7922 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7923 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7924 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7925 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7927 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7928 #: lib/common.php:155
7929 msgid "No configuration file found."
7930 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7932 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7933 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7934 #: lib/common.php:158
7935 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7936 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7938 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7939 #: lib/common.php:161
7940 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7941 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7943 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7944 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7945 #: lib/common.php:165
7946 msgid "Go to the installer."
7947 msgstr "Przejdź do instalatora."
7949 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7950 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7953 msgstr "Komunikator"
7955 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7956 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7957 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7958 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7960 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7961 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7966 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7967 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7968 msgid "Updates by SMS"
7969 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7971 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7972 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7977 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7978 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7979 msgid "Authorized connected applications"
7980 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7982 #: lib/dberroraction.php:59
7983 msgid "Database error"
7984 msgstr "Błąd bazy danych"
7986 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7987 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7988 #: lib/designsettings.php:104
7990 msgstr "Wyślij plik"
7992 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7993 #: lib/designsettings.php:109
7995 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7996 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7998 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7999 #: lib/designsettings.php:139
8004 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8005 #: lib/designsettings.php:156
8010 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8011 #: lib/designsettings.php:175
8012 msgid "Change colours"
8013 msgstr "Zmień kolory"
8015 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8016 #: lib/designsettings.php:257
8017 msgid "Use defaults"
8018 msgstr "Użycie domyślnych"
8020 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8021 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8022 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8023 msgid "Couldn't update your design."
8024 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8026 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8027 #: lib/designsettings.php:433
8028 msgid "Design defaults restored."
8029 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8031 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8032 msgid "Disfavor this notice"
8033 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8035 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8036 msgid "Favor this notice"
8037 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8055 #: lib/feedimporter.php:75
8056 msgid "Not an atom feed."
8057 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8059 #: lib/feedimporter.php:82
8060 msgid "No author in the feed."
8061 msgstr "Brak autora w kanale."
8063 #: lib/feedimporter.php:89
8064 msgid "Can't import without a user."
8065 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8067 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8068 #: lib/feedlist.php:66
8072 #: lib/galleryaction.php:121
8074 msgstr "Filtruj znaczniki"
8076 #: lib/galleryaction.php:131
8080 #: lib/galleryaction.php:139
8081 msgid "Select tag to filter"
8082 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8084 #: lib/galleryaction.php:140
8088 #: lib/galleryaction.php:141
8089 msgid "Choose a tag to narrow list"
8090 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8092 #: lib/galleryaction.php:143
8096 #: lib/grantroleform.php:91
8098 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8099 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8101 #: lib/groupeditform.php:155
8102 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8103 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8105 #: lib/groupeditform.php:160
8106 msgid "Describe the group or topic"
8107 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8109 #: lib/groupeditform.php:162
8110 #, fuzzy, php-format
8111 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8112 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8113 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
8114 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8115 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8117 #: lib/groupeditform.php:174
8119 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8121 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8124 #: lib/groupeditform.php:182
8127 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8130 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8133 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8136 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8139 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8142 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8143 #: lib/groupnav.php:86
8148 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8149 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8150 #: lib/groupnav.php:89
8156 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8157 #: lib/groupnav.php:95
8162 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8163 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8164 #: lib/groupnav.php:98
8167 msgid "%s group members"
8168 msgstr "Członkowie grupy %s"
8170 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8171 #: lib/groupnav.php:108
8174 msgstr "Zablokowany"
8176 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8177 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8178 #: lib/groupnav.php:111
8181 msgid "%s blocked users"
8182 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8184 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8185 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8186 #: lib/groupnav.php:120
8189 msgid "Edit %s group properties"
8190 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8192 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8193 #: lib/groupnav.php:126
8198 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8199 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8200 #: lib/groupnav.php:129
8203 msgid "Add or edit %s logo"
8204 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8206 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8207 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8208 #: lib/groupnav.php:138
8211 msgid "Add or edit %s design"
8212 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8214 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8215 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8216 msgid "Groups with most members"
8217 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8219 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8220 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8221 msgid "Groups with most posts"
8222 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8224 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8225 #. TRANS: %s is a group name.
8226 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8228 msgid "Tags in %s group's notices"
8229 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8231 #. TRANS: Client exception 406
8232 #: lib/htmloutputter.php:104
8233 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8234 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8236 #: lib/imagefile.php:72
8237 msgid "Unsupported image file format."
8238 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8240 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8241 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8242 #: lib/imagefile.php:90
8244 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8245 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8247 #: lib/imagefile.php:95
8248 msgid "Partial upload."
8249 msgstr "Częściowo wysłano."
8251 #: lib/imagefile.php:111
8252 msgid "Not an image or corrupt file."
8253 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8255 #: lib/imagefile.php:160
8256 msgid "Lost our file."
8257 msgstr "Utracono plik."
8259 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8260 msgid "Unknown file type"
8261 msgstr "Nieznany typ pliku"
8263 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8264 #: lib/imagefile.php:283
8272 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8273 #: lib/imagefile.php:287
8281 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8282 #: lib/imagefile.php:290
8290 #: lib/jabber.php:387
8295 #: lib/jabber.php:567
8297 msgid "Unknown inbox source %d."
8298 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8300 #: lib/leaveform.php:114
8304 #: lib/logingroupnav.php:80
8305 msgid "Login with a username and password"
8306 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8308 #: lib/logingroupnav.php:86
8309 msgid "Sign up for a new account"
8310 msgstr "Załóż nowe konto"
8312 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8314 msgid "Email address confirmation"
8315 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8317 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8318 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8319 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8325 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8327 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8331 "If not, just ignore this message.\n"
8333 "Thanks for your time, \n"
8338 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8340 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8345 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8347 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8350 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8351 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8354 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8355 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8357 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8358 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8362 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8363 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8365 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8366 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8367 "administratorów witryny na %s"
8369 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8370 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8371 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8372 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8373 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8377 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8382 "Faithfully yours,\n"
8386 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8388 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8397 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8399 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8400 #. TRANS: %s is biographical information.
8406 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8407 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8410 msgid "New email address for posting to %s"
8411 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8413 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8414 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8415 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8419 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8421 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8423 "More email instructions at %3$s.\n"
8425 "Faithfully yours,\n"
8428 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8430 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8432 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8437 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8438 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8442 msgstr "Stan użytkownika %s"
8444 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8446 msgid "SMS confirmation"
8447 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8449 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8450 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8453 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8454 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8456 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8457 #. TRANS: %s is the nudging user.
8460 msgid "You've been nudged by %s"
8461 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
8463 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8464 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8465 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8469 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8470 "to post some news.\n"
8472 "So let's hear from you :)\n"
8476 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8478 "With kind regards,\n"
8481 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8482 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8484 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8488 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8493 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8494 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8497 msgid "New private message from %s"
8498 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8500 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8501 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8502 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8503 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8507 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8509 "------------------------------------------------------\n"
8511 "------------------------------------------------------\n"
8513 "You can reply to their message here:\n"
8517 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8519 "With kind regards,\n"
8522 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8524 "------------------------------------------------------\n"
8526 "------------------------------------------------------\n"
8528 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8532 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8537 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8538 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8541 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8542 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8544 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8545 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8546 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8547 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8548 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8552 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8554 "The URL of your notice is:\n"
8558 "The text of your notice is:\n"
8562 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8566 "Faithfully yours,\n"
8569 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8572 "Adres URL wpisu:\n"
8580 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8587 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8591 "The full conversation can be read here:\n"
8595 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8599 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8600 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8603 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8604 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8606 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8607 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8608 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8609 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8610 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8611 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8615 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8617 "The notice is here:\n"
8625 "%5$sYou can reply back here:\n"
8629 "The list of all @-replies for you here:\n"
8633 "Faithfully yours,\n"
8636 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8638 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8649 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8653 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8660 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8662 #: lib/mailbox.php:89
8663 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8664 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8666 #: lib/mailbox.php:139
8668 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8669 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8671 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8672 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8675 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8679 #: lib/mailhandler.php:37
8680 msgid "Could not parse message."
8681 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8683 #: lib/mailhandler.php:42
8684 msgid "Not a registered user."
8685 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8687 #: lib/mailhandler.php:46
8688 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8689 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8691 #: lib/mailhandler.php:50
8692 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8693 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8695 #: lib/mailhandler.php:229
8697 msgid "Unsupported message type: %s"
8698 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8700 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8701 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8702 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8703 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8705 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8706 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8707 msgid "File exceeds user's quota."
8708 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8710 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8711 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8712 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8713 msgid "File could not be moved to destination directory."
8714 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8716 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8717 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8718 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8719 msgid "Could not determine file's MIME type."
8720 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8722 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8723 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8724 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8725 #: lib/mediafile.php:396
8728 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8731 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8732 "innego formatu %2$s."
8734 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8735 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8736 #: lib/mediafile.php:401
8738 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8739 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8741 #: lib/messageform.php:120
8742 msgid "Send a direct notice"
8743 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8745 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8746 #: lib/messageform.php:137
8747 msgid "Select recipient:"
8748 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
8750 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8751 #: lib/messageform.php:150
8752 msgid "No mutual subscribers."
8753 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
8755 #: lib/messageform.php:153
8759 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8760 msgid "Available characters"
8761 msgstr "Dostępne znaki"
8763 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8764 msgctxt "Send button for sending notice"
8768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8769 #: lib/nickname.php:165
8770 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8771 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8773 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8774 #: lib/nickname.php:178
8775 msgid "Nickname cannot be empty."
8776 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
8778 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8779 #: lib/nickname.php:191
8781 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8782 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8783 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
8784 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
8785 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
8787 #: lib/noticeform.php:160
8788 msgid "Send a notice"
8789 msgstr "Wyślij wpis"
8791 #: lib/noticeform.php:174
8793 msgid "What's up, %s?"
8794 msgstr "Co słychać, %s?"
8796 #: lib/noticeform.php:193
8800 #: lib/noticeform.php:197
8801 msgid "Attach a file"
8802 msgstr "Załącz plik"
8804 #: lib/noticeform.php:213
8805 msgid "Share my location"
8806 msgstr "Ujawnij położenie"
8808 #: lib/noticeform.php:216
8809 msgid "Do not share my location"
8810 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8812 #: lib/noticeform.php:217
8814 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8817 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8820 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8821 #: lib/noticelist.php:452
8825 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8826 #: lib/noticelist.php:454
8830 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8831 #: lib/noticelist.php:456
8835 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8836 #: lib/noticelist.php:458
8840 #: lib/noticelist.php:460
8842 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8843 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8845 #: lib/noticelist.php:469
8849 #: lib/noticelist.php:518
8853 #: lib/noticelist.php:584
8857 #: lib/noticelist.php:619
8859 msgstr "Powtórzone przez"
8861 #: lib/noticelist.php:646
8862 msgid "Reply to this notice"
8863 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8865 #: lib/noticelist.php:647
8869 #: lib/noticelist.php:691
8870 msgid "Notice repeated"
8871 msgstr "Powtórzono wpis"
8873 #: lib/nudgeform.php:116
8874 msgid "Nudge this user"
8875 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8877 #: lib/nudgeform.php:128
8881 #: lib/nudgeform.php:128
8882 msgid "Send a nudge to this user"
8883 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8885 #: lib/oauthstore.php:294
8886 msgid "Error inserting new profile."
8887 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8889 #: lib/oauthstore.php:302
8890 msgid "Error inserting avatar."
8891 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8893 #: lib/oauthstore.php:322
8894 msgid "Error inserting remote profile."
8895 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8897 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8898 #: lib/oauthstore.php:362
8899 msgid "Duplicate notice."
8900 msgstr "Podwójny wpis."
8902 #: lib/oauthstore.php:507
8903 msgid "Couldn't insert new subscription."
8904 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8906 #: lib/personalgroupnav.php:102
8910 #: lib/personalgroupnav.php:107
8914 #: lib/personalgroupnav.php:117
8918 #: lib/personalgroupnav.php:128
8922 #: lib/personalgroupnav.php:129
8923 msgid "Your incoming messages"
8924 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8926 #: lib/personalgroupnav.php:133
8930 #: lib/personalgroupnav.php:134
8931 msgid "Your sent messages"
8932 msgstr "Wysłane wiadomości"
8934 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8936 msgid "Tags in %s's notices"
8937 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8939 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8940 #: lib/plugin.php:121
8944 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8945 msgid "Subscriptions"
8946 msgstr "Subskrypcje"
8948 #: lib/profileaction.php:126
8949 msgid "All subscriptions"
8950 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8952 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8954 msgstr "Subskrybenci"
8956 #: lib/profileaction.php:161
8957 msgid "All subscribers"
8958 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8960 #: lib/profileaction.php:191
8962 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8964 #: lib/profileaction.php:196
8965 msgid "Member since"
8968 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8969 #: lib/profileaction.php:235
8970 msgid "Daily average"
8971 msgstr "Dziennie średnio"
8973 #: lib/profileaction.php:264
8975 msgstr "Wszystkie grupy"
8977 #: lib/profileformaction.php:123
8978 msgid "Unimplemented method."
8979 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8981 #: lib/publicgroupnav.php:78
8985 #: lib/publicgroupnav.php:82
8987 msgstr "Grupy użytkowników"
8989 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8991 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8993 #: lib/publicgroupnav.php:88
8997 #: lib/publicgroupnav.php:92
9001 #: lib/redirectingaction.php:95
9002 msgid "No return-to arguments."
9003 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9005 #: lib/repeatform.php:107
9006 msgid "Repeat this notice?"
9007 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9009 #: lib/repeatform.php:132
9013 #: lib/repeatform.php:132
9014 msgid "Repeat this notice"
9015 msgstr "Powtórz ten wpis"
9017 #: lib/revokeroleform.php:91
9019 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9020 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9022 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9023 #: lib/router.php:974
9024 msgid "Page not found."
9025 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9027 #: lib/sandboxform.php:67
9031 #: lib/sandboxform.php:78
9032 msgid "Sandbox this user"
9033 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9035 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9036 #: lib/searchaction.php:120
9038 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9040 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9041 #. TRANS: for searching can be entered.
9042 #: lib/searchaction.php:128
9044 msgstr "Słowa kluczowe"
9046 #. TRANS: Button text for searching site.
9047 #: lib/searchaction.php:130
9052 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9053 #: lib/searchaction.php:170
9055 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9057 #: lib/searchgroupnav.php:80
9061 #: lib/searchgroupnav.php:81
9062 msgid "Find people on this site"
9063 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9065 #: lib/searchgroupnav.php:83
9066 msgid "Find content of notices"
9067 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9069 #: lib/searchgroupnav.php:85
9070 msgid "Find groups on this site"
9071 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9073 #: lib/section.php:89
9074 msgid "Untitled section"
9075 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9077 #: lib/section.php:106
9081 #: lib/silenceform.php:67
9085 #: lib/silenceform.php:78
9086 msgid "Silence this user"
9087 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9089 #: lib/subgroupnav.php:83
9091 msgid "People %s subscribes to"
9092 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9094 #: lib/subgroupnav.php:91
9096 msgid "People subscribed to %s"
9097 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9099 #: lib/subgroupnav.php:99
9101 msgid "Groups %s is a member of"
9102 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9104 #: lib/subgroupnav.php:105
9108 #: lib/subgroupnav.php:106
9110 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9111 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9113 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9114 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9115 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9116 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9118 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9119 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9120 msgid "People Tagcloud as tagged"
9121 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9123 #: lib/tagcloudsection.php:56
9127 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9129 msgid "Invalid theme name."
9130 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9132 #: lib/themeuploader.php:50
9133 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9135 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9137 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9138 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9139 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9141 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9142 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9143 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9144 msgid "Failed saving theme."
9145 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9147 #: lib/themeuploader.php:147
9148 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9149 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9151 #: lib/themeuploader.php:166
9153 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9155 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9157 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9160 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9163 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9166 #: lib/themeuploader.php:179
9167 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9168 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9170 #: lib/themeuploader.php:219
9172 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9173 "digits, underscore, and minus sign."
9175 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9176 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9178 #: lib/themeuploader.php:225
9179 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9181 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9184 #: lib/themeuploader.php:242
9186 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9187 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9189 #: lib/themeuploader.php:260
9190 msgid "Error opening theme archive."
9191 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9193 #: lib/topposterssection.php:74
9195 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9197 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9198 #: lib/unblockform.php:67
9201 msgstr "Odblokowanie"
9203 #: lib/unsandboxform.php:69
9205 msgstr "Usuń ograniczenie"
9207 #: lib/unsandboxform.php:80
9208 msgid "Unsandbox this user"
9209 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9211 #: lib/unsilenceform.php:67
9213 msgstr "Usuń wyciszenie"
9215 #: lib/unsilenceform.php:78
9216 msgid "Unsilence this user"
9217 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9219 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9220 msgid "Unsubscribe from this user"
9221 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9223 #: lib/unsubscribeform.php:137
9225 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9227 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9228 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9229 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9231 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9232 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9234 #: lib/userprofile.php:119
9236 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9238 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9239 msgid "User actions"
9240 msgstr "Czynności użytkownika"
9242 #: lib/userprofile.php:239
9243 msgid "User deletion in progress..."
9244 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9246 #: lib/userprofile.php:265
9247 msgid "Edit profile settings"
9248 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9250 #: lib/userprofile.php:266
9254 #: lib/userprofile.php:289
9255 msgid "Send a direct message to this user"
9256 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9258 #: lib/userprofile.php:290
9262 #: lib/userprofile.php:331
9266 #: lib/userprofile.php:369
9268 msgstr "Rola użytkownika"
9270 #: lib/userprofile.php:371
9272 msgid "Administrator"
9273 msgstr "Administrator"
9275 #: lib/userprofile.php:372
9280 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9281 #: lib/util.php:1306
9282 msgid "a few seconds ago"
9283 msgstr "kilka sekund temu"
9285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9286 #: lib/util.php:1309
9287 msgid "about a minute ago"
9288 msgstr "około minutę temu"
9290 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9291 #: lib/util.php:1313
9293 msgid "about one minute ago"
9294 msgid_plural "about %d minutes ago"
9295 msgstr[0] "około minuty temu"
9296 msgstr[1] "około %d minut temu"
9297 msgstr[2] "około %d minut temu"
9299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9300 #: lib/util.php:1316
9301 msgid "about an hour ago"
9302 msgstr "około godzinę temu"
9304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9305 #: lib/util.php:1320
9307 msgid "about one hour ago"
9308 msgid_plural "about %d hours ago"
9309 msgstr[0] "około godziny temu"
9310 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9311 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9313 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9314 #: lib/util.php:1323
9315 msgid "about a day ago"
9316 msgstr "blisko dzień temu"
9318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9319 #: lib/util.php:1327
9321 msgid "about one day ago"
9322 msgid_plural "about %d days ago"
9323 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9324 msgstr[1] "około %d dni temu"
9325 msgstr[2] "około %d dni temu"
9327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9328 #: lib/util.php:1330
9329 msgid "about a month ago"
9330 msgstr "około miesiąc temu"
9332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9333 #: lib/util.php:1334
9335 msgid "about one month ago"
9336 msgid_plural "about %d months ago"
9337 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9338 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9339 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9342 #: lib/util.php:1337
9343 msgid "about a year ago"
9344 msgstr "około rok temu"
9346 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9347 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9348 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9350 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9352 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9355 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9356 #: lib/xmppmanager.php:287
9358 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9360 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9362 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9363 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9364 #: lib/xmppmanager.php:406
9366 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9367 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9368 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9369 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9370 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9372 #. TRANS: Exception.
9374 msgid "Invalid XML."
9375 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9377 #. TRANS: Exception.
9379 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9380 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9382 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9383 #: scripts/restoreuser.php:62
9385 msgid "Getting backup from file '%s'."
9386 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
9388 #~ msgid "No such group"
9389 #~ msgstr "Nie ma takiej grupy."
9391 #~ msgid "HTTP method not supported"
9392 #~ msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana"
9395 #~ msgstr "Przywróć"
9398 #~ "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
9400 #~ "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
9402 #~ msgid "6 or more characters. Required."
9403 #~ msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
9405 #~ msgid "Same as password above. Required."
9406 #~ msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
9408 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
9409 #~ msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
9411 #~ msgid "%s is not a valid color!"
9412 #~ msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."