]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:52:36+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81224); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-29 22:24:50+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
101 msgctxt "BUTTON"
102 msgid "Save"
103 msgstr "Zapisz"
104
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
111
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
144 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
153 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
157 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Brak takiego użytkownika."
163
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
166 #, php-format
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
169
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
175 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
176 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
177 #: lib/personalgroupnav.php:102
178 #, php-format
179 msgid "%s and friends"
180 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
181
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:108
184 #, php-format
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
186 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
187
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:117
190 #, php-format
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
192 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
193
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:126
196 #, php-format
197 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
198 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
199
200 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
201 #: actions/all.php:139
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
205 msgstr ""
206 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
207 "wysłał."
208
209 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:146
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
215 "something yourself."
216 msgstr ""
217 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
218 "wysłać coś samemu."
219
220 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:150
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
226 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 msgstr ""
228 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
229 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230
231 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
232 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
235 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
236 #, php-format
237 msgid ""
238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
239 "post a notice to them."
240 msgstr ""
241 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
242 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
243
244 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
245 #: actions/all.php:188
246 msgid "You and friends"
247 msgstr "Ty i przyjaciele"
248
249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
250 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
251 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
252 #: actions/apitimelinehome.php:119
253 #, php-format
254 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
255 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
256
257 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
276 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
280 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
281 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
283 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
284 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
285 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
286 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
287 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
288 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
289 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
290 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
291 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
292 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
293 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
294 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
295 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
296 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
297 msgid "API method not found."
298 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
299
300 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
306 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
307 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
308 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
309 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
310 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
311 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
312 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
313 msgid "This method requires a POST."
314 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
315
316 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
318 msgid ""
319 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
320 "none."
321 msgstr ""
322 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
323
324 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
325 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
330 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
331 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
334 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
335 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
336 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
337 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
338 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
339 #: actions/smssettings.php:454
340 msgid "Could not update user."
341 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
342
343 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
344 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
345 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
347 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
349 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
350 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
351 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
352 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
353 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
354 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
355 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
356 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
357 #: lib/profileaction.php:85
358 msgid "User has no profile."
359 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
360
361 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
363 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
364 msgid "Could not save profile."
365 msgstr "Nie można zapisać profilu."
366
367 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
368 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
369 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
371 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
372 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
373 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
374 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
375 #: lib/designsettings.php:298
376 #, php-format
377 msgid ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
380 msgid_plural ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
383 msgstr[0] ""
384 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
385 "konfiguracji."
386 msgstr[1] ""
387 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
388 "konfiguracji."
389 msgstr[2] ""
390 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
391 "konfiguracji."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
397 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
399 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
401 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
402 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
403 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
404 msgid "Unable to save your design settings."
405 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
406
407 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
410 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
411 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
412 msgid "Could not update your design."
413 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 #: actions/apiatomservice.php:85
417 msgctxt "ATOM"
418 msgid "Main"
419 msgstr "Główny"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
425 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
426 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
427 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
428 #, php-format
429 msgid "%s timeline"
430 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
438 #: actions/subscriptions.php:51
439 #, php-format
440 msgid "%s subscriptions"
441 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
447 #, php-format
448 msgid "%s favorites"
449 msgstr "%s ulubionych"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:126
453 #, php-format
454 msgid "%s memberships"
455 msgstr "%s członków"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
458 #: actions/apiblockcreate.php:105
459 msgid "You cannot block yourself!"
460 msgstr "Nie można zablokować siebie."
461
462 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
463 #: actions/apiblockcreate.php:127
464 msgid "Block user failed."
465 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
466
467 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
468 #: actions/apiblockdestroy.php:113
469 msgid "Unblock user failed."
470 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #: actions/apidirectmessage.php:88
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages from %s"
476 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #: actions/apidirectmessage.php:93
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent from %s"
482 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
483
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:102
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:107
492 #, php-format
493 msgid "All the direct messages sent to %s"
494 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
497 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
498 msgid "No message text!"
499 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
506 #, php-format
507 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
508 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
509 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
510 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
511 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
512
513 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
514 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
515 msgid "Recipient user not found."
516 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
517
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
519 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
520 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
521 msgstr ""
522 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
523 "twoimi przyjaciółmi."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
527 msgid ""
528 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
529 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
533 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
534 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
535 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
536 msgid "No status found with that ID."
537 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
540 #: actions/apifavoritecreate.php:120
541 msgid "This status is already a favorite."
542 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
545 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
546 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
548 msgid "Could not create favorite."
549 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
552 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
553 msgid "That status is not a favorite."
554 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
557 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
558 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
559 msgid "Could not delete favorite."
560 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
563 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
564 msgid "Could not follow user: profile not found."
565 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
568 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
569 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
570 #, php-format
571 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
572 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
575 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
576 msgid "Could not unfollow user: User not found."
577 msgstr ""
578 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
581 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
582 msgid "You cannot unfollow yourself."
583 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
586 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
587 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
588 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
589
590 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
591 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
592 msgid "Could not determine source user."
593 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
594
595 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
596 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
597 msgid "Could not find target user."
598 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
599
600 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
605 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
606 #: actions/register.php:214
607 msgid "Nickname already in use. Try another one."
608 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
615 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
616 #: actions/register.php:216
617 msgid "Not a valid nickname."
618 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
619
620 #. TRANS: Client error in form for group creation.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
627 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
628 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
629 #: actions/register.php:223
630 msgid "Homepage is not a valid URL."
631 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
632
633 #. TRANS: Client error in form for group creation.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
638 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
639 #: actions/register.php:226
640 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
641 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
645 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Form validation error in New application form.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
653 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
654 #: actions/newgroup.php:156
655 #, php-format
656 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
657 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
658 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
659 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
660 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
661
662 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
666 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
667 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
668 #: actions/register.php:235
669 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
670 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
671
672 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
673 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
678 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
679 #: actions/newgroup.php:176
680 #, php-format
681 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
682 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
683 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
684 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
685 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
686
687 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
688 #. TRANS: %s is the invalid alias.
689 #: actions/apigroupcreate.php:253
690 #, php-format
691 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
692 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
693
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
695 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
696 #. TRANS: Group edit form validation error.
697 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
698 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
699 #: actions/newgroup.php:192
700 #, php-format
701 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
702 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
703
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
705 #. TRANS: Group edit form validation error.
706 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
707 msgid "Alias can't be the same as nickname."
708 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
709
710 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
713 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
715 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
716 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
717 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
718 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
719 msgid "Group not found."
720 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
721
722 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
724 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
725 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
726 msgid "You are already a member of that group."
727 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
731 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
732 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
733 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
734 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
737 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
738 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
739 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
740 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
741 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
742 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
743 #, php-format
744 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
745 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
748 #: actions/apigroupleave.php:115
749 msgid "You are not a member of this group."
750 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
751
752 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
753 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
754 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
755 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
756 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
757 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
758 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
759 #: lib/command.php:398
760 #, php-format
761 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
762 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
763
764 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
765 #: actions/apigrouplist.php:94
766 #, php-format
767 msgid "%s's groups"
768 msgstr "Grupy użytkownika %s"
769
770 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
771 #: actions/apigrouplist.php:104
772 #, php-format
773 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
774 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
775
776 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
777 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
778 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
779 #, php-format
780 msgid "%s groups"
781 msgstr "Grupy %s"
782
783 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #: actions/apigrouplistall.php:93
785 #, php-format
786 msgid "groups on %s"
787 msgstr "grupy na %s"
788
789 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
790 #: actions/apimediaupload.php:101
791 msgid "Upload failed."
792 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
793
794 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
795 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
796 msgid "Invalid request token or verifier."
797 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
798
799 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:107
801 msgid "No oauth_token parameter provided."
802 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
803
804 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
806 msgid "Invalid request token."
807 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
808
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:121
811 msgid "Request token already authorized."
812 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
813
814 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
815 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
816 #. TRANS: Form validation error message.
817 #. TRANS: Form validation error.
818 #. TRANS: Form validation error message.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
820 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
821 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
822 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
823 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
824 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
825 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
826 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
827 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
828 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
829 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
830 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
831 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
832 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
833 #: lib/designsettings.php:310
834 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
835 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
836
837 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:168
839 msgid "Invalid nickname / password!"
840 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
841
842 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:217
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
846
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
860 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
861 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:335
862 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
863 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
864 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
865 msgid "Unexpected form submission."
866 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
867
868 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:387
870 msgid "An application would like to connect to your account"
871 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
872
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:404
875 msgid "Allow or deny access"
876 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
877
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:425
881 #, php-format
882 msgid ""
883 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
884 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
885 "parties you trust."
886 msgstr ""
887 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
888 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
889 "trzecim."
890
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:433
895 #, php-format
896 msgid ""
897 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
898 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
899 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
900 msgstr ""
901 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
902 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
903 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
904
905 #. TRANS: Fieldset legend.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:455
907 msgctxt "LEGEND"
908 msgid "Account"
909 msgstr "Konto"
910
911 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
912 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
913 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
914 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
916 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
917 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
918 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
919 #: lib/userprofile.php:137
920 msgid "Nickname"
921 msgstr "Pseudonim"
922
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
925 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
926 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
927 msgid "Password"
928 msgstr "Hasło"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
937 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
938 #: lib/applicationeditform.php:351
939 msgctxt "BUTTON"
940 msgid "Cancel"
941 msgstr "Anuluj"
942
943 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:485
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Allow"
947 msgstr "Zezwól"
948
949 #. TRANS: Form instructions.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:502
951 msgid "Authorize access to your account information."
952 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
953
954 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:594
956 msgid "Authorization canceled."
957 msgstr "Anulowano upoważnienie."
958
959 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
960 #. TRANS: %s is an OAuth token.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:598
962 #, php-format
963 msgid "The request token %s has been revoked."
964 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
965
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:621
968 msgid "You have successfully authorized the application"
969 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
970
971 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #: actions/apioauthauthorize.php:625
973 msgid ""
974 "Please return to the application and enter the following security code to "
975 "complete the process."
976 msgstr ""
977 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
978 "ukończyć proces."
979
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:632
983 #, php-format
984 msgid "You have successfully authorized %s"
985 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
986
987 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #: actions/apioauthauthorize.php:639
990 #, php-format
991 msgid ""
992 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
993 "process."
994 msgstr ""
995 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
996 "proces."
997
998 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
999 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1000 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1001 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1002 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1005 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1006 msgid "You may not delete another user's status."
1007 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1013 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1014 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1015 #: actions/shownotice.php:92
1016 msgid "No such notice."
1017 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1020 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1021 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1022 msgid "Cannot repeat your own notice."
1023 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1026 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1027 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1028 msgid "Already repeated that notice."
1029 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1033 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1034 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1035 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1036 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1037 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1038 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1039 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1040 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1041 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1042 msgid "HTTP method not supported."
1043 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1044
1045 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1046 #. TRANS: %s is the requested output format.
1047 #: actions/apistatusesshow.php:144
1048 #, php-format
1049 msgid "Unsupported format: %s"
1050 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1053 #: actions/apistatusesshow.php:155
1054 msgid "Status deleted."
1055 msgstr "Usunięto stan."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1058 #: actions/apistatusesshow.php:162
1059 msgid "No status with that ID found."
1060 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1063 #: actions/apistatusesshow.php:227
1064 msgid "Can only delete using the Atom format."
1065 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1068 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1069 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1070 msgid "Cannot delete this notice."
1071 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1072
1073 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1074 #: actions/apistatusesshow.php:249
1075 #, php-format
1076 msgid "Deleted notice %d"
1077 msgstr "Usunięto wpis %d"
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1080 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1081 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1082 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1085 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1086 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1087 #: lib/mailhandler.php:60
1088 #, php-format
1089 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1090 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1091 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1092 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1093 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1096 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1097 msgid "Parent notice not found."
1098 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1101 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1102 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1103 #, php-format
1104 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1105 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1106 msgstr[0] ""
1107 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1108 msgstr[1] ""
1109 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1110 msgstr[2] ""
1111 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1115 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1116 msgid "Unsupported format."
1117 msgstr "Nieobsługiwany format."
1118
1119 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1121 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1124 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1128 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1129 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1130 #, php-format
1131 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1132 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1135 #. TRANS: %s is the error.
1136 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1137 #, php-format
1138 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1139 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1140
1141 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1143 #: actions/apitimelinementions.php:115
1144 #, php-format
1145 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1146 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1147
1148 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1149 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1150 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1151 #: actions/apitimelinementions.php:131
1152 #, php-format
1153 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1154 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1155
1156 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1157 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1158 #, php-format
1159 msgid "%s public timeline"
1160 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1161
1162 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1163 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1164 #, php-format
1165 msgid "%s updates from everyone!"
1166 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1167
1168 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1169 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1170 msgid "Unimplemented."
1171 msgstr "Niezaimplementowane."
1172
1173 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1174 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1175 #, php-format
1176 msgid "Repeated to %s"
1177 msgstr "Powtórzone dla %s"
1178
1179 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1180 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1181 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1182 #, php-format
1183 msgid "Repeats of %s"
1184 msgstr "Powtórzenia %s"
1185
1186 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1187 #. TRANS: %s is the tag.
1188 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1189 #, php-format
1190 msgid "Notices tagged with %s"
1191 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1192
1193 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1194 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1195 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1196 #, php-format
1197 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1198 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1201 #: actions/apitimelineuser.php:297
1202 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1203 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1206 #: actions/apitimelineuser.php:304
1207 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1208 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:311
1212 msgid "Atom post must not be empty."
1213 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:317
1217 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1218 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1222 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1223 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1224 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1225 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1228 #: actions/apitimelineuser.php:335
1229 msgid "Can only handle POST activities."
1230 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1233 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1234 #: actions/apitimelineuser.php:346
1235 #, php-format
1236 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1237 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1240 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1241 #: actions/apitimelineuser.php:380
1242 #, php-format
1243 msgid "No content for notice %d."
1244 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1247 #: actions/apitimelineuser.php:408
1248 #, php-format
1249 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1250 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1251
1252 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1253 #: actions/apitrends.php:85
1254 msgid "API method under construction."
1255 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1258 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1259 msgid "User not found."
1260 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1263 #. TRANS: Client exception.
1264 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1265 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1266 #: actions/subscribe.php:107
1267 msgid "No such profile."
1268 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1272 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1273 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1274 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1278 msgid "Can only handle favorite activities."
1279 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1282 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1283 msgid "Can only fave notices."
1284 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1287 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1288 msgid "Unknown note."
1289 msgstr "Nieznany wpis."
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1293 msgid "Already a favorite."
1294 msgstr "Jest już ulubiony."
1295
1296 #. TRANS: Title for group membership feed.
1297 #. TRANS: %s is a username.
1298 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1299 #, php-format
1300 msgid "%s group memberships"
1301 msgstr "%s członków grupy"
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1304 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1305 msgid "Cannot add someone else's membership."
1306 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1309 #. TRANS: Do not translate POST.
1310 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1311 msgid "Can only handle join activities."
1312 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1315 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1316 msgid "Unknown group."
1317 msgstr "Nieznana grupa."
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1320 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1321 msgid "Already a member."
1322 msgstr "Jest już członkiem."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1326 msgid "Blocked by admin."
1327 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1330 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1331 msgid "No such favorite."
1332 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1335 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1336 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1337 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1340 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1341 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1343 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1348 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1349 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1352 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1353 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1354 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1355 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1356 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1357 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1358 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1359 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1360 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1361 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1362 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1363 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1364 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1365 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1366 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1367 #: lib/command.php:380
1368 msgid "No such group."
1369 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1372 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1373 msgid "Not a member."
1374 msgstr "Nie jest członkiem."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1377 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1378 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1379 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1382 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1383 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1384 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1385 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1386 #, php-format
1387 msgid "No such profile id: %d."
1388 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1391 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1392 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1393 #, php-format
1394 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1395 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1398 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1399 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1400 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1401
1402 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1403 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1404 msgid "Can only handle Follow activities."
1405 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1408 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1409 msgid "Can only follow people."
1410 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1413 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1414 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1415 #, php-format
1416 msgid "Unknown profile %s."
1417 msgstr "Nieznany profil %s."
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1420 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1421 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1422 #, php-format
1423 msgid "Already subscribed to %s."
1424 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1427 #: actions/attachment.php:73
1428 msgid "No such attachment."
1429 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1436 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1437 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1438 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1439 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1440 msgid "No nickname."
1441 msgstr "Brak pseudonimu."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1444 #: actions/avatarbynickname.php:66
1445 msgid "No size."
1446 msgstr "Brak rozmiaru."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1449 #: actions/avatarbynickname.php:72
1450 msgid "Invalid size."
1451 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1452
1453 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1454 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1455 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1456 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1457 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1458 msgid "Avatar"
1459 msgstr "Awatar"
1460
1461 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1462 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1463 #: actions/avatarsettings.php:78
1464 #, php-format
1465 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1466 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1467
1468 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1469 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1470 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1471 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1472 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1473 msgid "User without matching profile."
1474 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1475
1476 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1477 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1478 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1479 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1480 #: actions/grouplogo.php:263
1481 msgid "Avatar settings"
1482 msgstr "Ustawienia awatara"
1483
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1487 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1488 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1489 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1490 msgid "Original"
1491 msgstr "Oryginał"
1492
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1497 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1498 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1499 msgid "Preview"
1500 msgstr "Podgląd"
1501
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1503 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1504 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Delete"
1507 msgstr "Usuń"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1510 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1511 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Upload"
1514 msgstr "Wyślij"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1517 #: actions/avatarsettings.php:243
1518 msgctxt "BUTTON"
1519 msgid "Crop"
1520 msgstr "Przytnij"
1521
1522 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1523 #: actions/avatarsettings.php:318
1524 msgid "No file uploaded."
1525 msgstr "Nie wysłano pliku."
1526
1527 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1528 #: actions/avatarsettings.php:345
1529 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1530 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1531
1532 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1533 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1534 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1535 msgid "Lost our file data."
1536 msgstr "Utracono dane pliku."
1537
1538 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1539 #: actions/avatarsettings.php:384
1540 msgid "Avatar updated."
1541 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1542
1543 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1544 #: actions/avatarsettings.php:388
1545 msgid "Failed updating avatar."
1546 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1547
1548 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1549 #: actions/avatarsettings.php:412
1550 msgid "Avatar deleted."
1551 msgstr "Usunięto awatar."
1552
1553 #. TRANS: Title for backup account page.
1554 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1555 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1556 msgid "Backup account"
1557 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1558
1559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1560 #: actions/backupaccount.php:79
1561 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1562 msgstr ""
1563 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1564
1565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1566 #: actions/backupaccount.php:84
1567 msgid "You may not backup your account."
1568 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1569
1570 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1571 #: actions/backupaccount.php:225
1572 msgid ""
1573 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1574 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1575 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1576 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1577 "are not backed up."
1578 msgstr ""
1579 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1580 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1581 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1582 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1583 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1584 "bezpośrednie wiadomości."
1585
1586 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1587 #: actions/backupaccount.php:248
1588 msgctxt "BUTTON"
1589 msgid "Backup"
1590 msgstr "Kopia zapasowa"
1591
1592 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1593 #: actions/backupaccount.php:252
1594 msgid "Backup your account"
1595 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1596
1597 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1598 #: actions/block.php:68
1599 msgid "You already blocked that user."
1600 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1601
1602 #. TRANS: Title for block user page.
1603 #. TRANS: Legend for block user form.
1604 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1605 msgid "Block user"
1606 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1607
1608 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1609 #: actions/block.php:139
1610 msgid ""
1611 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1612 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1613 "will not be notified of any @-replies from them."
1614 msgstr ""
1615 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1616 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1617 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1618
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1626 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1627 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "No"
1630 msgstr "Nie"
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1633 #: actions/block.php:158
1634 msgid "Do not block this user"
1635 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1636
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1644 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1645 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1646 msgctxt "BUTTON"
1647 msgid "Yes"
1648 msgstr "Tak"
1649
1650 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1651 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1652 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1653 msgid "Block this user"
1654 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1655
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 #: actions/block.php:189
1658 msgid "Failed to save block information."
1659 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1660
1661 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %s is a group nickname.
1663 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1664 #, php-format
1665 msgid "%s blocked profiles"
1666 msgstr "%s zablokowane profile"
1667
1668 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1670 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1671 #, php-format
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1674
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1677 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1678 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1679
1680 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1681 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1682 msgid "Unblock user from group"
1683 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1684
1685 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1686 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1687 msgctxt "BUTTON"
1688 msgid "Unblock"
1689 msgstr "Odblokuj"
1690
1691 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1692 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1693 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1694 msgid "Unblock this user"
1695 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1696
1697 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1698 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1699 #: actions/bookmarklet.php:51
1700 #, php-format
1701 msgid "Post to %s"
1702 msgstr "Wyślij do %s"
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 #: actions/confirmaddress.php:74
1706 msgid "No confirmation code."
1707 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1710 #: actions/confirmaddress.php:80
1711 msgid "Confirmation code not found."
1712 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1715 #: actions/confirmaddress.php:86
1716 msgid "That confirmation code is not for you!"
1717 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1718
1719 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1720 #: actions/confirmaddress.php:92
1721 #, php-format
1722 msgid "Unrecognized address type %s."
1723 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1724
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1726 #: actions/confirmaddress.php:97
1727 msgid "That address has already been confirmed."
1728 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1731 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1732 #: actions/confirmaddress.php:132
1733 msgid "Could not delete address confirmation."
1734 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1735
1736 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1737 #: actions/confirmaddress.php:150
1738 msgid "Confirm address"
1739 msgstr "Potwierdź adres"
1740
1741 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1742 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1743 #: actions/confirmaddress.php:166
1744 #, php-format
1745 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1746 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1747
1748 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1749 #: actions/conversation.php:96
1750 msgid "Conversation"
1751 msgstr "Rozmowa"
1752
1753 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1754 #. TRANS: Label for user statistics.
1755 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1756 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1757 msgid "Notices"
1758 msgstr "Wpisy"
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 #: actions/deleteaccount.php:71
1762 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1763 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1764
1765 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1766 #: actions/deleteaccount.php:77
1767 msgid "You cannot delete your account."
1768 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1769
1770 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1771 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1772 msgid "I am sure."
1773 msgstr "Jestem pewny."
1774
1775 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1776 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1777 #: actions/deleteaccount.php:164
1778 #, php-format
1779 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1780 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1781
1782 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1783 #: actions/deleteaccount.php:206
1784 msgid "Account deleted."
1785 msgstr "Usunięto konto."
1786
1787 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1788 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1789 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1790 msgid "Delete account"
1791 msgstr "Usuń konto"
1792
1793 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1794 #: actions/deleteaccount.php:279
1795 msgid ""
1796 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1797 "server."
1798 msgstr ""
1799 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1800
1801 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1802 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1803 #: actions/deleteaccount.php:285
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1807 "deletion."
1808 msgstr ""
1809 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1810 "przed usunięciem."
1811
1812 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1813 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1814 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1815 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1816 msgid "Confirm"
1817 msgstr "Potwierdź"
1818
1819 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1820 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1821 #: actions/deleteaccount.php:304
1822 #, php-format
1823 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1824 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1825
1826 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1827 #: actions/deleteaccount.php:323
1828 msgid "Permanently delete your account"
1829 msgstr "Trwale usuwa konto"
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1832 #: actions/deleteapplication.php:62
1833 msgid "You must be logged in to delete an application."
1834 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1837 #: actions/deleteapplication.php:71
1838 msgid "Application not found."
1839 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1843 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1844 #: actions/showapplication.php:94
1845 msgid "You are not the owner of this application."
1846 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1847
1848 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1849 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1850 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1851 #: lib/action.php:1409
1852 msgid "There was a problem with your session token."
1853 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1854
1855 #. TRANS: Title for delete application page.
1856 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1857 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1858 msgid "Delete application"
1859 msgstr "Usuń aplikację"
1860
1861 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1862 #: actions/deleteapplication.php:152
1863 msgid ""
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1866 "connections."
1867 msgstr ""
1868 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1869 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1872 #: actions/deleteapplication.php:161
1873 msgid "Do not delete this application"
1874 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1877 #: actions/deleteapplication.php:167
1878 msgid "Delete this application"
1879 msgstr "Usuń tę aplikację"
1880
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1882 #: actions/deletegroup.php:64
1883 msgid "You must be logged in to delete a group."
1884 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1887 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1888 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1889 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1890 #: actions/leavegroup.php:89
1891 msgid "No nickname or ID."
1892 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1893
1894 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1895 #: actions/deletegroup.php:107
1896 msgid "You are not allowed to delete this group."
1897 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1898
1899 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1900 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1901 #: actions/deletegroup.php:150
1902 #, php-format
1903 msgid "Could not delete group %s."
1904 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1905
1906 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1907 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1908 #: actions/deletegroup.php:159
1909 #, php-format
1910 msgid "Deleted group %s"
1911 msgstr "Usunięto grupę %s"
1912
1913 #. TRANS: Title of delete group page.
1914 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1915 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1916 msgid "Delete group"
1917 msgstr "Usuń grupę"
1918
1919 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1920 #: actions/deletegroup.php:206
1921 msgid ""
1922 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1923 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1924 "will still appear in individual timelines."
1925 msgstr ""
1926 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1927 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1928 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1931 #: actions/deletegroup.php:224
1932 msgid "Do not delete this group"
1933 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1936 #: actions/deletegroup.php:231
1937 msgid "Delete this group"
1938 msgstr "Usuń tę grupę"
1939
1940 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1941 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1943 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1944 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1945 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1947 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1948 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1949 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1950 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1951 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1952 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1953 #: lib/settingsaction.php:72
1954 msgid "Not logged in."
1955 msgstr "Niezalogowany."
1956
1957 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1958 #: actions/deletenotice.php:110
1959 msgid ""
1960 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1961 "be undone."
1962 msgstr ""
1963 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1964 "mogło zostać cofnięte."
1965
1966 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1967 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1968 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1969 msgid "Delete notice"
1970 msgstr "Usuń wpis"
1971
1972 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1973 #: actions/deletenotice.php:152
1974 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1975 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1978 #: actions/deletenotice.php:159
1979 msgid "Do not delete this notice"
1980 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1981
1982 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1983 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1984 msgid "Delete this notice"
1985 msgstr "Usuń ten wpis"
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1988 #: actions/deleteuser.php:66
1989 msgid "You cannot delete users."
1990 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1991
1992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1993 #: actions/deleteuser.php:74
1994 msgid "You can only delete local users."
1995 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1996
1997 #. TRANS: Title of delete user page.
1998 #: actions/deleteuser.php:110
1999 msgctxt "TITLE"
2000 msgid "Delete user"
2001 msgstr "Usuń użytkownika"
2002
2003 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2004 #: actions/deleteuser.php:134
2005 msgid "Delete user"
2006 msgstr "Usuń użytkownika"
2007
2008 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2009 #: actions/deleteuser.php:138
2010 msgid ""
2011 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2012 "the user from the database, without a backup."
2013 msgstr ""
2014 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2015 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2016
2017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2018 #: actions/deleteuser.php:158
2019 msgid "Do not delete this user"
2020 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2021
2022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2023 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2024 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2025 msgid "Delete this user"
2026 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2027
2028 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2029 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2030 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2031 msgid "Design"
2032 msgstr "Wygląd"
2033
2034 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2035 #: actions/designadminpanel.php:71
2036 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2037 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2040 #: actions/designadminpanel.php:327
2041 msgid "Invalid logo URL."
2042 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2045 #: actions/designadminpanel.php:333
2046 msgid "Invalid SSL logo URL."
2047 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2050 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2051 #: actions/designadminpanel.php:339
2052 #, php-format
2053 msgid "Theme not available: %s."
2054 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2055
2056 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2057 #: actions/designadminpanel.php:437
2058 msgid "Change logo"
2059 msgstr "Zmień logo"
2060
2061 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2062 #: actions/designadminpanel.php:444
2063 msgid "Site logo"
2064 msgstr "Logo witryny"
2065
2066 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2067 #: actions/designadminpanel.php:452
2068 msgid "SSL logo"
2069 msgstr "Logo SSL"
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2072 #: actions/designadminpanel.php:467
2073 msgid "Change theme"
2074 msgstr "Zmień motyw"
2075
2076 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2077 #: actions/designadminpanel.php:485
2078 msgid "Site theme"
2079 msgstr "Motyw witryny"
2080
2081 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2082 #: actions/designadminpanel.php:487
2083 msgid "Theme for the site."
2084 msgstr "Motyw witryny."
2085
2086 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2087 #: actions/designadminpanel.php:494
2088 msgid "Custom theme"
2089 msgstr "Własny motyw"
2090
2091 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2092 #: actions/designadminpanel.php:499
2093 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2094 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2095
2096 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2097 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2098 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2099 msgid "Change background image"
2100 msgstr "Zmień obraz tła"
2101
2102 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2103 #. TRANS: Field label for background color selector.
2104 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2105 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2106 #: lib/designsettings.php:183
2107 msgid "Background"
2108 msgstr "Tło"
2109
2110 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2111 #: actions/designadminpanel.php:527
2112 #, php-format
2113 msgid ""
2114 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2115 "$s."
2116 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2117
2118 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2119 #: actions/designadminpanel.php:558
2120 msgid "On"
2121 msgstr "Włączone"
2122
2123 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2124 #: actions/designadminpanel.php:575
2125 msgid "Off"
2126 msgstr "Wyłączone"
2127
2128 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2129 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2130 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2131 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2132 msgid "Turn background image on or off."
2133 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2134
2135 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2136 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2137 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2138 msgid "Tile background image"
2139 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2140
2141 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2142 #: actions/designadminpanel.php:598
2143 msgid "Change colors"
2144 msgstr "Zmień kolory"
2145
2146 #. TRANS: Field label for content color selector.
2147 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2148 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2149 msgid "Content"
2150 msgstr "Treść"
2151
2152 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2153 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2154 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2155 msgid "Sidebar"
2156 msgstr "Panel boczny"
2157
2158 #. TRANS: Field label for text color selector.
2159 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2160 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2161 msgid "Text"
2162 msgstr "Tekst"
2163
2164 #. TRANS: Field label for link color selector.
2165 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2166 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2167 msgid "Links"
2168 msgstr "Odnośniki"
2169
2170 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2171 #: actions/designadminpanel.php:691
2172 msgid "Advanced"
2173 msgstr "Zaawansowane"
2174
2175 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2176 #: actions/designadminpanel.php:696
2177 msgid "Custom CSS"
2178 msgstr "Własny plik CSS"
2179
2180 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2181 #: actions/designadminpanel.php:718
2182 msgctxt "BUTTON"
2183 msgid "Use defaults"
2184 msgstr "Użyj domyślne"
2185
2186 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2187 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2188 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2189 msgid "Restore default designs"
2190 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2191
2192 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2193 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2194 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2195 msgid "Reset back to default"
2196 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2197
2198 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2199 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2200 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2201 msgid "Save design"
2202 msgstr "Zapisz wygląd"
2203
2204 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2205 #: actions/disfavor.php:83
2206 msgid "This notice is not a favorite!"
2207 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2208
2209 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2210 #: actions/disfavor.php:98
2211 msgid "Add to favorites"
2212 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2213
2214 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2215 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2216 #: actions/doc.php:155
2217 #, php-format
2218 msgid "No such document \"%s\"."
2219 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2220
2221 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Form legend.
2223 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2224 msgid "Edit application"
2225 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2226
2227 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2228 #: actions/editapplication.php:66
2229 msgid "You must be logged in to edit an application."
2230 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2231
2232 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2233 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2234 msgid "No such application."
2235 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2236
2237 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2238 #: actions/editapplication.php:167
2239 msgid "Use this form to edit your application."
2240 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2241
2242 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2243 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2244 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2245 msgid "Name is required."
2246 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2247
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2249 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2250 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2251 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2252 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2253
2254 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2255 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2256 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2257 msgid "Name already in use. Try another one."
2258 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2259
2260 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2261 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2262 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2263 msgid "Description is required."
2264 msgstr "Opis jest wymagany."
2265
2266 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2267 #: actions/editapplication.php:209
2268 msgid "Source URL is too long."
2269 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2270
2271 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2272 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2273 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2274 msgid "Source URL is not valid."
2275 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2276
2277 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2278 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2279 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2280 msgid "Organization is required."
2281 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2282
2283 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2284 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2285 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2286 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2287
2288 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2289 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2290 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2291 msgid "Organization homepage is required."
2292 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2293
2294 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2295 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2296 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2297 msgid "Callback is too long."
2298 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2299
2300 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2301 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2302 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2303 msgid "Callback URL is not valid."
2304 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2305
2306 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2307 #: actions/editapplication.php:284
2308 msgid "Could not update application."
2309 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2310
2311 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2312 #: actions/editgroup.php:55
2313 #, php-format
2314 msgid "Edit %s group"
2315 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2319 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2320 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2321 msgid "You must be logged in to create a group."
2322 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2326 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2327 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2328 msgid "You must be an admin to edit the group."
2329 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2330
2331 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2332 #: actions/editgroup.php:161
2333 msgid "Use this form to edit the group."
2334 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2335
2336 #. TRANS: Group edit form validation error.
2337 #. TRANS: Group create form validation error.
2338 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2339 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2340 #, php-format
2341 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2342 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2343
2344 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2345 #: actions/editgroup.php:272
2346 msgid "Could not update group."
2347 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2348
2349 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2350 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2351 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2352 msgid "Could not create aliases."
2353 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2354
2355 #. TRANS: Group edit form success message.
2356 #: actions/editgroup.php:296
2357 msgid "Options saved."
2358 msgstr "Zapisano opcje."
2359
2360 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2361 #: actions/emailsettings.php:59
2362 msgid "Email settings"
2363 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2364
2365 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2366 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2367 #: actions/emailsettings.php:73
2368 #, php-format
2369 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2370 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2371
2372 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2373 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2374 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2375 msgid "Email address"
2376 msgstr "Adres e-mail"
2377
2378 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2379 #: actions/emailsettings.php:109
2380 msgid "Current confirmed email address."
2381 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2382
2383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2384 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2387 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2388 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2389 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2390 #: actions/smssettings.php:176
2391 msgctxt "BUTTON"
2392 msgid "Remove"
2393 msgstr "Usuń"
2394
2395 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2396 #: actions/emailsettings.php:119
2397 msgid ""
2398 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2399 "a message with further instructions."
2400 msgstr ""
2401 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2402 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2403 "instrukcjami."
2404
2405 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2406 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2407 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2408 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2409 #. TRANS: organization.
2410 #: actions/emailsettings.php:136
2411 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2412 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2413
2414 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2415 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2416 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2417 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2418 #: actions/smssettings.php:158
2419 msgctxt "BUTTON"
2420 msgid "Add"
2421 msgstr "Dodaj"
2422
2423 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2424 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2425 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2426 msgid "Incoming email"
2427 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 #: actions/emailsettings.php:154
2431 msgid "I want to post notices by email."
2432 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2433
2434 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2435 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2436 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2437 msgid "Send email to this address to post new notices."
2438 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2439
2440 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2441 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2442 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2443 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2444 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2445
2446 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2447 #: actions/emailsettings.php:189
2448 msgid ""
2449 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2450 "on this server:"
2451 msgstr ""
2452 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2453 "serwerze:"
2454
2455 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2456 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2457 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2458 msgctxt "BUTTON"
2459 msgid "New"
2460 msgstr "Nowy"
2461
2462 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2463 #: actions/emailsettings.php:204
2464 msgid "Email preferences"
2465 msgstr "Preferencje e-mail"
2466
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 #: actions/emailsettings.php:212
2469 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2470 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 #: actions/emailsettings.php:218
2474 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2475 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2476
2477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2478 #: actions/emailsettings.php:225
2479 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2480 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2481
2482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2483 #: actions/emailsettings.php:231
2484 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2485 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2486
2487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2488 #: actions/emailsettings.php:237
2489 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2490 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2491
2492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2493 #: actions/emailsettings.php:243
2494 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2495 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2496
2497 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2498 #: actions/emailsettings.php:361
2499 msgid "Email preferences saved."
2500 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2501
2502 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2503 #: actions/emailsettings.php:380
2504 msgid "No email address."
2505 msgstr "Brak adresu e-mail."
2506
2507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2508 #: actions/emailsettings.php:388
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Cannot normalize that email address."
2511 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2512
2513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2514 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2515 #: actions/siteadminpanel.php:144
2516 msgid "Not a valid email address."
2517 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2518
2519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2520 #: actions/emailsettings.php:397
2521 msgid "That is already your email address."
2522 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2523
2524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2525 #: actions/emailsettings.php:401
2526 msgid "That email address already belongs to another user."
2527 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2528
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2532 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2533 #: actions/smssettings.php:365
2534 msgid "Could not insert confirmation code."
2535 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2536
2537 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2538 #: actions/emailsettings.php:425
2539 msgid ""
2540 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2541 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2542 msgstr ""
2543 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2544 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2545 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2546
2547 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2548 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2549 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2550 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2551 #: actions/smssettings.php:399
2552 msgid "No pending confirmation to cancel."
2553 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2554
2555 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2556 #: actions/emailsettings.php:450
2557 msgid "That is the wrong email address."
2558 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2559
2560 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2561 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2562 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2563 msgid "Could not delete email confirmation."
2564 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2565
2566 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2567 #: actions/emailsettings.php:464
2568 msgid "Email confirmation cancelled."
2569 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2570
2571 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2572 #. TRANS: registered for the active user.
2573 #: actions/emailsettings.php:483
2574 msgid "That is not your email address."
2575 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2576
2577 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2578 #: actions/emailsettings.php:504
2579 msgid "The email address was removed."
2580 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2581
2582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2583 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2584 msgid "No incoming email address."
2585 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2586
2587 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2588 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2589 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2590 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2591 msgid "Could not update user record."
2592 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2593
2594 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2595 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2596 msgid "Incoming email address removed."
2597 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2598
2599 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2600 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2601 msgid "New incoming email address added."
2602 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2605 #: actions/favor.php:80
2606 msgid "This notice is already a favorite!"
2607 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2608
2609 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2610 #: actions/favor.php:95
2611 msgid "Disfavor favorite"
2612 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2613
2614 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2615 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2616 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2617 #: lib/publicgroupnav.php:93
2618 msgid "Popular notices"
2619 msgstr "Popularne wpisy"
2620
2621 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2622 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2623 #: actions/favorited.php:69
2624 #, php-format
2625 msgid "Popular notices, page %d"
2626 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2627
2628 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2629 #: actions/favorited.php:81
2630 msgid "The most popular notices on the site right now."
2631 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2632
2633 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2634 #: actions/favorited.php:149
2635 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2636 msgstr ""
2637 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2638 "żadnego jako ulubiony."
2639
2640 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2641 #: actions/favorited.php:153
2642 msgid ""
2643 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2644 "next to any notice you like."
2645 msgstr ""
2646 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2647 "obok wpisu, który ci się podoba."
2648
2649 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2650 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2651 #: actions/favorited.php:158
2652 #, php-format
2653 msgid ""
2654 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2655 "notice to your favorites!"
2656 msgstr ""
2657 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2658 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2659
2660 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2661 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2662 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2663 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2664 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2665 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2666 #: lib/personalgroupnav.php:122
2667 #, php-format
2668 msgid "%s's favorite notices"
2669 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2670
2671 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2672 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2673 #: actions/favoritesrss.php:117
2674 #, php-format
2675 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2676 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2677
2678 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2679 #. TRANS: Title for featured users section.
2680 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2681 #: lib/publicgroupnav.php:89
2682 msgid "Featured users"
2683 msgstr "Znani użytkownicy"
2684
2685 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2686 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2687 #: actions/featured.php:73
2688 #, php-format
2689 msgid "Featured users, page %d"
2690 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2691
2692 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2693 #: actions/featured.php:102
2694 #, fuzzy, php-format
2695 msgid "A selection of some great users on %s."
2696 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2699 #: actions/file.php:36
2700 msgid "No notice ID."
2701 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2704 #: actions/file.php:41
2705 msgid "No notice."
2706 msgstr "Brak wpisu."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2709 #: actions/file.php:46
2710 msgid "No attachments."
2711 msgstr "Brak załączników."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2714 #. TRANS: that could not be found.
2715 #: actions/file.php:58
2716 msgid "No uploaded attachments."
2717 msgstr "Nie wysłano załączników."
2718
2719 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2720 msgid "Not expecting this response!"
2721 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2722
2723 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2724 msgid "User being listened to does not exist."
2725 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2726
2727 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2728 msgid "You can use the local subscription!"
2729 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2730
2731 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2732 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2733 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2734
2735 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2736 msgid "You are not authorized."
2737 msgstr "Brak upoważnienia."
2738
2739 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2740 msgid "Could not convert request token to access token."
2741 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2742
2743 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2744 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2745 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2746
2747 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2748 msgid "Error updating remote profile."
2749 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2750
2751 #: actions/getfile.php:79
2752 msgid "No such file."
2753 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2754
2755 #: actions/getfile.php:83
2756 msgid "Cannot read file."
2757 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2758
2759 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2760 msgid "Invalid role."
2761 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2762
2763 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2764 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2765 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2766
2767 #: actions/grantrole.php:75
2768 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2769 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2770
2771 #: actions/grantrole.php:82
2772 msgid "User already has this role."
2773 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2774
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2776 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2778 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2779 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2780 #: lib/profileformaction.php:79
2781 msgid "No profile specified."
2782 msgstr "Nie podano profilu."
2783
2784 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2785 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2787 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2788 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2789 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2790 msgid "No profile with that ID."
2791 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2792
2793 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2794 #: actions/makeadmin.php:81
2795 msgid "No group specified."
2796 msgstr "Nie podano grupy."
2797
2798 #: actions/groupblock.php:91
2799 msgid "Only an admin can block group members."
2800 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2801
2802 #: actions/groupblock.php:95
2803 msgid "User is already blocked from group."
2804 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2805
2806 #: actions/groupblock.php:100
2807 msgid "User is not a member of group."
2808 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2809
2810 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2811 msgid "Block user from group"
2812 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2813
2814 #: actions/groupblock.php:160
2815 #, php-format
2816 msgid ""
2817 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2818 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2819 "the group in the future."
2820 msgstr ""
2821 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2822 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2823 "grupy w przyszłości."
2824
2825 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2826 #: actions/groupblock.php:182
2827 msgid "Do not block this user from this group"
2828 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2829
2830 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2831 #: actions/groupblock.php:189
2832 msgid "Block this user from this group"
2833 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2834
2835 #: actions/groupblock.php:206
2836 msgid "Database error blocking user from group."
2837 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2838
2839 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2840 msgid "No ID."
2841 msgstr "Brak identyfikatora."
2842
2843 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2844 msgid "You must be logged in to edit a group."
2845 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2846
2847 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2848 msgid "Group design"
2849 msgstr "Wygląd grupy"
2850
2851 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2852 msgid ""
2853 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2854 "palette of your choice."
2855 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2856
2857 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2858 msgid "Design preferences saved."
2859 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2860
2861 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2862 #. TRANS: Group logo form legend.
2863 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2864 msgid "Group logo"
2865 msgstr "Logo grupy"
2866
2867 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2868 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2869 #: actions/grouplogo.php:157
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2873 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2874
2875 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2876 #: actions/grouplogo.php:244
2877 msgid "Upload"
2878 msgstr "Wyślij"
2879
2880 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2881 #: actions/grouplogo.php:301
2882 msgid "Crop"
2883 msgstr "Przytnij"
2884
2885 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2886 #: actions/grouplogo.php:379
2887 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2888 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2889
2890 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2891 #: actions/grouplogo.php:414
2892 msgid "Logo updated."
2893 msgstr "Zaktualizowano logo."
2894
2895 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2896 #: actions/grouplogo.php:417
2897 msgid "Failed updating logo."
2898 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2899
2900 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2901 #. TRANS: %s is the name of the group.
2902 #: actions/groupmembers.php:102
2903 #, php-format
2904 msgid "%s group members"
2905 msgstr "Członkowie grupy %s"
2906
2907 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2908 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2909 #: actions/groupmembers.php:107
2910 #, php-format
2911 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2912 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2913
2914 #: actions/groupmembers.php:122
2915 msgid "A list of the users in this group."
2916 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2917
2918 #: actions/groupmembers.php:186
2919 msgid "Admin"
2920 msgstr "Administrator"
2921
2922 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2923 #: actions/groupmembers.php:399
2924 msgctxt "BUTTON"
2925 msgid "Block"
2926 msgstr "Zablokuj"
2927
2928 #. TRANS: Submit button title.
2929 #: actions/groupmembers.php:403
2930 msgctxt "TOOLTIP"
2931 msgid "Block this user"
2932 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2933
2934 #: actions/groupmembers.php:498
2935 msgid "Make user an admin of the group"
2936 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2937
2938 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2939 #: actions/groupmembers.php:533
2940 msgctxt "BUTTON"
2941 msgid "Make Admin"
2942 msgstr "Uczyń administratorem"
2943
2944 #. TRANS: Submit button title.
2945 #: actions/groupmembers.php:537
2946 msgctxt "TOOLTIP"
2947 msgid "Make this user an admin"
2948 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2949
2950 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2951 #: actions/grouprss.php:142
2952 #, php-format
2953 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2954 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2955
2956 #. TRANS: Label for user statistics.
2957 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2958 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2959 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2960 msgid "Groups"
2961 msgstr "Grupy"
2962
2963 #: actions/groups.php:64
2964 #, php-format
2965 msgid "Groups, page %d"
2966 msgstr "Grupy, strona %d"
2967
2968 #: actions/groups.php:90
2969 #, php-format
2970 msgid ""
2971 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2972 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2973 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2974 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2975 "%%%%)"
2976 msgstr ""
2977 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2978 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2979 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2980 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2981 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2982
2983 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2984 msgid "Create a new group"
2985 msgstr "Utwórz nową grupę"
2986
2987 #: actions/groupsearch.php:52
2988 #, php-format
2989 msgid ""
2990 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2991 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2992 msgstr ""
2993 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2994 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2995
2996 #: actions/groupsearch.php:58
2997 msgid "Group search"
2998 msgstr "Wyszukaj grupę"
2999
3000 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
3001 #: actions/peoplesearch.php:83
3002 msgid "No results."
3003 msgstr "Brak wyników."
3004
3005 #: actions/groupsearch.php:82
3006 #, php-format
3007 msgid ""
3008 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3009 "newgroup%%) yourself."
3010 msgstr ""
3011 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
3012 "action.newgroup%%)."
3013
3014 #: actions/groupsearch.php:85
3015 #, php-format
3016 msgid ""
3017 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3018 "action.newgroup%%) yourself!"
3019 msgstr ""
3020 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
3021 "grupę](%%action.newgroup%%)."
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3024 #: actions/groupunblock.php:94
3025 msgid "Only an admin can unblock group members."
3026 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3029 #: actions/groupunblock.php:99
3030 msgid "User is not blocked from group."
3031 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3032
3033 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3034 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3035 msgid "Error removing the block."
3036 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3037
3038 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3039 #: actions/imsettings.php:58
3040 msgid "IM settings"
3041 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3042
3043 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3044 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3045 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3046 #: actions/imsettings.php:71
3047 #, php-format
3048 msgid ""
3049 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3050 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3051 msgstr ""
3052 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3053 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3054
3055 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3056 #: actions/imsettings.php:90
3057 msgid "IM is not available."
3058 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3059
3060 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3061 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3062 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3063 msgid "IM address"
3064 msgstr "Adres komunikatora"
3065
3066 #: actions/imsettings.php:109
3067 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3068 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3069
3070 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3071 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3072 #: actions/imsettings.php:120
3073 #, php-format
3074 msgid ""
3075 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3076 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3077 msgstr ""
3078 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3079 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3080 "znajomych?)."
3081
3082 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3083 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3084 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3085 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3086 #. TRANS: person or organization.
3087 #: actions/imsettings.php:139
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3091 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3092 msgstr ""
3093 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3094 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3095
3096 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3097 #: actions/imsettings.php:154
3098 msgid "IM preferences"
3099 msgstr "Preferencje komunikatora"
3100
3101 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3102 #: actions/imsettings.php:159
3103 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3104 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3105
3106 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3107 #: actions/imsettings.php:165
3108 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3109 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3110
3111 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3112 #: actions/imsettings.php:171
3113 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3114 msgstr ""
3115 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3116
3117 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3118 #: actions/imsettings.php:178
3119 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3120 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3121
3122 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3123 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3124 msgid "Preferences saved."
3125 msgstr "Zapisano preferencje."
3126
3127 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3128 #: actions/imsettings.php:304
3129 msgid "No Jabber ID."
3130 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3131
3132 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3133 #: actions/imsettings.php:312
3134 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3135 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3136
3137 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3138 #: actions/imsettings.php:317
3139 msgid "Not a valid Jabber ID"
3140 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3141
3142 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3143 #: actions/imsettings.php:321
3144 msgid "That is already your Jabber ID."
3145 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3146
3147 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3148 #: actions/imsettings.php:325
3149 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3150 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3151
3152 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3153 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3154 #: actions/imsettings.php:353
3155 #, php-format
3156 msgid ""
3157 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3158 "s for sending messages to you."
3159 msgstr ""
3160 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3161 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3162
3163 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3164 #: actions/imsettings.php:382
3165 msgid "That is the wrong IM address."
3166 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3167
3168 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3169 #: actions/imsettings.php:391
3170 msgid "Could not delete IM confirmation."
3171 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3172
3173 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3174 #: actions/imsettings.php:396
3175 msgid "IM confirmation cancelled."
3176 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3177
3178 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3179 #. TRANS: registered for the active user.
3180 #: actions/imsettings.php:417
3181 msgid "That is not your Jabber ID."
3182 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3183
3184 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3185 #: actions/imsettings.php:440
3186 msgid "The IM address was removed."
3187 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3188
3189 #: actions/inbox.php:59
3190 #, php-format
3191 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3192 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3193
3194 #: actions/inbox.php:62
3195 #, php-format
3196 msgid "Inbox for %s"
3197 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3198
3199 #: actions/inbox.php:115
3200 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3201 msgstr ""
3202 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3205 #: actions/invite.php:40
3206 msgid "Invites have been disabled."
3207 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3210 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3211 #: actions/invite.php:44
3212 #, php-format
3213 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3214 msgstr ""
3215 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3216
3217 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3218 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3219 #: actions/invite.php:77
3220 #, php-format
3221 msgid "Invalid email address: %s."
3222 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3223
3224 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3225 #: actions/invite.php:116
3226 msgid "Invitations sent"
3227 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3228
3229 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3230 #: actions/invite.php:119
3231 msgid "Invite new users"
3232 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3233
3234 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3235 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3236 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3237 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3238 #: actions/invite.php:139
3239 msgid "You are already subscribed to this user:"
3240 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3241 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3242 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3243 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3244
3245 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3246 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3247 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3248 #, php-format
3249 msgctxt "INVITE"
3250 msgid "%1$s (%2$s)"
3251 msgstr "%1$s (%2$s)"
3252
3253 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3254 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3255 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3256 #: actions/invite.php:153
3257 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3258 msgid_plural ""
3259 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3260 msgstr[0] ""
3261 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3262 "subskrybowany:"
3263 msgstr[1] ""
3264 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3265 msgstr[2] ""
3266 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3267
3268 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3269 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3270 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3271 #: actions/invite.php:167
3272 msgid "Invitation sent to the following person:"
3273 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3274 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3275 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3276 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3277
3278 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3279 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3280 #: actions/invite.php:177
3281 msgid ""
3282 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3283 "on the site. Thanks for growing the community!"
3284 msgstr ""
3285 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3286 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3287
3288 #. TRANS: Form instructions.
3289 #: actions/invite.php:190
3290 msgid ""
3291 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3292 msgstr ""
3293 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3294 "usługi."
3295
3296 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3297 #: actions/invite.php:217
3298 msgid "Email addresses"
3299 msgstr "Adresy e-mail"
3300
3301 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3302 #: actions/invite.php:220
3303 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3304 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3305
3306 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3307 #: actions/invite.php:224
3308 msgid "Personal message"
3309 msgstr "Osobista wiadomość"
3310
3311 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3312 #: actions/invite.php:227
3313 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3314 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3315
3316 #. TRANS: Send button for inviting friends
3317 #: actions/invite.php:231
3318 msgctxt "BUTTON"
3319 msgid "Send"
3320 msgstr "Wyślij"
3321
3322 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3323 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3324 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3325 #: actions/invite.php:263
3326 #, php-format
3327 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3328 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3329
3330 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3331 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3332 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3333 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3334 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3335 #: actions/invite.php:270
3336 #, php-format
3337 msgid ""
3338 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3339 "\n"
3340 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3341 "you know and people who interest you.\n"
3342 "\n"
3343 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3344 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3345 "share your interests.\n"
3346 "\n"
3347 "%1$s said:\n"
3348 "\n"
3349 "%4$s\n"
3350 "\n"
3351 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3352 "\n"
3353 "%5$s\n"
3354 "\n"
3355 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3356 "invitation.\n"
3357 "\n"
3358 "%6$s\n"
3359 "\n"
3360 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3361 "time.\n"
3362 "\n"
3363 "Sincerely, %2$s\n"
3364 msgstr ""
3365 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3366 "\n"
3367 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3368 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3369 "\n"
3370 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3371 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3372 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3373 "\n"
3374 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3375 "\n"
3376 "%4$s\n"
3377 "\n"
3378 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3379 "\n"
3380 "%5$s\n"
3381 "\n"
3382 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3383 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3384 "\n"
3385 "%6$s\n"
3386 "\n"
3387 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3388 "czas.\n"
3389 "\n"
3390 "Z poważaniem, %2$s\n"
3391
3392 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3393 #: actions/joingroup.php:59
3394 msgid "You must be logged in to join a group."
3395 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3396
3397 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3398 #: actions/joingroup.php:147
3399 #, php-format
3400 msgctxt "TITLE"
3401 msgid "%1$s joined group %2$s"
3402 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3403
3404 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3405 #: actions/leavegroup.php:59
3406 msgid "You must be logged in to leave a group."
3407 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3408
3409 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3410 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3411 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3412 msgid "You are not a member of that group."
3413 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3414
3415 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3416 #: actions/leavegroup.php:142
3417 #, php-format
3418 msgctxt "TITLE"
3419 msgid "%1$s left group %2$s"
3420 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3421
3422 #. TRANS: User admin panel title
3423 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3424 msgctxt "TITLE"
3425 msgid "License"
3426 msgstr "Licencja"
3427
3428 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3429 msgid "License for this StatusNet site"
3430 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3431
3432 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3433 msgid "Invalid license selection."
3434 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3435
3436 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3437 msgid ""
3438 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3439 "license."
3440 msgstr ""
3441 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3442 "zastrzeżone\"."
3443
3444 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3445 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3446 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3447
3448 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3449 msgid "Invalid license URL."
3450 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3451
3452 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3453 msgid "Invalid license image URL."
3454 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3455
3456 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3457 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3458 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3459
3460 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3461 msgid "License image must be blank or valid URL."
3462 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3463
3464 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3465 msgid "License selection"
3466 msgstr "Wybór licencji"
3467
3468 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3469 msgid "Private"
3470 msgstr "Prywatna"
3471
3472 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3473 msgid "All Rights Reserved"
3474 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3475
3476 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3477 msgid "Creative Commons"
3478 msgstr "Creative Commons"
3479
3480 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3481 msgid "Type"
3482 msgstr "Typ"
3483
3484 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3485 msgid "Select license"
3486 msgstr "Wybierz licencję"
3487
3488 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3489 msgid "License details"
3490 msgstr "Szczegóły licencji"
3491
3492 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3493 msgid "Owner"
3494 msgstr "Właściciel"
3495
3496 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3497 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3498 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3499
3500 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3501 msgid "License Title"
3502 msgstr "Tytuł licencji"
3503
3504 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3505 msgid "The title of the license."
3506 msgstr "Tytuł licencji."
3507
3508 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3509 msgid "License URL"
3510 msgstr "Adres URL licencji"
3511
3512 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3513 msgid "URL for more information about the license."
3514 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3515
3516 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3517 msgid "License Image URL"
3518 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3519
3520 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3521 msgid "URL for an image to display with the license."
3522 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3523
3524 #. TRANS: Submit button title.
3525 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3526 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3527 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3528 msgid "Save"
3529 msgstr "Zapisz"
3530
3531 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3532 msgid "Save license settings"
3533 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3534
3535 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3536 msgid "Already logged in."
3537 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3538
3539 #: actions/login.php:148
3540 msgid "Incorrect username or password."
3541 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3542
3543 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3544 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3545 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3546
3547 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3548 msgid "Login"
3549 msgstr "Zaloguj się"
3550
3551 #: actions/login.php:249
3552 msgid "Login to site"
3553 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3554
3555 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3556 msgid "Remember me"
3557 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3558
3559 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3560 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3561 msgstr ""
3562 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3563 "wiele osób."
3564
3565 #: actions/login.php:269
3566 msgid "Lost or forgotten password?"
3567 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3568
3569 #: actions/login.php:288
3570 msgid ""
3571 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3572 "changing your settings."
3573 msgstr ""
3574 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3575 "zmienianiem ustawień."
3576
3577 #: actions/login.php:292
3578 msgid "Login with your username and password."
3579 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3580
3581 #: actions/login.php:295
3582 #, php-format
3583 msgid ""
3584 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3585 msgstr ""
3586 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3587 "konto."
3588
3589 #: actions/makeadmin.php:92
3590 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3591 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3592
3593 #: actions/makeadmin.php:96
3594 #, php-format
3595 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3596 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3597
3598 #: actions/makeadmin.php:133
3599 #, php-format
3600 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3601 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3602
3603 #: actions/makeadmin.php:146
3604 #, php-format
3605 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3606 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3607
3608 #: actions/microsummary.php:69
3609 msgid "No current status."
3610 msgstr "Brak obecnego stanu."
3611
3612 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3613 #: actions/newapplication.php:52
3614 msgid "New application"
3615 msgstr "Nowa aplikacja"
3616
3617 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3618 #: actions/newapplication.php:64
3619 msgid "You must be logged in to register an application."
3620 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3621
3622 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3623 #: actions/newapplication.php:147
3624 msgid "Use this form to register a new application."
3625 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3626
3627 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3628 #: actions/newapplication.php:189
3629 msgid "Source URL is required."
3630 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3631
3632 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3633 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3634 msgid "Could not create application."
3635 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3636
3637 #. TRANS: Title for form to create a group.
3638 #: actions/newgroup.php:53
3639 msgid "New group"
3640 msgstr "Nowa grupa"
3641
3642 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3643 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3644 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3645 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3646
3647 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3648 #: actions/newgroup.php:117
3649 msgid "Use this form to create a new group."
3650 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3651
3652 #. TRANS: Group create form validation error.
3653 #: actions/newgroup.php:199
3654 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3655 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3656
3657 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3658 msgid "New message"
3659 msgstr "Nowa wiadomość"
3660
3661 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3662 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3663 msgid "You can't send a message to this user."
3664 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3665
3666 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3667 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3668 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3669 #: lib/command.php:581
3670 msgid "No content!"
3671 msgstr "Brak treści."
3672
3673 #: actions/newmessage.php:161
3674 msgid "No recipient specified."
3675 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3676
3677 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3678 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3679 msgid ""
3680 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3681 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3682
3683 #: actions/newmessage.php:184
3684 msgid "Message sent"
3685 msgstr "Wysłano wiadomość"
3686
3687 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3688 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3689 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3690 #, php-format
3691 msgid "Direct message to %s sent."
3692 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3693
3694 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3695 msgid "Ajax Error"
3696 msgstr "Błąd AJAX"
3697
3698 #: actions/newnotice.php:69
3699 msgid "New notice"
3700 msgstr "Nowy wpis"
3701
3702 #: actions/newnotice.php:230
3703 msgid "Notice posted"
3704 msgstr "Wysłano wpis"
3705
3706 #: actions/noticesearch.php:68
3707 #, php-format
3708 msgid ""
3709 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3710 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3711 msgstr ""
3712 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3713 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3714
3715 #: actions/noticesearch.php:78
3716 msgid "Text search"
3717 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3718
3719 #: actions/noticesearch.php:91
3720 #, php-format
3721 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3722 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3723
3724 #: actions/noticesearch.php:121
3725 #, php-format
3726 msgid ""
3727 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3728 "status_textarea=%s)!"
3729 msgstr ""
3730 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3731 "status_textarea=%s)."
3732
3733 #: actions/noticesearch.php:124
3734 #, php-format
3735 msgid ""
3736 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3737 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3738 msgstr ""
3739 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3740 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3741 "status_textarea=%s)."
3742
3743 #: actions/noticesearchrss.php:96
3744 #, php-format
3745 msgid "Updates with \"%s\""
3746 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3747
3748 #: actions/noticesearchrss.php:98
3749 #, php-format
3750 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3751 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3752
3753 #: actions/nudge.php:85
3754 msgid ""
3755 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3756 "address yet."
3757 msgstr ""
3758 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3759 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3760
3761 #: actions/nudge.php:94
3762 msgid "Nudge sent"
3763 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3764
3765 #: actions/nudge.php:97
3766 msgid "Nudge sent!"
3767 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3768
3769 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3770 #: actions/oauthappssettings.php:60
3771 msgid "You must be logged in to list your applications."
3772 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3773
3774 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3775 #: actions/oauthappssettings.php:76
3776 msgid "OAuth applications"
3777 msgstr "Aplikacje OAuth"
3778
3779 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3780 #: actions/oauthappssettings.php:88
3781 msgid "Applications you have registered"
3782 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3783
3784 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3785 #: actions/oauthappssettings.php:141
3786 #, php-format
3787 msgid "You have not registered any applications yet."
3788 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3789
3790 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3791 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3792 msgid "Connected applications"
3793 msgstr "Połączone aplikacje"
3794
3795 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3796 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3797 msgid "The following connections exist for your account."
3798 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3799
3800 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3801 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3802 msgid "You are not a user of that application."
3803 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3804
3805 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3806 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3807 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3808 #, php-format
3809 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3810 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3811
3812 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3813 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3818 "with %2$s."
3819 msgstr ""
3820 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3821 "$s."
3822
3823 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3824 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3825 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3826 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3827
3828 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3829 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3830 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3831 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3832 #, php-format
3833 msgid ""
3834 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3835 "this instance of StatusNet."
3836 msgstr ""
3837 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3838 "tą witryną StatusNet."
3839
3840 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3841 msgid "Notice has no profile."
3842 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3843
3844 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3845 #, php-format
3846 msgid "%1$s's status on %2$s"
3847 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3848
3849 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3850 #: actions/oembed.php:168
3851 #, php-format
3852 msgid "Content type %s not supported."
3853 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3854
3855 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3856 #: actions/oembed.php:172
3857 #, php-format
3858 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3859 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3860
3861 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3862 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3863 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3864 msgid "Not a supported data format."
3865 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3866
3867 #: actions/opensearch.php:64
3868 msgid "People Search"
3869 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3870
3871 #: actions/opensearch.php:67
3872 msgid "Notice Search"
3873 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3874
3875 #: actions/othersettings.php:59
3876 msgid "Other settings"
3877 msgstr "Inne ustawienia"
3878
3879 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3880 #: actions/othersettings.php:71
3881 msgid "Manage various other options."
3882 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3883
3884 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3885 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3886 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3887 #: actions/othersettings.php:111
3888 msgid " (free service)"
3889 msgstr " (wolna usługa)"
3890
3891 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3892 #: actions/othersettings.php:120
3893 msgid "Shorten URLs with"
3894 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3897 #: actions/othersettings.php:122
3898 msgid "Automatic shortening service to use."
3899 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3900
3901 #. TRANS: Label for checkbox.
3902 #: actions/othersettings.php:128
3903 msgid "View profile designs"
3904 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3907 #: actions/othersettings.php:130
3908 msgid "Show or hide profile designs."
3909 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3910
3911 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3912 #: actions/othersettings.php:162
3913 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3914 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3915
3916 #: actions/otp.php:69
3917 msgid "No user ID specified."
3918 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3919
3920 #: actions/otp.php:83
3921 msgid "No login token specified."
3922 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3923
3924 #: actions/otp.php:90
3925 msgid "No login token requested."
3926 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3927
3928 #: actions/otp.php:95
3929 msgid "Invalid login token specified."
3930 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3931
3932 #: actions/otp.php:104
3933 msgid "Login token expired."
3934 msgstr "Token logowania wygasł."
3935
3936 #: actions/outbox.php:58
3937 #, php-format
3938 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3939 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3940
3941 #: actions/outbox.php:61
3942 #, php-format
3943 msgid "Outbox for %s"
3944 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3945
3946 #: actions/outbox.php:116
3947 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3948 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3949
3950 #: actions/passwordsettings.php:58
3951 msgid "Change password"
3952 msgstr "Zmień hasło"
3953
3954 #: actions/passwordsettings.php:69
3955 msgid "Change your password."
3956 msgstr "Zmień hasło."
3957
3958 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3959 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3960 msgid "Password change"
3961 msgstr "Zmiana hasła"
3962
3963 #: actions/passwordsettings.php:104
3964 msgid "Old password"
3965 msgstr "Poprzednie hasło"
3966
3967 #. TRANS: Field label for password reset form.
3968 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3969 msgid "New password"
3970 msgstr "Nowe hasło"
3971
3972 #: actions/passwordsettings.php:109
3973 msgid "6 or more characters"
3974 msgstr "6 lub więcej znaków"
3975
3976 #: actions/passwordsettings.php:113
3977 msgid "Same as password above"
3978 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3979
3980 #: actions/passwordsettings.php:117
3981 msgid "Change"
3982 msgstr "Zmień"
3983
3984 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3985 msgid "Password must be 6 or more characters."
3986 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3987
3988 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3989 msgid "Passwords don't match."
3990 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3991
3992 #: actions/passwordsettings.php:165
3993 msgid "Incorrect old password"
3994 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3995
3996 #: actions/passwordsettings.php:181
3997 msgid "Error saving user; invalid."
3998 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3999
4000 #: actions/passwordsettings.php:186
4001 msgid "Can't save new password."
4002 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4003
4004 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4005 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4006 msgid "Password saved."
4007 msgstr "Zapisano hasło."
4008
4009 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4010 #. TRANS: Menu item for site administration
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4012 msgid "Paths"
4013 msgstr "Ścieżki"
4014
4015 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4017 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4018 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4019
4020 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4021 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4023 #, php-format
4024 msgid "Theme directory not readable: %s."
4025 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4026
4027 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4028 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4029 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4030 #, php-format
4031 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4032 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4033
4034 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4035 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4036 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4037 #, php-format
4038 msgid "Background directory not writable: %s."
4039 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
4040
4041 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4042 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4044 #, php-format
4045 msgid "Locales directory not readable: %s."
4046 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4047
4048 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4049 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4051 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4052 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4053
4054 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4056 msgid "Site"
4057 msgstr "Witryny"
4058
4059 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4062 msgid "Server"
4063 msgstr "Serwer"
4064
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4066 msgid "Site's server hostname."
4067 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4068
4069 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4071 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4072 msgid "Path"
4073 msgstr "Ścieżka"
4074
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4076 msgid "Site path."
4077 msgstr "Ścieżka do witryny."
4078
4079 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4081 msgid "Locale directory"
4082 msgstr "Katalog lokalizacji"
4083
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4085 msgid "Directory path to locales."
4086 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4087
4088 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4090 msgid "Fancy URLs"
4091 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4092
4093 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4094 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4095 msgstr ""
4096 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4097 "adresów URL?"
4098
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4100 msgid "Theme"
4101 msgstr "Motyw"
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4104 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4105 msgid "Server for themes."
4106 msgstr "Serwer motywów."
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4109 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4110 msgid "Web path to themes."
4111 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4112
4113 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4115 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4116 msgid "SSL server"
4117 msgstr "Serwer SSL"
4118
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4120 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4121 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4122 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4123
4124 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4126 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4127 msgid "SSL path"
4128 msgstr "Ścieżka do SSL"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4131 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4132 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4133 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4134
4135 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4136 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4137 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4138 msgid "Directory"
4139 msgstr "Katalog"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4143 msgid "Directory where themes are located."
4144 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4145
4146 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4147 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4148 msgid "Avatars"
4149 msgstr "Awatary"
4150
4151 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4152 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4153 msgid "Avatar server"
4154 msgstr "Serwer awatara"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4158 msgid "Server for avatars."
4159 msgstr "Serwer awatarów."
4160
4161 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4163 msgid "Avatar path"
4164 msgstr "Ścieżka do awatara"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4168 msgid "Web path to avatars."
4169 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4170
4171 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4173 msgid "Avatar directory"
4174 msgstr "Katalog awatara"
4175
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4178 msgid "Directory where avatars are located."
4179 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4180
4181 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4183 msgid "Backgrounds"
4184 msgstr "Tła"
4185
4186 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4187 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4188 msgid "Server for backgrounds."
4189 msgstr "Serwer teł."
4190
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4192 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4193 msgid "Web path to backgrounds."
4194 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4195
4196 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4198 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4199 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4200
4201 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4202 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4203 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4204 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4205
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4207 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4208 msgid "Directory where backgrounds are located."
4209 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4210
4211 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4212 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4214 msgid "Attachments"
4215 msgstr "Załączniki"
4216
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4219 msgid "Server for attachments."
4220 msgstr "Serwer załączników."
4221
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4224 msgid "Web path to attachments."
4225 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4226
4227 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4229 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4230 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4231
4232 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4234 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4235 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4236
4237 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4239 msgid "Directory where attachments are located."
4240 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4241
4242 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4244 msgid "SSL"
4245 msgstr "SSL"
4246
4247 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4249 msgid "Never"
4250 msgstr "Nigdy"
4251
4252 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4254 msgid "Sometimes"
4255 msgstr "Czasem"
4256
4257 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4259 msgid "Always"
4260 msgstr "Zawsze"
4261
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4263 msgid "Use SSL"
4264 msgstr "Użycie SSL"
4265
4266 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4268 msgid "When to use SSL."
4269 msgstr "Kiedy używać SSL."
4270
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4273 msgid "Server to direct SSL requests to."
4274 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4275
4276 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4277 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4278 msgid "Save paths"
4279 msgstr "Ścieżki zapisu"
4280
4281 #: actions/peoplesearch.php:52
4282 #, php-format
4283 msgid ""
4284 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4285 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4286 msgstr ""
4287 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4288 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4289 "znaki lub więcej."
4290
4291 #: actions/peoplesearch.php:58
4292 msgid "People search"
4293 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4294
4295 #: actions/peopletag.php:68
4296 #, php-format
4297 msgid "Not a valid people tag: %s."
4298 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4299
4300 #: actions/peopletag.php:142
4301 #, php-format
4302 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4303 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4304
4305 #: actions/postnotice.php:95
4306 msgid "Invalid notice content."
4307 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4308
4309 #: actions/postnotice.php:101
4310 #, php-format
4311 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4312 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4313
4314 #. TRANS: Page title for profile settings.
4315 #: actions/profilesettings.php:59
4316 msgid "Profile settings"
4317 msgstr "Ustawienia profilu"
4318
4319 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4320 #: actions/profilesettings.php:70
4321 msgid ""
4322 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4323 msgstr ""
4324 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4325 "lepiej cię poznać."
4326
4327 #. TRANS: Profile settings form legend.
4328 #: actions/profilesettings.php:98
4329 msgid "Profile information"
4330 msgstr "Informacje o profilu"
4331
4332 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4333 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4334 #: lib/groupeditform.php:146
4335 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4336 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4337
4338 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4339 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4340 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4341 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4342 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4343 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4344 msgid "Full name"
4345 msgstr "Imię i nazwisko"
4346
4347 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4348 #. TRANS: Form input field label.
4349 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4350 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4351 msgid "Homepage"
4352 msgstr "Strona domowa"
4353
4354 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4355 #: actions/profilesettings.php:121
4356 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4357 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4358
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4360 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4361 #. TRANS: biography (%d).
4362 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4363 #, php-format
4364 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4365 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4366 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4367 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4368 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4369
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4371 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4372 msgid "Describe yourself and your interests"
4373 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4374
4375 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4376 #. TRANS: their biography.
4377 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4378 msgid "Bio"
4379 msgstr "O mnie"
4380
4381 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4382 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4383 #. TRANS: DT for location in a profile.
4384 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4385 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4386 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4387 #: lib/userprofile.php:172
4388 msgid "Location"
4389 msgstr "Położenie"
4390
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4392 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4393 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4394 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4395
4396 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4397 #: actions/profilesettings.php:153
4398 msgid "Share my current location when posting notices"
4399 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4400
4401 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4402 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4403 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4404 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4405 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4406 msgid "Tags"
4407 msgstr "Znaczniki"
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4410 #: actions/profilesettings.php:164
4411 msgid ""
4412 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4413 msgstr ""
4414 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4415 "spacjami"
4416
4417 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4418 #: actions/profilesettings.php:169
4419 msgid "Language"
4420 msgstr "Język"
4421
4422 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4423 #: actions/profilesettings.php:171
4424 msgid "Preferred language"
4425 msgstr "Preferowany język"
4426
4427 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4428 #: actions/profilesettings.php:181
4429 msgid "Timezone"
4430 msgstr "Strefa czasowa"
4431
4432 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4433 #: actions/profilesettings.php:183
4434 msgid "What timezone are you normally in?"
4435 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4436
4437 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4438 #: actions/profilesettings.php:189
4439 msgid ""
4440 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4441 msgstr ""
4442 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4443
4444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4446 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4447 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4448 #, php-format
4449 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4450 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4451 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4452 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4453 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4454
4455 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4456 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4457 msgid "Timezone not selected."
4458 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4459
4460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4461 #: actions/profilesettings.php:277
4462 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4463 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4464
4465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4466 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4467 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4468 #, php-format
4469 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4470 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4471
4472 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4473 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4474 #: actions/profilesettings.php:347
4475 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4476 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4477
4478 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4479 #: actions/profilesettings.php:405
4480 msgid "Could not save location prefs."
4481 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4482
4483 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4484 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4485 msgid "Could not save tags."
4486 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4487
4488 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4489 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4490 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4491 msgid "Settings saved."
4492 msgstr "Zapisano ustawienia."
4493
4494 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4495 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4496 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4497 msgid "Restore account"
4498 msgstr "Przywróć konto"
4499
4500 #: actions/public.php:83
4501 #, php-format
4502 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4503 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4504
4505 #: actions/public.php:92
4506 msgid "Could not retrieve public stream."
4507 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4508
4509 #: actions/public.php:130
4510 #, php-format
4511 msgid "Public timeline, page %d"
4512 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4513
4514 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4515 msgid "Public timeline"
4516 msgstr "Publiczna oś czasu"
4517
4518 #: actions/public.php:160
4519 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4520 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4521
4522 #: actions/public.php:164
4523 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4524 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4525
4526 #: actions/public.php:168
4527 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4528 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4529
4530 #: actions/public.php:188
4531 #, php-format
4532 msgid ""
4533 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4534 "yet."
4535 msgstr ""
4536 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4537 "wysłał."
4538
4539 #: actions/public.php:191
4540 msgid "Be the first to post!"
4541 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4542
4543 #: actions/public.php:195
4544 #, php-format
4545 msgid ""
4546 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4547 msgstr ""
4548 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4549 "pierwszym, który coś wyśle."
4550
4551 #: actions/public.php:242
4552 #, php-format
4553 msgid ""
4554 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4555 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4556 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4557 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4558 msgstr ""
4559 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4560 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4561 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4562 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4563
4564 #: actions/public.php:247
4565 #, php-format
4566 msgid ""
4567 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4568 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4569 "tool."
4570 msgstr ""
4571 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4572 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4573
4574 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4575 #: actions/publictagcloud.php:57
4576 msgid "Public tag cloud"
4577 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4578
4579 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4580 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4581 #: actions/publictagcloud.php:65
4582 #, php-format
4583 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4584 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4585
4586 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4587 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4588 #. TRANS: and do not change the URL part.
4589 #: actions/publictagcloud.php:74
4590 #, php-format
4591 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4592 msgstr ""
4593 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4594
4595 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4596 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4597 #: actions/publictagcloud.php:79
4598 msgid "Be the first to post one!"
4599 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4600
4601 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4602 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4603 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4604 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4605 #. TRANS: and do not change the URL part.
4606 #: actions/publictagcloud.php:87
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4610 "one!"
4611 msgstr ""
4612 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4613 "pierwszym, który go wyśle."
4614
4615 #: actions/publictagcloud.php:146
4616 msgid "Tag cloud"
4617 msgstr "Chmura znaczników"
4618
4619 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4620 #: actions/recoverpassword.php:37
4621 msgid "You are already logged in!"
4622 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4623
4624 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4625 #: actions/recoverpassword.php:64
4626 msgid "No such recovery code."
4627 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4628
4629 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4630 #: actions/recoverpassword.php:69
4631 msgid "Not a recovery code."
4632 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4633
4634 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4635 #: actions/recoverpassword.php:77
4636 msgid "Recovery code for unknown user."
4637 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4638
4639 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4640 #: actions/recoverpassword.php:91
4641 msgid "Error with confirmation code."
4642 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4643
4644 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4645 #: actions/recoverpassword.php:103
4646 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4647 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4648
4649 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4650 #: actions/recoverpassword.php:118
4651 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4652 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4653
4654 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4655 #: actions/recoverpassword.php:160
4656 msgid ""
4657 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4658 "the email address you have stored in your account."
4659 msgstr ""
4660 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4661 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4662
4663 #: actions/recoverpassword.php:167
4664 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4665 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4666
4667 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4668 #: actions/recoverpassword.php:198
4669 msgid "Password recovery"
4670 msgstr "Przywrócenie hasła"
4671
4672 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4673 #: actions/recoverpassword.php:202
4674 msgid "Nickname or email address"
4675 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4676
4677 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4678 #: actions/recoverpassword.php:205
4679 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4680 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4681
4682 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4683 #: actions/recoverpassword.php:212
4684 msgid "Recover"
4685 msgstr "Przywróć"
4686
4687 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4688 #: actions/recoverpassword.php:214
4689 msgctxt "BUTTON"
4690 msgid "Recover"
4691 msgstr "Przywróć"
4692
4693 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4694 #: actions/recoverpassword.php:223
4695 msgid "Reset password"
4696 msgstr "Przywróć hasło"
4697
4698 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4699 #: actions/recoverpassword.php:225
4700 msgid "Recover password"
4701 msgstr "Przywróć hasło"
4702
4703 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4704 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4705 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4706 msgid "Password recovery requested"
4707 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4708
4709 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4710 #: actions/recoverpassword.php:232
4711 msgid "Unknown action"
4712 msgstr "Nieznane działanie"
4713
4714 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4715 #: actions/recoverpassword.php:258
4716 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4717 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4718
4719 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4720 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4721 msgid "Same as password above."
4722 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4723
4724 #. TRANS: Button text for password reset form.
4725 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4726 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4727 msgctxt "BUTTON"
4728 msgid "Reset"
4729 msgstr "Przywróć"
4730
4731 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4732 #: actions/recoverpassword.php:278
4733 msgid "Enter a nickname or email address."
4734 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4735
4736 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4737 #: actions/recoverpassword.php:309
4738 msgid "No user with that email address or username."
4739 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4740
4741 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4742 #: actions/recoverpassword.php:327
4743 msgid "No registered email address for that user."
4744 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4745
4746 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4747 #: actions/recoverpassword.php:342
4748 msgid "Error saving address confirmation."
4749 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4750
4751 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4752 #: actions/recoverpassword.php:370
4753 msgid ""
4754 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4755 "address registered to your account."
4756 msgstr ""
4757 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4758 "z twoim kontem."
4759
4760 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4761 #: actions/recoverpassword.php:391
4762 msgid "Unexpected password reset."
4763 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4764
4765 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4766 #: actions/recoverpassword.php:400
4767 msgid "Password must be 6 characters or more."
4768 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4769
4770 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4771 #: actions/recoverpassword.php:405
4772 msgid "Password and confirmation do not match."
4773 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4774
4775 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4776 #: actions/recoverpassword.php:418
4777 msgid "Cannot save new password."
4778 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4779
4780 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4781 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4782 msgid "Error setting user."
4783 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4784
4785 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4786 #: actions/recoverpassword.php:434
4787 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4788 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4789
4790 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4791 msgid "Sorry, only invited people can register."
4792 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4793
4794 #: actions/register.php:99
4795 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4796 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4797
4798 #: actions/register.php:119
4799 msgid "Registration successful"
4800 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4801
4802 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4803 msgid "Register"
4804 msgstr "Zarejestruj się"
4805
4806 #: actions/register.php:142
4807 msgid "Registration not allowed."
4808 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4809
4810 #: actions/register.php:209
4811 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4812 msgstr ""
4813 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4814
4815 #: actions/register.php:218
4816 msgid "Email address already exists."
4817 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4818
4819 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4820 msgid "Invalid username or password."
4821 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4822
4823 #: actions/register.php:351
4824 msgid ""
4825 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4826 "link up to friends and colleagues. "
4827 msgstr ""
4828 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4829 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4830
4831 #: actions/register.php:437
4832 msgid "6 or more characters."
4833 msgstr "6 lub więcej znaków."
4834
4835 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4836 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4837 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4838 msgid "Email"
4839 msgstr "E-mail"
4840
4841 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4842 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4843 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4844
4845 #: actions/register.php:457
4846 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4847 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4848
4849 #: actions/register.php:462
4850 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4851 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4852
4853 #: actions/register.php:523
4854 #, php-format
4855 msgid ""
4856 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4857 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4858
4859 #: actions/register.php:533
4860 #, php-format
4861 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4862 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4863
4864 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4865 #: actions/register.php:537
4866 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4867 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4868
4869 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4870 #: actions/register.php:540
4871 msgid "All rights reserved."
4872 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4873
4874 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4875 #: actions/register.php:545
4876 #, php-format
4877 msgid ""
4878 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4879 "email address, IM address, and phone number."
4880 msgstr ""
4881 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4882 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4883
4884 #: actions/register.php:588
4885 #, php-format
4886 msgid ""
4887 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4888 "want to...\n"
4889 "\n"
4890 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4891 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4892 "notices through instant messages.\n"
4893 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4894 "share your interests. \n"
4895 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4896 "others more about you. \n"
4897 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4898 "missed. \n"
4899 "\n"
4900 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4901 msgstr ""
4902 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4903 "\n"
4904 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4905 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4906 "wpisy przez komunikator.\n"
4907 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4908 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4909 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4910 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4911 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4912 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4913 "\n"
4914 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4915 "sprawi ci przyjemność."
4916
4917 #: actions/register.php:612
4918 msgid ""
4919 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4920 "to confirm your email address.)"
4921 msgstr ""
4922 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4923 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4924
4925 #: actions/remotesubscribe.php:97
4926 #, php-format
4927 msgid ""
4928 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4929 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4930 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4931 msgstr ""
4932 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4933 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4934 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4935 "profilu."
4936
4937 #: actions/remotesubscribe.php:111
4938 msgid "Remote subscribe"
4939 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4940
4941 #: actions/remotesubscribe.php:123
4942 msgid "Subscribe to a remote user"
4943 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4944
4945 #: actions/remotesubscribe.php:128
4946 msgid "User nickname"
4947 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4948
4949 #: actions/remotesubscribe.php:129
4950 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4951 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4952
4953 #: actions/remotesubscribe.php:132
4954 msgid "Profile URL"
4955 msgstr "Adres URL profilu"
4956
4957 #: actions/remotesubscribe.php:133
4958 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4959 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4960
4961 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4962 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4963 #: lib/userprofile.php:431
4964 msgid "Subscribe"
4965 msgstr "Subskrybuj"
4966
4967 #: actions/remotesubscribe.php:158
4968 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4969 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4970
4971 #: actions/remotesubscribe.php:167
4972 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4973 msgstr ""
4974 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4975 "nieprawidłowe XRDS)."
4976
4977 #: actions/remotesubscribe.php:175
4978 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4979 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4980
4981 #: actions/remotesubscribe.php:182
4982 msgid "Could not get a request token."
4983 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4984
4985 #: actions/repeat.php:56
4986 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4987 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4988
4989 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4990 msgid "No notice specified."
4991 msgstr "Nie podano wpisu."
4992
4993 #: actions/repeat.php:75
4994 msgid "You cannot repeat your own notice."
4995 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4996
4997 #: actions/repeat.php:89
4998 msgid "You already repeated that notice."
4999 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
5000
5001 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5002 msgid "Repeated"
5003 msgstr "Powtórzono"
5004
5005 #: actions/repeat.php:117
5006 msgid "Repeated!"
5007 msgstr "Powtórzono."
5008
5009 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5010 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5011 #: lib/personalgroupnav.php:109
5012 #, php-format
5013 msgid "Replies to %s"
5014 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5015
5016 #: actions/replies.php:128
5017 #, php-format
5018 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5019 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
5020
5021 #: actions/replies.php:145
5022 #, php-format
5023 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5024 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5025
5026 #: actions/replies.php:152
5027 #, php-format
5028 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5029 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5030
5031 #: actions/replies.php:159
5032 #, php-format
5033 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5034 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5035
5036 #: actions/replies.php:199
5037 #, php-format
5038 msgid ""
5039 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5040 "notice to them yet."
5041 msgstr ""
5042 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
5043 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5044
5045 #: actions/replies.php:204
5046 #, php-format
5047 msgid ""
5048 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5049 "[join groups](%%action.groups%%)."
5050 msgstr ""
5051 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
5052 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5053
5054 #: actions/replies.php:206
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5058 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5059 msgstr ""
5060 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5061 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5062
5063 #: actions/repliesrss.php:72
5064 #, php-format
5065 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5066 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5067
5068 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5069 #: actions/restoreaccount.php:78
5070 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5071 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5072
5073 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5074 #: actions/restoreaccount.php:83
5075 msgid "You may not restore your account."
5076 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5077
5078 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5079 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5080 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5081 msgid "No uploaded file."
5082 msgstr "Nie wysłano pliku."
5083
5084 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5085 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5086 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5087 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5088
5089 #. TRANS: Client exception.
5090 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5091 msgid ""
5092 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5093 "the HTML form."
5094 msgstr ""
5095 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5096
5097 #. TRANS: Client exception.
5098 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5099 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5100 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5101
5102 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5103 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5104 msgid "Missing a temporary folder."
5105 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5106
5107 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5108 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5109 msgid "Failed to write file to disk."
5110 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5111
5112 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5113 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5114 msgid "File upload stopped by extension."
5115 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5116
5117 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5118 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5119 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5120 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5121 msgid "System error uploading file."
5122 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5123
5124 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5125 #: actions/restoreaccount.php:207
5126 msgid "Not an Atom feed."
5127 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5128
5129 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5130 #: actions/restoreaccount.php:241
5131 msgid ""
5132 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5133 "profile page."
5134 msgstr ""
5135 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5136 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5137
5138 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5139 #: actions/restoreaccount.php:245
5140 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5141 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5142
5143 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5144 #: actions/restoreaccount.php:342
5145 msgid ""
5146 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5147 "\">Activity Streams</a> format."
5148 msgstr ""
5149 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5150 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5151
5152 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5153 #: actions/restoreaccount.php:373
5154 msgid "Upload the file"
5155 msgstr "Wyślij plik"
5156
5157 #: actions/revokerole.php:75
5158 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5159 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5160
5161 #: actions/revokerole.php:82
5162 msgid "User doesn't have this role."
5163 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5164
5165 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5166 msgid "StatusNet"
5167 msgstr "StatusNet"
5168
5169 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5170 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5171 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5172
5173 #: actions/sandbox.php:72
5174 msgid "User is already sandboxed."
5175 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5176
5177 #. TRANS: Menu item for site administration
5178 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5179 #: lib/adminpanelaction.php:379
5180 msgid "Sessions"
5181 msgstr "Sesje"
5182
5183 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5184 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5185 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5186
5187 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5188 msgid "Handle sessions"
5189 msgstr "Obsługa sesji"
5190
5191 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5192 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5193 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5194
5195 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5196 msgid "Session debugging"
5197 msgstr "Debugowanie sesji"
5198
5199 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5200 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5201 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5202
5203 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5204 msgid "Save site settings"
5205 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5206
5207 #: actions/showapplication.php:82
5208 msgid "You must be logged in to view an application."
5209 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5210
5211 #: actions/showapplication.php:157
5212 msgid "Application profile"
5213 msgstr "Profil aplikacji"
5214
5215 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5216 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5217 msgid "Icon"
5218 msgstr "Ikona"
5219
5220 #. TRANS: Form input field label for application name.
5221 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5222 #: lib/applicationeditform.php:190
5223 msgid "Name"
5224 msgstr "Nazwa"
5225
5226 #. TRANS: Form input field label.
5227 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5228 msgid "Organization"
5229 msgstr "Organizacja"
5230
5231 #. TRANS: Form input field label.
5232 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5233 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5234 msgid "Description"
5235 msgstr "Opis"
5236
5237 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5238 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5239 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5240 #: lib/profileaction.php:205
5241 msgid "Statistics"
5242 msgstr "Statystyki"
5243
5244 #: actions/showapplication.php:203
5245 #, php-format
5246 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5247 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5248
5249 #: actions/showapplication.php:213
5250 msgid "Application actions"
5251 msgstr "Czynności aplikacji"
5252
5253 #: actions/showapplication.php:236
5254 msgid "Reset key & secret"
5255 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5256
5257 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5258 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5259 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5260 msgid "Delete"
5261 msgstr "Usuń"
5262
5263 #: actions/showapplication.php:261
5264 msgid "Application info"
5265 msgstr "Informacje o aplikacji"
5266
5267 #: actions/showapplication.php:263
5268 msgid "Consumer key"
5269 msgstr "Klucz klienta"
5270
5271 #: actions/showapplication.php:268
5272 msgid "Consumer secret"
5273 msgstr "Sekret klienta"
5274
5275 #: actions/showapplication.php:273
5276 msgid "Request token URL"
5277 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5278
5279 #: actions/showapplication.php:278
5280 msgid "Access token URL"
5281 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5282
5283 #: actions/showapplication.php:283
5284 msgid "Authorize URL"
5285 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5286
5287 #: actions/showapplication.php:288
5288 msgid ""
5289 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5290 "signature method."
5291 msgstr ""
5292 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5293 "nie jest obsługiwana."
5294
5295 #: actions/showapplication.php:309
5296 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5297 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5298
5299 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5300 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5301 #: actions/showfavorites.php:80
5302 #, php-format
5303 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5304 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5305
5306 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5307 #: actions/showfavorites.php:134
5308 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5309 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5310
5311 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5312 #: actions/showfavorites.php:172
5313 #, php-format
5314 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5315 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5316
5317 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5318 #: actions/showfavorites.php:180
5319 #, php-format
5320 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5321 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5322
5323 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5324 #: actions/showfavorites.php:188
5325 #, php-format
5326 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5327 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5328
5329 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5330 #: actions/showfavorites.php:209
5331 msgid ""
5332 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5333 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5334 msgstr ""
5335 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5336 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5337 "trochę światła."
5338
5339 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5340 #. TRANS: %s is a username.
5341 #: actions/showfavorites.php:213
5342 #, php-format
5343 msgid ""
5344 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5345 "would add to their favorites :)"
5346 msgstr ""
5347 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5348 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5349
5350 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5351 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5352 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5353 #: actions/showfavorites.php:220
5354 #, php-format
5355 msgid ""
5356 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5357 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5358 "their favorites :)"
5359 msgstr ""
5360 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5361 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5362 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5363
5364 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5365 #: actions/showfavorites.php:251
5366 msgid "This is a way to share what you like."
5367 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5368
5369 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5370 #: actions/showgroup.php:75
5371 #, php-format
5372 msgid "%s group"
5373 msgstr "Grupa %s"
5374
5375 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5376 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5377 #: actions/showgroup.php:79
5378 #, php-format
5379 msgid "%1$s group, page %2$d"
5380 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5381
5382 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5383 #: actions/showgroup.php:220
5384 msgid "Group profile"
5385 msgstr "Profil grupy"
5386
5387 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5388 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5389 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5390 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5391 msgid "URL"
5392 msgstr "Adres URL"
5393
5394 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5395 #. TRANS: DT for note in a profile.
5396 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5397 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5398 msgid "Note"
5399 msgstr "Wpis"
5400
5401 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5402 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5403 msgid "Aliases"
5404 msgstr "Aliasy"
5405
5406 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5407 #: actions/showgroup.php:304
5408 msgid "Group actions"
5409 msgstr "Działania grupy"
5410
5411 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5412 #: actions/showgroup.php:345
5413 #, php-format
5414 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5415 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5416
5417 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5418 #: actions/showgroup.php:352
5419 #, php-format
5420 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5421 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5422
5423 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5424 #: actions/showgroup.php:359
5425 #, php-format
5426 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5427 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5428
5429 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5430 #: actions/showgroup.php:365
5431 #, php-format
5432 msgid "FOAF for %s group"
5433 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5434
5435 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5436 #: actions/showgroup.php:402
5437 msgid "Members"
5438 msgstr "Członkowie"
5439
5440 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5441 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5442 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5443 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5444 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5445 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5446 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5447 msgid "(None)"
5448 msgstr "(Brak)"
5449
5450 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5451 #: actions/showgroup.php:417
5452 msgid "All members"
5453 msgstr "Wszyscy członkowie"
5454
5455 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5456 #: actions/showgroup.php:453
5457 msgctxt "LABEL"
5458 msgid "Created"
5459 msgstr "Utworzono"
5460
5461 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5462 #: actions/showgroup.php:461
5463 msgctxt "LABEL"
5464 msgid "Members"
5465 msgstr "Członkowie"
5466
5467 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5468 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5469 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5470 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5471 #: actions/showgroup.php:476
5472 #, php-format
5473 msgid ""
5474 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5475 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5476 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5477 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5478 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5479 msgstr ""
5480 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5481 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5482 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5483 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5484 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5485 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5486
5487 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5488 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5489 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5490 #: actions/showgroup.php:486
5491 #, php-format
5492 msgid ""
5493 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5494 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5495 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5496 "their life and interests. "
5497 msgstr ""
5498 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5499 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5500 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5501 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5502
5503 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5504 #: actions/showgroup.php:515
5505 msgid "Admins"
5506 msgstr "Administratorzy"
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5509 #: actions/showmessage.php:79
5510 msgid "No such message."
5511 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5512
5513 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5514 #: actions/showmessage.php:97
5515 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5516 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5517
5518 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5519 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5520 #: actions/showmessage.php:110
5521 #, php-format
5522 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5523 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5524
5525 #. TRANS: Page title for single message display.
5526 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5527 #: actions/showmessage.php:118
5528 #, php-format
5529 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5530 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5531
5532 #: actions/shownotice.php:90
5533 msgid "Notice deleted."
5534 msgstr "Usunięto wpis."
5535
5536 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5537 #: actions/showstream.php:70
5538 #, php-format
5539 msgid "%1$s tagged %2$s"
5540 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5541
5542 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5543 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5544 #: actions/showstream.php:74
5545 #, php-format
5546 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5547 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5548
5549 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5550 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5551 #: actions/showstream.php:82
5552 #, php-format
5553 msgid "%1$s, page %2$d"
5554 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5555
5556 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5557 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5558 #: actions/showstream.php:127
5559 #, php-format
5560 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5561 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5562
5563 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5564 #. TRANS: %s is a user nickname.
5565 #: actions/showstream.php:136
5566 #, php-format
5567 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5568 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5569
5570 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5571 #. TRANS: %s is a user nickname.
5572 #: actions/showstream.php:145
5573 #, php-format
5574 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5575 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5576
5577 #: actions/showstream.php:152
5578 #, php-format
5579 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5580 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5581
5582 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5583 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5584 #: actions/showstream.php:159
5585 #, php-format
5586 msgid "FOAF for %s"
5587 msgstr "FOAF dla %s"
5588
5589 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5590 #: actions/showstream.php:211
5591 #, php-format
5592 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5593 msgstr ""
5594 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5595
5596 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5597 #: actions/showstream.php:217
5598 msgid ""
5599 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5600 "would be a good time to start :)"
5601 msgstr ""
5602 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5603 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5604
5605 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5606 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5607 #: actions/showstream.php:221
5608 #, php-format
5609 msgid ""
5610 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5611 "%?status_textarea=%2$s)."
5612 msgstr ""
5613 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5614 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5615
5616 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5617 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5618 #: actions/showstream.php:264
5619 #, php-format
5620 msgid ""
5621 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5624 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5625 msgstr ""
5626 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5627 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5628 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5629 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5630 "doc.help%%%%))"
5631
5632 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5633 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5634 #: actions/showstream.php:271
5635 #, php-format
5636 msgid ""
5637 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5640 msgstr ""
5641 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5642 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5643 "(http://status.net/). "
5644
5645 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5646 #: actions/showstream.php:328
5647 #, php-format
5648 msgid "Repeat of %s"
5649 msgstr "Powtórzenia %s"
5650
5651 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5652 msgid "You cannot silence users on this site."
5653 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5654
5655 #: actions/silence.php:72
5656 msgid "User is already silenced."
5657 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5658
5659 #: actions/siteadminpanel.php:69
5660 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5661 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5662
5663 #: actions/siteadminpanel.php:133
5664 msgid "Site name must have non-zero length."
5665 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5666
5667 #: actions/siteadminpanel.php:141
5668 msgid "You must have a valid contact email address."
5669 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5670
5671 #: actions/siteadminpanel.php:159
5672 #, php-format
5673 msgid "Unknown language \"%s\"."
5674 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5675
5676 #: actions/siteadminpanel.php:165
5677 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5678 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5679
5680 #: actions/siteadminpanel.php:171
5681 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5682 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5683
5684 #: actions/siteadminpanel.php:221
5685 msgid "General"
5686 msgstr "Ogólne"
5687
5688 #: actions/siteadminpanel.php:224
5689 msgid "Site name"
5690 msgstr "Nazwa witryny"
5691
5692 #: actions/siteadminpanel.php:225
5693 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5694 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5695
5696 #: actions/siteadminpanel.php:229
5697 msgid "Brought by"
5698 msgstr "Dostarczane przez"
5699
5700 #: actions/siteadminpanel.php:230
5701 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5702 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5703
5704 #: actions/siteadminpanel.php:234
5705 msgid "Brought by URL"
5706 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5707
5708 #: actions/siteadminpanel.php:235
5709 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5710 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5711
5712 #: actions/siteadminpanel.php:239
5713 msgid "Contact email address for your site"
5714 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5715
5716 #: actions/siteadminpanel.php:245
5717 msgid "Local"
5718 msgstr "Lokalne"
5719
5720 #: actions/siteadminpanel.php:256
5721 msgid "Default timezone"
5722 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5723
5724 #: actions/siteadminpanel.php:257
5725 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5726 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5727
5728 #: actions/siteadminpanel.php:262
5729 msgid "Default language"
5730 msgstr "Domyślny język"
5731
5732 #: actions/siteadminpanel.php:263
5733 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5734 msgstr ""
5735 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5736 "jest dostępne"
5737
5738 #: actions/siteadminpanel.php:271
5739 msgid "Limits"
5740 msgstr "Ograniczenia"
5741
5742 #: actions/siteadminpanel.php:274
5743 msgid "Text limit"
5744 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5745
5746 #: actions/siteadminpanel.php:274
5747 msgid "Maximum number of characters for notices."
5748 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5749
5750 #: actions/siteadminpanel.php:278
5751 msgid "Dupe limit"
5752 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5753
5754 #: actions/siteadminpanel.php:278
5755 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5756 msgstr ""
5757 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5758 "samo."
5759
5760 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5761 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5762 msgid "Site Notice"
5763 msgstr "Wpis witryny"
5764
5765 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5766 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5767 msgid "Edit site-wide message"
5768 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5769
5770 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5771 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5772 msgid "Unable to save site notice."
5773 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5774
5775 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5776 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5777 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5778 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5779
5780 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5781 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5782 msgid "Site notice text"
5783 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5784
5785 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5786 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5787 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5788 msgstr ""
5789 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5790
5791 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5792 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5793 msgid "Save site notice"
5794 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5795
5796 #. TRANS: Title for SMS settings.
5797 #: actions/smssettings.php:57
5798 msgid "SMS settings"
5799 msgstr "Ustawienia SMS"
5800
5801 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5802 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5803 #: actions/smssettings.php:71
5804 #, php-format
5805 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5806 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5807
5808 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5809 #: actions/smssettings.php:93
5810 msgid "SMS is not available."
5811 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5812
5813 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5814 #: actions/smssettings.php:107
5815 msgid "SMS address"
5816 msgstr "Adres SMS"
5817
5818 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5819 #: actions/smssettings.php:116
5820 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5821 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5822
5823 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5824 #: actions/smssettings.php:129
5825 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5826 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5827
5828 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5829 #: actions/smssettings.php:138
5830 msgid "Confirmation code"
5831 msgstr "Kod potwierdzający"
5832
5833 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5834 #: actions/smssettings.php:140
5835 msgid "Enter the code you received on your phone."
5836 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5837
5838 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5839 #: actions/smssettings.php:144
5840 msgctxt "BUTTON"
5841 msgid "Confirm"
5842 msgstr "Potwierdź"
5843
5844 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5845 #: actions/smssettings.php:149
5846 msgid "SMS phone number"
5847 msgstr "Numer telefonu SMS"
5848
5849 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5850 #: actions/smssettings.php:152
5851 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5852 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5853
5854 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5855 #: actions/smssettings.php:191
5856 msgid "SMS preferences"
5857 msgstr "Preferencje SMS"
5858
5859 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5860 #: actions/smssettings.php:197
5861 msgid ""
5862 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5863 "from my carrier."
5864 msgstr ""
5865 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5866 "swojego operatora."
5867
5868 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5869 #: actions/smssettings.php:308
5870 msgid "SMS preferences saved."
5871 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5872
5873 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5874 #: actions/smssettings.php:330
5875 msgid "No phone number."
5876 msgstr "Brak numeru telefonu."
5877
5878 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5879 #: actions/smssettings.php:336
5880 msgid "No carrier selected."
5881 msgstr "Nie wybrano operatora."
5882
5883 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5884 #: actions/smssettings.php:344
5885 msgid "That is already your phone number."
5886 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5887
5888 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5889 #: actions/smssettings.php:348
5890 msgid "That phone number already belongs to another user."
5891 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5892
5893 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5894 #: actions/smssettings.php:376
5895 msgid ""
5896 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5897 "for the code and instructions on how to use it."
5898 msgstr ""
5899 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5900 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5901
5902 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5903 #: actions/smssettings.php:404
5904 msgid "That is the wrong confirmation number."
5905 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5906
5907 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5908 #: actions/smssettings.php:418
5909 msgid "SMS confirmation cancelled."
5910 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5911
5912 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5913 #. TRANS: registered for the active user.
5914 #: actions/smssettings.php:438
5915 msgid "That is not your phone number."
5916 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5917
5918 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5919 #: actions/smssettings.php:460
5920 msgid "The SMS phone number was removed."
5921 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5922
5923 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5924 #: actions/smssettings.php:499
5925 msgid "Mobile carrier"
5926 msgstr "Operator komórkowy"
5927
5928 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5929 #: actions/smssettings.php:504
5930 msgid "Select a carrier"
5931 msgstr "Wybierz operatora"
5932
5933 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5934 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5935 #: actions/smssettings.php:513
5936 #, php-format
5937 msgid ""
5938 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5939 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5940 msgstr ""
5941 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5942 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5943 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5944
5945 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5946 #: actions/smssettings.php:535
5947 #, fuzzy
5948 msgid "No code entered."
5949 msgstr "Nie podano kodu"
5950
5951 #. TRANS: Menu item for site administration
5952 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5953 #: lib/adminpanelaction.php:395
5954 msgid "Snapshots"
5955 msgstr "Migawki"
5956
5957 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5958 msgid "Manage snapshot configuration"
5959 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5960
5961 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5962 msgid "Invalid snapshot run value."
5963 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5964
5965 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5966 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5967 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5968
5969 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5970 msgid "Invalid snapshot report URL."
5971 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5972
5973 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5974 msgid "Randomly during web hit"
5975 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5976
5977 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5978 msgid "In a scheduled job"
5979 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5980
5981 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5982 msgid "Data snapshots"
5983 msgstr "Migawki danych"
5984
5985 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5986 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5987 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5988
5989 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5990 msgid "Frequency"
5991 msgstr "Częstotliwość"
5992
5993 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5994 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5995 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5996
5997 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5998 msgid "Report URL"
5999 msgstr "Adres URL zgłaszania"
6000
6001 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6002 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6003 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
6004
6005 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6006 msgid "Save snapshot settings"
6007 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
6008
6009 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6010 #: actions/subedit.php:75
6011 msgid "You are not subscribed to that profile."
6012 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6013
6014 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6015 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6016 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6017 msgid "Could not save subscription."
6018 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6019
6020 #: actions/subscribe.php:77
6021 msgid "This action only accepts POST requests."
6022 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
6023
6024 #: actions/subscribe.php:117
6025 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6026 msgstr ""
6027 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
6028 "czynności."
6029
6030 #: actions/subscribe.php:145
6031 msgid "Subscribed"
6032 msgstr "Subskrybowano"
6033
6034 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6035 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6036 #: actions/subscribers.php:51
6037 #, php-format
6038 msgid "%s subscribers"
6039 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6040
6041 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6042 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6043 #: actions/subscribers.php:55
6044 #, php-format
6045 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6046 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6047
6048 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6049 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6050 #: actions/subscribers.php:68
6051 msgid "These are the people who listen to your notices."
6052 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6053
6054 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6055 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6056 #: actions/subscribers.php:74
6057 #, php-format
6058 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6059 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6060
6061 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6062 #: actions/subscribers.php:114
6063 msgid ""
6064 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6065 "return the favor."
6066 msgstr ""
6067 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
6068 "oni mogą się odwdzięczyć."
6069
6070 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6071 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6072 #: actions/subscribers.php:118
6073 #, php-format
6074 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6075 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6076
6077 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6078 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6079 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6080 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6081 #. TRANS: and do not change the URL part.
6082 #: actions/subscribers.php:127
6083 #, php-format
6084 msgid ""
6085 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6086 "%) and be the first?"
6087 msgstr ""
6088 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6089 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6090
6091 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6092 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6093 #: actions/subscriptions.php:55
6094 #, php-format
6095 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6096 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6097
6098 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6099 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6100 #: actions/subscriptions.php:68
6101 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6102 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6103
6104 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6105 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6106 #: actions/subscriptions.php:74
6107 #, php-format
6108 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6109 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6110
6111 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6112 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6113 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6114 #. TRANS: and do not change the URL part.
6115 #: actions/subscriptions.php:133
6116 #, php-format
6117 msgid ""
6118 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6119 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6120 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6121 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6122 "automatically subscribe to people you already follow there."
6123 msgstr ""
6124 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6125 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6126 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6127 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6128 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6129 "obserwujesz."
6130
6131 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6132 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6133 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6134 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6135 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6136 #, php-format
6137 msgid "%s is not listening to anyone."
6138 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6139
6140 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6141 #: actions/subscriptions.php:176
6142 #, php-format
6143 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6144 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6145
6146 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6147 #: actions/subscriptions.php:239
6148 msgid "Jabber"
6149 msgstr "Jabber"
6150
6151 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6152 #: actions/subscriptions.php:254
6153 msgid "SMS"
6154 msgstr "SMS"
6155
6156 #: actions/tag.php:69
6157 #, php-format
6158 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6159 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6160
6161 #: actions/tag.php:87
6162 #, php-format
6163 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6164 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6165
6166 #: actions/tag.php:93
6167 #, php-format
6168 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6169 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6170
6171 #: actions/tag.php:99
6172 #, php-format
6173 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6174 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6175
6176 #: actions/tagother.php:39
6177 msgid "No ID argument."
6178 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6179
6180 #: actions/tagother.php:65
6181 #, php-format
6182 msgid "Tag %s"
6183 msgstr "Znacznik %s"
6184
6185 #. TRANS: H2 for user profile information.
6186 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6187 msgid "User profile"
6188 msgstr "Profil użytkownika"
6189
6190 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6191 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6192 #: lib/userprofile.php:108
6193 msgid "Photo"
6194 msgstr "Zdjęcie"
6195
6196 #: actions/tagother.php:141
6197 msgid "Tag user"
6198 msgstr "Znacznik użytkownika"
6199
6200 #: actions/tagother.php:151
6201 msgid ""
6202 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6203 "separated"
6204 msgstr ""
6205 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6206 "przecinkami lub spacjami"
6207
6208 #: actions/tagother.php:193
6209 msgid ""
6210 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6211 msgstr ""
6212 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6213 "subskrybują ciebie."
6214
6215 #: actions/tagother.php:236
6216 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6217 msgstr ""
6218 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6219
6220 #: actions/tagrss.php:35
6221 msgid "No such tag."
6222 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6223
6224 #: actions/unblock.php:59
6225 msgid "You haven't blocked that user."
6226 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6227
6228 #: actions/unsandbox.php:72
6229 msgid "User is not sandboxed."
6230 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6231
6232 #: actions/unsilence.php:72
6233 msgid "User is not silenced."
6234 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6235
6236 #: actions/unsubscribe.php:77
6237 msgid "No profile ID in request."
6238 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6239
6240 #: actions/unsubscribe.php:98
6241 msgid "Unsubscribed"
6242 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6243
6244 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6245 #, php-format
6246 msgid ""
6247 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6248 msgstr ""
6249 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6250 "witryny \"%2$s\"."
6251
6252 #. TRANS: User admin panel title
6253 #: actions/useradminpanel.php:58
6254 msgctxt "TITLE"
6255 msgid "User"
6256 msgstr "Użytkownik"
6257
6258 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6259 #: actions/useradminpanel.php:69
6260 msgid "User settings for this StatusNet site"
6261 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6262
6263 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6264 #: actions/useradminpanel.php:147
6265 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6266 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6267
6268 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6269 #: actions/useradminpanel.php:154
6270 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6271 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6272
6273 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6274 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6275 #: actions/useradminpanel.php:166
6276 #, php-format
6277 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6278 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6279
6280 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6281 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6282 msgid "Profile"
6283 msgstr "Profil"
6284
6285 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6286 #: actions/useradminpanel.php:220
6287 msgid "Bio Limit"
6288 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6289
6290 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6291 #: actions/useradminpanel.php:222
6292 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6293 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6294
6295 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6296 #: actions/useradminpanel.php:231
6297 msgid "New users"
6298 msgstr "Nowi użytkownicy"
6299
6300 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6301 #: actions/useradminpanel.php:236
6302 msgid "New user welcome"
6303 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6304
6305 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6306 #: actions/useradminpanel.php:238
6307 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6308 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6309
6310 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6311 #: actions/useradminpanel.php:244
6312 msgid "Default subscription"
6313 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6314
6315 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6316 #: actions/useradminpanel.php:246
6317 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6318 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6319
6320 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6321 #: actions/useradminpanel.php:256
6322 msgid "Invitations"
6323 msgstr "Zaproszenia"
6324
6325 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6326 #: actions/useradminpanel.php:262
6327 msgid "Invitations enabled"
6328 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6329
6330 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6331 #: actions/useradminpanel.php:265
6332 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6333 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6334
6335 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6336 #: actions/useradminpanel.php:302
6337 msgid "Save user settings"
6338 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6339
6340 #: actions/userauthorization.php:105
6341 msgid "Authorize subscription"
6342 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6343
6344 #: actions/userauthorization.php:110
6345 msgid ""
6346 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6347 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6348 "click “Reject”."
6349 msgstr ""
6350 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6351 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6352 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6353
6354 #. TRANS: Menu item for site administration
6355 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6356 #: lib/adminpanelaction.php:403
6357 msgid "License"
6358 msgstr "Licencja"
6359
6360 #: actions/userauthorization.php:217
6361 msgid "Accept"
6362 msgstr "Zaakceptuj"
6363
6364 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6365 #: lib/subscribeform.php:139
6366 msgid "Subscribe to this user"
6367 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6368
6369 #: actions/userauthorization.php:219
6370 msgid "Reject"
6371 msgstr "Odrzuć"
6372
6373 #: actions/userauthorization.php:220
6374 msgid "Reject this subscription"
6375 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6376
6377 #: actions/userauthorization.php:232
6378 msgid "No authorization request!"
6379 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6380
6381 #: actions/userauthorization.php:254
6382 msgid "Subscription authorized"
6383 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6384
6385 #: actions/userauthorization.php:256
6386 msgid ""
6387 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6388 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6389 "subscription. Your subscription token is:"
6390 msgstr ""
6391 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6392 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6393
6394 #: actions/userauthorization.php:266
6395 msgid "Subscription rejected"
6396 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6397
6398 #: actions/userauthorization.php:268
6399 msgid ""
6400 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6401 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6402 "subscription."
6403 msgstr ""
6404 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6405 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6406
6407 #: actions/userauthorization.php:303
6408 #, php-format
6409 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6410 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6411
6412 #: actions/userauthorization.php:308
6413 #, php-format
6414 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6415 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6416
6417 #: actions/userauthorization.php:314
6418 #, php-format
6419 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6420 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6421
6422 #: actions/userauthorization.php:329
6423 #, php-format
6424 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6425 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6426
6427 #: actions/userauthorization.php:345
6428 #, php-format
6429 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6430 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6431
6432 #: actions/userauthorization.php:350
6433 #, php-format
6434 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6435 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6436
6437 #: actions/userauthorization.php:355
6438 #, php-format
6439 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6440 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6441
6442 #. TRANS: Page title for profile design page.
6443 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6444 msgid "Profile design"
6445 msgstr "Wygląd profilu"
6446
6447 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6448 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6449 msgid ""
6450 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6451 "palette of your choice."
6452 msgstr ""
6453 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6454
6455 #: actions/userdesignsettings.php:272
6456 msgid "Enjoy your hotdog!"
6457 msgstr "Smacznego hot-doga."
6458
6459 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6460 #: actions/usergroups.php:66
6461 #, php-format
6462 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6463 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6464
6465 #: actions/usergroups.php:132
6466 msgid "Search for more groups"
6467 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6468
6469 #: actions/usergroups.php:159
6470 #, php-format
6471 msgid "%s is not a member of any group."
6472 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6473
6474 #: actions/usergroups.php:164
6475 #, php-format
6476 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6477 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6478
6479 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6480 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6481 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6482 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6483 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6484 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6485 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6486 #, php-format
6487 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6488 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6489
6490 #: actions/version.php:75
6491 #, php-format
6492 msgid "StatusNet %s"
6493 msgstr "StatusNet %s"
6494
6495 #: actions/version.php:155
6496 #, php-format
6497 msgid ""
6498 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6499 "Inc. and contributors."
6500 msgstr ""
6501 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6502 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6503
6504 #: actions/version.php:163
6505 msgid "Contributors"
6506 msgstr "Współtwórcy"
6507
6508 #: actions/version.php:170
6509 msgid ""
6510 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6511 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6512 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6513 "any later version. "
6514 msgstr ""
6515 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6516 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6517 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6518 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6519
6520 #: actions/version.php:176
6521 msgid ""
6522 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6523 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6524 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6525 "for more details. "
6526 msgstr ""
6527 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6528 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6529 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6530 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6531 "Affero GNU. "
6532
6533 #: actions/version.php:182
6534 #, php-format
6535 msgid ""
6536 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6537 "along with this program.  If not, see %s."
6538 msgstr ""
6539 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6540 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6541 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6542
6543 #: actions/version.php:191
6544 msgid "Plugins"
6545 msgstr "Wtyczki"
6546
6547 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6548 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6549 msgid "Version"
6550 msgstr "Wersja"
6551
6552 #: actions/version.php:199
6553 msgid "Author(s)"
6554 msgstr "Autorzy"
6555
6556 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6557 #: classes/Fave.php:164
6558 msgid "Favor"
6559 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6560
6561 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6562 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6563 #: classes/Fave.php:167
6564 #, php-format
6565 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6566 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6567
6568 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6569 #: classes/File.php:156
6570 #, php-format
6571 msgid "Cannot process URL '%s'"
6572 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6573
6574 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6575 #: classes/File.php:188
6576 msgid "Robin thinks something is impossible."
6577 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6578
6579 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6580 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6581 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6582 #: classes/File.php:204
6583 #, php-format
6584 msgid ""
6585 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6586 "Try to upload a smaller version."
6587 msgid_plural ""
6588 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6589 "Try to upload a smaller version."
6590 msgstr[0] ""
6591 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6592 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6593 msgstr[1] ""
6594 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6595 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6596 msgstr[2] ""
6597 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6598 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6599
6600 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6601 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6602 #: classes/File.php:217
6603 #, php-format
6604 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6605 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6606 msgstr[0] ""
6607 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6608 msgstr[1] ""
6609 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6610 msgstr[2] ""
6611 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6612
6613 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6614 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6615 #: classes/File.php:229
6616 #, php-format
6617 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6618 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6619 msgstr[0] ""
6620 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6621 "d bajt."
6622 msgstr[1] ""
6623 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6624 "d bajty."
6625 msgstr[2] ""
6626 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6627 "d bajtów."
6628
6629 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6630 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6631 msgid "Invalid filename."
6632 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6635 #: classes/Group_member.php:51
6636 msgid "Group join failed."
6637 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6640 #: classes/Group_member.php:64
6641 msgid "Not part of group."
6642 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6645 #: classes/Group_member.php:72
6646 msgid "Group leave failed."
6647 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6650 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6651 #: classes/Group_member.php:85
6652 #, php-format
6653 msgid "Profile ID %s is invalid."
6654 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6655
6656 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6657 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6658 #: classes/Group_member.php:98
6659 #, php-format
6660 msgid "Group ID %s is invalid."
6661 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6662
6663 #. TRANS: Activity title.
6664 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6665 msgid "Join"
6666 msgstr "Dołącz"
6667
6668 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6669 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6670 #: classes/Group_member.php:151
6671 #, php-format
6672 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6673 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6674
6675 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6676 #: classes/Local_group.php:42
6677 msgid "Could not update local group."
6678 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6681 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6682 #: classes/Login_token.php:78
6683 #, php-format
6684 msgid "Could not create login token for %s"
6685 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6686
6687 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6688 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6689 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6690 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6691
6692 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6693 #: classes/Message.php:45
6694 msgid "You are banned from sending direct messages."
6695 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6696
6697 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6698 #: classes/Message.php:69
6699 msgid "Could not insert message."
6700 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6701
6702 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6703 #: classes/Message.php:80
6704 msgid "Could not update message with new URI."
6705 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6706
6707 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6708 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6709 #: classes/Notice.php:98
6710 #, php-format
6711 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6712 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6713
6714 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6715 #: classes/Notice.php:199
6716 #, php-format
6717 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6718 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6719
6720 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6721 #: classes/Notice.php:279
6722 msgid "Problem saving notice. Too long."
6723 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6724
6725 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6726 #: classes/Notice.php:284
6727 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6728 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6729
6730 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6731 #: classes/Notice.php:290
6732 msgid ""
6733 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6734 msgstr ""
6735 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6736 "kilka minut."
6737
6738 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6739 #: classes/Notice.php:297
6740 msgid ""
6741 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6742 "few minutes."
6743 msgstr ""
6744 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6745 "wyślij ponownie za kilka minut."
6746
6747 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6748 #: classes/Notice.php:305
6749 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6750 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6751
6752 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6753 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6754 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6755 msgid "Problem saving notice."
6756 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6757
6758 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6759 #: classes/Notice.php:923
6760 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6761 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6762
6763 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6764 #: classes/Notice.php:1022
6765 msgid "Problem saving group inbox."
6766 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6767
6768 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6769 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6770 #: classes/Notice.php:1136
6771 #, php-format
6772 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6773 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6774
6775 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6776 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6777 #: classes/Notice.php:1655
6778 #, php-format
6779 msgid "RT @%1$s %2$s"
6780 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6781
6782 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6783 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6784 #, php-format
6785 msgctxt "FANCYNAME"
6786 msgid "%1$s (%2$s)"
6787 msgstr "%1$s (%2$s)"
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6790 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6791 #: classes/Profile.php:765
6792 #, php-format
6793 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6794 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6797 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6798 #: classes/Profile.php:774
6799 #, php-format
6800 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6801 msgstr ""
6802 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6805 #: classes/Remote_profile.php:54
6806 msgid "Missing profile."
6807 msgstr "Brak profilu."
6808
6809 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6810 #: classes/Status_network.php:338
6811 msgid "Unable to save tag."
6812 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6813
6814 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6815 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6816 msgid "You have been banned from subscribing."
6817 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6820 #: classes/Subscription.php:82
6821 msgid "Already subscribed!"
6822 msgstr "Już subskrybowane."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6825 #: classes/Subscription.php:87
6826 msgid "User has blocked you."
6827 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6828
6829 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6830 #: classes/Subscription.php:176
6831 msgid "Not subscribed!"
6832 msgstr "Niesubskrybowane."
6833
6834 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6835 #: classes/Subscription.php:183
6836 msgid "Could not delete self-subscription."
6837 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6838
6839 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6840 #: classes/Subscription.php:211
6841 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6842 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6843
6844 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6845 #: classes/Subscription.php:223
6846 msgid "Could not delete subscription."
6847 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6848
6849 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6850 #: classes/Subscription.php:265
6851 msgid "Follow"
6852 msgstr "Obserwuj"
6853
6854 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6855 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6856 #: classes/Subscription.php:268
6857 #, php-format
6858 msgid "%1$s is now following %2$s."
6859 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6860
6861 #. TRANS: Notice given on user registration.
6862 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6863 #: classes/User.php:395
6864 #, php-format
6865 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6866 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6867
6868 #. TRANS: Server exception.
6869 #: classes/User.php:918
6870 msgid "No single user defined for single-user mode."
6871 msgstr ""
6872 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6873
6874 #. TRANS: Server exception.
6875 #: classes/User.php:922
6876 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6877 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6878
6879 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6880 #: classes/User_group.php:520
6881 msgid "Could not create group."
6882 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6883
6884 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6885 #: classes/User_group.php:530
6886 msgid "Could not set group URI."
6887 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6888
6889 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6890 #: classes/User_group.php:553
6891 msgid "Could not set group membership."
6892 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6893
6894 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6895 #: classes/User_group.php:568
6896 msgid "Could not save local group info."
6897 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6900 #. TRANS: %s is the remote site.
6901 #: lib/accountmover.php:65
6902 #, php-format
6903 msgid "Cannot locate account %s."
6904 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6907 #. TRANS: %s is the remote site.
6908 #: lib/accountmover.php:106
6909 #, php-format
6910 msgid "Cannot find XRD for %s."
6911 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
6912
6913 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6914 #. TRANS: %s is the remote site.
6915 #: lib/accountmover.php:131
6916 #, php-format
6917 msgid "No AtomPub API service for %s."
6918 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
6919
6920 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6921 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6922 msgid "Change your profile settings"
6923 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6924
6925 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6926 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6927 msgid "Upload an avatar"
6928 msgstr "Wyślij awatar"
6929
6930 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6931 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6932 msgid "Change your password"
6933 msgstr "Zmień hasło"
6934
6935 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6936 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6937 msgid "Change email handling"
6938 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6939
6940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6941 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6942 msgid "Design your profile"
6943 msgstr "Wygląd profilu"
6944
6945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6946 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6947 msgid "Other options"
6948 msgstr "Inne opcje"
6949
6950 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6951 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6952 msgid "Other"
6953 msgstr "Inne"
6954
6955 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6956 #: lib/action.php:148
6957 #, php-format
6958 msgid "%1$s - %2$s"
6959 msgstr "%1$s - %2$s"
6960
6961 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6962 #: lib/action.php:164
6963 msgid "Untitled page"
6964 msgstr "Strona bez nazwy"
6965
6966 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6967 #: lib/action.php:312
6968 msgctxt "TOOLTIP"
6969 msgid "Show more"
6970 msgstr "Wyświetl więcej"
6971
6972 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6973 #: lib/action.php:531
6974 msgid "Primary site navigation"
6975 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6976
6977 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
6978 #: lib/action.php:537
6979 msgctxt "TOOLTIP"
6980 msgid "Personal profile and friends timeline"
6981 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6982
6983 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
6984 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
6985 #: lib/action.php:540 lib/personalgroupnav.php:100
6986 msgctxt "MENU"
6987 msgid "Personal"
6988 msgstr "Osobiste"
6989
6990 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
6991 #: lib/action.php:542
6992 msgctxt "TOOLTIP"
6993 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6994 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6995
6996 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
6997 #: lib/action.php:545
6998 msgid "Account"
6999 msgstr "Konto"
7000
7001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7002 #: lib/action.php:547
7003 msgctxt "TOOLTIP"
7004 msgid "Connect to services"
7005 msgstr "Połącz z serwisami"
7006
7007 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7008 #: lib/action.php:550
7009 msgid "Connect"
7010 msgstr "Połącz"
7011
7012 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7013 #: lib/action.php:553
7014 msgctxt "TOOLTIP"
7015 msgid "Change site configuration"
7016 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
7017
7018 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7019 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7020 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7021 msgctxt "MENU"
7022 msgid "Admin"
7023 msgstr "Administrator"
7024
7025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7026 #: lib/action.php:560
7027 #, php-format
7028 msgctxt "TOOLTIP"
7029 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7030 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7031
7032 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7033 #: lib/action.php:563
7034 msgctxt "MENU"
7035 msgid "Invite"
7036 msgstr "Zaproś"
7037
7038 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7039 #: lib/action.php:569
7040 msgctxt "TOOLTIP"
7041 msgid "Logout from the site"
7042 msgstr "Wyloguj się z witryny"
7043
7044 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7045 #: lib/action.php:572
7046 msgctxt "MENU"
7047 msgid "Logout"
7048 msgstr "Wyloguj się"
7049
7050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7051 #: lib/action.php:577
7052 msgctxt "TOOLTIP"
7053 msgid "Create an account"
7054 msgstr "Utwórz konto"
7055
7056 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7057 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7058 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7059 msgctxt "MENU"
7060 msgid "Register"
7061 msgstr "Zarejestruj się"
7062
7063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7064 #: lib/action.php:583
7065 msgctxt "TOOLTIP"
7066 msgid "Login to the site"
7067 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
7068
7069 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7070 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7071 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7072 msgctxt "MENU"
7073 msgid "Login"
7074 msgstr "Zaloguj się"
7075
7076 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7077 #: lib/action.php:589
7078 msgctxt "TOOLTIP"
7079 msgid "Help me!"
7080 msgstr "Pomóż mi."
7081
7082 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7083 #: lib/action.php:592
7084 msgctxt "MENU"
7085 msgid "Help"
7086 msgstr "Pomoc"
7087
7088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7089 #: lib/action.php:595
7090 msgctxt "TOOLTIP"
7091 msgid "Search for people or text"
7092 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
7093
7094 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7095 #: lib/action.php:598
7096 msgctxt "MENU"
7097 msgid "Search"
7098 msgstr "Wyszukaj"
7099
7100 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7101 #. TRANS: Menu item for site administration
7102 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7103 msgid "Site notice"
7104 msgstr "Wpis witryny"
7105
7106 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7107 #: lib/action.php:687
7108 msgid "Local views"
7109 msgstr "Lokalne widoki"
7110
7111 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7112 #: lib/action.php:757
7113 msgid "Page notice"
7114 msgstr "Wpis strony"
7115
7116 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7117 #: lib/action.php:858
7118 msgid "Secondary site navigation"
7119 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7120
7121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7122 #: lib/action.php:864
7123 msgid "Help"
7124 msgstr "Pomoc"
7125
7126 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7127 #: lib/action.php:867
7128 msgid "About"
7129 msgstr "O usłudze"
7130
7131 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7132 #: lib/action.php:870
7133 msgid "FAQ"
7134 msgstr "FAQ"
7135
7136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7137 #: lib/action.php:875
7138 msgid "TOS"
7139 msgstr "TOS"
7140
7141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7142 #: lib/action.php:879
7143 msgid "Privacy"
7144 msgstr "Prywatność"
7145
7146 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7147 #: lib/action.php:882
7148 msgid "Source"
7149 msgstr "Kod źródłowy"
7150
7151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7152 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7153 #: lib/action.php:889
7154 msgid "Contact"
7155 msgstr "Kontakt"
7156
7157 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7158 #: lib/action.php:892
7159 msgid "Badge"
7160 msgstr "Odznaka"
7161
7162 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7163 #: lib/action.php:921
7164 msgid "StatusNet software license"
7165 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7166
7167 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7168 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7169 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7170 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7171 #: lib/action.php:928
7172 #, php-format
7173 msgid ""
7174 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7175 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7176 msgstr ""
7177 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7178 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7179
7180 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7181 #: lib/action.php:931
7182 #, php-format
7183 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7184 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7185
7186 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7187 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7188 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7189 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7190 #: lib/action.php:938
7191 #, php-format
7192 msgid ""
7193 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7194 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7195 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7196 msgstr ""
7197 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7198 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7199 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7200
7201 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7202 #: lib/action.php:954
7203 msgid "Site content license"
7204 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7205
7206 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7207 #. TRANS: %1$s is the site name.
7208 #: lib/action.php:961
7209 #, php-format
7210 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7211 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7212
7213 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7214 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7215 #: lib/action.php:968
7216 #, php-format
7217 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7218 msgstr ""
7219 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7220 "zastrzeżone."
7221
7222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7223 #: lib/action.php:972
7224 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7225 msgstr ""
7226 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7227 "prawa zastrzeżone."
7228
7229 #. TRANS: license message in footer.
7230 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7231 #: lib/action.php:1004
7232 #, php-format
7233 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7234 msgstr ""
7235 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7236 "$s."
7237
7238 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7239 #: lib/action.php:1340
7240 msgid "Pagination"
7241 msgstr "Paginacja"
7242
7243 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7244 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7245 #: lib/action.php:1351
7246 msgid "After"
7247 msgstr "Później"
7248
7249 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7250 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7251 #: lib/action.php:1361
7252 msgid "Before"
7253 msgstr "Wcześniej"
7254
7255 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7256 #: lib/activity.php:125
7257 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7258 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7259
7260 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7261 #: lib/activityimporter.php:81
7262 #, php-format
7263 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7264 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7265
7266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7267 #: lib/activityimporter.php:107
7268 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7269 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7270
7271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7272 #: lib/activityimporter.php:117
7273 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7274 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7275
7276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7277 #: lib/activityimporter.php:132
7278 msgid "Unknown profile."
7279 msgstr "Nieznany profil."
7280
7281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7282 #: lib/activityimporter.php:138
7283 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7284 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7285
7286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7287 #: lib/activityimporter.php:154
7288 msgid "Remote profile is not a group!"
7289 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7290
7291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7292 #: lib/activityimporter.php:163
7293 msgid "User is already a member of this group."
7294 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7295
7296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7297 #: lib/activityimporter.php:207
7298 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7299 msgstr ""
7300 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7301
7302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7303 #. TRANS: %s is the notice URI.
7304 #: lib/activityimporter.php:223
7305 #, php-format
7306 msgid "No content for notice %s."
7307 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7308
7309 #: lib/activitymover.php:84
7310 #, php-format
7311 msgid "No such user %s."
7312 msgstr "Brak użytkownika %s."
7313
7314 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7315 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7316 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7317 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7318 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7319 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7320 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7321 #, php-format
7322 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7323 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7324 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7325
7326 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7327 #: lib/activityutils.php:200
7328 msgid "Can't handle remote content yet."
7329 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7330
7331 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7332 #: lib/activityutils.php:237
7333 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7334 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7335
7336 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7337 #: lib/activityutils.php:242
7338 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7339 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7340
7341 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7342 #: lib/adminpanelaction.php:96
7343 msgid "You cannot make changes to this site."
7344 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7345
7346 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7347 #: lib/adminpanelaction.php:108
7348 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7349 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7350
7351 #. TRANS: Client error message.
7352 #: lib/adminpanelaction.php:222
7353 msgid "showForm() not implemented."
7354 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7355
7356 #. TRANS: Client error message
7357 #: lib/adminpanelaction.php:250
7358 msgid "saveSettings() not implemented."
7359 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7360
7361 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7362 #. TRANS: the admin panel Design.
7363 #: lib/adminpanelaction.php:274
7364 msgid "Unable to delete design setting."
7365 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7366
7367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7368 #: lib/adminpanelaction.php:337
7369 msgid "Basic site configuration"
7370 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7371
7372 #. TRANS: Menu item for site administration
7373 #: lib/adminpanelaction.php:339
7374 msgctxt "MENU"
7375 msgid "Site"
7376 msgstr "Witryna"
7377
7378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7379 #: lib/adminpanelaction.php:345
7380 msgid "Design configuration"
7381 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7382
7383 #. TRANS: Menu item for site administration
7384 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7385 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7386 msgctxt "MENU"
7387 msgid "Design"
7388 msgstr "Wygląd"
7389
7390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7391 #: lib/adminpanelaction.php:353
7392 msgid "User configuration"
7393 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7394
7395 #. TRANS: Menu item for site administration
7396 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7397 msgid "User"
7398 msgstr "Użytkownik"
7399
7400 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7401 #: lib/adminpanelaction.php:361
7402 msgid "Access configuration"
7403 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7404
7405 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7406 #: lib/adminpanelaction.php:369
7407 msgid "Paths configuration"
7408 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7409
7410 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7411 #: lib/adminpanelaction.php:377
7412 msgid "Sessions configuration"
7413 msgstr "Konfiguracja sesji"
7414
7415 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7416 #: lib/adminpanelaction.php:385
7417 msgid "Edit site notice"
7418 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7419
7420 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7421 #: lib/adminpanelaction.php:393
7422 msgid "Snapshots configuration"
7423 msgstr "Konfiguracja migawek"
7424
7425 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7426 #: lib/adminpanelaction.php:401
7427 msgid "Set site license"
7428 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7429
7430 #. TRANS: Client error 401.
7431 #: lib/apiauth.php:111
7432 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7433 msgstr ""
7434 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7435 "do odczytu."
7436
7437 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7438 #: lib/apiauth.php:177
7439 msgid "No application for that consumer key."
7440 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7441
7442 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7443 #: lib/apiauth.php:219
7444 msgid "Bad access token."
7445 msgstr "Błędny token dostępu."
7446
7447 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7448 #: lib/apiauth.php:224
7449 msgid "No user for that token."
7450 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7451
7452 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7453 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7454 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7455 msgid "Could not authenticate you."
7456 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7457
7458 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7459 #: lib/apioauthstore.php:45
7460 msgid "Could not create anonymous consumer."
7461 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7462
7463 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7464 #: lib/apioauthstore.php:69
7465 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7466 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7467
7468 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7469 #: lib/apioauthstore.php:151
7470 msgid ""
7471 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7472 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7473
7474 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7475 #: lib/apioauthstore.php:209
7476 msgid "Could not issue access token."
7477 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7478
7479 #: lib/apioauthstore.php:317
7480 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7481 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7482
7483 #: lib/apioauthstore.php:345
7484 msgid "Database error updating OAuth application user."
7485 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7486
7487 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7488 #: lib/apioauthstore.php:371
7489 msgid "Tried to revoke unknown token."
7490 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7491
7492 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7493 #: lib/apioauthstore.php:376
7494 msgid "Failed to delete revoked token."
7495 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7496
7497 #. TRANS: Form guide.
7498 #: lib/applicationeditform.php:178
7499 msgid "Icon for this application"
7500 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7501
7502 #. TRANS: Form input field instructions.
7503 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7504 #: lib/applicationeditform.php:201
7505 #, php-format
7506 msgid "Describe your application in %d character"
7507 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7508 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7509 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7510 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7511
7512 #. TRANS: Form input field instructions.
7513 #: lib/applicationeditform.php:205
7514 msgid "Describe your application"
7515 msgstr "Opisz aplikację"
7516
7517 #. TRANS: Form input field instructions.
7518 #: lib/applicationeditform.php:216
7519 msgid "URL of the homepage of this application"
7520 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7521
7522 #. TRANS: Form input field label.
7523 #: lib/applicationeditform.php:218
7524 msgid "Source URL"
7525 msgstr "Źródłowy adres URL"
7526
7527 #. TRANS: Form input field instructions.
7528 #: lib/applicationeditform.php:225
7529 msgid "Organization responsible for this application"
7530 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7531
7532 #. TRANS: Form input field instructions.
7533 #: lib/applicationeditform.php:234
7534 msgid "URL for the homepage of the organization"
7535 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7536
7537 #. TRANS: Form input field instructions.
7538 #: lib/applicationeditform.php:243
7539 msgid "URL to redirect to after authentication"
7540 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7541
7542 #. TRANS: Radio button label for application type
7543 #: lib/applicationeditform.php:271
7544 msgid "Browser"
7545 msgstr "Przeglądarka"
7546
7547 #. TRANS: Radio button label for application type
7548 #: lib/applicationeditform.php:288
7549 msgid "Desktop"
7550 msgstr "Pulpit"
7551
7552 #. TRANS: Form guide.
7553 #: lib/applicationeditform.php:290
7554 msgid "Type of application, browser or desktop"
7555 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7556
7557 #. TRANS: Radio button label for access type.
7558 #: lib/applicationeditform.php:314
7559 msgid "Read-only"
7560 msgstr "Tylko do odczytu"
7561
7562 #. TRANS: Radio button label for access type.
7563 #: lib/applicationeditform.php:334
7564 msgid "Read-write"
7565 msgstr "Odczyt i zapis"
7566
7567 #. TRANS: Form guide.
7568 #: lib/applicationeditform.php:336
7569 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7570 msgstr ""
7571 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7572
7573 #. TRANS: Submit button title.
7574 #: lib/applicationeditform.php:353
7575 msgid "Cancel"
7576 msgstr "Anuluj"
7577
7578 #: lib/applicationlist.php:247
7579 msgid " by "
7580 msgstr " autorstwa "
7581
7582 #. TRANS: Application access type
7583 #: lib/applicationlist.php:260
7584 msgid "read-write"
7585 msgstr "odczyt i zapis"
7586
7587 #. TRANS: Application access type
7588 #: lib/applicationlist.php:262
7589 msgid "read-only"
7590 msgstr "tylko do odczytu"
7591
7592 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7593 #: lib/applicationlist.php:268
7594 #, php-format
7595 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7596 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7597
7598 #. TRANS: Access token in the application list.
7599 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7600 #: lib/applicationlist.php:282
7601 #, php-format
7602 msgid "Access token starting with: %s"
7603 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7604
7605 #. TRANS: Button label
7606 #: lib/applicationlist.php:298
7607 msgctxt "BUTTON"
7608 msgid "Revoke"
7609 msgstr "Unieważnij"
7610
7611 #: lib/atom10feed.php:113
7612 msgid "Author element must contain a name element."
7613 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7614
7615 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7616 #: lib/atom10feed.php:160
7617 msgid "Do not use this method!"
7618 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7619
7620 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7621 #: lib/attachmentlist.php:294
7622 msgid "Author"
7623 msgstr "Autor"
7624
7625 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7626 #: lib/attachmentlist.php:308
7627 msgid "Provider"
7628 msgstr "Dostawca"
7629
7630 #. TRANS: Title.
7631 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7632 msgid "Notices where this attachment appears"
7633 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7634
7635 #. TRANS: Title.
7636 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7637 msgid "Tags for this attachment"
7638 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7639
7640 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7641 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7642 msgid "Password changing failed."
7643 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7644
7645 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7646 #: lib/authenticationplugin.php:238
7647 msgid "Password changing is not allowed."
7648 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7649
7650 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7651 #: lib/blockform.php:68
7652 msgid "Block"
7653 msgstr "Zablokuj"
7654
7655 #. TRANS: Title for command results.
7656 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7657 msgid "Command results"
7658 msgstr "Wyniki polecenia"
7659
7660 #. TRANS: Title for command results.
7661 #: lib/channel.php:194
7662 msgid "AJAX error"
7663 msgstr "Błąd AJAX"
7664
7665 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7666 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7667 msgid "Command complete"
7668 msgstr "Zakończono polecenie"
7669
7670 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7671 #: lib/channel.php:244
7672 msgid "Command failed"
7673 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7674
7675 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7676 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7677 msgid "Notice with that id does not exist."
7678 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7679
7680 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7681 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7682 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7683 msgid "User has no last notice."
7684 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7685
7686 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7687 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7688 #: lib/command.php:128
7689 #, php-format
7690 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7691 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7692
7693 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7694 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7695 #: lib/command.php:148
7696 #, php-format
7697 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7698 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7699
7700 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7701 #: lib/command.php:183
7702 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7703 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7704
7705 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7706 #: lib/command.php:229
7707 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7708 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7709
7710 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7711 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7712 #: lib/command.php:238
7713 #, php-format
7714 msgid "Nudge sent to %s."
7715 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7716
7717 #. TRANS: User statistics text.
7718 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7719 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7720 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7721 #: lib/command.php:268
7722 #, php-format
7723 msgid ""
7724 "Subscriptions: %1$s\n"
7725 "Subscribers: %2$s\n"
7726 "Notices: %3$s"
7727 msgstr ""
7728 "Subskrypcje: %1$s\n"
7729 "Subskrybenci: %2$s\n"
7730 "Wpisy: %3$s"
7731
7732 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7733 #: lib/command.php:312
7734 msgid "Notice marked as fave."
7735 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7736
7737 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7738 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7739 #: lib/command.php:357
7740 #, php-format
7741 msgid "%1$s joined group %2$s."
7742 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7743
7744 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7746 #: lib/command.php:405
7747 #, php-format
7748 msgid "%1$s left group %2$s."
7749 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7750
7751 #. TRANS: Whois output.
7752 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7753 #: lib/command.php:426
7754 #, php-format
7755 msgctxt "WHOIS"
7756 msgid "%1$s (%2$s)"
7757 msgstr "%1$s (%2$s)"
7758
7759 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7760 #: lib/command.php:430
7761 #, php-format
7762 msgid "Fullname: %s"
7763 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7764
7765 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7766 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7767 #. TRANS: %s is a location.
7768 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7769 #, php-format
7770 msgid "Location: %s"
7771 msgstr "Położenie: %s"
7772
7773 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7774 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7775 #. TRANS: %s is a homepage.
7776 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7777 #, php-format
7778 msgid "Homepage: %s"
7779 msgstr "Strona domowa: %s"
7780
7781 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7782 #: lib/command.php:442
7783 #, php-format
7784 msgid "About: %s"
7785 msgstr "O mnie: %s"
7786
7787 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7788 #. TRANS: %s is a remote profile.
7789 #: lib/command.php:471
7790 #, php-format
7791 msgid ""
7792 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7793 "same server."
7794 msgstr ""
7795 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7796 "użytkowników na tym samym serwerze."
7797
7798 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7799 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7800 #: lib/command.php:488
7801 #, php-format
7802 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7803 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7804 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7805 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7806 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7807
7808 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7809 #: lib/command.php:516
7810 msgid "Error sending direct message."
7811 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7812
7813 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7814 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7815 #: lib/command.php:553
7816 #, php-format
7817 msgid "Notice from %s repeated."
7818 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7819
7820 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7821 #: lib/command.php:556
7822 msgid "Error repeating notice."
7823 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7824
7825 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7826 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7827 #: lib/command.php:591
7828 #, php-format
7829 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7830 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7831 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7832 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7833 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7834
7835 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7836 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7837 #: lib/command.php:604
7838 #, php-format
7839 msgid "Reply to %s sent."
7840 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7841
7842 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7843 #: lib/command.php:607
7844 msgid "Error saving notice."
7845 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7846
7847 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7848 #: lib/command.php:654
7849 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7850 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7851
7852 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7853 #: lib/command.php:663
7854 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7855 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7856
7857 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7858 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7859 #: lib/command.php:671
7860 #, php-format
7861 msgid "Subscribed to %s."
7862 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7863
7864 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7865 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7866 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7867 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7868 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7869
7870 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7871 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7872 #: lib/command.php:703
7873 #, php-format
7874 msgid "Unsubscribed from %s."
7875 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7876
7877 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7878 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7879 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7880 msgid "Command not yet implemented."
7881 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7882
7883 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7884 #: lib/command.php:727
7885 msgid "Notification off."
7886 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7887
7888 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7889 #: lib/command.php:730
7890 msgid "Can't turn off notification."
7891 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7892
7893 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7894 #: lib/command.php:753
7895 msgid "Notification on."
7896 msgstr "Włączono powiadomienia."
7897
7898 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7899 #: lib/command.php:756
7900 msgid "Can't turn on notification."
7901 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7902
7903 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7904 #: lib/command.php:770
7905 msgid "Login command is disabled."
7906 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7907
7908 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7909 #. TRANS: %s is a logon link..
7910 #: lib/command.php:783
7911 #, php-format
7912 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7913 msgstr ""
7914 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7915
7916 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7917 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7918 #: lib/command.php:812
7919 #, php-format
7920 msgid "Unsubscribed %s."
7921 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7922
7923 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7924 #: lib/command.php:830
7925 msgid "You are not subscribed to anyone."
7926 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7927
7928 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7929 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7930 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7931 #: lib/command.php:835
7932 msgid "You are subscribed to this person:"
7933 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7934 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7935 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7936 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7937
7938 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7939 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7940 #: lib/command.php:857
7941 msgid "No one is subscribed to you."
7942 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7943
7944 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7945 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7946 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7947 #: lib/command.php:862
7948 msgid "This person is subscribed to you:"
7949 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7950 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7951 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7952 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7953
7954 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7955 #. TRANS: any group subscriptions.
7956 #: lib/command.php:884
7957 msgid "You are not a member of any groups."
7958 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7959
7960 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7961 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7962 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7963 #: lib/command.php:889
7964 msgid "You are a member of this group:"
7965 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7966 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7967 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7968 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7969
7970 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7971 #: lib/command.php:904
7972 msgid ""
7973 "Commands:\n"
7974 "on - turn on notifications\n"
7975 "off - turn off notifications\n"
7976 "help - show this help\n"
7977 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7978 "groups - lists the groups you have joined\n"
7979 "subscriptions - list the people you follow\n"
7980 "subscribers - list the people that follow you\n"
7981 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7982 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7983 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7984 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7985 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7986 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7987 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7988 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7989 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7990 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7991 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7992 "join <group> - join group\n"
7993 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7994 "drop <group> - leave group\n"
7995 "stats - get your stats\n"
7996 "stop - same as 'off'\n"
7997 "quit - same as 'off'\n"
7998 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7999 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8000 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8001 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8002 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8003 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8004 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8005 "track <word> - not yet implemented.\n"
8006 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8007 "track off - not yet implemented.\n"
8008 "untrack all - not yet implemented.\n"
8009 "tracks - not yet implemented.\n"
8010 "tracking - not yet implemented.\n"
8011 msgstr ""
8012 "Polecenia:\n"
8013 "on - włącza powiadomienia\n"
8014 "off - wyłącza powiadomienia\n"
8015 "help - wyświetla tę pomoc\n"
8016 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
8017 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
8018 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
8019 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
8020 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
8021 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
8022 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
8023 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
8024 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
8025 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
8026 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
8027 "\"ulubiony\"\n"
8028 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
8029 "identyfikatorem\n"
8030 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
8031 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
8032 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
8033 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
8034 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
8035 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
8036 "stats - pobiera statystyki\n"
8037 "stop - to samo co \"off\"\n"
8038 "quit - to samo co \"off\"\n"
8039 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
8040 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
8041 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
8042 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8043 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8044 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
8045 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8046 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8047 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8048 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8049 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8050 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8051 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8052
8053 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8054 #: lib/common.php:161
8055 msgid "No configuration file found."
8056 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8057
8058 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8059 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8060 #: lib/common.php:164
8061 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8062 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8063
8064 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8065 #: lib/common.php:167
8066 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8067 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8068
8069 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8070 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8071 #: lib/common.php:171
8072 msgid "Go to the installer."
8073 msgstr "Przejdź do instalatora."
8074
8075 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8076 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8077 msgctxt "MENU"
8078 msgid "IM"
8079 msgstr "Komunikator"
8080
8081 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8082 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8083 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8084 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
8085
8086 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8087 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8088 msgctxt "MENU"
8089 msgid "SMS"
8090 msgstr "SMS"
8091
8092 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8093 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8094 msgid "Updates by SMS"
8095 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
8096
8097 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8098 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8099 msgctxt "MENU"
8100 msgid "Connections"
8101 msgstr "Połączenia"
8102
8103 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8104 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8105 msgid "Authorized connected applications"
8106 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
8107
8108 #: lib/dberroraction.php:59
8109 msgid "Database error"
8110 msgstr "Błąd bazy danych"
8111
8112 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8113 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8114 #: lib/designsettings.php:104
8115 msgid "Upload file"
8116 msgstr "Wyślij plik"
8117
8118 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8119 #: lib/designsettings.php:109
8120 msgid ""
8121 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8122 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8123
8124 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8125 #: lib/designsettings.php:139
8126 msgctxt "RADIO"
8127 msgid "On"
8128 msgstr "Włączone"
8129
8130 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8131 #: lib/designsettings.php:156
8132 msgctxt "RADIO"
8133 msgid "Off"
8134 msgstr "Wyłączone"
8135
8136 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8137 #: lib/designsettings.php:175
8138 msgid "Change colours"
8139 msgstr "Zmień kolory"
8140
8141 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8142 #: lib/designsettings.php:257
8143 msgid "Use defaults"
8144 msgstr "Użycie domyślnych"
8145
8146 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8147 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8148 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8149 msgid "Couldn't update your design."
8150 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8151
8152 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8153 #: lib/designsettings.php:433
8154 msgid "Design defaults restored."
8155 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8156
8157 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8158 #: lib/discovery.php:153
8159 #, php-format
8160 msgid "Unable to find services for %s."
8161 msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
8162
8163 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8164 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8165 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8166 msgid "Disfavor this notice"
8167 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8168
8169 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8170 #: lib/disfavorform.php:136
8171 #, fuzzy
8172 msgctxt "BUTTON"
8173 msgid "Disfavor favorite"
8174 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
8175
8176 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8177 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8178 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8179 msgid "Favor this notice"
8180 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8181
8182 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8183 #: lib/favorform.php:135
8184 #, fuzzy
8185 msgctxt "BUTTON"
8186 msgid "Favor"
8187 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8188
8189 #: lib/feed.php:84
8190 msgid "RSS 1.0"
8191 msgstr "RSS 1.0"
8192
8193 #: lib/feed.php:86
8194 msgid "RSS 2.0"
8195 msgstr "RSS 2.0"
8196
8197 #: lib/feed.php:88
8198 msgid "Atom"
8199 msgstr "Atom"
8200
8201 #: lib/feed.php:90
8202 msgid "FOAF"
8203 msgstr "FOAF"
8204
8205 #: lib/feedimporter.php:75
8206 msgid "Not an atom feed."
8207 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8208
8209 #: lib/feedimporter.php:82
8210 msgid "No author in the feed."
8211 msgstr "Brak autora w kanale."
8212
8213 #: lib/feedimporter.php:89
8214 msgid "Can't import without a user."
8215 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8216
8217 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8218 #: lib/feedlist.php:66
8219 msgid "Feeds"
8220 msgstr "Kanały"
8221
8222 #: lib/galleryaction.php:121
8223 msgid "Filter tags"
8224 msgstr "Filtruj znaczniki"
8225
8226 #: lib/galleryaction.php:131
8227 msgid "All"
8228 msgstr "Wszystko"
8229
8230 #: lib/galleryaction.php:139
8231 msgid "Select tag to filter"
8232 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8233
8234 #: lib/galleryaction.php:140
8235 msgid "Tag"
8236 msgstr "Znacznik"
8237
8238 #: lib/galleryaction.php:141
8239 msgid "Choose a tag to narrow list"
8240 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8241
8242 #: lib/galleryaction.php:143
8243 msgid "Go"
8244 msgstr "Przejdź"
8245
8246 #: lib/grantroleform.php:91
8247 #, php-format
8248 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8249 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8250
8251 #: lib/groupeditform.php:155
8252 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8253 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8254
8255 #: lib/groupeditform.php:160
8256 msgid "Describe the group or topic"
8257 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8258
8259 #: lib/groupeditform.php:162
8260 #, php-format
8261 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8262 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8263 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku."
8264 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
8265 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
8266
8267 #: lib/groupeditform.php:174
8268 msgid ""
8269 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8270 msgstr ""
8271 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8272 "\"."
8273
8274 #: lib/groupeditform.php:182
8275 #, php-format
8276 msgid ""
8277 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8278 "alias allowed."
8279 msgid_plural ""
8280 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8281 "aliases allowed."
8282 msgstr[0] ""
8283 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8284 "%d."
8285 msgstr[1] ""
8286 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8287 "%d."
8288 msgstr[2] ""
8289 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8290 "%d."
8291
8292 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8293 #: lib/groupnav.php:86
8294 msgctxt "MENU"
8295 msgid "Group"
8296 msgstr "Grupa"
8297
8298 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8299 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8300 #: lib/groupnav.php:89
8301 #, php-format
8302 msgctxt "TOOLTIP"
8303 msgid "%s group"
8304 msgstr "Grupa %s"
8305
8306 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8307 #: lib/groupnav.php:95
8308 msgctxt "MENU"
8309 msgid "Members"
8310 msgstr "Członkowie"
8311
8312 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8313 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8314 #: lib/groupnav.php:98
8315 #, php-format
8316 msgctxt "TOOLTIP"
8317 msgid "%s group members"
8318 msgstr "Członkowie grupy %s"
8319
8320 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8321 #: lib/groupnav.php:108
8322 msgctxt "MENU"
8323 msgid "Blocked"
8324 msgstr "Zablokowany"
8325
8326 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8327 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8328 #: lib/groupnav.php:111
8329 #, php-format
8330 msgctxt "TOOLTIP"
8331 msgid "%s blocked users"
8332 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8333
8334 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8335 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8336 #: lib/groupnav.php:120
8337 #, php-format
8338 msgctxt "TOOLTIP"
8339 msgid "Edit %s group properties"
8340 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8341
8342 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8343 #: lib/groupnav.php:126
8344 msgctxt "MENU"
8345 msgid "Logo"
8346 msgstr "Logo"
8347
8348 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8349 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8350 #: lib/groupnav.php:129
8351 #, php-format
8352 msgctxt "TOOLTIP"
8353 msgid "Add or edit %s logo"
8354 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8355
8356 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8357 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8358 #: lib/groupnav.php:138
8359 #, php-format
8360 msgctxt "TOOLTIP"
8361 msgid "Add or edit %s design"
8362 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8363
8364 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8365 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8366 msgid "Groups with most members"
8367 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8368
8369 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8370 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8371 msgid "Groups with most posts"
8372 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8373
8374 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8375 #. TRANS: %s is a group name.
8376 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8377 #, php-format
8378 msgid "Tags in %s group's notices"
8379 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8380
8381 #. TRANS: Client exception 406
8382 #: lib/htmloutputter.php:104
8383 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8384 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8385
8386 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8387 #: lib/imagefile.php:73
8388 msgid "Unsupported image file format."
8389 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8390
8391 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8392 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8393 #: lib/imagefile.php:91
8394 #, php-format
8395 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8396 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8397
8398 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8399 #: lib/imagefile.php:97
8400 msgid "Partial upload."
8401 msgstr "Częściowo wysłano."
8402
8403 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8404 #: lib/imagefile.php:115
8405 msgid "Not an image or corrupt file."
8406 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8407
8408 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8409 #: lib/imagefile.php:178
8410 msgid "Lost our file."
8411 msgstr "Utracono plik."
8412
8413 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8414 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8415 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8416 msgid "Unknown file type"
8417 msgstr "Nieznany typ pliku"
8418
8419 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8420 #: lib/imagefile.php:303
8421 #, php-format
8422 msgid "%dMB"
8423 msgid_plural "%dMB"
8424 msgstr[0] "%d MB"
8425 msgstr[1] "%d MB"
8426 msgstr[2] "%d MB"
8427
8428 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8429 #: lib/imagefile.php:307
8430 #, php-format
8431 msgid "%dkB"
8432 msgid_plural "%dkB"
8433 msgstr[0] "%d KB"
8434 msgstr[1] "%d KB"
8435 msgstr[2] "%d KB"
8436
8437 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8438 #: lib/imagefile.php:310
8439 #, php-format
8440 msgid "%dB"
8441 msgid_plural "%dB"
8442 msgstr[0] "%d B"
8443 msgstr[1] "%d B"
8444 msgstr[2] "%d B"
8445
8446 #: lib/jabber.php:387
8447 #, php-format
8448 msgid "[%s]"
8449 msgstr "[%s]"
8450
8451 #: lib/jabber.php:567
8452 #, php-format
8453 msgid "Unknown inbox source %d."
8454 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8455
8456 #: lib/leaveform.php:114
8457 msgid "Leave"
8458 msgstr "Opuść"
8459
8460 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8461 #: lib/logingroupnav.php:79
8462 msgid "Login with a username and password"
8463 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8464
8465 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8466 #: lib/logingroupnav.php:87
8467 msgid "Sign up for a new account"
8468 msgstr "Załóż nowe konto"
8469
8470 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8471 #: lib/mail.php:168
8472 msgid "Email address confirmation"
8473 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8474
8475 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8476 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8477 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8478 #: lib/mail.php:173
8479 #, php-format
8480 msgid ""
8481 "Hey, %1$s.\n"
8482 "\n"
8483 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8484 "\n"
8485 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8486 "\n"
8487 "\t%3$s\n"
8488 "\n"
8489 "If not, just ignore this message.\n"
8490 "\n"
8491 "Thanks for your time, \n"
8492 "%2$s\n"
8493 msgstr ""
8494 "Cześć, %1$s.\n"
8495 "\n"
8496 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8497 "\n"
8498 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8499 "adresu URL:\n"
8500 "\n"
8501 "%3$s\n"
8502 "\n"
8503 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8504 "\n"
8505 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8506 "%2$s\n"
8507
8508 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8509 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8510 #: lib/mail.php:238
8511 #, php-format
8512 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8513 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8514
8515 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8516 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8517 #: lib/mail.php:245
8518 #, php-format
8519 msgid ""
8520 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8521 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8522 msgstr ""
8523 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8524 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8525 "administratorów witryny na %s"
8526
8527 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8528 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8529 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8530 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8531 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8532 #: lib/mail.php:255
8533 #, php-format
8534 msgid ""
8535 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8536 "\n"
8537 "\t%3$s\n"
8538 "\n"
8539 "%4$s%5$s%6$s\n"
8540 "Faithfully yours,\n"
8541 "%2$s.\n"
8542 "\n"
8543 "----\n"
8544 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8545 msgstr ""
8546 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8547 "\n"
8548 "%3$s\n"
8549 "\n"
8550 "%4$s%5$s%6$s\n"
8551 "Z poważaniem,\n"
8552 "%2$s.\n"
8553 "\n"
8554 "----\n"
8555 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8556
8557 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8558 #. TRANS: %s is biographical information.
8559 #: lib/mail.php:278
8560 #, php-format
8561 msgid "Bio: %s"
8562 msgstr "O mnie: %s"
8563
8564 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8565 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8566 #: lib/mail.php:307
8567 #, php-format
8568 msgid "New email address for posting to %s"
8569 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8570
8571 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8572 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8573 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8574 #: lib/mail.php:313
8575 #, php-format
8576 msgid ""
8577 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8578 "\n"
8579 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8580 "\n"
8581 "More email instructions at %3$s.\n"
8582 "\n"
8583 "Faithfully yours,\n"
8584 "%1$s"
8585 msgstr ""
8586 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8587 "\n"
8588 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8589 "\n"
8590 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8591 "\n"
8592 "Z poważaniem,\n"
8593 "%1$s"
8594
8595 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8596 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8597 #: lib/mail.php:434
8598 #, php-format
8599 msgid "%s status"
8600 msgstr "Stan użytkownika %s"
8601
8602 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8603 #: lib/mail.php:460
8604 msgid "SMS confirmation"
8605 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8606
8607 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8608 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8609 #: lib/mail.php:464
8610 #, php-format
8611 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8612 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8613
8614 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8615 #. TRANS: %s is the nudging user.
8616 #: lib/mail.php:485
8617 #, php-format
8618 msgid "You have been nudged by %s"
8619 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
8620
8621 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8622 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8623 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8624 #: lib/mail.php:492
8625 #, php-format
8626 msgid ""
8627 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8628 "to post some news.\n"
8629 "\n"
8630 "So let's hear from you :)\n"
8631 "\n"
8632 "%3$s\n"
8633 "\n"
8634 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8635 "\n"
8636 "With kind regards,\n"
8637 "%4$s\n"
8638 msgstr ""
8639 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8640 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8641 "\n"
8642 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8643 "\n"
8644 "%3$s\n"
8645 "\n"
8646 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8647 "\n"
8648 "Z poważaniem,\n"
8649 "%4$s\n"
8650
8651 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8652 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8653 #: lib/mail.php:539
8654 #, php-format
8655 msgid "New private message from %s"
8656 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8657
8658 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8659 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8660 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8661 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8662 #: lib/mail.php:547
8663 #, php-format
8664 msgid ""
8665 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8666 "\n"
8667 "------------------------------------------------------\n"
8668 "%3$s\n"
8669 "------------------------------------------------------\n"
8670 "\n"
8671 "You can reply to their message here:\n"
8672 "\n"
8673 "%4$s\n"
8674 "\n"
8675 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8676 "\n"
8677 "With kind regards,\n"
8678 "%5$s\n"
8679 msgstr ""
8680 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8681 "\n"
8682 "------------------------------------------------------\n"
8683 "%3$s\n"
8684 "------------------------------------------------------\n"
8685 "\n"
8686 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8687 "\n"
8688 "%4$s\n"
8689 "\n"
8690 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8691 "\n"
8692 "Z poważaniem,\n"
8693 "%5$s\n"
8694
8695 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8696 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8697 #: lib/mail.php:599
8698 #, php-format
8699 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8700 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8701
8702 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8703 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8704 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8705 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8706 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8707 #: lib/mail.php:606
8708 #, php-format
8709 msgid ""
8710 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8711 "\n"
8712 "The URL of your notice is:\n"
8713 "\n"
8714 "%3$s\n"
8715 "\n"
8716 "The text of your notice is:\n"
8717 "\n"
8718 "%4$s\n"
8719 "\n"
8720 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8721 "\n"
8722 "%5$s\n"
8723 "\n"
8724 "Faithfully yours,\n"
8725 "%6$s\n"
8726 msgstr ""
8727 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8728 "ulubionych.\n"
8729 "\n"
8730 "Adres URL wpisu:\n"
8731 "\n"
8732 "%3$s\n"
8733 "\n"
8734 "Tekst wpisu:\n"
8735 "\n"
8736 "%4$s\n"
8737 "\n"
8738 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8739 "\n"
8740 "%5$s\n"
8741 "\n"
8742 "Z poważaniem,\n"
8743 "%6$s\n"
8744
8745 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8746 #: lib/mail.php:664
8747 #, php-format
8748 msgid ""
8749 "The full conversation can be read here:\n"
8750 "\n"
8751 "\t%s"
8752 msgstr ""
8753 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8754 "\n"
8755 "%s"
8756
8757 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8758 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8759 #: lib/mail.php:672
8760 #, php-format
8761 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8762 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8763
8764 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8765 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8766 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8767 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8768 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8769 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8770 #: lib/mail.php:680
8771 #, php-format
8772 msgid ""
8773 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8774 "\n"
8775 "The notice is here:\n"
8776 "\n"
8777 "\t%3$s\n"
8778 "\n"
8779 "It reads:\n"
8780 "\n"
8781 "\t%4$s\n"
8782 "\n"
8783 "%5$sYou can reply back here:\n"
8784 "\n"
8785 "\t%6$s\n"
8786 "\n"
8787 "The list of all @-replies for you here:\n"
8788 "\n"
8789 "%7$s\n"
8790 "\n"
8791 "Faithfully yours,\n"
8792 "%2$s\n"
8793 "\n"
8794 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8795 msgstr ""
8796 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8797 "na %2$s.\n"
8798 "\n"
8799 "Wpis:\n"
8800 "\n"
8801 "%3$s\n"
8802 "\n"
8803 "O treści:\n"
8804 "\n"
8805 "%4$s\n"
8806 "\n"
8807 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8808 "\n"
8809 "%6$s\n"
8810 "\n"
8811 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8812 "\n"
8813 "%7$s\n"
8814 "\n"
8815 "Z poważaniem,\n"
8816 "%2$s\n"
8817 "\n"
8818 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8819
8820 #: lib/mailbox.php:89
8821 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8822 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8823
8824 #: lib/mailbox.php:139
8825 msgid ""
8826 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8827 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8828 msgstr ""
8829 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8830 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8831 "twoich oczu."
8832
8833 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8834 msgid "from"
8835 msgstr "z"
8836
8837 #: lib/mailhandler.php:37
8838 msgid "Could not parse message."
8839 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8840
8841 #: lib/mailhandler.php:42
8842 msgid "Not a registered user."
8843 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8844
8845 #: lib/mailhandler.php:46
8846 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8847 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8848
8849 #: lib/mailhandler.php:50
8850 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8851 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8852
8853 #: lib/mailhandler.php:229
8854 #, php-format
8855 msgid "Unsupported message type: %s"
8856 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8857
8858 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8859 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8860 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8861 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8862
8863 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8864 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8865 msgid "File exceeds user's quota."
8866 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8867
8868 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8869 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8870 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8871 msgid "File could not be moved to destination directory."
8872 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8873
8874 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8875 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8876 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8877 msgid "Could not determine file's MIME type."
8878 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8879
8880 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8881 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8882 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8883 #: lib/mediafile.php:396
8884 #, php-format
8885 msgid ""
8886 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8887 "format."
8888 msgstr ""
8889 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8890 "innego formatu %2$s."
8891
8892 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8893 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8894 #: lib/mediafile.php:401
8895 #, php-format
8896 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8897 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8898
8899 #: lib/messageform.php:120
8900 msgid "Send a direct notice"
8901 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8902
8903 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8904 #: lib/messageform.php:137
8905 msgid "Select recipient:"
8906 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
8907
8908 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8909 #: lib/messageform.php:150
8910 msgid "No mutual subscribers."
8911 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
8912
8913 #: lib/messageform.php:153
8914 msgid "To"
8915 msgstr "Do"
8916
8917 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8918 msgid "Available characters"
8919 msgstr "Dostępne znaki"
8920
8921 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8922 msgctxt "Send button for sending notice"
8923 msgid "Send"
8924 msgstr "Wyślij"
8925
8926 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8927 #: lib/nickname.php:165
8928 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8929 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8930
8931 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8932 #: lib/nickname.php:178
8933 msgid "Nickname cannot be empty."
8934 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
8935
8936 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8937 #: lib/nickname.php:191
8938 #, php-format
8939 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8940 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8941 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
8942 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
8943 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
8944
8945 #: lib/noticeform.php:160
8946 msgid "Send a notice"
8947 msgstr "Wyślij wpis"
8948
8949 #: lib/noticeform.php:174
8950 #, php-format
8951 msgid "What's up, %s?"
8952 msgstr "Co słychać, %s?"
8953
8954 #: lib/noticeform.php:193
8955 msgid "Attach"
8956 msgstr "Załącz"
8957
8958 #: lib/noticeform.php:197
8959 msgid "Attach a file"
8960 msgstr "Załącz plik"
8961
8962 #: lib/noticeform.php:213
8963 msgid "Share my location"
8964 msgstr "Ujawnij położenie"
8965
8966 #: lib/noticeform.php:216
8967 msgid "Do not share my location"
8968 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8969
8970 #: lib/noticeform.php:217
8971 msgid ""
8972 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8973 "try again later"
8974 msgstr ""
8975 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8976 "ponownie później"
8977
8978 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8979 #: lib/noticelist.php:452
8980 msgid "N"
8981 msgstr "Północ"
8982
8983 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8984 #: lib/noticelist.php:454
8985 msgid "S"
8986 msgstr "Południe"
8987
8988 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8989 #: lib/noticelist.php:456
8990 msgid "E"
8991 msgstr "Wschód"
8992
8993 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8994 #: lib/noticelist.php:458
8995 msgid "W"
8996 msgstr "Zachód"
8997
8998 #: lib/noticelist.php:460
8999 #, php-format
9000 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9001 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9002
9003 #: lib/noticelist.php:469
9004 msgid "at"
9005 msgstr "w"
9006
9007 #: lib/noticelist.php:518
9008 msgid "web"
9009 msgstr "WWW"
9010
9011 #: lib/noticelist.php:584
9012 msgid "in context"
9013 msgstr "w rozmowie"
9014
9015 #: lib/noticelist.php:619
9016 msgid "Repeated by"
9017 msgstr "Powtórzone przez"
9018
9019 #: lib/noticelist.php:646
9020 msgid "Reply to this notice"
9021 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
9022
9023 #: lib/noticelist.php:647
9024 msgid "Reply"
9025 msgstr "Odpowiedz"
9026
9027 #: lib/noticelist.php:691
9028 msgid "Notice repeated"
9029 msgstr "Powtórzono wpis"
9030
9031 #: lib/nudgeform.php:116
9032 msgid "Nudge this user"
9033 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
9034
9035 #: lib/nudgeform.php:128
9036 msgid "Nudge"
9037 msgstr "Szturchnij"
9038
9039 #: lib/nudgeform.php:128
9040 msgid "Send a nudge to this user"
9041 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
9042
9043 #: lib/oauthstore.php:294
9044 msgid "Error inserting new profile."
9045 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
9046
9047 #: lib/oauthstore.php:302
9048 msgid "Error inserting avatar."
9049 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
9050
9051 #: lib/oauthstore.php:322
9052 msgid "Error inserting remote profile."
9053 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
9054
9055 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9056 #: lib/oauthstore.php:362
9057 msgid "Duplicate notice."
9058 msgstr "Podwójny wpis."
9059
9060 #: lib/oauthstore.php:507
9061 msgid "Couldn't insert new subscription."
9062 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
9063
9064 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9065 #: lib/personalgroupnav.php:107
9066 #, fuzzy
9067 msgctxt "MENU"
9068 msgid "Replies"
9069 msgstr "Odpowiedzi"
9070
9071 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9072 #: lib/personalgroupnav.php:114
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "MENU"
9075 msgid "Profile"
9076 msgstr "Profil"
9077
9078 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9079 #: lib/personalgroupnav.php:120
9080 #, fuzzy
9081 msgctxt "MENU"
9082 msgid "Favorites"
9083 msgstr "Ulubione"
9084
9085 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9086 #: lib/personalgroupnav.php:133
9087 #, fuzzy
9088 msgctxt "MENU"
9089 msgid "Inbox"
9090 msgstr "Odebrane"
9091
9092 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9093 #: lib/personalgroupnav.php:135
9094 msgid "Your incoming messages"
9095 msgstr "Wiadomości przychodzące"
9096
9097 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9098 #: lib/personalgroupnav.php:140
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Outbox"
9102 msgstr "Wysłane"
9103
9104 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9105 #: lib/personalgroupnav.php:142
9106 msgid "Your sent messages"
9107 msgstr "Wysłane wiadomości"
9108
9109 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9110 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9111 #, php-format
9112 msgid "Tags in %s's notices"
9113 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9114
9115 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9116 #: lib/plugin.php:121
9117 msgid "Unknown"
9118 msgstr "Nieznane"
9119
9120 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9121 #. TRANS: Label for user statistics.
9122 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9123 msgid "Subscriptions"
9124 msgstr "Subskrypcje"
9125
9126 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9127 #: lib/profileaction.php:144
9128 msgid "All subscriptions"
9129 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9130
9131 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9132 #. TRANS: Label for user statistics.
9133 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9134 msgid "Subscribers"
9135 msgstr "Subskrybenci"
9136
9137 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9138 #: lib/profileaction.php:181
9139 msgid "All subscribers"
9140 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9141
9142 #. TRANS: Label for user statistics.
9143 #: lib/profileaction.php:213
9144 msgid "User ID"
9145 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9146
9147 #. TRANS: Label for user statistics.
9148 #: lib/profileaction.php:219
9149 msgid "Member since"
9150 msgstr "Członek od"
9151
9152 #. TRANS: Label for user statistics.
9153 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9154 #: lib/profileaction.php:253
9155 msgid "Daily average"
9156 msgstr "Dziennie średnio"
9157
9158 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9159 #: lib/profileaction.php:305
9160 msgid "All groups"
9161 msgstr "Wszystkie grupy"
9162
9163 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9164 #: lib/profileformaction.php:123
9165 msgid "Unimplemented method."
9166 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9167
9168 #: lib/publicgroupnav.php:78
9169 msgid "Public"
9170 msgstr "Publiczny"
9171
9172 #: lib/publicgroupnav.php:82
9173 msgid "User groups"
9174 msgstr "Grupy użytkowników"
9175
9176 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9177 msgid "Recent tags"
9178 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9179
9180 #: lib/publicgroupnav.php:88
9181 msgid "Featured"
9182 msgstr "Znane"
9183
9184 #: lib/publicgroupnav.php:92
9185 msgid "Popular"
9186 msgstr "Popularne"
9187
9188 #: lib/redirectingaction.php:95
9189 msgid "No return-to arguments."
9190 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9191
9192 #: lib/repeatform.php:107
9193 msgid "Repeat this notice?"
9194 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9195
9196 #: lib/repeatform.php:132
9197 msgid "Yes"
9198 msgstr "Tak"
9199
9200 #: lib/repeatform.php:132
9201 msgid "Repeat this notice"
9202 msgstr "Powtórz ten wpis"
9203
9204 #: lib/revokeroleform.php:91
9205 #, php-format
9206 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9207 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9208
9209 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9210 #: lib/router.php:974
9211 msgid "Page not found."
9212 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9213
9214 #: lib/sandboxform.php:67
9215 msgid "Sandbox"
9216 msgstr "Ogranicz"
9217
9218 #: lib/sandboxform.php:78
9219 msgid "Sandbox this user"
9220 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9221
9222 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9223 #: lib/searchaction.php:120
9224 msgid "Search site"
9225 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9226
9227 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9228 #. TRANS: for searching can be entered.
9229 #: lib/searchaction.php:128
9230 msgid "Keyword(s)"
9231 msgstr "Słowa kluczowe"
9232
9233 #. TRANS: Button text for searching site.
9234 #: lib/searchaction.php:130
9235 msgctxt "BUTTON"
9236 msgid "Search"
9237 msgstr "Wyszukaj"
9238
9239 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9240 #: lib/searchaction.php:170
9241 msgid "Search help"
9242 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9243
9244 #: lib/searchgroupnav.php:80
9245 msgid "People"
9246 msgstr "Osoby"
9247
9248 #: lib/searchgroupnav.php:81
9249 msgid "Find people on this site"
9250 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9251
9252 #: lib/searchgroupnav.php:83
9253 msgid "Find content of notices"
9254 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9255
9256 #: lib/searchgroupnav.php:85
9257 msgid "Find groups on this site"
9258 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9259
9260 #: lib/section.php:89
9261 msgid "Untitled section"
9262 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9263
9264 #: lib/section.php:106
9265 msgid "More..."
9266 msgstr "Więcej..."
9267
9268 #: lib/silenceform.php:67
9269 msgid "Silence"
9270 msgstr "Wycisz"
9271
9272 #: lib/silenceform.php:78
9273 msgid "Silence this user"
9274 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9275
9276 #: lib/subgroupnav.php:83
9277 #, php-format
9278 msgid "People %s subscribes to"
9279 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9280
9281 #: lib/subgroupnav.php:91
9282 #, php-format
9283 msgid "People subscribed to %s"
9284 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9285
9286 #: lib/subgroupnav.php:99
9287 #, php-format
9288 msgid "Groups %s is a member of"
9289 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9290
9291 #: lib/subgroupnav.php:105
9292 msgid "Invite"
9293 msgstr "Zaproś"
9294
9295 #: lib/subgroupnav.php:106
9296 #, php-format
9297 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9298 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9299
9300 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9301 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9302 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9303 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9304
9305 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9306 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9307 msgid "People Tagcloud as tagged"
9308 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9309
9310 #: lib/tagcloudsection.php:56
9311 msgid "None"
9312 msgstr "Brak"
9313
9314 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9315 #: lib/theme.php:74
9316 msgid "Invalid theme name."
9317 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9318
9319 #: lib/themeuploader.php:50
9320 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9321 msgstr ""
9322 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9323
9324 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9325 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9326 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9327
9328 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9329 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9330 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9331 msgid "Failed saving theme."
9332 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9333
9334 #: lib/themeuploader.php:147
9335 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9336 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9337
9338 #: lib/themeuploader.php:166
9339 #, php-format
9340 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9341 msgid_plural ""
9342 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9343 msgstr[0] ""
9344 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9345 "zdekompresowaniu."
9346 msgstr[1] ""
9347 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9348 "zdekompresowaniu."
9349 msgstr[2] ""
9350 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9351 "zdekompresowaniu."
9352
9353 #: lib/themeuploader.php:179
9354 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9355 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9356
9357 #: lib/themeuploader.php:219
9358 msgid ""
9359 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9360 "digits, underscore, and minus sign."
9361 msgstr ""
9362 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9363 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9364
9365 #: lib/themeuploader.php:225
9366 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9367 msgstr ""
9368 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9369 "zagrożenie."
9370
9371 #: lib/themeuploader.php:242
9372 #, php-format
9373 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9374 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9375
9376 #: lib/themeuploader.php:260
9377 msgid "Error opening theme archive."
9378 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9379
9380 #: lib/topposterssection.php:74
9381 msgid "Top posters"
9382 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9383
9384 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9385 #: lib/unblockform.php:67
9386 msgctxt "TITLE"
9387 msgid "Unblock"
9388 msgstr "Odblokowanie"
9389
9390 #: lib/unsandboxform.php:69
9391 msgid "Unsandbox"
9392 msgstr "Usuń ograniczenie"
9393
9394 #: lib/unsandboxform.php:80
9395 msgid "Unsandbox this user"
9396 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9397
9398 #: lib/unsilenceform.php:67
9399 msgid "Unsilence"
9400 msgstr "Usuń wyciszenie"
9401
9402 #: lib/unsilenceform.php:78
9403 msgid "Unsilence this user"
9404 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9405
9406 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9407 msgid "Unsubscribe from this user"
9408 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9409
9410 #: lib/unsubscribeform.php:137
9411 msgid "Unsubscribe"
9412 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9413
9414 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9416 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9417 #, php-format
9418 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9419 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9420
9421 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9422 #: lib/userprofile.php:121
9423 msgid "Edit Avatar"
9424 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9425
9426 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9427 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9428 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9429 msgid "User actions"
9430 msgstr "Czynności użytkownika"
9431
9432 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9433 #: lib/userprofile.php:249
9434 msgid "User deletion in progress..."
9435 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9436
9437 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9438 #: lib/userprofile.php:277
9439 msgid "Edit profile settings"
9440 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9441
9442 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9443 #: lib/userprofile.php:279
9444 msgid "Edit"
9445 msgstr "Edycja"
9446
9447 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9448 #: lib/userprofile.php:303
9449 msgid "Send a direct message to this user"
9450 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9451
9452 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9453 #: lib/userprofile.php:305
9454 msgid "Message"
9455 msgstr "Wiadomość"
9456
9457 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9458 #: lib/userprofile.php:347
9459 msgid "Moderate"
9460 msgstr "Moderuj"
9461
9462 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9463 #: lib/userprofile.php:386
9464 msgid "User role"
9465 msgstr "Rola użytkownika"
9466
9467 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9468 #: lib/userprofile.php:389
9469 msgctxt "role"
9470 msgid "Administrator"
9471 msgstr "Administrator"
9472
9473 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9474 #: lib/userprofile.php:391
9475 msgctxt "role"
9476 msgid "Moderator"
9477 msgstr "Moderator"
9478
9479 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9480 #: lib/util.php:1306
9481 msgid "a few seconds ago"
9482 msgstr "kilka sekund temu"
9483
9484 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9485 #: lib/util.php:1309
9486 msgid "about a minute ago"
9487 msgstr "około minutę temu"
9488
9489 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9490 #: lib/util.php:1313
9491 #, php-format
9492 msgid "about one minute ago"
9493 msgid_plural "about %d minutes ago"
9494 msgstr[0] "około minuty temu"
9495 msgstr[1] "około %d minut temu"
9496 msgstr[2] "około %d minut temu"
9497
9498 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9499 #: lib/util.php:1316
9500 msgid "about an hour ago"
9501 msgstr "około godzinę temu"
9502
9503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9504 #: lib/util.php:1320
9505 #, php-format
9506 msgid "about one hour ago"
9507 msgid_plural "about %d hours ago"
9508 msgstr[0] "około godziny temu"
9509 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9510 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9511
9512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9513 #: lib/util.php:1323
9514 msgid "about a day ago"
9515 msgstr "blisko dzień temu"
9516
9517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9518 #: lib/util.php:1327
9519 #, php-format
9520 msgid "about one day ago"
9521 msgid_plural "about %d days ago"
9522 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9523 msgstr[1] "około %d dni temu"
9524 msgstr[2] "około %d dni temu"
9525
9526 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9527 #: lib/util.php:1330
9528 msgid "about a month ago"
9529 msgstr "około miesiąc temu"
9530
9531 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9532 #: lib/util.php:1334
9533 #, php-format
9534 msgid "about one month ago"
9535 msgid_plural "about %d months ago"
9536 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9537 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9538 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9539
9540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9541 #: lib/util.php:1337
9542 msgid "about a year ago"
9543 msgstr "około rok temu"
9544
9545 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9546 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9547 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9548 #, php-format
9549 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9550 msgstr ""
9551 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9552 "szesnastkowych."
9553
9554 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9555 #: lib/xmppmanager.php:287
9556 #, php-format
9557 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9558 msgstr ""
9559 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9560
9561 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9562 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9563 #: lib/xmppmanager.php:406
9564 #, php-format
9565 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9566 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9567 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9568 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9569 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9570
9571 #. TRANS: Exception.
9572 #: lib/xrd.php:63
9573 msgid "Invalid XML."
9574 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9575
9576 #. TRANS: Exception.
9577 #: lib/xrd.php:68
9578 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9579 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9580
9581 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9582 #: scripts/restoreuser.php:62
9583 #, php-format
9584 msgid "Getting backup from file '%s'."
9585 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
9586
9587 #~ msgid "Personal"
9588 #~ msgstr "Osobiste"