]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:45:56+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
91 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
92 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "Zapisz"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Nie ma takiej strony."
103
104 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
105 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
106 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
107 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
108 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
124 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
127 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
128 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
129 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
130 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
131 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
132 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
133 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
134 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
135 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
136 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
137 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
138 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
139 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
140 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
141 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
142 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
143 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
144 msgid "No such user."
145 msgstr "Brak takiego użytkownika."
146
147 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
148 #: actions/all.php:91
149 #, php-format
150 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
151 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
152
153 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
154 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
157 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
158 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
159 #: lib/personalgroupnav.php:100
160 #, php-format
161 msgid "%s and friends"
162 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
163
164 #. TRANS: %s is user nickname.
165 #: actions/all.php:108
166 #, php-format
167 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
168 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #: actions/all.php:117
172 #, php-format
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
174 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
175
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:126
178 #, php-format
179 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
180 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
181
182 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
183 #: actions/all.php:139
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
187 msgstr ""
188 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
189 "wysłał."
190
191 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #: actions/all.php:146
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
197 "something yourself."
198 msgstr ""
199 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
200 "wysłać coś samemu."
201
202 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:150
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
208 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
209 msgstr ""
210 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
211 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
212
213 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
214 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
219 "post a notice to them."
220 msgstr ""
221 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
222 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
223
224 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
225 #: actions/all.php:188
226 msgid "You and friends"
227 msgstr "Ty i przyjaciele"
228
229 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
230 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
231 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
232 #: actions/apitimelinehome.php:119
233 #, php-format
234 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
235 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
236
237 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
241 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
244 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
260 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
261 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
262 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
263 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
264 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
265 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
266 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
267 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
269 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
270 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
271 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
272 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
273 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
274 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
275 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
276 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
277 msgid "API method not found."
278 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
279
280 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
281 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
283 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
286 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
287 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
288 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
290 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
291 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
292 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
293 msgid "This method requires a POST."
294 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
295
296 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
298 msgid ""
299 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
300 "none."
301 msgstr ""
302 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
303
304 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
306 msgid "Could not update user."
307 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
308
309 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
310 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
311 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
313 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
314 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
317 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
318 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
319 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
320 #: lib/profileaction.php:84
321 msgid "User has no profile."
322 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
323
324 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
325 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
326 msgid "Could not save profile."
327 msgstr "Nie można zapisać profilu."
328
329 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
330 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
331 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
332 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
333 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
334 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
335 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
336 #, php-format
337 msgid ""
338 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
339 "current configuration."
340 msgid_plural ""
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
342 "current configuration."
343 msgstr[0] ""
344 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
345 "konfiguracji."
346 msgstr[1] ""
347 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
348 "konfiguracji."
349 msgstr[2] ""
350 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
351 "konfiguracji."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
354 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
356 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
361 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
362 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
363 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
364 msgid "Unable to save your design settings."
365 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
366
367 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
371 msgid "Could not update your design."
372 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
375 #: actions/apiblockcreate.php:104
376 msgid "You cannot block yourself!"
377 msgstr "Nie można zablokować siebie."
378
379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockcreate.php:126
381 msgid "Block user failed."
382 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
383
384 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
385 #: actions/apiblockdestroy.php:113
386 msgid "Unblock user failed."
387 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
388
389 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 #: actions/apidirectmessage.php:88
391 #, php-format
392 msgid "Direct messages from %s"
393 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
394
395 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
396 #: actions/apidirectmessage.php:93
397 #, php-format
398 msgid "All the direct messages sent from %s"
399 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
400
401 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 #: actions/apidirectmessage.php:102
403 #, php-format
404 msgid "Direct messages to %s"
405 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
406
407 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
408 #: actions/apidirectmessage.php:107
409 #, php-format
410 msgid "All the direct messages sent to %s"
411 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
412
413 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
414 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
415 msgid "No message text!"
416 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
423 #, php-format
424 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
425 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
426 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
427 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
428 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
429
430 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
432 msgid "Recipient user not found."
433 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
434
435 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
436 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
437 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
438 msgstr ""
439 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
440 "twoimi przyjaciółmi."
441
442 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
443 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
444 msgid ""
445 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
446 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
450 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
451 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
452 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
453 msgid "No status found with that ID."
454 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:120
458 msgid "This status is already a favorite."
459 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
462 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
464 msgid "Could not create favorite."
465 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
468 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
469 msgid "That status is not a favorite."
470 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
473 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
474 msgid "Could not delete favorite."
475 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
478 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
479 msgid "Could not follow user: profile not found."
480 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
484 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
485 #, php-format
486 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
487 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
490 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
491 msgid "Could not unfollow user: User not found."
492 msgstr ""
493 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
496 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
497 msgid "You cannot unfollow yourself."
498 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
501 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
502 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
503 msgstr ""
504 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
507 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
508 msgid "Could not determine source user."
509 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
512 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
513 msgid "Could not find target user."
514 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
515
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
518 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
519 #: actions/register.php:212
520 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
521 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
522
523 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
526 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
527 #: actions/register.php:215
528 msgid "Nickname already in use. Try another one."
529 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
530
531 #. TRANS: Client error in form for group creation.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
534 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
535 #: actions/register.php:217
536 msgid "Not a valid nickname."
537 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
538
539 #. TRANS: Client error in form for group creation.
540 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
543 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
544 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
545 #: actions/register.php:224
546 msgid "Homepage is not a valid URL."
547 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
548
549 #. TRANS: Client error in form for group creation.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
552 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
553 #: actions/register.php:227
554 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
555 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
556
557 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
559 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
560 #. TRANS: Form validation error in New application form.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
562 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
563 #: actions/newapplication.php:178
564 #, php-format
565 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
566 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
567 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
568 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
569 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
570
571 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
574 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
575 #: actions/register.php:236
576 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
585 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
586 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
587 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
588
589 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
590 #. TRANS: %s is the invalid alias.
591 #: actions/apigroupcreate.php:280
592 #, php-format
593 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
594 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
595
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
597 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
598 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
599 #: actions/newgroup.php:181
600 #, php-format
601 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
602 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
605 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
606 #: actions/newgroup.php:187
607 msgid "Alias can't be the same as nickname."
608 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
609
610 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
615 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
616 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
617 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
618 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
619 msgid "Group not found."
620 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
621
622 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
623 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
624 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
625 msgid "You are already a member of that group."
626 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
627
628 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
629 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
630 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
631 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
632 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
633
634 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
636 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
637 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
638 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
639 #, php-format
640 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
641 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
644 #: actions/apigroupleave.php:115
645 msgid "You are not a member of this group."
646 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
649 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
650 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
651 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
652 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
653 #: lib/command.php:398
654 #, php-format
655 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
656 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
657
658 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
659 #: actions/apigrouplist.php:94
660 #, php-format
661 msgid "%s's groups"
662 msgstr "Grupy użytkownika %s"
663
664 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
665 #: actions/apigrouplist.php:104
666 #, php-format
667 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
668 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
669
670 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
671 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
672 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
673 #, php-format
674 msgid "%s groups"
675 msgstr "Grupy %s"
676
677 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
678 #: actions/apigrouplistall.php:93
679 #, php-format
680 msgid "groups on %s"
681 msgstr "grupy na %s"
682
683 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
684 #: actions/apimediaupload.php:101
685 msgid "Upload failed."
686 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
687
688 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
689 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
690 msgid "Invalid request token or verifier."
691 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
692
693 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
694 #: actions/apioauthauthorize.php:107
695 msgid "No oauth_token parameter provided."
696 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
697
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
700 msgid "Invalid request token."
701 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
702
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:121
705 msgid "Request token already authorized."
706 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
707
708 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
709 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
710 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
711 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
712 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
713 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
714 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
715 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
716 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
717 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
718 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
719 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
720 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
721 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
722 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
723 #: lib/designsettings.php:294
724 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
725 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
726
727 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
728 #: actions/apioauthauthorize.php:168
729 msgid "Invalid nickname / password!"
730 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
733 #: actions/apioauthauthorize.php:217
734 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
735 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
736
737 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
738 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
739 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
740 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
741 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
744 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
745 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
746 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
747 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
748 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
749 msgid "Unexpected form submission."
750 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
751
752 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:387
754 msgid "An application would like to connect to your account"
755 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
756
757 #. TRANS: Fieldset legend.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:404
759 msgid "Allow or deny access"
760 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
761
762 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
763 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:425
765 #, fuzzy, php-format
766 msgid ""
767 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
768 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
769 "parties you trust."
770 msgstr ""
771 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
772 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
773 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
774
775 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
776 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
777 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:433
779 #, php-format
780 msgid ""
781 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
782 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
783 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
784 msgstr ""
785 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
786 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
787 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
788
789 #. TRANS: Fieldset legend.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:455
791 msgctxt "LEGEND"
792 msgid "Account"
793 msgstr "Konto"
794
795 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
796 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
798 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
799 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
800 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
801 #: lib/userprofile.php:132
802 msgid "Nickname"
803 msgstr "Pseudonim"
804
805 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
806 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
808 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
809 msgid "Password"
810 msgstr "Hasło"
811
812 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
813 #. TRANS: by an external application.
814 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
815 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
816 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
817 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
819 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
820 #: lib/applicationeditform.php:351
821 msgctxt "BUTTON"
822 msgid "Cancel"
823 msgstr "Anuluj"
824
825 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:485
827 msgctxt "BUTTON"
828 msgid "Allow"
829 msgstr "Zezwól"
830
831 #. TRANS: Form instructions.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:502
833 msgid "Authorize access to your account information."
834 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
835
836 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:594
838 msgid "Authorization canceled."
839 msgstr "Anulowano upoważnienie."
840
841 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
842 #. TRANS: %s is an OAuth token.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:598
844 #, php-format
845 msgid "The request token %s has been revoked."
846 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
847
848 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:621
850 #, fuzzy
851 msgid "You have successfully authorized the application"
852 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s."
853
854 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:625
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "Please return to the application and enter the following security code to "
859 "complete the process."
860 msgstr ""
861 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
862 "proces."
863
864 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
865 #. TRANS: %s is the authorised application name.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:632
867 #, fuzzy, php-format
868 msgid "You have successfully authorized %s"
869 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s."
870
871 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
872 #. TRANS: %s is the authorised application name.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:639
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
877 "process."
878 msgstr ""
879 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
880 "proces."
881
882 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
883 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
884 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
885 msgid "This method requires a POST or DELETE."
886 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
887
888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
889 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
890 msgid "You may not delete another user's status."
891 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
892
893 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
894 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
895 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
896 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
897 msgid "No such notice."
898 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
899
900 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
901 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
902 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
903 msgid "Cannot repeat your own notice."
904 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
905
906 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
907 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
908 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
909 msgid "Already repeated that notice."
910 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
911
912 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
913 #: actions/apistatusesshow.php:134
914 msgid "Status deleted."
915 msgstr "Usunięto stan."
916
917 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
918 #: actions/apistatusesshow.php:141
919 msgid "No status with that ID found."
920 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
921
922 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
923 #: actions/apistatusesupdate.php:221
924 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
925 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
926
927 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
928 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
929 #: actions/apistatusesupdate.php:244
930 #, php-format
931 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
932 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
933 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
934 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
935 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
936
937 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
938 #: actions/apistatusesupdate.php:284
939 msgid "Parent notice not found."
940 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
941
942 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
943 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
944 #: actions/apistatusesupdate.php:308
945 #, php-format
946 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
947 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
948 msgstr[0] ""
949 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
950 msgstr[1] ""
951 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
952 msgstr[2] ""
953 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
954
955 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
957 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
958 msgid "Unsupported format."
959 msgstr "Nieobsługiwany format."
960
961 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
963 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
964 #, php-format
965 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
966 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
967
968 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
970 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
971 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
974 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
975
976 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
977 #. TRANS: %s is the error.
978 #: actions/apitimelinegroup.php:138
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "Could not generate feed for group - %s"
981 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
982
983 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
985 #: actions/apitimelinementions.php:115
986 #, php-format
987 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
988 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
989
990 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
992 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
993 #: actions/apitimelinementions.php:131
994 #, php-format
995 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
996 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
997
998 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
999 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1000 #, php-format
1001 msgid "%s public timeline"
1002 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1005 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1006 #, php-format
1007 msgid "%s updates from everyone!"
1008 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1009
1010 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1011 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Unimplemented."
1014 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
1015
1016 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1017 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1018 #, php-format
1019 msgid "Repeated to %s"
1020 msgstr "Powtórzone dla %s"
1021
1022 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1023 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1024 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1025 #, php-format
1026 msgid "Repeats of %s"
1027 msgstr "Powtórzenia %s"
1028
1029 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1030 #. TRANS: %s is the tag.
1031 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1032 #, php-format
1033 msgid "Notices tagged with %s"
1034 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1035
1036 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1039 #, php-format
1040 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1041 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1042
1043 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1044 #: actions/apitrends.php:85
1045 msgid "API method under construction."
1046 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1049 #: actions/apiusershow.php:94
1050 #, fuzzy
1051 msgid "User not found."
1052 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1053
1054 #: actions/attachment.php:73
1055 msgid "No such attachment."
1056 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1057
1058 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1059 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1060 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1061 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1062 msgid "No nickname."
1063 msgstr "Brak pseudonimu."
1064
1065 #: actions/avatarbynickname.php:64
1066 msgid "No size."
1067 msgstr "Brak rozmiaru."
1068
1069 #: actions/avatarbynickname.php:69
1070 msgid "Invalid size."
1071 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1072
1073 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1074 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1075 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1076 msgid "Avatar"
1077 msgstr "Awatar"
1078
1079 #: actions/avatarsettings.php:78
1080 #, php-format
1081 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1082 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1083
1084 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1085 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1086 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1087 msgid "User without matching profile."
1088 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1089
1090 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1091 #: actions/grouplogo.php:254
1092 msgid "Avatar settings"
1093 msgstr "Ustawienia awatara"
1094
1095 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1096 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1097 msgid "Original"
1098 msgstr "Oryginał"
1099
1100 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1101 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1102 msgid "Preview"
1103 msgstr "Podgląd"
1104
1105 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1106 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1107 #: lib/noticelist.php:667
1108 msgid "Delete"
1109 msgstr "Usuń"
1110
1111 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1112 msgid "Upload"
1113 msgstr "Wyślij"
1114
1115 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1116 msgid "Crop"
1117 msgstr "Przytnij"
1118
1119 #: actions/avatarsettings.php:307
1120 msgid "No file uploaded."
1121 msgstr "Nie wysłano pliku."
1122
1123 #: actions/avatarsettings.php:334
1124 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1125 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1126
1127 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1128 msgid "Lost our file data."
1129 msgstr "Utracono dane pliku."
1130
1131 #: actions/avatarsettings.php:372
1132 msgid "Avatar updated."
1133 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1134
1135 #: actions/avatarsettings.php:375
1136 msgid "Failed updating avatar."
1137 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1138
1139 #: actions/avatarsettings.php:399
1140 msgid "Avatar deleted."
1141 msgstr "Usunięto awatar."
1142
1143 #: actions/block.php:69
1144 msgid "You already blocked that user."
1145 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1146
1147 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1148 msgid "Block user"
1149 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1150
1151 #: actions/block.php:138
1152 msgid ""
1153 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1154 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1155 "will not be notified of any @-replies from them."
1156 msgstr ""
1157 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1158 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1159 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1160
1161 #. TRANS: Button label on the user block form.
1162 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1163 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1164 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1165 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1166 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1167 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1168 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1169 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1170 msgctxt "BUTTON"
1171 msgid "No"
1172 msgstr "Nie"
1173
1174 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1175 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1176 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1177 msgid "Do not block this user"
1178 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1179
1180 #. TRANS: Button label on the user block form.
1181 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1182 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1183 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1184 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1185 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1186 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1187 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1188 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1189 msgctxt "BUTTON"
1190 msgid "Yes"
1191 msgstr "Tak"
1192
1193 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1194 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1195 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1196 msgid "Block this user"
1197 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1198
1199 #: actions/block.php:187
1200 msgid "Failed to save block information."
1201 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1202
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1205 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1206 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1207 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1208 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1209 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1210 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1211 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1212 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1213 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1214 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1215 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1216 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1217 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1218 #: lib/command.php:380
1219 msgid "No such group."
1220 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1221
1222 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1223 #, php-format
1224 msgid "%s blocked profiles"
1225 msgstr "%s zablokowane profile"
1226
1227 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1228 #, php-format
1229 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1230 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1231
1232 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1233 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1234 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1235
1236 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1237 msgid "Unblock user from group"
1238 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1239
1240 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1241 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1242 msgid "Unblock"
1243 msgstr "Odblokuj"
1244
1245 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1246 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1247 msgid "Unblock this user"
1248 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1249
1250 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1251 #: actions/bookmarklet.php:51
1252 #, php-format
1253 msgid "Post to %s"
1254 msgstr "Wyślij do %s"
1255
1256 #: actions/confirmaddress.php:75
1257 msgid "No confirmation code."
1258 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1259
1260 #: actions/confirmaddress.php:80
1261 msgid "Confirmation code not found."
1262 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1263
1264 #: actions/confirmaddress.php:85
1265 msgid "That confirmation code is not for you!"
1266 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1267
1268 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1269 #: actions/confirmaddress.php:91
1270 #, php-format
1271 msgid "Unrecognized address type %s."
1272 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1273
1274 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1275 #: actions/confirmaddress.php:96
1276 msgid "That address has already been confirmed."
1277 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1278
1279 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1280 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1281 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1284 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1285 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1286 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1287 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1288 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1289 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1290 #: actions/smssettings.php:464
1291 msgid "Couldn't update user."
1292 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1293
1294 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1295 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1296 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1297 #: actions/smssettings.php:422
1298 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1299 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
1300
1301 #: actions/confirmaddress.php:146
1302 msgid "Confirm address"
1303 msgstr "Potwierdź adres"
1304
1305 #: actions/confirmaddress.php:161
1306 #, php-format
1307 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1308 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1309
1310 #: actions/conversation.php:99
1311 msgid "Conversation"
1312 msgstr "Rozmowa"
1313
1314 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1315 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1316 msgid "Notices"
1317 msgstr "Wpisy"
1318
1319 #: actions/deleteapplication.php:63
1320 msgid "You must be logged in to delete an application."
1321 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1322
1323 #: actions/deleteapplication.php:71
1324 msgid "Application not found."
1325 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1326
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1328 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1329 #: actions/showapplication.php:94
1330 msgid "You are not the owner of this application."
1331 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1332
1333 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1334 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1335 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1336 #: lib/action.php:1354
1337 msgid "There was a problem with your session token."
1338 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1339
1340 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1341 msgid "Delete application"
1342 msgstr "Usuń aplikację"
1343
1344 #: actions/deleteapplication.php:149
1345 msgid ""
1346 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1347 "about the application from the database, including all existing user "
1348 "connections."
1349 msgstr ""
1350 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1351 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1352
1353 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1354 #: actions/deleteapplication.php:158
1355 msgid "Do not delete this application"
1356 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1357
1358 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1359 #: actions/deleteapplication.php:164
1360 msgid "Delete this application"
1361 msgstr "Usuń tę aplikację"
1362
1363 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1364 #: actions/deletegroup.php:64
1365 msgid "You must be logged in to delete a group."
1366 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1367
1368 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1369 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1370 #: actions/leavegroup.php:88
1371 msgid "No nickname or ID."
1372 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1373
1374 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1375 #: actions/deletegroup.php:107
1376 msgid "You are not allowed to delete this group."
1377 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1378
1379 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1380 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1381 #: actions/deletegroup.php:150
1382 #, php-format
1383 msgid "Could not delete group %s."
1384 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1385
1386 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1387 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1388 #: actions/deletegroup.php:159
1389 #, php-format
1390 msgid "Deleted group %s"
1391 msgstr "Usunięto grupę %s"
1392
1393 #. TRANS: Title.
1394 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1395 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1396 msgid "Delete group"
1397 msgstr "Usuń grupę"
1398
1399 #: actions/deletegroup.php:206
1400 msgid ""
1401 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1402 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1403 "will still appear in individual timelines."
1404 msgstr ""
1405 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1406 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1407 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1408
1409 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1410 #: actions/deletegroup.php:224
1411 msgid "Do not delete this group"
1412 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1413
1414 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1415 #: actions/deletegroup.php:231
1416 msgid "Delete this group"
1417 msgstr "Usuń tę grupę"
1418
1419 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1420 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1421 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1422 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1423 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1424 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1425 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1426 #: lib/settingsaction.php:72
1427 msgid "Not logged in."
1428 msgstr "Niezalogowany."
1429
1430 #: actions/deletenotice.php:74
1431 msgid "Can't delete this notice."
1432 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1433
1434 #: actions/deletenotice.php:106
1435 msgid ""
1436 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1437 "be undone."
1438 msgstr ""
1439 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1440 "mogło zostać cofnięte."
1441
1442 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1443 msgid "Delete notice"
1444 msgstr "Usuń wpis"
1445
1446 #: actions/deletenotice.php:147
1447 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1448 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1449
1450 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1451 #: actions/deletenotice.php:154
1452 msgid "Do not delete this notice"
1453 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1454
1455 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1456 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1457 msgid "Delete this notice"
1458 msgstr "Usuń ten wpis"
1459
1460 #: actions/deleteuser.php:67
1461 msgid "You cannot delete users."
1462 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1463
1464 #: actions/deleteuser.php:74
1465 msgid "You can only delete local users."
1466 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1467
1468 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1469 msgid "Delete user"
1470 msgstr "Usuń użytkownika"
1471
1472 #: actions/deleteuser.php:136
1473 msgid ""
1474 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1475 "the user from the database, without a backup."
1476 msgstr ""
1477 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1478 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1479
1480 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1481 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1482 msgid "Delete this user"
1483 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1484
1485 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1486 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1487 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1488 msgid "Design"
1489 msgstr "Wygląd"
1490
1491 #: actions/designadminpanel.php:74
1492 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1493 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1494
1495 #: actions/designadminpanel.php:335
1496 msgid "Invalid logo URL."
1497 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1498
1499 #: actions/designadminpanel.php:340
1500 msgid "Invalid SSL logo URL."
1501 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1502
1503 #: actions/designadminpanel.php:344
1504 #, php-format
1505 msgid "Theme not available: %s."
1506 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1507
1508 #: actions/designadminpanel.php:448
1509 msgid "Change logo"
1510 msgstr "Zmień logo"
1511
1512 #: actions/designadminpanel.php:453
1513 msgid "Site logo"
1514 msgstr "Logo witryny"
1515
1516 #: actions/designadminpanel.php:457
1517 msgid "SSL logo"
1518 msgstr "Logo SSL"
1519
1520 #: actions/designadminpanel.php:469
1521 msgid "Change theme"
1522 msgstr "Zmień motyw"
1523
1524 #: actions/designadminpanel.php:486
1525 msgid "Site theme"
1526 msgstr "Motyw witryny"
1527
1528 #: actions/designadminpanel.php:487
1529 msgid "Theme for the site."
1530 msgstr "Motyw witryny."
1531
1532 #: actions/designadminpanel.php:493
1533 msgid "Custom theme"
1534 msgstr "Własny motyw"
1535
1536 #: actions/designadminpanel.php:497
1537 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1538 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1539
1540 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1541 msgid "Change background image"
1542 msgstr "Zmień obraz tła"
1543
1544 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1545 #: lib/designsettings.php:178
1546 msgid "Background"
1547 msgstr "Tło"
1548
1549 #: actions/designadminpanel.php:522
1550 #, php-format
1551 msgid ""
1552 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1553 "$s."
1554 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1555
1556 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1557 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1558 msgid "On"
1559 msgstr "Włączone"
1560
1561 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1562 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1563 msgid "Off"
1564 msgstr "Wyłączone"
1565
1566 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1567 msgid "Turn background image on or off."
1568 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1569
1570 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1571 msgid "Tile background image"
1572 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1573
1574 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1575 msgid "Change colours"
1576 msgstr "Zmień kolory"
1577
1578 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1579 msgid "Content"
1580 msgstr "Treść"
1581
1582 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1583 msgid "Sidebar"
1584 msgstr "Panel boczny"
1585
1586 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1587 msgid "Text"
1588 msgstr "Tekst"
1589
1590 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1591 msgid "Links"
1592 msgstr "Odnośniki"
1593
1594 #: actions/designadminpanel.php:677
1595 msgid "Advanced"
1596 msgstr "Zaawansowane"
1597
1598 #: actions/designadminpanel.php:681
1599 msgid "Custom CSS"
1600 msgstr "Własny plik CSS"
1601
1602 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1603 msgid "Use defaults"
1604 msgstr "Użycie domyślnych"
1605
1606 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1607 msgid "Restore default designs"
1608 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1609
1610 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1611 msgid "Reset back to default"
1612 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1613
1614 #. TRANS: Submit button title.
1615 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1616 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1617 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1618 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1619 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1620 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1621 msgid "Save"
1622 msgstr "Zapisz"
1623
1624 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1625 msgid "Save design"
1626 msgstr "Zapisz wygląd"
1627
1628 #: actions/disfavor.php:81
1629 msgid "This notice is not a favorite!"
1630 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1631
1632 #: actions/disfavor.php:94
1633 msgid "Add to favorites"
1634 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1635
1636 #: actions/doc.php:158
1637 #, php-format
1638 msgid "No such document \"%s\""
1639 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1640
1641 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1642 #. TRANS: Form legend.
1643 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1644 msgid "Edit application"
1645 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1646
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1648 #: actions/editapplication.php:66
1649 msgid "You must be logged in to edit an application."
1650 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1651
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1653 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1654 msgid "No such application."
1655 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1656
1657 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1658 #: actions/editapplication.php:167
1659 msgid "Use this form to edit your application."
1660 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1661
1662 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1663 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1664 msgid "Name is required."
1665 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1666
1667 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1668 #: actions/editapplication.php:188
1669 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1670 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1671
1672 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1673 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1674 msgid "Name already in use. Try another one."
1675 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1676
1677 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1678 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1679 msgid "Description is required."
1680 msgstr "Opis jest wymagany."
1681
1682 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1683 #: actions/editapplication.php:208
1684 msgid "Source URL is too long."
1685 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1686
1687 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1688 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1689 msgid "Source URL is not valid."
1690 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1691
1692 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1693 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1694 msgid "Organization is required."
1695 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1696
1697 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1698 #: actions/editapplication.php:223
1699 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1700 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1701
1702 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1703 msgid "Organization homepage is required."
1704 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1705
1706 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1707 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1708 msgid "Callback is too long."
1709 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1710
1711 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1712 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1713 msgid "Callback URL is not valid."
1714 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1715
1716 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1717 #: actions/editapplication.php:282
1718 msgid "Could not update application."
1719 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1720
1721 #: actions/editgroup.php:56
1722 #, php-format
1723 msgid "Edit %s group"
1724 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1725
1726 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1727 msgid "You must be logged in to create a group."
1728 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1729
1730 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1731 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1732 msgid "You must be an admin to edit the group."
1733 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1734
1735 #: actions/editgroup.php:158
1736 msgid "Use this form to edit the group."
1737 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1738
1739 #: actions/editgroup.php:205
1740 #, php-format
1741 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1742 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1743
1744 #: actions/editgroup.php:219
1745 #, php-format
1746 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1747 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
1748
1749 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1750 #, php-format
1751 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1752 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1753
1754 #: actions/editgroup.php:258
1755 msgid "Could not update group."
1756 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1757
1758 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1759 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1760 msgid "Could not create aliases."
1761 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1762
1763 #: actions/editgroup.php:280
1764 msgid "Options saved."
1765 msgstr "Zapisano opcje."
1766
1767 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1768 #: actions/emailsettings.php:61
1769 msgid "Email settings"
1770 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1771
1772 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1773 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1774 #: actions/emailsettings.php:76
1775 #, php-format
1776 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1777 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1778
1779 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1780 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1781 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1782 msgid "Email address"
1783 msgstr "Adres e-mail"
1784
1785 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1786 #: actions/emailsettings.php:112
1787 msgid "Current confirmed email address."
1788 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1789
1790 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1791 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1792 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1793 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1794 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1795 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1796 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1797 #: actions/smssettings.php:180
1798 msgctxt "BUTTON"
1799 msgid "Remove"
1800 msgstr "Usuń"
1801
1802 #: actions/emailsettings.php:122
1803 msgid ""
1804 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1805 "a message with further instructions."
1806 msgstr ""
1807 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1808 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1809 "instrukcjami."
1810
1811 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1812 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1813 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1814 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1815 #. TRANS: organization.
1816 #: actions/emailsettings.php:139
1817 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1818 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1819
1820 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1821 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1822 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1823 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1824 #: actions/smssettings.php:162
1825 msgctxt "BUTTON"
1826 msgid "Add"
1827 msgstr "Dodaj"
1828
1829 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1830 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1831 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1832 msgid "Incoming email"
1833 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1834
1835 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1836 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1837 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1838 msgid "Send email to this address to post new notices."
1839 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1840
1841 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1842 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1843 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1844 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1845 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1846
1847 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1848 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1849 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1850 msgctxt "BUTTON"
1851 msgid "New"
1852 msgstr "Nowy"
1853
1854 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1855 #: actions/emailsettings.php:178
1856 msgid "Email preferences"
1857 msgstr "Preferencje e-mail"
1858
1859 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1860 #: actions/emailsettings.php:184
1861 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1862 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1863
1864 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1865 #: actions/emailsettings.php:190
1866 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1867 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1868
1869 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1870 #: actions/emailsettings.php:197
1871 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1872 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1873
1874 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1875 #: actions/emailsettings.php:203
1876 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1877 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1878
1879 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1880 #: actions/emailsettings.php:209
1881 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1882 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1883
1884 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1885 #: actions/emailsettings.php:216
1886 msgid "I want to post notices by email."
1887 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1888
1889 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1890 #: actions/emailsettings.php:223
1891 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1892 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1893
1894 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1895 #: actions/emailsettings.php:338
1896 msgid "Email preferences saved."
1897 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1898
1899 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1900 #: actions/emailsettings.php:357
1901 msgid "No email address."
1902 msgstr "Brak adresu e-mail."
1903
1904 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1905 #: actions/emailsettings.php:365
1906 msgid "Cannot normalize that email address"
1907 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1908
1909 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1910 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1911 #: actions/siteadminpanel.php:144
1912 msgid "Not a valid email address."
1913 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1914
1915 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1916 #: actions/emailsettings.php:374
1917 msgid "That is already your email address."
1918 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1919
1920 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1921 #: actions/emailsettings.php:378
1922 msgid "That email address already belongs to another user."
1923 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1924
1925 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1926 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1927 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1928 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1929 #: actions/smssettings.php:373
1930 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1931 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1932
1933 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1934 #: actions/emailsettings.php:402
1935 msgid ""
1936 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1937 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1938 msgstr ""
1939 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1940 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1941 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1942
1943 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1944 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1945 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1946 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1947 #: actions/smssettings.php:408
1948 msgid "No pending confirmation to cancel."
1949 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1950
1951 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1952 #: actions/emailsettings.php:428
1953 msgid "That is the wrong email address."
1954 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1955
1956 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1957 #: actions/emailsettings.php:442
1958 msgid "Email confirmation cancelled."
1959 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1960
1961 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1962 #. TRANS: registered for the active user.
1963 #: actions/emailsettings.php:462
1964 msgid "That is not your email address."
1965 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1966
1967 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1968 #: actions/emailsettings.php:483
1969 msgid "The email address was removed."
1970 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1971
1972 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1973 msgid "No incoming email address."
1974 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1975
1976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1977 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1978 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1979 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1980 msgid "Couldn't update user record."
1981 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1982
1983 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1984 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1985 msgid "Incoming email address removed."
1986 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1987
1988 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1989 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1990 msgid "New incoming email address added."
1991 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1992
1993 #: actions/favor.php:79
1994 msgid "This notice is already a favorite!"
1995 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1996
1997 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1998 msgid "Disfavor favorite"
1999 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2000
2001 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2002 #: lib/publicgroupnav.php:93
2003 msgid "Popular notices"
2004 msgstr "Popularne wpisy"
2005
2006 #: actions/favorited.php:67
2007 #, php-format
2008 msgid "Popular notices, page %d"
2009 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2010
2011 #: actions/favorited.php:79
2012 msgid "The most popular notices on the site right now."
2013 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2014
2015 #: actions/favorited.php:150
2016 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2017 msgstr ""
2018 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2019 "żadnego jako ulubiony."
2020
2021 #: actions/favorited.php:153
2022 msgid ""
2023 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2024 "next to any notice you like."
2025 msgstr ""
2026 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2027 "obok wpisu, który ci się podoba."
2028
2029 #: actions/favorited.php:156
2030 #, php-format
2031 msgid ""
2032 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2033 "notice to your favorites!"
2034 msgstr ""
2035 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2036 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2037
2038 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2039 #: lib/personalgroupnav.php:115
2040 #, php-format
2041 msgid "%s's favorite notices"
2042 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2043
2044 #: actions/favoritesrss.php:115
2045 #, php-format
2046 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2047 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2048
2049 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2050 #: lib/publicgroupnav.php:89
2051 msgid "Featured users"
2052 msgstr "Znani użytkownicy"
2053
2054 #: actions/featured.php:71
2055 #, php-format
2056 msgid "Featured users, page %d"
2057 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2058
2059 #: actions/featured.php:99
2060 #, php-format
2061 msgid "A selection of some great users on %s"
2062 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2063
2064 #: actions/file.php:34
2065 msgid "No notice ID."
2066 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2067
2068 #: actions/file.php:38
2069 msgid "No notice."
2070 msgstr "Brak wpisu."
2071
2072 #: actions/file.php:42
2073 msgid "No attachments."
2074 msgstr "Brak załączników."
2075
2076 #: actions/file.php:51
2077 msgid "No uploaded attachments."
2078 msgstr "Nie wysłano załączników."
2079
2080 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2081 msgid "Not expecting this response!"
2082 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2083
2084 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2085 msgid "User being listened to does not exist."
2086 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2087
2088 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2089 msgid "You can use the local subscription!"
2090 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2091
2092 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2093 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2094 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2095
2096 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2097 msgid "You are not authorized."
2098 msgstr "Brak upoważnienia."
2099
2100 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2101 msgid "Could not convert request token to access token."
2102 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2103
2104 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2105 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2106 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2107
2108 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2109 msgid "Error updating remote profile."
2110 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2111
2112 #: actions/getfile.php:79
2113 msgid "No such file."
2114 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2115
2116 #: actions/getfile.php:83
2117 msgid "Cannot read file."
2118 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2119
2120 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2121 msgid "Invalid role."
2122 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2123
2124 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2125 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2126 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2127
2128 #: actions/grantrole.php:75
2129 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2130 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2131
2132 #: actions/grantrole.php:82
2133 msgid "User already has this role."
2134 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2135
2136 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2137 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2138 #: lib/profileformaction.php:79
2139 msgid "No profile specified."
2140 msgstr "Nie podano profilu."
2141
2142 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2143 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2144 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2145 msgid "No profile with that ID."
2146 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2147
2148 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2149 #: actions/makeadmin.php:81
2150 msgid "No group specified."
2151 msgstr "Nie podano grupy."
2152
2153 #: actions/groupblock.php:91
2154 msgid "Only an admin can block group members."
2155 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2156
2157 #: actions/groupblock.php:95
2158 msgid "User is already blocked from group."
2159 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2160
2161 #: actions/groupblock.php:100
2162 msgid "User is not a member of group."
2163 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2164
2165 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2166 msgid "Block user from group"
2167 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2168
2169 #: actions/groupblock.php:160
2170 #, php-format
2171 msgid ""
2172 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2173 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2174 "the group in the future."
2175 msgstr ""
2176 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2177 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2178 "grupy w przyszłości."
2179
2180 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2181 #: actions/groupblock.php:182
2182 msgid "Do not block this user from this group"
2183 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2184
2185 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2186 #: actions/groupblock.php:189
2187 msgid "Block this user from this group"
2188 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2189
2190 #: actions/groupblock.php:206
2191 msgid "Database error blocking user from group."
2192 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2193
2194 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2195 msgid "No ID."
2196 msgstr "Brak identyfikatora."
2197
2198 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2199 msgid "You must be logged in to edit a group."
2200 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2201
2202 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2203 msgid "Group design"
2204 msgstr "Wygląd grupy"
2205
2206 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2207 msgid ""
2208 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2209 "palette of your choice."
2210 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2211
2212 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2213 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2214 msgid "Couldn't update your design."
2215 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2216
2217 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2218 msgid "Design preferences saved."
2219 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2220
2221 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2222 msgid "Group logo"
2223 msgstr "Logo grupy"
2224
2225 #: actions/grouplogo.php:153
2226 #, php-format
2227 msgid ""
2228 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2229 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2230
2231 #: actions/grouplogo.php:365
2232 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2233 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2234
2235 #: actions/grouplogo.php:399
2236 msgid "Logo updated."
2237 msgstr "Zaktualizowano logo."
2238
2239 #: actions/grouplogo.php:401
2240 msgid "Failed updating logo."
2241 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2242
2243 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2244 #. TRANS: %s is the name of the group.
2245 #: actions/groupmembers.php:102
2246 #, php-format
2247 msgid "%s group members"
2248 msgstr "Członkowie grupy %s"
2249
2250 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2251 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2252 #: actions/groupmembers.php:107
2253 #, php-format
2254 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2255 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2256
2257 #: actions/groupmembers.php:122
2258 msgid "A list of the users in this group."
2259 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2260
2261 #: actions/groupmembers.php:186
2262 msgid "Admin"
2263 msgstr "Administrator"
2264
2265 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2266 #: actions/groupmembers.php:399
2267 msgctxt "BUTTON"
2268 msgid "Block"
2269 msgstr "Zablokuj"
2270
2271 #. TRANS: Submit button title.
2272 #: actions/groupmembers.php:403
2273 msgctxt "TOOLTIP"
2274 msgid "Block this user"
2275 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2276
2277 #: actions/groupmembers.php:498
2278 msgid "Make user an admin of the group"
2279 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2280
2281 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2282 #: actions/groupmembers.php:533
2283 msgctxt "BUTTON"
2284 msgid "Make Admin"
2285 msgstr "Uczyń administratorem"
2286
2287 #. TRANS: Submit button title.
2288 #: actions/groupmembers.php:537
2289 msgctxt "TOOLTIP"
2290 msgid "Make this user an admin"
2291 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2292
2293 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2294 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2295 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2296 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2297 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2298 #, php-format
2299 msgid "%s timeline"
2300 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
2301
2302 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2303 #: actions/grouprss.php:142
2304 #, php-format
2305 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2306 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2307
2308 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2309 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2310 msgid "Groups"
2311 msgstr "Grupy"
2312
2313 #: actions/groups.php:64
2314 #, php-format
2315 msgid "Groups, page %d"
2316 msgstr "Grupy, strona %d"
2317
2318 #: actions/groups.php:90
2319 #, php-format
2320 msgid ""
2321 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2322 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2323 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2324 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2325 "%%%%)"
2326 msgstr ""
2327 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2328 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2329 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2330 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2331 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2332
2333 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2334 msgid "Create a new group"
2335 msgstr "Utwórz nową grupę"
2336
2337 #: actions/groupsearch.php:52
2338 #, php-format
2339 msgid ""
2340 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2341 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2342 msgstr ""
2343 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2344 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2345
2346 #: actions/groupsearch.php:58
2347 msgid "Group search"
2348 msgstr "Wyszukaj grupę"
2349
2350 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2351 #: actions/peoplesearch.php:83
2352 msgid "No results."
2353 msgstr "Brak wyników."
2354
2355 #: actions/groupsearch.php:82
2356 #, php-format
2357 msgid ""
2358 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2359 "newgroup%%) yourself."
2360 msgstr ""
2361 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2362 "action.newgroup%%)."
2363
2364 #: actions/groupsearch.php:85
2365 #, php-format
2366 msgid ""
2367 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2368 "action.newgroup%%) yourself!"
2369 msgstr ""
2370 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2371 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2372
2373 #: actions/groupunblock.php:91
2374 msgid "Only an admin can unblock group members."
2375 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2376
2377 #: actions/groupunblock.php:95
2378 msgid "User is not blocked from group."
2379 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2380
2381 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2382 msgid "Error removing the block."
2383 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2384
2385 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2386 #: actions/imsettings.php:60
2387 msgid "IM settings"
2388 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2389
2390 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2391 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2392 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2393 #: actions/imsettings.php:74
2394 #, php-format
2395 msgid ""
2396 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2397 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2398 msgstr ""
2399 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2400 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2401
2402 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2403 #: actions/imsettings.php:94
2404 msgid "IM is not available."
2405 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2406
2407 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2408 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2409 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2410 msgid "IM address"
2411 msgstr "Adres komunikatora"
2412
2413 #: actions/imsettings.php:113
2414 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2415 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2416
2417 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2418 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2419 #: actions/imsettings.php:124
2420 #, php-format
2421 msgid ""
2422 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2423 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2424 msgstr ""
2425 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2426 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2427 "znajomych?)."
2428
2429 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2430 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2431 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2432 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2433 #. TRANS: person or organization.
2434 #: actions/imsettings.php:143
2435 #, php-format
2436 msgid ""
2437 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2438 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2439 msgstr ""
2440 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2441 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2442
2443 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2444 #: actions/imsettings.php:158
2445 msgid "IM preferences"
2446 msgstr "Preferencje komunikatora"
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2449 #: actions/imsettings.php:163
2450 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2451 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2454 #: actions/imsettings.php:169
2455 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2456 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2457
2458 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2459 #: actions/imsettings.php:175
2460 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2461 msgstr ""
2462 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2463
2464 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2465 #: actions/imsettings.php:182
2466 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2467 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2468
2469 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2470 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2471 msgid "Preferences saved."
2472 msgstr "Zapisano preferencje."
2473
2474 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2475 #: actions/imsettings.php:312
2476 msgid "No Jabber ID."
2477 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2478
2479 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2480 #: actions/imsettings.php:320
2481 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2482 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2483
2484 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2485 #: actions/imsettings.php:325
2486 msgid "Not a valid Jabber ID"
2487 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2488
2489 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2490 #: actions/imsettings.php:329
2491 msgid "That is already your Jabber ID."
2492 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2493
2494 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2495 #: actions/imsettings.php:333
2496 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2497 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2498
2499 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2500 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2501 #: actions/imsettings.php:361
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2505 "s for sending messages to you."
2506 msgstr ""
2507 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2508 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2509
2510 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2511 #: actions/imsettings.php:391
2512 msgid "That is the wrong IM address."
2513 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2514
2515 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2516 #: actions/imsettings.php:400
2517 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2518 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2519
2520 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2521 #: actions/imsettings.php:405
2522 msgid "IM confirmation cancelled."
2523 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2524
2525 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2526 #. TRANS: registered for the active user.
2527 #: actions/imsettings.php:427
2528 msgid "That is not your Jabber ID."
2529 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2530
2531 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2532 #: actions/imsettings.php:450
2533 msgid "The IM address was removed."
2534 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2535
2536 #: actions/inbox.php:59
2537 #, php-format
2538 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2539 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2540
2541 #: actions/inbox.php:62
2542 #, php-format
2543 msgid "Inbox for %s"
2544 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2545
2546 #: actions/inbox.php:115
2547 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2548 msgstr ""
2549 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2552 #: actions/invite.php:40
2553 msgid "Invites have been disabled."
2554 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2557 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2558 #: actions/invite.php:44
2559 #, php-format
2560 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2561 msgstr ""
2562 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2563
2564 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2565 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2566 #: actions/invite.php:77
2567 #, php-format
2568 msgid "Invalid email address: %s."
2569 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
2570
2571 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2572 #: actions/invite.php:116
2573 msgid "Invitations sent"
2574 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2575
2576 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2577 #: actions/invite.php:119
2578 msgid "Invite new users"
2579 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2580
2581 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2582 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2583 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2584 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2585 #: actions/invite.php:139
2586 msgid "You are already subscribed to this user:"
2587 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2588 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
2589 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2590 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2591
2592 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2593 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2594 #. TRANS: Whois output.
2595 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2596 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2597 #, php-format
2598 msgid "%1$s (%2$s)"
2599 msgstr "%1$s (%2$s)"
2600
2601 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2602 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2603 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2604 #: actions/invite.php:153
2605 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2606 msgid_plural ""
2607 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2608 msgstr[0] ""
2609 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
2610 "subskrybowany:"
2611 msgstr[1] ""
2612 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2613 msgstr[2] ""
2614 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2615
2616 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2617 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2618 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2619 #: actions/invite.php:167
2620 msgid "Invitation sent to the following person:"
2621 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2622 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
2623 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2624 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2625
2626 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2627 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2628 #: actions/invite.php:177
2629 msgid ""
2630 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2631 "on the site. Thanks for growing the community!"
2632 msgstr ""
2633 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2634 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2635
2636 #. TRANS: Form instructions.
2637 #: actions/invite.php:190
2638 msgid ""
2639 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2640 msgstr ""
2641 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2642 "usługi."
2643
2644 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2645 #: actions/invite.php:217
2646 msgid "Email addresses"
2647 msgstr "Adresy e-mail"
2648
2649 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2650 #: actions/invite.php:220
2651 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2652 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2653
2654 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2655 #: actions/invite.php:224
2656 msgid "Personal message"
2657 msgstr "Osobista wiadomość"
2658
2659 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2660 #: actions/invite.php:227
2661 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2662 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2663
2664 #. TRANS: Send button for inviting friends
2665 #: actions/invite.php:231
2666 msgctxt "BUTTON"
2667 msgid "Send"
2668 msgstr "Wyślij"
2669
2670 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2671 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2672 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2673 #: actions/invite.php:263
2674 #, php-format
2675 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2676 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2677
2678 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2679 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2680 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2681 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2682 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2683 #: actions/invite.php:270
2684 #, php-format
2685 msgid ""
2686 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2687 "\n"
2688 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2689 "you know and people who interest you.\n"
2690 "\n"
2691 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2692 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2693 "share your interests.\n"
2694 "\n"
2695 "%1$s said:\n"
2696 "\n"
2697 "%4$s\n"
2698 "\n"
2699 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2700 "\n"
2701 "%5$s\n"
2702 "\n"
2703 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2704 "invitation.\n"
2705 "\n"
2706 "%6$s\n"
2707 "\n"
2708 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2709 "time.\n"
2710 "\n"
2711 "Sincerely, %2$s\n"
2712 msgstr ""
2713 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2714 "\n"
2715 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2716 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2717 "\n"
2718 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2719 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2720 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2721 "\n"
2722 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2723 "\n"
2724 "%4$s\n"
2725 "\n"
2726 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2727 "\n"
2728 "%5$s\n"
2729 "\n"
2730 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2731 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2732 "\n"
2733 "%6$s\n"
2734 "\n"
2735 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2736 "czas.\n"
2737 "\n"
2738 "Z poważaniem, %2$s\n"
2739
2740 #: actions/joingroup.php:60
2741 msgid "You must be logged in to join a group."
2742 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2743
2744 #: actions/joingroup.php:141
2745 #, php-format
2746 msgid "%1$s joined group %2$s"
2747 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2748
2749 #: actions/leavegroup.php:60
2750 msgid "You must be logged in to leave a group."
2751 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2752
2753 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2754 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2755 msgid "You are not a member of that group."
2756 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2757
2758 #: actions/leavegroup.php:137
2759 #, php-format
2760 msgid "%1$s left group %2$s"
2761 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2762
2763 #. TRANS: User admin panel title
2764 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2765 msgctxt "TITLE"
2766 msgid "License"
2767 msgstr "Licencja"
2768
2769 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2770 msgid "License for this StatusNet site"
2771 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2772
2773 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2774 msgid "Invalid license selection."
2775 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2776
2777 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2778 msgid ""
2779 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2780 "license."
2781 msgstr ""
2782 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2783 "zastrzeżone\"."
2784
2785 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2786 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2787 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2788
2789 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2790 msgid "Invalid license URL."
2791 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2792
2793 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2794 msgid "Invalid license image URL."
2795 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2796
2797 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2798 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2799 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2800
2801 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2802 msgid "License image must be blank or valid URL."
2803 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2804
2805 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2806 msgid "License selection"
2807 msgstr "Wybór licencji"
2808
2809 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2810 msgid "Private"
2811 msgstr "Prywatna"
2812
2813 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2814 msgid "All Rights Reserved"
2815 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
2816
2817 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2818 msgid "Creative Commons"
2819 msgstr "Creative Commons"
2820
2821 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2822 msgid "Type"
2823 msgstr "Typ"
2824
2825 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2826 msgid "Select license"
2827 msgstr "Wybierz licencję"
2828
2829 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2830 msgid "License details"
2831 msgstr "Szczegóły licencji"
2832
2833 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2834 msgid "Owner"
2835 msgstr "Właściciel"
2836
2837 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2838 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2839 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
2840
2841 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2842 msgid "License Title"
2843 msgstr "Tytuł licencji"
2844
2845 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2846 msgid "The title of the license."
2847 msgstr "Tytuł licencji."
2848
2849 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2850 msgid "License URL"
2851 msgstr "Adres URL licencji"
2852
2853 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2854 msgid "URL for more information about the license."
2855 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
2856
2857 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2858 msgid "License Image URL"
2859 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
2860
2861 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2862 msgid "URL for an image to display with the license."
2863 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
2864
2865 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2866 msgid "Save license settings"
2867 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
2868
2869 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2870 msgid "Already logged in."
2871 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2872
2873 #: actions/login.php:148
2874 msgid "Incorrect username or password."
2875 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2876
2877 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2878 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2879 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2880
2881 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2882 msgid "Login"
2883 msgstr "Zaloguj się"
2884
2885 #: actions/login.php:249
2886 msgid "Login to site"
2887 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2888
2889 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2890 msgid "Remember me"
2891 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2892
2893 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2894 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2895 msgstr ""
2896 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2897 "wiele osób."
2898
2899 #: actions/login.php:269
2900 msgid "Lost or forgotten password?"
2901 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2902
2903 #: actions/login.php:288
2904 msgid ""
2905 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2906 "changing your settings."
2907 msgstr ""
2908 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2909 "zmienianiem ustawień."
2910
2911 #: actions/login.php:292
2912 msgid "Login with your username and password."
2913 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2914
2915 #: actions/login.php:295
2916 #, php-format
2917 msgid ""
2918 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2919 msgstr ""
2920 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2921 "konto."
2922
2923 #: actions/makeadmin.php:92
2924 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2925 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2926
2927 #: actions/makeadmin.php:96
2928 #, php-format
2929 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2930 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2931
2932 #: actions/makeadmin.php:133
2933 #, php-format
2934 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2935 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2936
2937 #: actions/makeadmin.php:146
2938 #, php-format
2939 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2940 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2941
2942 #: actions/microsummary.php:69
2943 msgid "No current status."
2944 msgstr "Brak obecnego stanu."
2945
2946 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2947 #: actions/newapplication.php:52
2948 msgid "New application"
2949 msgstr "Nowa aplikacja"
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2952 #: actions/newapplication.php:65
2953 msgid "You must be logged in to register an application."
2954 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2955
2956 #: actions/newapplication.php:147
2957 msgid "Use this form to register a new application."
2958 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2959
2960 #: actions/newapplication.php:169
2961 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2962 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2963
2964 #: actions/newapplication.php:184
2965 msgid "Source URL is required."
2966 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2967
2968 #: actions/newapplication.php:199
2969 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2970 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2971
2972 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2973 msgid "Could not create application."
2974 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2975
2976 #: actions/newgroup.php:53
2977 msgid "New group"
2978 msgstr "Nowa grupa"
2979
2980 #: actions/newgroup.php:110
2981 msgid "Use this form to create a new group."
2982 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2983
2984 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2985 msgid "New message"
2986 msgstr "Nowa wiadomość"
2987
2988 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2989 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2990 msgid "You can't send a message to this user."
2991 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2992
2993 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2994 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2995 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2996 #: lib/command.php:579
2997 msgid "No content!"
2998 msgstr "Brak treści."
2999
3000 #: actions/newmessage.php:161
3001 msgid "No recipient specified."
3002 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3003
3004 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3005 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3006 msgid ""
3007 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3008 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3009
3010 #: actions/newmessage.php:184
3011 msgid "Message sent"
3012 msgstr "Wysłano wiadomość"
3013
3014 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3015 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3016 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3017 #, php-format
3018 msgid "Direct message to %s sent."
3019 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3020
3021 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3022 msgid "Ajax Error"
3023 msgstr "Błąd AJAX"
3024
3025 #: actions/newnotice.php:69
3026 msgid "New notice"
3027 msgstr "Nowy wpis"
3028
3029 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3030 #, php-format
3031 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3032 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
3033
3034 #: actions/newnotice.php:183
3035 #, php-format
3036 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3037 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
3038
3039 #: actions/newnotice.php:229
3040 msgid "Notice posted"
3041 msgstr "Wysłano wpis"
3042
3043 #: actions/noticesearch.php:68
3044 #, php-format
3045 msgid ""
3046 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3047 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3048 msgstr ""
3049 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3050 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3051
3052 #: actions/noticesearch.php:78
3053 msgid "Text search"
3054 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3055
3056 #: actions/noticesearch.php:91
3057 #, php-format
3058 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3059 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3060
3061 #: actions/noticesearch.php:121
3062 #, php-format
3063 msgid ""
3064 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3065 "status_textarea=%s)!"
3066 msgstr ""
3067 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3068 "status_textarea=%s)."
3069
3070 #: actions/noticesearch.php:124
3071 #, php-format
3072 msgid ""
3073 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3074 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3075 msgstr ""
3076 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3077 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3078 "status_textarea=%s)."
3079
3080 #: actions/noticesearchrss.php:96
3081 #, php-format
3082 msgid "Updates with \"%s\""
3083 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3084
3085 #: actions/noticesearchrss.php:98
3086 #, php-format
3087 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3088 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3089
3090 #: actions/nudge.php:85
3091 msgid ""
3092 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3093 "address yet."
3094 msgstr ""
3095 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3096 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3097
3098 #: actions/nudge.php:94
3099 msgid "Nudge sent"
3100 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3101
3102 #: actions/nudge.php:97
3103 msgid "Nudge sent!"
3104 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3105
3106 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3107 #: actions/oauthappssettings.php:60
3108 msgid "You must be logged in to list your applications."
3109 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3110
3111 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3112 #: actions/oauthappssettings.php:76
3113 msgid "OAuth applications"
3114 msgstr "Aplikacje OAuth"
3115
3116 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3117 #: actions/oauthappssettings.php:88
3118 msgid "Applications you have registered"
3119 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3120
3121 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3122 #: actions/oauthappssettings.php:141
3123 #, php-format
3124 msgid "You have not registered any applications yet."
3125 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3126
3127 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3128 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3129 msgid "Connected applications"
3130 msgstr "Połączone aplikacje"
3131
3132 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3133 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3134 msgid "The following connections exist for your account."
3135 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3136
3137 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3138 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3139 msgid "You are not a user of that application."
3140 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3141
3142 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3143 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3144 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3145 #, php-format
3146 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3147 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3148
3149 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3150 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3151 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3155 "with %2$s."
3156 msgstr ""
3157 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3158 "$s."
3159
3160 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3161 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3162 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3163 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3164
3165 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3166 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3167 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3168 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3172 "this instance of StatusNet."
3173 msgstr ""
3174 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3175 "tą witryną StatusNet."
3176
3177 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3178 msgid "Notice has no profile."
3179 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3180
3181 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3182 #, php-format
3183 msgid "%1$s's status on %2$s"
3184 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3185
3186 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3187 #: actions/oembed.php:159
3188 #, php-format
3189 msgid "Content type %s not supported."
3190 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3191
3192 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3193 #: actions/oembed.php:163
3194 #, php-format
3195 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3196 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3197
3198 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3199 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3200 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3201 msgid "Not a supported data format."
3202 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3203
3204 #: actions/opensearch.php:64
3205 msgid "People Search"
3206 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3207
3208 #: actions/opensearch.php:67
3209 msgid "Notice Search"
3210 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3211
3212 #: actions/othersettings.php:60
3213 msgid "Other settings"
3214 msgstr "Inne ustawienia"
3215
3216 #: actions/othersettings.php:71
3217 msgid "Manage various other options."
3218 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3219
3220 #: actions/othersettings.php:108
3221 msgid " (free service)"
3222 msgstr " (wolna usługa)"
3223
3224 #: actions/othersettings.php:116
3225 msgid "Shorten URLs with"
3226 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3227
3228 #: actions/othersettings.php:117
3229 msgid "Automatic shortening service to use."
3230 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3231
3232 #: actions/othersettings.php:122
3233 msgid "View profile designs"
3234 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3235
3236 #: actions/othersettings.php:123
3237 msgid "Show or hide profile designs."
3238 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3239
3240 #: actions/othersettings.php:153
3241 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3242 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3243
3244 #: actions/otp.php:69
3245 msgid "No user ID specified."
3246 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3247
3248 #: actions/otp.php:83
3249 msgid "No login token specified."
3250 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3251
3252 #: actions/otp.php:90
3253 msgid "No login token requested."
3254 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3255
3256 #: actions/otp.php:95
3257 msgid "Invalid login token specified."
3258 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3259
3260 #: actions/otp.php:104
3261 msgid "Login token expired."
3262 msgstr "Token logowania wygasł."
3263
3264 #: actions/outbox.php:58
3265 #, php-format
3266 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3267 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3268
3269 #: actions/outbox.php:61
3270 #, php-format
3271 msgid "Outbox for %s"
3272 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3273
3274 #: actions/outbox.php:116
3275 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3276 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3277
3278 #: actions/passwordsettings.php:58
3279 msgid "Change password"
3280 msgstr "Zmień hasło"
3281
3282 #: actions/passwordsettings.php:69
3283 msgid "Change your password."
3284 msgstr "Zmień hasło."
3285
3286 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3287 msgid "Password change"
3288 msgstr "Zmiana hasła"
3289
3290 #: actions/passwordsettings.php:104
3291 msgid "Old password"
3292 msgstr "Poprzednie hasło"
3293
3294 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3295 msgid "New password"
3296 msgstr "Nowe hasło"
3297
3298 #: actions/passwordsettings.php:109
3299 msgid "6 or more characters"
3300 msgstr "6 lub więcej znaków"
3301
3302 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3303 #: actions/register.php:442
3304 msgid "Confirm"
3305 msgstr "Potwierdź"
3306
3307 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3308 msgid "Same as password above"
3309 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3310
3311 #: actions/passwordsettings.php:117
3312 msgid "Change"
3313 msgstr "Zmień"
3314
3315 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3316 msgid "Password must be 6 or more characters."
3317 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3318
3319 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3320 msgid "Passwords don't match."
3321 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3322
3323 #: actions/passwordsettings.php:165
3324 msgid "Incorrect old password"
3325 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3326
3327 #: actions/passwordsettings.php:181
3328 msgid "Error saving user; invalid."
3329 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3330
3331 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3332 msgid "Can't save new password."
3333 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3334
3335 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3336 msgid "Password saved."
3337 msgstr "Zapisano hasło."
3338
3339 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3340 #. TRANS: Menu item for site administration
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3342 msgid "Paths"
3343 msgstr "Ścieżki"
3344
3345 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3346 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3347 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3348 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3349
3350 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3351 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3352 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3353 #, php-format
3354 msgid "Theme directory not readable: %s."
3355 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3356
3357 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3358 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3359 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3360 #, php-format
3361 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3362 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3363
3364 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3365 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3366 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3367 #, php-format
3368 msgid "Background directory not writable: %s."
3369 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3370
3371 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3372 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3373 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3374 #, php-format
3375 msgid "Locales directory not readable: %s."
3376 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3377
3378 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3379 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3381 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3382 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3383
3384 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3385 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3386 msgid "Site"
3387 msgstr "Witryny"
3388
3389 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3390 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3392 msgid "Server"
3393 msgstr "Serwer"
3394
3395 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3396 msgid "Site's server hostname."
3397 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3398
3399 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3402 msgid "Path"
3403 msgstr "Ścieżka"
3404
3405 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3406 msgid "Site path."
3407 msgstr "Ścieżka do witryny."
3408
3409 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3410 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3411 msgid "Locale directory"
3412 msgstr "Katalog lokalizacji"
3413
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3415 msgid "Directory path to locales."
3416 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3417
3418 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3419 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3420 msgid "Fancy URLs"
3421 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3422
3423 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3424 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3425 msgstr ""
3426 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3427 "adresów URL?"
3428
3429 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3430 msgid "Theme"
3431 msgstr "Motyw"
3432
3433 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3434 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3435 msgid "Server for themes."
3436 msgstr "Serwer motywów."
3437
3438 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3439 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3440 msgid "Web path to themes."
3441 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3442
3443 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3444 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3445 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3446 msgid "SSL server"
3447 msgstr "Serwer SSL"
3448
3449 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3450 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3451 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3452 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3453
3454 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3456 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3457 msgid "SSL path"
3458 msgstr "Ścieżka do SSL"
3459
3460 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3462 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3463 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3464
3465 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3467 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3468 msgid "Directory"
3469 msgstr "Katalog"
3470
3471 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3472 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3473 msgid "Directory where themes are located."
3474 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3475
3476 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3477 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3478 msgid "Avatars"
3479 msgstr "Awatary"
3480
3481 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3483 msgid "Avatar server"
3484 msgstr "Serwer awatara"
3485
3486 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3488 msgid "Server for avatars."
3489 msgstr "Serwer awatarów."
3490
3491 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3492 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3493 msgid "Avatar path"
3494 msgstr "Ścieżka do awatara"
3495
3496 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3497 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3498 msgid "Web path to avatars."
3499 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3500
3501 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3502 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3503 msgid "Avatar directory"
3504 msgstr "Katalog awatara"
3505
3506 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3507 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3508 msgid "Directory where avatars are located."
3509 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3510
3511 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3513 msgid "Backgrounds"
3514 msgstr "Tła"
3515
3516 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3518 msgid "Server for backgrounds."
3519 msgstr "Serwer teł."
3520
3521 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3523 msgid "Web path to backgrounds."
3524 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3525
3526 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3528 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3529 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3530
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3533 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3534 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3535
3536 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3538 msgid "Directory where backgrounds are located."
3539 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3540
3541 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3542 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3543 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3544 msgid "Attachments"
3545 msgstr "Załączniki"
3546
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3549 msgid "Server for attachments."
3550 msgstr "Serwer załączników."
3551
3552 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3554 msgid "Web path to attachments."
3555 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
3556
3557 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3559 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3560 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
3561
3562 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3564 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3565 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
3566
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3569 msgid "Directory where attachments are located."
3570 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
3571
3572 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3574 msgid "SSL"
3575 msgstr "SSL"
3576
3577 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3579 msgid "Never"
3580 msgstr "Nigdy"
3581
3582 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3583 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3584 msgid "Sometimes"
3585 msgstr "Czasem"
3586
3587 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3589 msgid "Always"
3590 msgstr "Zawsze"
3591
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3593 msgid "Use SSL"
3594 msgstr "Użycie SSL"
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3598 msgid "When to use SSL."
3599 msgstr "Kiedy używać SSL."
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3603 msgid "Server to direct SSL requests to."
3604 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
3605
3606 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3608 msgid "Save paths"
3609 msgstr "Ścieżki zapisu"
3610
3611 #: actions/peoplesearch.php:52
3612 #, php-format
3613 msgid ""
3614 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3615 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3616 msgstr ""
3617 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3618 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3619 "znaki lub więcej."
3620
3621 #: actions/peoplesearch.php:58
3622 msgid "People search"
3623 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3624
3625 #: actions/peopletag.php:68
3626 #, php-format
3627 msgid "Not a valid people tag: %s."
3628 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3629
3630 #: actions/peopletag.php:142
3631 #, php-format
3632 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3633 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3634
3635 #: actions/postnotice.php:95
3636 msgid "Invalid notice content."
3637 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3638
3639 #: actions/postnotice.php:101
3640 #, php-format
3641 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3642 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3643
3644 #. TRANS: Page title for profile settings.
3645 #: actions/profilesettings.php:61
3646 msgid "Profile settings"
3647 msgstr "Ustawienia profilu"
3648
3649 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3650 #: actions/profilesettings.php:73
3651 msgid ""
3652 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3653 msgstr ""
3654 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3655 "lepiej cię poznać."
3656
3657 #. TRANS: Profile settings form legend.
3658 #: actions/profilesettings.php:102
3659 msgid "Profile information"
3660 msgstr "Informacje o profilu"
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3663 #: actions/profilesettings.php:113
3664 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3665 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
3666
3667 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3668 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3669 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3670 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3671 msgid "Full name"
3672 msgstr "Imię i nazwisko"
3673
3674 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3675 #. TRANS: Form input field label.
3676 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3677 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3678 msgid "Homepage"
3679 msgstr "Strona domowa"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3682 #: actions/profilesettings.php:125
3683 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3684 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3687 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3688 #. TRANS: biography (%d).
3689 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3690 #, php-format
3691 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3692 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3693 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
3694 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3695 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3698 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3699 msgid "Describe yourself and your interests"
3700 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3701
3702 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3703 #. TRANS: their biography.
3704 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3705 msgid "Bio"
3706 msgstr "O mnie"
3707
3708 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3709 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3710 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3711 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3712 #: lib/userprofile.php:165
3713 msgid "Location"
3714 msgstr "Położenie"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3717 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3718 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3719 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3720
3721 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3722 #: actions/profilesettings.php:157
3723 msgid "Share my current location when posting notices"
3724 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3725
3726 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3727 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3728 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3729 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3730 msgid "Tags"
3731 msgstr "Znaczniki"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3734 #: actions/profilesettings.php:168
3735 msgid ""
3736 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3737 msgstr ""
3738 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3739 "spacjami"
3740
3741 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3742 #: actions/profilesettings.php:173
3743 msgid "Language"
3744 msgstr "Język"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3747 #: actions/profilesettings.php:175
3748 msgid "Preferred language"
3749 msgstr "Preferowany język"
3750
3751 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3752 #: actions/profilesettings.php:185
3753 msgid "Timezone"
3754 msgstr "Strefa czasowa"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3757 #: actions/profilesettings.php:187
3758 msgid "What timezone are you normally in?"
3759 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3760
3761 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3762 #: actions/profilesettings.php:193
3763 msgid ""
3764 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3765 msgstr ""
3766 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3767
3768 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3769 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3770 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3771 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3772 #, php-format
3773 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3774 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3775 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
3776 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
3777 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3778
3779 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3780 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3781 msgid "Timezone not selected."
3782 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3783
3784 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3785 #: actions/profilesettings.php:281
3786 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3787 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3788
3789 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3790 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3791 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3792 #, php-format
3793 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3794 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3795
3796 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3797 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3798 #: actions/profilesettings.php:351
3799 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3800 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3801
3802 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3803 #: actions/profilesettings.php:409
3804 msgid "Couldn't save location prefs."
3805 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3806
3807 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3808 #: actions/profilesettings.php:422
3809 msgid "Couldn't save profile."
3810 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3811
3812 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3813 #: actions/profilesettings.php:431
3814 msgid "Couldn't save tags."
3815 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3816
3817 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3818 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3819 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3820 msgid "Settings saved."
3821 msgstr "Zapisano ustawienia."
3822
3823 #: actions/public.php:83
3824 #, php-format
3825 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3826 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3827
3828 #: actions/public.php:92
3829 msgid "Could not retrieve public stream."
3830 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3831
3832 #: actions/public.php:130
3833 #, php-format
3834 msgid "Public timeline, page %d"
3835 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3836
3837 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3838 msgid "Public timeline"
3839 msgstr "Publiczna oś czasu"
3840
3841 #: actions/public.php:160
3842 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3843 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3844
3845 #: actions/public.php:164
3846 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3847 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3848
3849 #: actions/public.php:168
3850 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3851 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3852
3853 #: actions/public.php:188
3854 #, php-format
3855 msgid ""
3856 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3857 "yet."
3858 msgstr ""
3859 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3860 "wysłał."
3861
3862 #: actions/public.php:191
3863 msgid "Be the first to post!"
3864 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3865
3866 #: actions/public.php:195
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3870 msgstr ""
3871 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3872 "pierwszym, który coś wyśle."
3873
3874 #: actions/public.php:242
3875 #, php-format
3876 msgid ""
3877 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3878 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3879 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3880 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3881 msgstr ""
3882 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3883 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3884 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3885 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3886
3887 #: actions/public.php:247
3888 #, php-format
3889 msgid ""
3890 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3891 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3892 "tool."
3893 msgstr ""
3894 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3895 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3896
3897 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3898 #: actions/publictagcloud.php:57
3899 msgid "Public tag cloud"
3900 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3901
3902 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3903 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3904 #: actions/publictagcloud.php:65
3905 #, php-format
3906 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3907 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
3908
3909 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3910 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3911 #. TRANS: and do not change the URL part.
3912 #: actions/publictagcloud.php:74
3913 #, php-format
3914 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3915 msgstr ""
3916 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3917
3918 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3919 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3920 #: actions/publictagcloud.php:79
3921 msgid "Be the first to post one!"
3922 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3923
3924 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3925 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3926 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3927 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3928 #. TRANS: and do not change the URL part.
3929 #: actions/publictagcloud.php:87
3930 #, php-format
3931 msgid ""
3932 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3933 "one!"
3934 msgstr ""
3935 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3936 "pierwszym, który go wyśle."
3937
3938 #: actions/publictagcloud.php:146
3939 msgid "Tag cloud"
3940 msgstr "Chmura znaczników"
3941
3942 #: actions/recoverpassword.php:36
3943 msgid "You are already logged in!"
3944 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3945
3946 #: actions/recoverpassword.php:62
3947 msgid "No such recovery code."
3948 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3949
3950 #: actions/recoverpassword.php:66
3951 msgid "Not a recovery code."
3952 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3953
3954 #: actions/recoverpassword.php:73
3955 msgid "Recovery code for unknown user."
3956 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3957
3958 #: actions/recoverpassword.php:86
3959 msgid "Error with confirmation code."
3960 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3961
3962 #: actions/recoverpassword.php:97
3963 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3964 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3965
3966 #: actions/recoverpassword.php:111
3967 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3968 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3969
3970 #: actions/recoverpassword.php:152
3971 msgid ""
3972 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3973 "the email address you have stored in your account."
3974 msgstr ""
3975 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3976 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3977
3978 #: actions/recoverpassword.php:158
3979 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3980 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3981
3982 #: actions/recoverpassword.php:188
3983 msgid "Password recovery"
3984 msgstr "Przywrócenie hasła"
3985
3986 #: actions/recoverpassword.php:191
3987 msgid "Nickname or email address"
3988 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3989
3990 #: actions/recoverpassword.php:193
3991 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3992 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3993
3994 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3995 msgid "Recover"
3996 msgstr "Przywróć"
3997
3998 #: actions/recoverpassword.php:208
3999 msgid "Reset password"
4000 msgstr "Przywróć hasło"
4001
4002 #: actions/recoverpassword.php:209
4003 msgid "Recover password"
4004 msgstr "Przywróć hasło"
4005
4006 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4007 msgid "Password recovery requested"
4008 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4009
4010 #: actions/recoverpassword.php:213
4011 msgid "Unknown action"
4012 msgstr "Nieznane działanie"
4013
4014 #: actions/recoverpassword.php:236
4015 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4016 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4017
4018 #: actions/recoverpassword.php:243
4019 msgid "Reset"
4020 msgstr "Przywróć"
4021
4022 #: actions/recoverpassword.php:252
4023 msgid "Enter a nickname or email address."
4024 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4025
4026 #: actions/recoverpassword.php:282
4027 msgid "No user with that email address or username."
4028 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4029
4030 #: actions/recoverpassword.php:299
4031 msgid "No registered email address for that user."
4032 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4033
4034 #: actions/recoverpassword.php:313
4035 msgid "Error saving address confirmation."
4036 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4037
4038 #: actions/recoverpassword.php:338
4039 msgid ""
4040 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4041 "address registered to your account."
4042 msgstr ""
4043 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4044 "z twoim kontem."
4045
4046 #: actions/recoverpassword.php:357
4047 msgid "Unexpected password reset."
4048 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4049
4050 #: actions/recoverpassword.php:365
4051 msgid "Password must be 6 chars or more."
4052 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4053
4054 #: actions/recoverpassword.php:369
4055 msgid "Password and confirmation do not match."
4056 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4057
4058 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4059 msgid "Error setting user."
4060 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4061
4062 #: actions/recoverpassword.php:395
4063 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4064 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4065
4066 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4067 msgid "Sorry, only invited people can register."
4068 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4069
4070 #: actions/register.php:99
4071 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4072 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4073
4074 #: actions/register.php:119
4075 msgid "Registration successful"
4076 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4077
4078 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4079 msgid "Register"
4080 msgstr "Zarejestruj się"
4081
4082 #: actions/register.php:142
4083 msgid "Registration not allowed."
4084 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4085
4086 #: actions/register.php:205
4087 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4088 msgstr ""
4089 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4090
4091 #: actions/register.php:219
4092 msgid "Email address already exists."
4093 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4094
4095 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4096 msgid "Invalid username or password."
4097 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4098
4099 #: actions/register.php:352
4100 msgid ""
4101 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4102 "link up to friends and colleagues. "
4103 msgstr ""
4104 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4105 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4106
4107 #: actions/register.php:434
4108 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4109 msgstr ""
4110 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4111
4112 #: actions/register.php:439
4113 msgid "6 or more characters. Required."
4114 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4115
4116 #: actions/register.php:443
4117 msgid "Same as password above. Required."
4118 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4119
4120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4121 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4122 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4123 msgid "Email"
4124 msgstr "E-mail"
4125
4126 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4127 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4128 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4129
4130 #: actions/register.php:459
4131 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4132 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4133
4134 #: actions/register.php:464
4135 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4136 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4137
4138 #: actions/register.php:525
4139 #, php-format
4140 msgid ""
4141 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4142 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4143
4144 #: actions/register.php:535
4145 #, php-format
4146 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4147 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4148
4149 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4150 #: actions/register.php:539
4151 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4152 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4153
4154 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4155 #: actions/register.php:542
4156 msgid "All rights reserved."
4157 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4158
4159 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4160 #: actions/register.php:547
4161 #, php-format
4162 msgid ""
4163 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4164 "email address, IM address, and phone number."
4165 msgstr ""
4166 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4167 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4168
4169 #: actions/register.php:590
4170 #, php-format
4171 msgid ""
4172 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4173 "want to...\n"
4174 "\n"
4175 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4176 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4177 "notices through instant messages.\n"
4178 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4179 "share your interests. \n"
4180 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4181 "others more about you. \n"
4182 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4183 "missed. \n"
4184 "\n"
4185 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4186 msgstr ""
4187 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4188 "\n"
4189 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4190 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4191 "wpisy przez komunikator.\n"
4192 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4193 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4194 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4195 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4196 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4197 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4198 "\n"
4199 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4200 "sprawi ci przyjemność."
4201
4202 #: actions/register.php:614
4203 msgid ""
4204 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4205 "to confirm your email address.)"
4206 msgstr ""
4207 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4208 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4209
4210 #: actions/remotesubscribe.php:98
4211 #, php-format
4212 msgid ""
4213 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4214 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4215 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4216 msgstr ""
4217 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4218 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4219 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4220 "profilu."
4221
4222 #: actions/remotesubscribe.php:112
4223 msgid "Remote subscribe"
4224 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4225
4226 #: actions/remotesubscribe.php:124
4227 msgid "Subscribe to a remote user"
4228 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4229
4230 #: actions/remotesubscribe.php:129
4231 msgid "User nickname"
4232 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4233
4234 #: actions/remotesubscribe.php:130
4235 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4236 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4237
4238 #: actions/remotesubscribe.php:133
4239 msgid "Profile URL"
4240 msgstr "Adres URL profilu"
4241
4242 #: actions/remotesubscribe.php:134
4243 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4244 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4245
4246 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4247 #: lib/userprofile.php:406
4248 msgid "Subscribe"
4249 msgstr "Subskrybuj"
4250
4251 #: actions/remotesubscribe.php:159
4252 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4253 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4254
4255 #: actions/remotesubscribe.php:168
4256 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4257 msgstr ""
4258 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4259 "nieprawidłowe XRDS)."
4260
4261 #: actions/remotesubscribe.php:176
4262 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4263 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4264
4265 #: actions/remotesubscribe.php:183
4266 msgid "Couldn’t get a request token."
4267 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4268
4269 #: actions/repeat.php:57
4270 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4271 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4272
4273 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4274 msgid "No notice specified."
4275 msgstr "Nie podano wpisu."
4276
4277 #: actions/repeat.php:76
4278 msgid "You can't repeat your own notice."
4279 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4280
4281 #: actions/repeat.php:90
4282 msgid "You already repeated that notice."
4283 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4284
4285 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4286 msgid "Repeated"
4287 msgstr "Powtórzono"
4288
4289 #: actions/repeat.php:119
4290 msgid "Repeated!"
4291 msgstr "Powtórzono."
4292
4293 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4294 #: lib/personalgroupnav.php:105
4295 #, php-format
4296 msgid "Replies to %s"
4297 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4298
4299 #: actions/replies.php:128
4300 #, php-format
4301 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4302 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4303
4304 #: actions/replies.php:145
4305 #, php-format
4306 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4307 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4308
4309 #: actions/replies.php:152
4310 #, php-format
4311 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4312 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4313
4314 #: actions/replies.php:159
4315 #, php-format
4316 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4317 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4318
4319 #: actions/replies.php:199
4320 #, php-format
4321 msgid ""
4322 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4323 "notice to them yet."
4324 msgstr ""
4325 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4326 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4327
4328 #: actions/replies.php:204
4329 #, php-format
4330 msgid ""
4331 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4332 "[join groups](%%action.groups%%)."
4333 msgstr ""
4334 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4335 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4336
4337 #: actions/replies.php:206
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4341 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4342 msgstr ""
4343 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4344 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4345
4346 #: actions/repliesrss.php:72
4347 #, php-format
4348 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4349 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4350
4351 #: actions/revokerole.php:75
4352 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4353 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4354
4355 #: actions/revokerole.php:82
4356 msgid "User doesn't have this role."
4357 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4358
4359 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4360 msgid "StatusNet"
4361 msgstr "StatusNet"
4362
4363 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4364 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4365 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4366
4367 #: actions/sandbox.php:72
4368 msgid "User is already sandboxed."
4369 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4370
4371 #. TRANS: Menu item for site administration
4372 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4373 #: lib/adminpanelaction.php:379
4374 msgid "Sessions"
4375 msgstr "Sesje"
4376
4377 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4378 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4379 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4380
4381 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4382 msgid "Handle sessions"
4383 msgstr "Obsługa sesji"
4384
4385 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4386 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4387 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4388
4389 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4390 msgid "Session debugging"
4391 msgstr "Debugowanie sesji"
4392
4393 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4394 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4395 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4396
4397 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4398 msgid "Save site settings"
4399 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4400
4401 #: actions/showapplication.php:82
4402 msgid "You must be logged in to view an application."
4403 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4404
4405 #: actions/showapplication.php:157
4406 msgid "Application profile"
4407 msgstr "Profil aplikacji"
4408
4409 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4410 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4411 msgid "Icon"
4412 msgstr "Ikona"
4413
4414 #. TRANS: Form input field label for application name.
4415 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4416 #: lib/applicationeditform.php:190
4417 msgid "Name"
4418 msgstr "Nazwa"
4419
4420 #. TRANS: Form input field label.
4421 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4422 msgid "Organization"
4423 msgstr "Organizacja"
4424
4425 #. TRANS: Form input field label.
4426 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4427 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4428 msgid "Description"
4429 msgstr "Opis"
4430
4431 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4432 #: lib/profileaction.php:187
4433 msgid "Statistics"
4434 msgstr "Statystyki"
4435
4436 #: actions/showapplication.php:203
4437 #, php-format
4438 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4439 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4440
4441 #: actions/showapplication.php:213
4442 msgid "Application actions"
4443 msgstr "Czynności aplikacji"
4444
4445 #: actions/showapplication.php:236
4446 msgid "Reset key & secret"
4447 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4448
4449 #: actions/showapplication.php:261
4450 msgid "Application info"
4451 msgstr "Informacje o aplikacji"
4452
4453 #: actions/showapplication.php:263
4454 msgid "Consumer key"
4455 msgstr "Klucz klienta"
4456
4457 #: actions/showapplication.php:268
4458 msgid "Consumer secret"
4459 msgstr "Sekret klienta"
4460
4461 #: actions/showapplication.php:273
4462 msgid "Request token URL"
4463 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4464
4465 #: actions/showapplication.php:278
4466 msgid "Access token URL"
4467 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4468
4469 #: actions/showapplication.php:283
4470 msgid "Authorize URL"
4471 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4472
4473 #: actions/showapplication.php:288
4474 msgid ""
4475 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4476 "signature method."
4477 msgstr ""
4478 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4479 "nie jest obsługiwana."
4480
4481 #: actions/showapplication.php:309
4482 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4483 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4484
4485 #: actions/showfavorites.php:79
4486 #, php-format
4487 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4488 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4489
4490 #: actions/showfavorites.php:132
4491 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4492 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4493
4494 #: actions/showfavorites.php:171
4495 #, php-format
4496 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4497 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4498
4499 #: actions/showfavorites.php:178
4500 #, php-format
4501 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4502 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4503
4504 #: actions/showfavorites.php:185
4505 #, php-format
4506 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4507 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4508
4509 #: actions/showfavorites.php:206
4510 msgid ""
4511 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4512 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4513 msgstr ""
4514 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4515 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4516 "trochę światła."
4517
4518 #: actions/showfavorites.php:208
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4522 "would add to their favorites :)"
4523 msgstr ""
4524 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4525 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4526
4527 #: actions/showfavorites.php:212
4528 #, php-format
4529 msgid ""
4530 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4531 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4532 "their favorites :)"
4533 msgstr ""
4534 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4535 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4536 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4537
4538 #: actions/showfavorites.php:243
4539 msgid "This is a way to share what you like."
4540 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4541
4542 #: actions/showgroup.php:82
4543 #, php-format
4544 msgid "%s group"
4545 msgstr "Grupa %s"
4546
4547 #: actions/showgroup.php:84
4548 #, php-format
4549 msgid "%1$s group, page %2$d"
4550 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4551
4552 #: actions/showgroup.php:227
4553 msgid "Group profile"
4554 msgstr "Profil grupy"
4555
4556 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4557 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4558 msgid "URL"
4559 msgstr "Adres URL"
4560
4561 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4562 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4563 msgid "Note"
4564 msgstr "Wpis"
4565
4566 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4567 msgid "Aliases"
4568 msgstr "Aliasy"
4569
4570 #: actions/showgroup.php:302
4571 msgid "Group actions"
4572 msgstr "Działania grupy"
4573
4574 #: actions/showgroup.php:344
4575 #, php-format
4576 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4577 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4578
4579 #: actions/showgroup.php:350
4580 #, php-format
4581 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4582 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4583
4584 #: actions/showgroup.php:356
4585 #, php-format
4586 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4587 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4588
4589 #: actions/showgroup.php:361
4590 #, php-format
4591 msgid "FOAF for %s group"
4592 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4593
4594 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4595 msgid "Members"
4596 msgstr "Członkowie"
4597
4598 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4599 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4600 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4601 msgid "(None)"
4602 msgstr "(Brak)"
4603
4604 #: actions/showgroup.php:410
4605 msgid "All members"
4606 msgstr "Wszyscy członkowie"
4607
4608 #: actions/showgroup.php:445
4609 msgid "Created"
4610 msgstr "Utworzono"
4611
4612 #: actions/showgroup.php:461
4613 #, php-format
4614 msgid ""
4615 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4616 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4617 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4618 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4619 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4620 msgstr ""
4621 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4622 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4623 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4624 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4625 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4626 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4627
4628 #: actions/showgroup.php:467
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4632 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4633 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4634 "their life and interests. "
4635 msgstr ""
4636 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4637 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4638 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4639 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4640
4641 #: actions/showgroup.php:495
4642 msgid "Admins"
4643 msgstr "Administratorzy"
4644
4645 #: actions/showmessage.php:81
4646 msgid "No such message."
4647 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4648
4649 #: actions/showmessage.php:98
4650 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4651 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4652
4653 #: actions/showmessage.php:108
4654 #, php-format
4655 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4656 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4657
4658 #: actions/showmessage.php:113
4659 #, php-format
4660 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4661 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4662
4663 #: actions/shownotice.php:90
4664 msgid "Notice deleted."
4665 msgstr "Usunięto wpis."
4666
4667 #: actions/showstream.php:72
4668 #, php-format
4669 msgid " tagged %s"
4670 msgstr " ze znacznikiem %s"
4671
4672 #: actions/showstream.php:78
4673 #, php-format
4674 msgid "%1$s, page %2$d"
4675 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4676
4677 #: actions/showstream.php:120
4678 #, php-format
4679 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4680 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4681
4682 #: actions/showstream.php:127
4683 #, php-format
4684 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4685 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4686
4687 #: actions/showstream.php:134
4688 #, php-format
4689 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4690 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4691
4692 #: actions/showstream.php:141
4693 #, php-format
4694 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4695 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4696
4697 #: actions/showstream.php:146
4698 #, php-format
4699 msgid "FOAF for %s"
4700 msgstr "FOAF dla %s"
4701
4702 #: actions/showstream.php:197
4703 #, php-format
4704 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4705 msgstr ""
4706 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4707
4708 #: actions/showstream.php:202
4709 msgid ""
4710 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4711 "would be a good time to start :)"
4712 msgstr ""
4713 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4714 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4715
4716 #: actions/showstream.php:204
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4720 "%?status_textarea=%2$s)."
4721 msgstr ""
4722 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4723 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4724
4725 #: actions/showstream.php:243
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4729 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4730 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4731 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4732 msgstr ""
4733 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4734 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4735 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4736 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4737 "doc.help%%%%))"
4738
4739 #: actions/showstream.php:248
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4743 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4744 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4745 msgstr ""
4746 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4747 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4748 "(http://status.net/). "
4749
4750 #: actions/showstream.php:305
4751 #, php-format
4752 msgid "Repeat of %s"
4753 msgstr "Powtórzenia %s"
4754
4755 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4756 msgid "You cannot silence users on this site."
4757 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4758
4759 #: actions/silence.php:72
4760 msgid "User is already silenced."
4761 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4762
4763 #: actions/siteadminpanel.php:69
4764 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4765 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4766
4767 #: actions/siteadminpanel.php:133
4768 msgid "Site name must have non-zero length."
4769 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4770
4771 #: actions/siteadminpanel.php:141
4772 msgid "You must have a valid contact email address."
4773 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4774
4775 #: actions/siteadminpanel.php:159
4776 #, php-format
4777 msgid "Unknown language \"%s\"."
4778 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4779
4780 #: actions/siteadminpanel.php:165
4781 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4782 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4783
4784 #: actions/siteadminpanel.php:171
4785 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4786 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4787
4788 #: actions/siteadminpanel.php:221
4789 msgid "General"
4790 msgstr "Ogólne"
4791
4792 #: actions/siteadminpanel.php:224
4793 msgid "Site name"
4794 msgstr "Nazwa witryny"
4795
4796 #: actions/siteadminpanel.php:225
4797 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4798 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4799
4800 #: actions/siteadminpanel.php:229
4801 msgid "Brought by"
4802 msgstr "Dostarczane przez"
4803
4804 #: actions/siteadminpanel.php:230
4805 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4806 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4807
4808 #: actions/siteadminpanel.php:234
4809 msgid "Brought by URL"
4810 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4811
4812 #: actions/siteadminpanel.php:235
4813 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4814 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4815
4816 #: actions/siteadminpanel.php:239
4817 msgid "Contact email address for your site"
4818 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4819
4820 #: actions/siteadminpanel.php:245
4821 msgid "Local"
4822 msgstr "Lokalne"
4823
4824 #: actions/siteadminpanel.php:256
4825 msgid "Default timezone"
4826 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4827
4828 #: actions/siteadminpanel.php:257
4829 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4830 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4831
4832 #: actions/siteadminpanel.php:262
4833 msgid "Default language"
4834 msgstr "Domyślny język"
4835
4836 #: actions/siteadminpanel.php:263
4837 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4838 msgstr ""
4839 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4840 "jest dostępne"
4841
4842 #: actions/siteadminpanel.php:271
4843 msgid "Limits"
4844 msgstr "Ograniczenia"
4845
4846 #: actions/siteadminpanel.php:274
4847 msgid "Text limit"
4848 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4849
4850 #: actions/siteadminpanel.php:274
4851 msgid "Maximum number of characters for notices."
4852 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4853
4854 #: actions/siteadminpanel.php:278
4855 msgid "Dupe limit"
4856 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4857
4858 #: actions/siteadminpanel.php:278
4859 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4860 msgstr ""
4861 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4862 "samo."
4863
4864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4865 msgid "Site Notice"
4866 msgstr "Wpis witryny"
4867
4868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4869 msgid "Edit site-wide message"
4870 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4871
4872 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4873 msgid "Unable to save site notice."
4874 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4875
4876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4877 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4878 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4879
4880 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4881 msgid "Site notice text"
4882 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4883
4884 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4885 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4886 msgstr ""
4887 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4888
4889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4890 msgid "Save site notice"
4891 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4892
4893 #. TRANS: Title for SMS settings.
4894 #: actions/smssettings.php:59
4895 msgid "SMS settings"
4896 msgstr "Ustawienia SMS"
4897
4898 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4899 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4900 #: actions/smssettings.php:74
4901 #, php-format
4902 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4903 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4904
4905 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4906 #: actions/smssettings.php:97
4907 msgid "SMS is not available."
4908 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4909
4910 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4911 #: actions/smssettings.php:111
4912 msgid "SMS address"
4913 msgstr "Adres SMS"
4914
4915 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4916 #: actions/smssettings.php:120
4917 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4918 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4919
4920 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4921 #: actions/smssettings.php:133
4922 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4923 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4924
4925 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4926 #: actions/smssettings.php:142
4927 msgid "Confirmation code"
4928 msgstr "Kod potwierdzający"
4929
4930 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4931 #: actions/smssettings.php:144
4932 msgid "Enter the code you received on your phone."
4933 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4934
4935 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4936 #: actions/smssettings.php:148
4937 msgctxt "BUTTON"
4938 msgid "Confirm"
4939 msgstr "Potwierdź"
4940
4941 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4942 #: actions/smssettings.php:153
4943 msgid "SMS phone number"
4944 msgstr "Numer telefonu SMS"
4945
4946 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4947 #: actions/smssettings.php:156
4948 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4949 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4950
4951 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4952 #: actions/smssettings.php:195
4953 msgid "SMS preferences"
4954 msgstr "Preferencje SMS"
4955
4956 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4957 #: actions/smssettings.php:201
4958 msgid ""
4959 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4960 "from my carrier."
4961 msgstr ""
4962 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4963 "swojego operatora."
4964
4965 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4966 #: actions/smssettings.php:315
4967 msgid "SMS preferences saved."
4968 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4969
4970 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4971 #: actions/smssettings.php:338
4972 msgid "No phone number."
4973 msgstr "Brak numeru telefonu."
4974
4975 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4976 #: actions/smssettings.php:344
4977 msgid "No carrier selected."
4978 msgstr "Nie wybrano operatora."
4979
4980 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4981 #: actions/smssettings.php:352
4982 msgid "That is already your phone number."
4983 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4984
4985 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4986 #: actions/smssettings.php:356
4987 msgid "That phone number already belongs to another user."
4988 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4989
4990 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4991 #: actions/smssettings.php:384
4992 msgid ""
4993 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4994 "for the code and instructions on how to use it."
4995 msgstr ""
4996 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4997 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4998
4999 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5000 #: actions/smssettings.php:413
5001 msgid "That is the wrong confirmation number."
5002 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5003
5004 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5005 #: actions/smssettings.php:427
5006 msgid "SMS confirmation cancelled."
5007 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5008
5009 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5010 #. TRANS: registered for the active user.
5011 #: actions/smssettings.php:448
5012 msgid "That is not your phone number."
5013 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5014
5015 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5016 #: actions/smssettings.php:470
5017 msgid "The SMS phone number was removed."
5018 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5019
5020 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5021 #: actions/smssettings.php:511
5022 msgid "Mobile carrier"
5023 msgstr "Operator komórkowy"
5024
5025 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5026 #: actions/smssettings.php:516
5027 msgid "Select a carrier"
5028 msgstr "Wybierz operatora"
5029
5030 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5031 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5032 #: actions/smssettings.php:525
5033 #, php-format
5034 msgid ""
5035 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5036 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5037 msgstr ""
5038 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5039 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5040 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5041
5042 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5043 #: actions/smssettings.php:548
5044 msgid "No code entered"
5045 msgstr "Nie podano kodu"
5046
5047 #. TRANS: Menu item for site administration
5048 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5049 #: lib/adminpanelaction.php:395
5050 msgid "Snapshots"
5051 msgstr "Migawki"
5052
5053 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5054 msgid "Manage snapshot configuration"
5055 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5056
5057 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5058 msgid "Invalid snapshot run value."
5059 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5060
5061 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5062 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5063 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5064
5065 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5066 msgid "Invalid snapshot report URL."
5067 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5068
5069 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5070 msgid "Randomly during web hit"
5071 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5072
5073 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5074 msgid "In a scheduled job"
5075 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5076
5077 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5078 msgid "Data snapshots"
5079 msgstr "Migawki danych"
5080
5081 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5082 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5083 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5084
5085 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5086 msgid "Frequency"
5087 msgstr "Częstotliwość"
5088
5089 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5090 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5091 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5092
5093 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5094 msgid "Report URL"
5095 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5096
5097 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5098 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5099 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5100
5101 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5102 msgid "Save snapshot settings"
5103 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5104
5105 #: actions/subedit.php:70
5106 msgid "You are not subscribed to that profile."
5107 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5108
5109 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5110 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5111 msgid "Could not save subscription."
5112 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5113
5114 #: actions/subscribe.php:77
5115 msgid "This action only accepts POST requests."
5116 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5117
5118 #: actions/subscribe.php:107
5119 msgid "No such profile."
5120 msgstr "Nie ma takiego profilu."
5121
5122 #: actions/subscribe.php:117
5123 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5124 msgstr ""
5125 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5126 "czynności."
5127
5128 #: actions/subscribe.php:145
5129 msgid "Subscribed"
5130 msgstr "Subskrybowano"
5131
5132 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5133 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5134 #: actions/subscribers.php:51
5135 #, php-format
5136 msgid "%s subscribers"
5137 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5138
5139 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5140 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5141 #: actions/subscribers.php:55
5142 #, php-format
5143 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5144 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5145
5146 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5147 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5148 #: actions/subscribers.php:68
5149 msgid "These are the people who listen to your notices."
5150 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5151
5152 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5153 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5154 #: actions/subscribers.php:74
5155 #, php-format
5156 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5157 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5158
5159 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5160 #: actions/subscribers.php:116
5161 msgid ""
5162 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5163 "return the favor."
5164 msgstr ""
5165 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5166 "oni mogą się odwdzięczyć."
5167
5168 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5169 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5170 #: actions/subscribers.php:120
5171 #, php-format
5172 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5173 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5174
5175 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5176 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5177 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5178 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5179 #. TRANS: and do not change the URL part.
5180 #: actions/subscribers.php:129
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5184 "%) and be the first?"
5185 msgstr ""
5186 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5187 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5188
5189 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5190 #. TRANS: %s is a user nickname.
5191 #: actions/subscriptions.php:51
5192 #, php-format
5193 msgid "%s subscriptions"
5194 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
5195
5196 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5197 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5198 #: actions/subscriptions.php:55
5199 #, php-format
5200 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5201 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5202
5203 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5204 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5205 #: actions/subscriptions.php:68
5206 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5207 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5208
5209 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5210 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5211 #: actions/subscriptions.php:74
5212 #, php-format
5213 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5214 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5215
5216 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5217 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5218 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5219 #. TRANS: and do not change the URL part.
5220 #: actions/subscriptions.php:135
5221 #, php-format
5222 msgid ""
5223 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5224 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5225 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5226 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5227 "automatically subscribe to people you already follow there."
5228 msgstr ""
5229 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5230 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5231 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5232 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5233 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5234 "obserwujesz."
5235
5236 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5237 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5238 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5239 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5240 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5241 #, php-format
5242 msgid "%s is not listening to anyone."
5243 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5244
5245 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5246 #: actions/subscriptions.php:226
5247 msgid "Jabber"
5248 msgstr "Jabber"
5249
5250 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5251 #: actions/subscriptions.php:241
5252 msgid "SMS"
5253 msgstr "SMS"
5254
5255 #: actions/tag.php:69
5256 #, php-format
5257 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5258 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5259
5260 #: actions/tag.php:87
5261 #, php-format
5262 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5263 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5264
5265 #: actions/tag.php:93
5266 #, php-format
5267 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5268 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5269
5270 #: actions/tag.php:99
5271 #, php-format
5272 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5273 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5274
5275 #: actions/tagother.php:39
5276 msgid "No ID argument."
5277 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5278
5279 #: actions/tagother.php:65
5280 #, php-format
5281 msgid "Tag %s"
5282 msgstr "Znacznik %s"
5283
5284 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5285 msgid "User profile"
5286 msgstr "Profil użytkownika"
5287
5288 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5289 #: lib/userprofile.php:103
5290 msgid "Photo"
5291 msgstr "Zdjęcie"
5292
5293 #: actions/tagother.php:141
5294 msgid "Tag user"
5295 msgstr "Znacznik użytkownika"
5296
5297 #: actions/tagother.php:151
5298 msgid ""
5299 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5300 "separated"
5301 msgstr ""
5302 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5303 "przecinkami lub spacjami"
5304
5305 #: actions/tagother.php:193
5306 msgid ""
5307 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5308 msgstr ""
5309 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5310 "subskrybują ciebie."
5311
5312 #: actions/tagother.php:200
5313 msgid "Could not save tags."
5314 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5315
5316 #: actions/tagother.php:236
5317 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5318 msgstr ""
5319 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5320
5321 #: actions/tagrss.php:35
5322 msgid "No such tag."
5323 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5324
5325 #: actions/unblock.php:59
5326 msgid "You haven't blocked that user."
5327 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5328
5329 #: actions/unsandbox.php:72
5330 msgid "User is not sandboxed."
5331 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5332
5333 #: actions/unsilence.php:72
5334 msgid "User is not silenced."
5335 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5336
5337 #: actions/unsubscribe.php:77
5338 msgid "No profile ID in request."
5339 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5340
5341 #: actions/unsubscribe.php:98
5342 msgid "Unsubscribed"
5343 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5344
5345 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5346 #, php-format
5347 msgid ""
5348 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5349 msgstr ""
5350 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5351 "witryny \"%2$s\"."
5352
5353 #. TRANS: User admin panel title
5354 #: actions/useradminpanel.php:60
5355 msgctxt "TITLE"
5356 msgid "User"
5357 msgstr "Użytkownik"
5358
5359 #: actions/useradminpanel.php:71
5360 msgid "User settings for this StatusNet site"
5361 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5362
5363 #: actions/useradminpanel.php:150
5364 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5365 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5366
5367 #: actions/useradminpanel.php:156
5368 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5369 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5370
5371 #: actions/useradminpanel.php:166
5372 #, php-format
5373 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5374 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5375
5376 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5377 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5378 #: lib/personalgroupnav.php:109
5379 msgid "Profile"
5380 msgstr "Profil"
5381
5382 #: actions/useradminpanel.php:223
5383 msgid "Bio Limit"
5384 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5385
5386 #: actions/useradminpanel.php:224
5387 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5388 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5389
5390 #: actions/useradminpanel.php:232
5391 msgid "New users"
5392 msgstr "Nowi użytkownicy"
5393
5394 #: actions/useradminpanel.php:236
5395 msgid "New user welcome"
5396 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5397
5398 #: actions/useradminpanel.php:237
5399 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5400 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5401
5402 #: actions/useradminpanel.php:242
5403 msgid "Default subscription"
5404 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5405
5406 #: actions/useradminpanel.php:243
5407 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5408 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5409
5410 #: actions/useradminpanel.php:252
5411 msgid "Invitations"
5412 msgstr "Zaproszenia"
5413
5414 #: actions/useradminpanel.php:257
5415 msgid "Invitations enabled"
5416 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5417
5418 #: actions/useradminpanel.php:259
5419 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5420 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5421
5422 #: actions/useradminpanel.php:295
5423 msgid "Save user settings"
5424 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5425
5426 #: actions/userauthorization.php:105
5427 msgid "Authorize subscription"
5428 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5429
5430 #: actions/userauthorization.php:110
5431 msgid ""
5432 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5433 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5434 "click “Reject”."
5435 msgstr ""
5436 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5437 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5438 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5439
5440 #. TRANS: Menu item for site administration
5441 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5442 #: lib/adminpanelaction.php:403
5443 msgid "License"
5444 msgstr "Licencja"
5445
5446 #: actions/userauthorization.php:217
5447 msgid "Accept"
5448 msgstr "Zaakceptuj"
5449
5450 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5451 #: lib/subscribeform.php:139
5452 msgid "Subscribe to this user"
5453 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5454
5455 #: actions/userauthorization.php:219
5456 msgid "Reject"
5457 msgstr "Odrzuć"
5458
5459 #: actions/userauthorization.php:220
5460 msgid "Reject this subscription"
5461 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5462
5463 #: actions/userauthorization.php:232
5464 msgid "No authorization request!"
5465 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5466
5467 #: actions/userauthorization.php:254
5468 msgid "Subscription authorized"
5469 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5470
5471 #: actions/userauthorization.php:256
5472 msgid ""
5473 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5474 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5475 "subscription. Your subscription token is:"
5476 msgstr ""
5477 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5478 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5479
5480 #: actions/userauthorization.php:266
5481 msgid "Subscription rejected"
5482 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5483
5484 #: actions/userauthorization.php:268
5485 msgid ""
5486 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5487 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5488 "subscription."
5489 msgstr ""
5490 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5491 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5492
5493 #: actions/userauthorization.php:303
5494 #, php-format
5495 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5496 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5497
5498 #: actions/userauthorization.php:308
5499 #, php-format
5500 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5501 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5502
5503 #: actions/userauthorization.php:314
5504 #, php-format
5505 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5506 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5507
5508 #: actions/userauthorization.php:329
5509 #, php-format
5510 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5511 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5512
5513 #: actions/userauthorization.php:345
5514 #, php-format
5515 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5516 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5517
5518 #: actions/userauthorization.php:350
5519 #, php-format
5520 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5521 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5522
5523 #: actions/userauthorization.php:355
5524 #, php-format
5525 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5526 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
5527
5528 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5529 msgid "Profile design"
5530 msgstr "Wygląd profilu"
5531
5532 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5533 msgid ""
5534 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5535 "palette of your choice."
5536 msgstr ""
5537 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
5538
5539 #: actions/userdesignsettings.php:282
5540 msgid "Enjoy your hotdog!"
5541 msgstr "Smacznego hot-doga."
5542
5543 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5544 #: actions/usergroups.php:66
5545 #, php-format
5546 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5547 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5548
5549 #: actions/usergroups.php:132
5550 msgid "Search for more groups"
5551 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5552
5553 #: actions/usergroups.php:159
5554 #, php-format
5555 msgid "%s is not a member of any group."
5556 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5557
5558 #: actions/usergroups.php:164
5559 #, php-format
5560 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5561 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5562
5563 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5564 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5565 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5566 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5567 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5568 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5569 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5570 #, php-format
5571 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5572 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5573
5574 #: actions/version.php:75
5575 #, php-format
5576 msgid "StatusNet %s"
5577 msgstr "StatusNet %s"
5578
5579 #: actions/version.php:155
5580 #, php-format
5581 msgid ""
5582 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5583 "Inc. and contributors."
5584 msgstr ""
5585 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5586 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5587
5588 #: actions/version.php:163
5589 msgid "Contributors"
5590 msgstr "Współtwórcy"
5591
5592 #: actions/version.php:170
5593 msgid ""
5594 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5595 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5596 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5597 "any later version. "
5598 msgstr ""
5599 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5600 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5601 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5602 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5603
5604 #: actions/version.php:176
5605 msgid ""
5606 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5607 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5608 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5609 "for more details. "
5610 msgstr ""
5611 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5612 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5613 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5614 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5615 "Affero GNU. "
5616
5617 #: actions/version.php:182
5618 #, php-format
5619 msgid ""
5620 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5621 "along with this program.  If not, see %s."
5622 msgstr ""
5623 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5624 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5625 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5626
5627 #: actions/version.php:191
5628 msgid "Plugins"
5629 msgstr "Wtyczki"
5630
5631 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5632 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5633 msgid "Version"
5634 msgstr "Wersja"
5635
5636 #: actions/version.php:199
5637 msgid "Author(s)"
5638 msgstr "Autorzy"
5639
5640 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5641 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5642 msgid "Favor"
5643 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5644
5645 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5646 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5647 #: classes/Fave.php:151
5648 #, php-format
5649 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5650 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5651
5652 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5653 #: classes/File.php:142
5654 #, php-format
5655 msgid "Cannot process URL '%s'"
5656 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5657
5658 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5659 #: classes/File.php:174
5660 msgid "Robin thinks something is impossible."
5661 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5662
5663 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5664 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5665 #: classes/File.php:189
5666 #, php-format
5667 msgid ""
5668 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5669 "Try to upload a smaller version."
5670 msgstr ""
5671 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5672 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5673
5674 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5675 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5676 #: classes/File.php:201
5677 #, php-format
5678 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5679 msgstr ""
5680 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5681
5682 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5683 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5684 #: classes/File.php:210
5685 #, php-format
5686 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5687 msgstr ""
5688 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5689 "d bajty."
5690
5691 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5692 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5693 msgid "Invalid filename."
5694 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
5695
5696 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5697 #: classes/Group_member.php:42
5698 msgid "Group join failed."
5699 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
5700
5701 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5702 #: classes/Group_member.php:55
5703 msgid "Not part of group."
5704 msgstr "Nie jest częścią grupy."
5705
5706 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5707 #: classes/Group_member.php:63
5708 msgid "Group leave failed."
5709 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
5710
5711 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5712 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5713 #: classes/Group_member.php:76
5714 #, php-format
5715 msgid "Profile ID %s is invalid."
5716 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
5717
5718 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5719 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5720 #: classes/Group_member.php:89
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid "Group ID %s is invalid."
5723 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
5724
5725 #. TRANS: Activity title.
5726 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5727 msgid "Join"
5728 msgstr "Dołącz"
5729
5730 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5731 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5732 #: classes/Group_member.php:117
5733 #, php-format
5734 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5735 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5736
5737 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5738 #: classes/Local_group.php:42
5739 msgid "Could not update local group."
5740 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
5741
5742 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5743 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5744 #: classes/Login_token.php:78
5745 #, php-format
5746 msgid "Could not create login token for %s"
5747 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
5748
5749 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5750 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5751 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5752 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
5753
5754 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5755 #: classes/Message.php:45
5756 msgid "You are banned from sending direct messages."
5757 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
5758
5759 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5760 #: classes/Message.php:62
5761 msgid "Could not insert message."
5762 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
5763
5764 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5765 #: classes/Message.php:73
5766 msgid "Could not update message with new URI."
5767 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
5768
5769 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5770 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5771 #: classes/Notice.php:98
5772 #, php-format
5773 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5774 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
5775
5776 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5777 #: classes/Notice.php:193
5778 #, php-format
5779 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5780 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
5781
5782 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5783 #: classes/Notice.php:265
5784 msgid "Problem saving notice. Too long."
5785 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
5786
5787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5788 #: classes/Notice.php:270
5789 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5790 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
5791
5792 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5793 #: classes/Notice.php:276
5794 msgid ""
5795 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5796 msgstr ""
5797 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
5798 "kilka minut."
5799
5800 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5801 #: classes/Notice.php:283
5802 msgid ""
5803 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5804 "few minutes."
5805 msgstr ""
5806 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
5807 "wyślij ponownie za kilka minut."
5808
5809 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5810 #: classes/Notice.php:291
5811 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5812 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
5813
5814 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5815 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5816 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5817 msgid "Problem saving notice."
5818 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
5819
5820 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5821 #: classes/Notice.php:907
5822 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5823 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
5824
5825 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5826 #: classes/Notice.php:1006
5827 msgid "Problem saving group inbox."
5828 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
5829
5830 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5831 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5832 #: classes/Notice.php:1120
5833 #, php-format
5834 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5835 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
5836
5837 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5838 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5839 #: classes/Notice.php:1822
5840 #, php-format
5841 msgid "RT @%1$s %2$s"
5842 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5843
5844 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5845 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5846 #: classes/Profile.php:791
5847 #, php-format
5848 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5849 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
5850
5851 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5852 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5853 #: classes/Profile.php:800
5854 #, php-format
5855 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5856 msgstr ""
5857 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
5858
5859 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5860 #: classes/Remote_profile.php:54
5861 msgid "Missing profile."
5862 msgstr "Brak profilu."
5863
5864 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5865 #: classes/Status_network.php:338
5866 msgid "Unable to save tag."
5867 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
5868
5869 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5870 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5871 msgid "You have been banned from subscribing."
5872 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5873
5874 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5875 #: classes/Subscription.php:80
5876 msgid "Already subscribed!"
5877 msgstr "Już subskrybowane."
5878
5879 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5880 #: classes/Subscription.php:85
5881 msgid "User has blocked you."
5882 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5883
5884 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5885 #: classes/Subscription.php:171
5886 msgid "Not subscribed!"
5887 msgstr "Niesubskrybowane."
5888
5889 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5890 #: classes/Subscription.php:178
5891 msgid "Could not delete self-subscription."
5892 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5893
5894 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5895 #: classes/Subscription.php:206
5896 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5897 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5898
5899 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5900 #: classes/Subscription.php:218
5901 msgid "Could not delete subscription."
5902 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5903
5904 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5905 #: classes/Subscription.php:255
5906 msgid "Follow"
5907 msgstr "Obserwuj"
5908
5909 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5910 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5911 #: classes/Subscription.php:258
5912 #, php-format
5913 msgid "%1$s is now following %2$s."
5914 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
5915
5916 #. TRANS: Notice given on user registration.
5917 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5918 #: classes/User.php:384
5919 #, php-format
5920 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5921 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5922
5923 #. TRANS: Server exception.
5924 #: classes/User.php:902
5925 msgid "No single user defined for single-user mode."
5926 msgstr ""
5927 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
5928
5929 #. TRANS: Server exception.
5930 #: classes/User.php:906
5931 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5932 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
5933
5934 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5935 #: classes/User_group.php:495
5936 msgid "Could not create group."
5937 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5938
5939 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5940 #: classes/User_group.php:505
5941 msgid "Could not set group URI."
5942 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5943
5944 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5945 #: classes/User_group.php:528
5946 msgid "Could not set group membership."
5947 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5948
5949 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5950 #: classes/User_group.php:543
5951 msgid "Could not save local group info."
5952 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5953
5954 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5955 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5956 msgid "Change your profile settings"
5957 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5958
5959 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5960 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5961 msgid "Upload an avatar"
5962 msgstr "Wyślij awatar"
5963
5964 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5965 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5966 msgid "Change your password"
5967 msgstr "Zmień hasło"
5968
5969 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5970 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5971 msgid "Change email handling"
5972 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5973
5974 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5975 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5976 msgid "Design your profile"
5977 msgstr "Wygląd profilu"
5978
5979 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5980 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5981 msgid "Other options"
5982 msgstr "Inne opcje"
5983
5984 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5985 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5986 msgid "Other"
5987 msgstr "Inne"
5988
5989 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5990 #: lib/action.php:148
5991 #, php-format
5992 msgid "%1$s - %2$s"
5993 msgstr "%1$s - %2$s"
5994
5995 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5996 #: lib/action.php:164
5997 msgid "Untitled page"
5998 msgstr "Strona bez nazwy"
5999
6000 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6001 #: lib/action.php:477
6002 msgid "Primary site navigation"
6003 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6004
6005 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6006 #: lib/action.php:483
6007 msgctxt "TOOLTIP"
6008 msgid "Personal profile and friends timeline"
6009 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6010
6011 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6012 #: lib/action.php:486
6013 msgctxt "MENU"
6014 msgid "Personal"
6015 msgstr "Osobiste"
6016
6017 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6018 #: lib/action.php:488
6019 msgctxt "TOOLTIP"
6020 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6021 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6022
6023 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6024 #: lib/action.php:491
6025 msgid "Account"
6026 msgstr "Konto"
6027
6028 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6029 #: lib/action.php:493
6030 msgctxt "TOOLTIP"
6031 msgid "Connect to services"
6032 msgstr "Połącz z serwisami"
6033
6034 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6035 #: lib/action.php:496
6036 msgid "Connect"
6037 msgstr "Połącz"
6038
6039 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6040 #: lib/action.php:499
6041 msgctxt "TOOLTIP"
6042 msgid "Change site configuration"
6043 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6044
6045 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6046 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6047 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6048 msgctxt "MENU"
6049 msgid "Admin"
6050 msgstr "Administrator"
6051
6052 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6053 #: lib/action.php:506
6054 #, php-format
6055 msgctxt "TOOLTIP"
6056 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6057 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6058
6059 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6060 #: lib/action.php:509
6061 msgctxt "MENU"
6062 msgid "Invite"
6063 msgstr "Zaproś"
6064
6065 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6066 #: lib/action.php:515
6067 msgctxt "TOOLTIP"
6068 msgid "Logout from the site"
6069 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6070
6071 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6072 #: lib/action.php:518
6073 msgctxt "MENU"
6074 msgid "Logout"
6075 msgstr "Wyloguj się"
6076
6077 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6078 #: lib/action.php:523
6079 msgctxt "TOOLTIP"
6080 msgid "Create an account"
6081 msgstr "Utwórz konto"
6082
6083 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6084 #: lib/action.php:526
6085 msgctxt "MENU"
6086 msgid "Register"
6087 msgstr "Zarejestruj się"
6088
6089 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6090 #: lib/action.php:529
6091 msgctxt "TOOLTIP"
6092 msgid "Login to the site"
6093 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6094
6095 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6096 #: lib/action.php:532
6097 msgctxt "MENU"
6098 msgid "Login"
6099 msgstr "Zaloguj się"
6100
6101 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6102 #: lib/action.php:535
6103 msgctxt "TOOLTIP"
6104 msgid "Help me!"
6105 msgstr "Pomóż mi."
6106
6107 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6108 #: lib/action.php:538
6109 msgctxt "MENU"
6110 msgid "Help"
6111 msgstr "Pomoc"
6112
6113 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6114 #: lib/action.php:541
6115 msgctxt "TOOLTIP"
6116 msgid "Search for people or text"
6117 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6118
6119 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6120 #: lib/action.php:544
6121 msgctxt "MENU"
6122 msgid "Search"
6123 msgstr "Wyszukaj"
6124
6125 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6126 #. TRANS: Menu item for site administration
6127 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6128 msgid "Site notice"
6129 msgstr "Wpis witryny"
6130
6131 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6132 #: lib/action.php:633
6133 msgid "Local views"
6134 msgstr "Lokalne widoki"
6135
6136 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6137 #: lib/action.php:703
6138 msgid "Page notice"
6139 msgstr "Wpis strony"
6140
6141 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6142 #: lib/action.php:804
6143 msgid "Secondary site navigation"
6144 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6145
6146 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6147 #: lib/action.php:810
6148 msgid "Help"
6149 msgstr "Pomoc"
6150
6151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6152 #: lib/action.php:813
6153 msgid "About"
6154 msgstr "O usłudze"
6155
6156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6157 #: lib/action.php:816
6158 msgid "FAQ"
6159 msgstr "FAQ"
6160
6161 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6162 #: lib/action.php:821
6163 msgid "TOS"
6164 msgstr "TOS"
6165
6166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6167 #: lib/action.php:825
6168 msgid "Privacy"
6169 msgstr "Prywatność"
6170
6171 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6172 #: lib/action.php:828
6173 msgid "Source"
6174 msgstr "Kod źródłowy"
6175
6176 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6177 #: lib/action.php:834
6178 msgid "Contact"
6179 msgstr "Kontakt"
6180
6181 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6182 #: lib/action.php:837
6183 msgid "Badge"
6184 msgstr "Odznaka"
6185
6186 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6187 #: lib/action.php:866
6188 msgid "StatusNet software license"
6189 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6190
6191 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6192 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6193 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6194 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6195 #: lib/action.php:873
6196 #, php-format
6197 msgid ""
6198 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6199 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6200 msgstr ""
6201 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6202 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6203
6204 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6205 #: lib/action.php:876
6206 #, php-format
6207 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6208 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6209
6210 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6211 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6212 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6213 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6214 #: lib/action.php:883
6215 #, php-format
6216 msgid ""
6217 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6218 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6219 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6220 msgstr ""
6221 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6222 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6223 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6224
6225 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6226 #: lib/action.php:899
6227 msgid "Site content license"
6228 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6229
6230 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6231 #. TRANS: %1$s is the site name.
6232 #: lib/action.php:906
6233 #, php-format
6234 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6235 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6236
6237 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6238 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6239 #: lib/action.php:913
6240 #, php-format
6241 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6242 msgstr ""
6243 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6244 "zastrzeżone."
6245
6246 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6247 #: lib/action.php:917
6248 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6249 msgstr ""
6250 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6251 "prawa zastrzeżone."
6252
6253 #. TRANS: license message in footer.
6254 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6255 #: lib/action.php:949
6256 #, php-format
6257 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6258 msgstr ""
6259 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6260 "$s."
6261
6262 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6263 #: lib/action.php:1285
6264 msgid "Pagination"
6265 msgstr "Paginacja"
6266
6267 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6268 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6269 #: lib/action.php:1296
6270 msgid "After"
6271 msgstr "Później"
6272
6273 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6274 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6275 #: lib/action.php:1306
6276 msgid "Before"
6277 msgstr "Wcześniej"
6278
6279 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6280 #: lib/activity.php:120
6281 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6282 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6283
6284 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6285 #: lib/activityutils.php:200
6286 msgid "Can't handle remote content yet."
6287 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6288
6289 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6290 #: lib/activityutils.php:237
6291 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6292 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6293
6294 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6295 #: lib/activityutils.php:242
6296 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6297 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6298
6299 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6300 #: lib/adminpanelaction.php:96
6301 msgid "You cannot make changes to this site."
6302 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6303
6304 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6305 #: lib/adminpanelaction.php:108
6306 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6307 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6308
6309 #. TRANS: Client error message.
6310 #: lib/adminpanelaction.php:222
6311 msgid "showForm() not implemented."
6312 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6313
6314 #. TRANS: Client error message
6315 #: lib/adminpanelaction.php:250
6316 msgid "saveSettings() not implemented."
6317 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6318
6319 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6320 #. TRANS: the admin panel Design.
6321 #: lib/adminpanelaction.php:274
6322 msgid "Unable to delete design setting."
6323 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6324
6325 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6326 #: lib/adminpanelaction.php:337
6327 msgid "Basic site configuration"
6328 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6329
6330 #. TRANS: Menu item for site administration
6331 #: lib/adminpanelaction.php:339
6332 msgctxt "MENU"
6333 msgid "Site"
6334 msgstr "Witryna"
6335
6336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6337 #: lib/adminpanelaction.php:345
6338 msgid "Design configuration"
6339 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6340
6341 #. TRANS: Menu item for site administration
6342 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6343 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6344 msgctxt "MENU"
6345 msgid "Design"
6346 msgstr "Wygląd"
6347
6348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6349 #: lib/adminpanelaction.php:353
6350 msgid "User configuration"
6351 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6352
6353 #. TRANS: Menu item for site administration
6354 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6355 msgid "User"
6356 msgstr "Użytkownik"
6357
6358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6359 #: lib/adminpanelaction.php:361
6360 msgid "Access configuration"
6361 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6362
6363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6364 #: lib/adminpanelaction.php:369
6365 msgid "Paths configuration"
6366 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6367
6368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6369 #: lib/adminpanelaction.php:377
6370 msgid "Sessions configuration"
6371 msgstr "Konfiguracja sesji"
6372
6373 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6374 #: lib/adminpanelaction.php:385
6375 msgid "Edit site notice"
6376 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6377
6378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6379 #: lib/adminpanelaction.php:393
6380 msgid "Snapshots configuration"
6381 msgstr "Konfiguracja migawek"
6382
6383 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6384 #: lib/adminpanelaction.php:401
6385 msgid "Set site license"
6386 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6387
6388 #. TRANS: Client error 401.
6389 #: lib/apiauth.php:111
6390 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6391 msgstr ""
6392 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6393 "do odczytu."
6394
6395 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6396 #: lib/apiauth.php:177
6397 msgid "No application for that consumer key."
6398 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6399
6400 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6401 #: lib/apiauth.php:219
6402 msgid "Bad access token."
6403 msgstr "Błędny token dostępu."
6404
6405 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6406 #: lib/apiauth.php:224
6407 msgid "No user for that token."
6408 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6409
6410 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6411 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6412 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6413 msgid "Could not authenticate you."
6414 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6415
6416 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6417 #: lib/apioauthstore.php:45
6418 msgid "Could not create anonymous consumer."
6419 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
6420
6421 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6422 #: lib/apioauthstore.php:69
6423 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6424 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
6425
6426 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6427 #: lib/apioauthstore.php:151
6428 msgid ""
6429 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6430 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
6431
6432 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6433 #: lib/apioauthstore.php:186
6434 msgid "Could not issue access token."
6435 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
6436
6437 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6438 #: lib/apioauthstore.php:243
6439 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6440 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6443 #: lib/apioauthstore.php:285
6444 msgid "Tried to revoke unknown token."
6445 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6448 #: lib/apioauthstore.php:290
6449 msgid "Failed to delete revoked token."
6450 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6451
6452 #. TRANS: Form guide.
6453 #: lib/applicationeditform.php:178
6454 msgid "Icon for this application"
6455 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6456
6457 #. TRANS: Form input field instructions.
6458 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6459 #: lib/applicationeditform.php:201
6460 #, fuzzy, php-format
6461 msgid "Describe your application in %d character"
6462 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6463 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
6464 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6465 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6466
6467 #. TRANS: Form input field instructions.
6468 #: lib/applicationeditform.php:205
6469 msgid "Describe your application"
6470 msgstr "Opisz aplikację"
6471
6472 #. TRANS: Form input field instructions.
6473 #: lib/applicationeditform.php:216
6474 msgid "URL of the homepage of this application"
6475 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6476
6477 #. TRANS: Form input field label.
6478 #: lib/applicationeditform.php:218
6479 msgid "Source URL"
6480 msgstr "Źródłowy adres URL"
6481
6482 #. TRANS: Form input field instructions.
6483 #: lib/applicationeditform.php:225
6484 msgid "Organization responsible for this application"
6485 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
6486
6487 #. TRANS: Form input field instructions.
6488 #: lib/applicationeditform.php:234
6489 msgid "URL for the homepage of the organization"
6490 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
6491
6492 #. TRANS: Form input field instructions.
6493 #: lib/applicationeditform.php:243
6494 msgid "URL to redirect to after authentication"
6495 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
6496
6497 #. TRANS: Radio button label for application type
6498 #: lib/applicationeditform.php:271
6499 msgid "Browser"
6500 msgstr "Przeglądarka"
6501
6502 #. TRANS: Radio button label for application type
6503 #: lib/applicationeditform.php:288
6504 msgid "Desktop"
6505 msgstr "Pulpit"
6506
6507 #. TRANS: Form guide.
6508 #: lib/applicationeditform.php:290
6509 msgid "Type of application, browser or desktop"
6510 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
6511
6512 #. TRANS: Radio button label for access type.
6513 #: lib/applicationeditform.php:314
6514 msgid "Read-only"
6515 msgstr "Tylko do odczytu"
6516
6517 #. TRANS: Radio button label for access type.
6518 #: lib/applicationeditform.php:334
6519 msgid "Read-write"
6520 msgstr "Odczyt i zapis"
6521
6522 #. TRANS: Form guide.
6523 #: lib/applicationeditform.php:336
6524 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6525 msgstr ""
6526 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
6527
6528 #. TRANS: Submit button title.
6529 #: lib/applicationeditform.php:353
6530 msgid "Cancel"
6531 msgstr "Anuluj"
6532
6533 #: lib/applicationlist.php:247
6534 msgid " by "
6535 msgstr "autorstwa "
6536
6537 #. TRANS: Application access type
6538 #: lib/applicationlist.php:260
6539 msgid "read-write"
6540 msgstr "odczyt i zapis"
6541
6542 #. TRANS: Application access type
6543 #: lib/applicationlist.php:262
6544 msgid "read-only"
6545 msgstr "tylko do odczytu"
6546
6547 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6548 #: lib/applicationlist.php:268
6549 #, php-format
6550 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6551 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
6552
6553 #. TRANS: Access token in the application list.
6554 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6555 #: lib/applicationlist.php:282
6556 #, php-format
6557 msgid "Access token starting with: %s"
6558 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
6559
6560 #. TRANS: Button label
6561 #: lib/applicationlist.php:298
6562 msgctxt "BUTTON"
6563 msgid "Revoke"
6564 msgstr "Unieważnij"
6565
6566 #: lib/atom10feed.php:112
6567 msgid "author element must contain a name element."
6568 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
6569
6570 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6571 #: lib/attachmentlist.php:256
6572 msgid "Author"
6573 msgstr "Autor"
6574
6575 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6576 #: lib/attachmentlist.php:270
6577 msgid "Provider"
6578 msgstr "Dostawca"
6579
6580 #. TRANS: Title.
6581 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6582 msgid "Notices where this attachment appears"
6583 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
6584
6585 #. TRANS: Title.
6586 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6587 msgid "Tags for this attachment"
6588 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6591 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Password changing failed."
6594 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6597 #: lib/authenticationplugin.php:238
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Password changing is not allowed."
6600 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
6601
6602 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6603 #: lib/blockform.php:68
6604 msgid "Block"
6605 msgstr "Zablokuj"
6606
6607 #. TRANS: Title for command results.
6608 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6609 msgid "Command results"
6610 msgstr "Wyniki polecenia"
6611
6612 #. TRANS: Title for command results.
6613 #: lib/channel.php:194
6614 #, fuzzy
6615 msgid "AJAX error"
6616 msgstr "Błąd AJAX"
6617
6618 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6619 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6620 msgid "Command complete"
6621 msgstr "Zakończono polecenie"
6622
6623 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6624 #: lib/channel.php:244
6625 msgid "Command failed"
6626 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6627
6628 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6629 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6630 msgid "Notice with that id does not exist."
6631 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6632
6633 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6634 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6635 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6636 msgid "User has no last notice."
6637 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6638
6639 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6640 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6641 #: lib/command.php:128
6642 #, php-format
6643 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6644 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6645
6646 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6647 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6648 #: lib/command.php:148
6649 #, php-format
6650 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6651 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6652
6653 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6654 #: lib/command.php:183
6655 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6656 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6657
6658 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6659 #: lib/command.php:229
6660 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6661 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6662
6663 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6664 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6665 #: lib/command.php:238
6666 #, php-format
6667 msgid "Nudge sent to %s."
6668 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
6669
6670 #. TRANS: User statistics text.
6671 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6672 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6673 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6674 #: lib/command.php:268
6675 #, php-format
6676 msgid ""
6677 "Subscriptions: %1$s\n"
6678 "Subscribers: %2$s\n"
6679 "Notices: %3$s"
6680 msgstr ""
6681 "Subskrypcje: %1$s\n"
6682 "Subskrybenci: %2$s\n"
6683 "Wpisy: %3$s"
6684
6685 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6686 #: lib/command.php:312
6687 msgid "Notice marked as fave."
6688 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
6689
6690 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6692 #: lib/command.php:357
6693 #, php-format
6694 msgid "%1$s joined group %2$s."
6695 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6696
6697 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6699 #: lib/command.php:405
6700 #, php-format
6701 msgid "%1$s left group %2$s."
6702 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
6703
6704 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6705 #: lib/command.php:430
6706 #, php-format
6707 msgid "Fullname: %s"
6708 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
6709
6710 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6711 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6712 #. TRANS: %s is a location.
6713 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6714 #, php-format
6715 msgid "Location: %s"
6716 msgstr "Położenie: %s"
6717
6718 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6719 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6720 #. TRANS: %s is a homepage.
6721 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6722 #, php-format
6723 msgid "Homepage: %s"
6724 msgstr "Strona domowa: %s"
6725
6726 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6727 #: lib/command.php:442
6728 #, php-format
6729 msgid "About: %s"
6730 msgstr "O mnie: %s"
6731
6732 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6733 #. TRANS: %s is a remote profile.
6734 #: lib/command.php:471
6735 #, php-format
6736 msgid ""
6737 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6738 "same server."
6739 msgstr ""
6740 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
6741 "użytkowników na tym samym serwerze."
6742
6743 #. TRANS: Message given if content is too long.
6744 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6745 #: lib/command.php:488
6746 #, php-format
6747 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6748 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6749
6750 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6751 #: lib/command.php:514
6752 msgid "Error sending direct message."
6753 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
6754
6755 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6756 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6757 #: lib/command.php:551
6758 #, php-format
6759 msgid "Notice from %s repeated."
6760 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
6761
6762 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6763 #: lib/command.php:554
6764 msgid "Error repeating notice."
6765 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
6766
6767 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6768 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6769 #: lib/command.php:589
6770 #, php-format
6771 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6772 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6773
6774 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6775 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6776 #: lib/command.php:600
6777 #, php-format
6778 msgid "Reply to %s sent."
6779 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
6780
6781 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6782 #: lib/command.php:603
6783 msgid "Error saving notice."
6784 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
6785
6786 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6787 #: lib/command.php:650
6788 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6789 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
6790
6791 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6792 #: lib/command.php:659
6793 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6794 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
6795
6796 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6797 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6798 #: lib/command.php:667
6799 #, php-format
6800 msgid "Subscribed to %s."
6801 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
6802
6803 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6804 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6805 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6806 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6807 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
6808
6809 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6810 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6811 #: lib/command.php:699
6812 #, php-format
6813 msgid "Unsubscribed from %s."
6814 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6815
6816 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6817 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6818 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6819 msgid "Command not yet implemented."
6820 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
6821
6822 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6823 #: lib/command.php:723
6824 msgid "Notification off."
6825 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
6826
6827 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6828 #: lib/command.php:726
6829 msgid "Can't turn off notification."
6830 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
6831
6832 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6833 #: lib/command.php:749
6834 msgid "Notification on."
6835 msgstr "Włączono powiadomienia."
6836
6837 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6838 #: lib/command.php:752
6839 msgid "Can't turn on notification."
6840 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
6841
6842 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6843 #: lib/command.php:766
6844 msgid "Login command is disabled."
6845 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
6846
6847 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6848 #. TRANS: %s is a logon link..
6849 #: lib/command.php:779
6850 #, php-format
6851 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6852 msgstr ""
6853 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
6854
6855 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6856 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6857 #: lib/command.php:808
6858 #, php-format
6859 msgid "Unsubscribed %s."
6860 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6861
6862 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6863 #: lib/command.php:826
6864 msgid "You are not subscribed to anyone."
6865 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
6866
6867 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6868 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6869 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6870 #: lib/command.php:831
6871 msgid "You are subscribed to this person:"
6872 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6873 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
6874 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
6875 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
6876
6877 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6878 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6879 #: lib/command.php:853
6880 msgid "No one is subscribed to you."
6881 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
6882
6883 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6884 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6885 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6886 #: lib/command.php:858
6887 msgid "This person is subscribed to you:"
6888 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6889 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
6890 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
6891 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
6892
6893 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6894 #. TRANS: any group subscriptions.
6895 #: lib/command.php:880
6896 msgid "You are not a member of any groups."
6897 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
6898
6899 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6900 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6901 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6902 #: lib/command.php:885
6903 msgid "You are a member of this group:"
6904 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6905 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
6906 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
6907 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
6908
6909 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6910 #: lib/command.php:900
6911 msgid ""
6912 "Commands:\n"
6913 "on - turn on notifications\n"
6914 "off - turn off notifications\n"
6915 "help - show this help\n"
6916 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6917 "groups - lists the groups you have joined\n"
6918 "subscriptions - list the people you follow\n"
6919 "subscribers - list the people that follow you\n"
6920 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6921 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6922 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6923 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6924 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6925 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6926 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6927 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6928 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6929 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6930 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6931 "join <group> - join group\n"
6932 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6933 "drop <group> - leave group\n"
6934 "stats - get your stats\n"
6935 "stop - same as 'off'\n"
6936 "quit - same as 'off'\n"
6937 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6938 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6939 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6940 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6941 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6942 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6943 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6944 "track <word> - not yet implemented.\n"
6945 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6946 "track off - not yet implemented.\n"
6947 "untrack all - not yet implemented.\n"
6948 "tracks - not yet implemented.\n"
6949 "tracking - not yet implemented.\n"
6950 msgstr ""
6951 "Polecenia:\n"
6952 "on - włącza powiadomienia\n"
6953 "off - wyłącza powiadomienia\n"
6954 "help - wyświetla tę pomoc\n"
6955 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
6956 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
6957 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
6958 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
6959 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
6960 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
6961 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
6962 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
6963 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
6964 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
6965 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
6966 "\"ulubiony\"\n"
6967 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
6968 "identyfikatorem\n"
6969 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
6970 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
6971 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
6972 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
6973 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
6974 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
6975 "stats - pobiera statystyki\n"
6976 "stop - to samo co \"off\"\n"
6977 "quit - to samo co \"off\"\n"
6978 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
6979 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
6980 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
6981 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6982 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6983 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
6984 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6985 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6986 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6987 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6988 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6989 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6990 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6991
6992 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6993 #: lib/common.php:136
6994 msgid "No configuration file found."
6995 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
6996
6997 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6998 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6999 #: lib/common.php:139
7000 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7001 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7002
7003 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7004 #: lib/common.php:142
7005 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7006 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7007
7008 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7009 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7010 #: lib/common.php:146
7011 msgid "Go to the installer."
7012 msgstr "Przejdź do instalatora."
7013
7014 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7015 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "MENU"
7018 msgid "IM"
7019 msgstr "Komunikator"
7020
7021 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7022 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7023 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7024 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7025
7026 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7027 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7028 #, fuzzy
7029 msgctxt "MENU"
7030 msgid "SMS"
7031 msgstr "SMS"
7032
7033 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7034 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7035 msgid "Updates by SMS"
7036 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7037
7038 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7039 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7040 #, fuzzy
7041 msgctxt "MENU"
7042 msgid "Connections"
7043 msgstr "Połączenia"
7044
7045 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7046 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7047 msgid "Authorized connected applications"
7048 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7049
7050 #: lib/dberroraction.php:59
7051 msgid "Database error"
7052 msgstr "Błąd bazy danych"
7053
7054 #: lib/designsettings.php:105
7055 msgid "Upload file"
7056 msgstr "Wyślij plik"
7057
7058 #: lib/designsettings.php:109
7059 msgid ""
7060 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7061 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7062
7063 #: lib/designsettings.php:283
7064 #, php-format
7065 msgid ""
7066 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7067 "current configuration."
7068 msgstr ""
7069 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
7070 "konfiguracji."
7071
7072 #: lib/designsettings.php:418
7073 msgid "Design defaults restored."
7074 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7075
7076 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7077 msgid "Disfavor this notice"
7078 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7079
7080 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7081 msgid "Favor this notice"
7082 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7083
7084 #: lib/feed.php:84
7085 msgid "RSS 1.0"
7086 msgstr "RSS 1.0"
7087
7088 #: lib/feed.php:86
7089 msgid "RSS 2.0"
7090 msgstr "RSS 2.0"
7091
7092 #: lib/feed.php:88
7093 msgid "Atom"
7094 msgstr "Atom"
7095
7096 #: lib/feed.php:90
7097 msgid "FOAF"
7098 msgstr "FOAF"
7099
7100 #: lib/feedlist.php:65
7101 msgid "Feeds"
7102 msgstr "Kanały"
7103
7104 #: lib/galleryaction.php:121
7105 msgid "Filter tags"
7106 msgstr "Filtruj znaczniki"
7107
7108 #: lib/galleryaction.php:131
7109 msgid "All"
7110 msgstr "Wszystko"
7111
7112 #: lib/galleryaction.php:139
7113 msgid "Select tag to filter"
7114 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7115
7116 #: lib/galleryaction.php:140
7117 msgid "Tag"
7118 msgstr "Znacznik"
7119
7120 #: lib/galleryaction.php:141
7121 msgid "Choose a tag to narrow list"
7122 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7123
7124 #: lib/galleryaction.php:143
7125 msgid "Go"
7126 msgstr "Przejdź"
7127
7128 #: lib/grantroleform.php:91
7129 #, php-format
7130 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7131 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7132
7133 #: lib/groupeditform.php:154
7134 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7135 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7136
7137 #: lib/groupeditform.php:163
7138 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7139 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
7140
7141 #: lib/groupeditform.php:168
7142 msgid "Describe the group or topic"
7143 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7144
7145 #: lib/groupeditform.php:170
7146 #, php-format
7147 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7148 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7149
7150 #: lib/groupeditform.php:179
7151 msgid ""
7152 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7153 msgstr ""
7154 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7155 "\""
7156
7157 #: lib/groupeditform.php:187
7158 #, php-format
7159 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7160 msgstr ""
7161 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7162 "%d"
7163
7164 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7165 #: lib/groupnav.php:86
7166 msgctxt "MENU"
7167 msgid "Group"
7168 msgstr "Grupa"
7169
7170 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7171 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7172 #: lib/groupnav.php:89
7173 #, php-format
7174 msgctxt "TOOLTIP"
7175 msgid "%s group"
7176 msgstr "Grupa %s"
7177
7178 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7179 #: lib/groupnav.php:95
7180 msgctxt "MENU"
7181 msgid "Members"
7182 msgstr "Członkowie"
7183
7184 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7185 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7186 #: lib/groupnav.php:98
7187 #, php-format
7188 msgctxt "TOOLTIP"
7189 msgid "%s group members"
7190 msgstr "Członkowie grupy %s"
7191
7192 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7193 #: lib/groupnav.php:108
7194 msgctxt "MENU"
7195 msgid "Blocked"
7196 msgstr "Zablokowany"
7197
7198 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7199 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7200 #: lib/groupnav.php:111
7201 #, php-format
7202 msgctxt "TOOLTIP"
7203 msgid "%s blocked users"
7204 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7205
7206 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7207 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7208 #: lib/groupnav.php:120
7209 #, php-format
7210 msgctxt "TOOLTIP"
7211 msgid "Edit %s group properties"
7212 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7213
7214 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7215 #: lib/groupnav.php:126
7216 msgctxt "MENU"
7217 msgid "Logo"
7218 msgstr "Logo"
7219
7220 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7221 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7222 #: lib/groupnav.php:129
7223 #, php-format
7224 msgctxt "TOOLTIP"
7225 msgid "Add or edit %s logo"
7226 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7227
7228 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7229 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7230 #: lib/groupnav.php:138
7231 #, php-format
7232 msgctxt "TOOLTIP"
7233 msgid "Add or edit %s design"
7234 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7235
7236 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7237 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7238 msgid "Groups with most members"
7239 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7240
7241 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7242 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7243 msgid "Groups with most posts"
7244 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7245
7246 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7247 #. TRANS: %s is a group name.
7248 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7249 #, php-format
7250 msgid "Tags in %s group's notices"
7251 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7252
7253 #. TRANS: Client exception 406
7254 #: lib/htmloutputter.php:104
7255 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7256 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7257
7258 #: lib/imagefile.php:72
7259 msgid "Unsupported image file format."
7260 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7261
7262 #: lib/imagefile.php:88
7263 #, php-format
7264 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7265 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
7266
7267 #: lib/imagefile.php:93
7268 msgid "Partial upload."
7269 msgstr "Częściowo wysłano."
7270
7271 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7272 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7273 msgid "System error uploading file."
7274 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
7275
7276 #: lib/imagefile.php:109
7277 msgid "Not an image or corrupt file."
7278 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
7279
7280 #: lib/imagefile.php:122
7281 msgid "Lost our file."
7282 msgstr "Utracono plik."
7283
7284 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7285 msgid "Unknown file type"
7286 msgstr "Nieznany typ pliku"
7287
7288 #: lib/imagefile.php:244
7289 msgid "MB"
7290 msgstr "MB"
7291
7292 #: lib/imagefile.php:246
7293 msgid "kB"
7294 msgstr "KB"
7295
7296 #: lib/jabber.php:387
7297 #, php-format
7298 msgid "[%s]"
7299 msgstr "[%s]"
7300
7301 #: lib/jabber.php:567
7302 #, php-format
7303 msgid "Unknown inbox source %d."
7304 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7305
7306 #: lib/leaveform.php:114
7307 msgid "Leave"
7308 msgstr "Opuść"
7309
7310 #: lib/logingroupnav.php:80
7311 msgid "Login with a username and password"
7312 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7313
7314 #: lib/logingroupnav.php:86
7315 msgid "Sign up for a new account"
7316 msgstr "Załóż nowe konto"
7317
7318 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7319 #: lib/mail.php:174
7320 msgid "Email address confirmation"
7321 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7322
7323 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7324 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7325 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7326 #: lib/mail.php:179
7327 #, php-format
7328 msgid ""
7329 "Hey, %1$s.\n"
7330 "\n"
7331 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7332 "\n"
7333 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7334 "\n"
7335 "\t%3$s\n"
7336 "\n"
7337 "If not, just ignore this message.\n"
7338 "\n"
7339 "Thanks for your time, \n"
7340 "%2$s\n"
7341 msgstr ""
7342 "Cześć, %1$s.\n"
7343 "\n"
7344 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
7345 "\n"
7346 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7347 "adresu URL:\n"
7348 "\n"
7349 "%3$s\n"
7350 "\n"
7351 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7352 "\n"
7353 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7354 "%2$s\n"
7355
7356 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7357 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7358 #: lib/mail.php:246
7359 #, php-format
7360 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7361 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7362
7363 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7364 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7365 #: lib/mail.php:253
7366 #, php-format
7367 msgid ""
7368 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7369 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7370 msgstr ""
7371 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7372 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7373 "administratorów witryny na %s"
7374
7375 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7376 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7377 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7378 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7379 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7380 #: lib/mail.php:263
7381 #, php-format
7382 msgid ""
7383 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7384 "\n"
7385 "\t%3$s\n"
7386 "\n"
7387 "%4$s%5$s%6$s\n"
7388 "Faithfully yours,\n"
7389 "%2$s.\n"
7390 "\n"
7391 "----\n"
7392 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7393 msgstr ""
7394 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
7395 "\n"
7396 "%3$s\n"
7397 "\n"
7398 "%4$s%5$s%6$s\n"
7399 "Z poważaniem,\n"
7400 "%2$s.\n"
7401 "\n"
7402 "----\n"
7403 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
7404
7405 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7406 #. TRANS: %s is biographical information.
7407 #: lib/mail.php:286
7408 #, php-format
7409 msgid "Bio: %s"
7410 msgstr "O mnie: %s"
7411
7412 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7413 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7414 #: lib/mail.php:315
7415 #, php-format
7416 msgid "New email address for posting to %s"
7417 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7418
7419 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7420 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7421 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7422 #: lib/mail.php:321
7423 #, php-format
7424 msgid ""
7425 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7426 "\n"
7427 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7428 "\n"
7429 "More email instructions at %3$s.\n"
7430 "\n"
7431 "Faithfully yours,\n"
7432 "%1$s"
7433 msgstr ""
7434 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
7435 "\n"
7436 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
7437 "\n"
7438 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
7439 "\n"
7440 "Z poważaniem,\n"
7441 "%1$s"
7442
7443 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7444 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7445 #: lib/mail.php:442
7446 #, php-format
7447 msgid "%s status"
7448 msgstr "Stan użytkownika %s"
7449
7450 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7451 #: lib/mail.php:468
7452 msgid "SMS confirmation"
7453 msgstr "Potwierdzenie SMS"
7454
7455 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7456 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7457 #: lib/mail.php:472
7458 #, php-format
7459 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7460 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
7461
7462 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7463 #. TRANS: %s is the nudging user.
7464 #: lib/mail.php:493
7465 #, php-format
7466 msgid "You've been nudged by %s"
7467 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
7468
7469 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7470 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7471 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7472 #: lib/mail.php:500
7473 #, php-format
7474 msgid ""
7475 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7476 "to post some news.\n"
7477 "\n"
7478 "So let's hear from you :)\n"
7479 "\n"
7480 "%3$s\n"
7481 "\n"
7482 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7483 "\n"
7484 "With kind regards,\n"
7485 "%4$s\n"
7486 msgstr ""
7487 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
7488 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
7489 "\n"
7490 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
7491 "\n"
7492 "%3$s\n"
7493 "\n"
7494 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7495 "\n"
7496 "Z poważaniem,\n"
7497 "%4$s\n"
7498
7499 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7500 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7501 #: lib/mail.php:547
7502 #, php-format
7503 msgid "New private message from %s"
7504 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
7505
7506 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7507 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7508 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7509 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7510 #: lib/mail.php:555
7511 #, php-format
7512 msgid ""
7513 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7514 "\n"
7515 "------------------------------------------------------\n"
7516 "%3$s\n"
7517 "------------------------------------------------------\n"
7518 "\n"
7519 "You can reply to their message here:\n"
7520 "\n"
7521 "%4$s\n"
7522 "\n"
7523 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7524 "\n"
7525 "With kind regards,\n"
7526 "%5$s\n"
7527 msgstr ""
7528 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
7529 "\n"
7530 "------------------------------------------------------\n"
7531 "%3$s\n"
7532 "------------------------------------------------------\n"
7533 "\n"
7534 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
7535 "\n"
7536 "%4$s\n"
7537 "\n"
7538 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7539 "\n"
7540 "Z poważaniem,\n"
7541 "%5$s\n"
7542
7543 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7544 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7545 #: lib/mail.php:603
7546 #, php-format
7547 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7548 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
7549
7550 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7551 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7552 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7553 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7554 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7555 #: lib/mail.php:610
7556 #, php-format
7557 msgid ""
7558 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7559 "\n"
7560 "The URL of your notice is:\n"
7561 "\n"
7562 "%3$s\n"
7563 "\n"
7564 "The text of your notice is:\n"
7565 "\n"
7566 "%4$s\n"
7567 "\n"
7568 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7569 "\n"
7570 "%5$s\n"
7571 "\n"
7572 "Faithfully yours,\n"
7573 "%6$s\n"
7574 msgstr ""
7575 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
7576 "ulubionych.\n"
7577 "\n"
7578 "Adres URL wpisu:\n"
7579 "\n"
7580 "%3$s\n"
7581 "\n"
7582 "Tekst wpisu:\n"
7583 "\n"
7584 "%4$s\n"
7585 "\n"
7586 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
7587 "\n"
7588 "%5$s\n"
7589 "\n"
7590 "Z poważaniem,\n"
7591 "%6$s\n"
7592
7593 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7594 #: lib/mail.php:668
7595 #, php-format
7596 msgid ""
7597 "The full conversation can be read here:\n"
7598 "\n"
7599 "\t%s"
7600 msgstr ""
7601 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
7602 "\n"
7603 "%s"
7604
7605 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7606 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7607 #: lib/mail.php:676
7608 #, php-format
7609 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7610 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
7611
7612 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7613 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7614 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7615 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7616 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7617 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7618 #: lib/mail.php:684
7619 #, php-format
7620 msgid ""
7621 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7622 "\n"
7623 "The notice is here:\n"
7624 "\n"
7625 "\t%3$s\n"
7626 "\n"
7627 "It reads:\n"
7628 "\n"
7629 "\t%4$s\n"
7630 "\n"
7631 "%5$sYou can reply back here:\n"
7632 "\n"
7633 "\t%6$s\n"
7634 "\n"
7635 "The list of all @-replies for you here:\n"
7636 "\n"
7637 "%7$s\n"
7638 "\n"
7639 "Faithfully yours,\n"
7640 "%2$s\n"
7641 "\n"
7642 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7643 msgstr ""
7644 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
7645 "na %2$s.\n"
7646 "\n"
7647 "Wpis:\n"
7648 "\n"
7649 "%3$s\n"
7650 "\n"
7651 "O treści:\n"
7652 "\n"
7653 "%4$s\n"
7654 "\n"
7655 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
7656 "\n"
7657 "%6$s\n"
7658 "\n"
7659 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
7660 "\n"
7661 "%7$s\n"
7662 "\n"
7663 "Z poważaniem,\n"
7664 "%2$s\n"
7665 "\n"
7666 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
7667
7668 #: lib/mailbox.php:89
7669 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7670 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
7671
7672 #: lib/mailbox.php:139
7673 msgid ""
7674 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7675 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7676 msgstr ""
7677 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
7678 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
7679 "twoich oczu."
7680
7681 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7682 msgid "from"
7683 msgstr "z"
7684
7685 #: lib/mailhandler.php:37
7686 msgid "Could not parse message."
7687 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
7688
7689 #: lib/mailhandler.php:42
7690 msgid "Not a registered user."
7691 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
7692
7693 #: lib/mailhandler.php:46
7694 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7695 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
7696
7697 #: lib/mailhandler.php:50
7698 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7699 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
7700
7701 #: lib/mailhandler.php:228
7702 #, php-format
7703 msgid "Unsupported message type: %s"
7704 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
7705
7706 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7707 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7708 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7709 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
7710
7711 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7712 #: lib/mediafile.php:145
7713 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7714 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
7715
7716 #. TRANS: Client exception.
7717 #: lib/mediafile.php:151
7718 msgid ""
7719 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7720 "the HTML form."
7721 msgstr ""
7722 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
7723
7724 #. TRANS: Client exception.
7725 #: lib/mediafile.php:157
7726 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7727 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
7728
7729 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7730 #: lib/mediafile.php:165
7731 msgid "Missing a temporary folder."
7732 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
7733
7734 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7735 #: lib/mediafile.php:169
7736 msgid "Failed to write file to disk."
7737 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
7738
7739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7740 #: lib/mediafile.php:173
7741 msgid "File upload stopped by extension."
7742 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
7743
7744 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7745 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7746 msgid "File exceeds user's quota."
7747 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
7748
7749 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7750 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7751 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7752 msgid "File could not be moved to destination directory."
7753 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
7754
7755 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7756 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7757 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7758 msgid "Could not determine file's MIME type."
7759 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
7760
7761 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7762 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7763 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7764 #: lib/mediafile.php:340
7765 #, php-format
7766 msgid ""
7767 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7768 "format."
7769 msgstr ""
7770 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
7771 "innego formatu %2$s."
7772
7773 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7774 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7775 #: lib/mediafile.php:345
7776 #, php-format
7777 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7778 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
7779
7780 #: lib/messageform.php:120
7781 msgid "Send a direct notice"
7782 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
7783
7784 #: lib/messageform.php:146
7785 msgid "To"
7786 msgstr "Do"
7787
7788 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7789 msgid "Available characters"
7790 msgstr "Dostępne znaki"
7791
7792 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7793 msgctxt "Send button for sending notice"
7794 msgid "Send"
7795 msgstr "Wyślij"
7796
7797 #: lib/noticeform.php:160
7798 msgid "Send a notice"
7799 msgstr "Wyślij wpis"
7800
7801 #: lib/noticeform.php:174
7802 #, php-format
7803 msgid "What's up, %s?"
7804 msgstr "Co słychać, %s?"
7805
7806 #: lib/noticeform.php:193
7807 msgid "Attach"
7808 msgstr "Załącz"
7809
7810 #: lib/noticeform.php:197
7811 msgid "Attach a file"
7812 msgstr "Załącz plik"
7813
7814 #: lib/noticeform.php:213
7815 msgid "Share my location"
7816 msgstr "Ujawnij położenie"
7817
7818 #: lib/noticeform.php:216
7819 msgid "Do not share my location"
7820 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
7821
7822 #: lib/noticeform.php:217
7823 msgid ""
7824 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7825 "try again later"
7826 msgstr ""
7827 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
7828 "ponownie później"
7829
7830 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7831 #: lib/noticelist.php:446
7832 msgid "N"
7833 msgstr "Północ"
7834
7835 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7836 #: lib/noticelist.php:448
7837 msgid "S"
7838 msgstr "Południe"
7839
7840 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7841 #: lib/noticelist.php:450
7842 msgid "E"
7843 msgstr "Wschód"
7844
7845 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7846 #: lib/noticelist.php:452
7847 msgid "W"
7848 msgstr "Zachód"
7849
7850 #: lib/noticelist.php:454
7851 #, php-format
7852 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7853 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7854
7855 #: lib/noticelist.php:463
7856 msgid "at"
7857 msgstr "w"
7858
7859 #: lib/noticelist.php:512
7860 msgid "web"
7861 msgstr "WWW"
7862
7863 #: lib/noticelist.php:578
7864 msgid "in context"
7865 msgstr "w rozmowie"
7866
7867 #: lib/noticelist.php:613
7868 msgid "Repeated by"
7869 msgstr "Powtórzone przez"
7870
7871 #: lib/noticelist.php:640
7872 msgid "Reply to this notice"
7873 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
7874
7875 #: lib/noticelist.php:641
7876 msgid "Reply"
7877 msgstr "Odpowiedz"
7878
7879 #: lib/noticelist.php:685
7880 msgid "Notice repeated"
7881 msgstr "Powtórzono wpis"
7882
7883 #: lib/nudgeform.php:116
7884 msgid "Nudge this user"
7885 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
7886
7887 #: lib/nudgeform.php:128
7888 msgid "Nudge"
7889 msgstr "Szturchnij"
7890
7891 #: lib/nudgeform.php:128
7892 msgid "Send a nudge to this user"
7893 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
7894
7895 #: lib/oauthstore.php:294
7896 msgid "Error inserting new profile."
7897 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
7898
7899 #: lib/oauthstore.php:302
7900 msgid "Error inserting avatar."
7901 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
7902
7903 #: lib/oauthstore.php:322
7904 msgid "Error inserting remote profile."
7905 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
7906
7907 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7908 #: lib/oauthstore.php:362
7909 msgid "Duplicate notice."
7910 msgstr "Podwójny wpis."
7911
7912 #: lib/oauthstore.php:507
7913 msgid "Couldn't insert new subscription."
7914 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
7915
7916 #: lib/personalgroupnav.php:99
7917 msgid "Personal"
7918 msgstr "Osobiste"
7919
7920 #: lib/personalgroupnav.php:104
7921 msgid "Replies"
7922 msgstr "Odpowiedzi"
7923
7924 #: lib/personalgroupnav.php:114
7925 msgid "Favorites"
7926 msgstr "Ulubione"
7927
7928 #: lib/personalgroupnav.php:125
7929 msgid "Inbox"
7930 msgstr "Odebrane"
7931
7932 #: lib/personalgroupnav.php:126
7933 msgid "Your incoming messages"
7934 msgstr "Wiadomości przychodzące"
7935
7936 #: lib/personalgroupnav.php:130
7937 msgid "Outbox"
7938 msgstr "Wysłane"
7939
7940 #: lib/personalgroupnav.php:131
7941 msgid "Your sent messages"
7942 msgstr "Wysłane wiadomości"
7943
7944 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7945 #, php-format
7946 msgid "Tags in %s's notices"
7947 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
7948
7949 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7950 #: lib/plugin.php:121
7951 msgid "Unknown"
7952 msgstr "Nieznane"
7953
7954 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7955 msgid "Subscriptions"
7956 msgstr "Subskrypcje"
7957
7958 #: lib/profileaction.php:126
7959 msgid "All subscriptions"
7960 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
7961
7962 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7963 msgid "Subscribers"
7964 msgstr "Subskrybenci"
7965
7966 #: lib/profileaction.php:161
7967 msgid "All subscribers"
7968 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
7969
7970 #: lib/profileaction.php:191
7971 msgid "User ID"
7972 msgstr "Identyfikator użytkownika"
7973
7974 #: lib/profileaction.php:196
7975 msgid "Member since"
7976 msgstr "Członek od"
7977
7978 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7979 #: lib/profileaction.php:235
7980 msgid "Daily average"
7981 msgstr "Dziennie średnio"
7982
7983 #: lib/profileaction.php:264
7984 msgid "All groups"
7985 msgstr "Wszystkie grupy"
7986
7987 #: lib/profileformaction.php:123
7988 msgid "Unimplemented method."
7989 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
7990
7991 #: lib/publicgroupnav.php:78
7992 msgid "Public"
7993 msgstr "Publiczny"
7994
7995 #: lib/publicgroupnav.php:82
7996 msgid "User groups"
7997 msgstr "Grupy użytkowników"
7998
7999 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8000 msgid "Recent tags"
8001 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8002
8003 #: lib/publicgroupnav.php:88
8004 msgid "Featured"
8005 msgstr "Znane"
8006
8007 #: lib/publicgroupnav.php:92
8008 msgid "Popular"
8009 msgstr "Popularne"
8010
8011 #: lib/redirectingaction.php:95
8012 msgid "No return-to arguments."
8013 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8014
8015 #: lib/repeatform.php:107
8016 msgid "Repeat this notice?"
8017 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8018
8019 #: lib/repeatform.php:132
8020 msgid "Yes"
8021 msgstr "Tak"
8022
8023 #: lib/repeatform.php:132
8024 msgid "Repeat this notice"
8025 msgstr "Powtórz ten wpis"
8026
8027 #: lib/revokeroleform.php:91
8028 #, php-format
8029 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8030 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8031
8032 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8033 #: lib/router.php:847
8034 msgid "Page not found."
8035 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8036
8037 #: lib/sandboxform.php:67
8038 msgid "Sandbox"
8039 msgstr "Ogranicz"
8040
8041 #: lib/sandboxform.php:78
8042 msgid "Sandbox this user"
8043 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8044
8045 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8046 #: lib/searchaction.php:121
8047 msgid "Search site"
8048 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8049
8050 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8051 #. TRANS: for searching can be entered.
8052 #: lib/searchaction.php:129
8053 msgid "Keyword(s)"
8054 msgstr "Słowa kluczowe"
8055
8056 #: lib/searchaction.php:130
8057 msgctxt "BUTTON"
8058 msgid "Search"
8059 msgstr "Wyszukaj"
8060
8061 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8062 #: lib/searchaction.php:170
8063 msgid "Search help"
8064 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8065
8066 #: lib/searchgroupnav.php:80
8067 msgid "People"
8068 msgstr "Osoby"
8069
8070 #: lib/searchgroupnav.php:81
8071 msgid "Find people on this site"
8072 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8073
8074 #: lib/searchgroupnav.php:83
8075 msgid "Find content of notices"
8076 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8077
8078 #: lib/searchgroupnav.php:85
8079 msgid "Find groups on this site"
8080 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8081
8082 #: lib/section.php:89
8083 msgid "Untitled section"
8084 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8085
8086 #: lib/section.php:106
8087 msgid "More..."
8088 msgstr "Więcej..."
8089
8090 #: lib/silenceform.php:67
8091 msgid "Silence"
8092 msgstr "Wycisz"
8093
8094 #: lib/silenceform.php:78
8095 msgid "Silence this user"
8096 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8097
8098 #: lib/subgroupnav.php:83
8099 #, php-format
8100 msgid "People %s subscribes to"
8101 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8102
8103 #: lib/subgroupnav.php:91
8104 #, php-format
8105 msgid "People subscribed to %s"
8106 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8107
8108 #: lib/subgroupnav.php:99
8109 #, php-format
8110 msgid "Groups %s is a member of"
8111 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8112
8113 #: lib/subgroupnav.php:105
8114 msgid "Invite"
8115 msgstr "Zaproś"
8116
8117 #: lib/subgroupnav.php:106
8118 #, php-format
8119 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8120 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8121
8122 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8123 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8124 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8125 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8126
8127 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8128 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8129 msgid "People Tagcloud as tagged"
8130 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8131
8132 #: lib/tagcloudsection.php:56
8133 msgid "None"
8134 msgstr "Brak"
8135
8136 #: lib/themeuploader.php:50
8137 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8138 msgstr ""
8139 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8140
8141 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8142 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8143 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8144
8145 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8146 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8147 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8148 msgid "Failed saving theme."
8149 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8150
8151 #: lib/themeuploader.php:147
8152 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8153 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8154
8155 #: lib/themeuploader.php:166
8156 #, php-format
8157 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8158 msgstr ""
8159 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8160 "zdekompresowaniu."
8161
8162 #: lib/themeuploader.php:178
8163 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8164 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8165
8166 #: lib/themeuploader.php:218
8167 msgid ""
8168 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8169 "digits, underscore, and minus sign."
8170 msgstr ""
8171 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8172 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8173
8174 #: lib/themeuploader.php:224
8175 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8176 msgstr ""
8177 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8178 "zagrożenie."
8179
8180 #: lib/themeuploader.php:241
8181 #, php-format
8182 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8183 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8184
8185 #: lib/themeuploader.php:259
8186 msgid "Error opening theme archive."
8187 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8188
8189 #: lib/topposterssection.php:74
8190 msgid "Top posters"
8191 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8192
8193 #: lib/unsandboxform.php:69
8194 msgid "Unsandbox"
8195 msgstr "Usuń ograniczenie"
8196
8197 #: lib/unsandboxform.php:80
8198 msgid "Unsandbox this user"
8199 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8200
8201 #: lib/unsilenceform.php:67
8202 msgid "Unsilence"
8203 msgstr "Usuń wyciszenie"
8204
8205 #: lib/unsilenceform.php:78
8206 msgid "Unsilence this user"
8207 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8208
8209 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8210 msgid "Unsubscribe from this user"
8211 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8212
8213 #: lib/unsubscribeform.php:137
8214 msgid "Unsubscribe"
8215 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8216
8217 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8218 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8219 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8220 #, php-format
8221 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8222 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8223
8224 #: lib/userprofile.php:117
8225 msgid "Edit Avatar"
8226 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8227
8228 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8229 msgid "User actions"
8230 msgstr "Czynności użytkownika"
8231
8232 #: lib/userprofile.php:237
8233 msgid "User deletion in progress..."
8234 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
8235
8236 #: lib/userprofile.php:263
8237 msgid "Edit profile settings"
8238 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
8239
8240 #: lib/userprofile.php:264
8241 msgid "Edit"
8242 msgstr "Edycja"
8243
8244 #: lib/userprofile.php:287
8245 msgid "Send a direct message to this user"
8246 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
8247
8248 #: lib/userprofile.php:288
8249 msgid "Message"
8250 msgstr "Wiadomość"
8251
8252 #: lib/userprofile.php:326
8253 msgid "Moderate"
8254 msgstr "Moderuj"
8255
8256 #: lib/userprofile.php:364
8257 msgid "User role"
8258 msgstr "Rola użytkownika"
8259
8260 #: lib/userprofile.php:366
8261 msgctxt "role"
8262 msgid "Administrator"
8263 msgstr "Administrator"
8264
8265 #: lib/userprofile.php:367
8266 msgctxt "role"
8267 msgid "Moderator"
8268 msgstr "Moderator"
8269
8270 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8271 #: lib/util.php:1175
8272 msgid "a few seconds ago"
8273 msgstr "kilka sekund temu"
8274
8275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8276 #: lib/util.php:1178
8277 msgid "about a minute ago"
8278 msgstr "około minutę temu"
8279
8280 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8281 #: lib/util.php:1182
8282 #, php-format
8283 msgid "about one minute ago"
8284 msgid_plural "about %d minutes ago"
8285 msgstr[0] "około minuty temu"
8286 msgstr[1] "około %d minut temu"
8287 msgstr[2] "około %d minut temu"
8288
8289 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8290 #: lib/util.php:1185
8291 msgid "about an hour ago"
8292 msgstr "około godzinę temu"
8293
8294 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8295 #: lib/util.php:1189
8296 #, php-format
8297 msgid "about one hour ago"
8298 msgid_plural "about %d hours ago"
8299 msgstr[0] "około godziny temu"
8300 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8301 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8302
8303 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8304 #: lib/util.php:1192
8305 msgid "about a day ago"
8306 msgstr "blisko dzień temu"
8307
8308 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8309 #: lib/util.php:1196
8310 #, php-format
8311 msgid "about one day ago"
8312 msgid_plural "about %d days ago"
8313 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8314 msgstr[1] "około %d dni temu"
8315 msgstr[2] "około %d dni temu"
8316
8317 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8318 #: lib/util.php:1199
8319 msgid "about a month ago"
8320 msgstr "około miesiąc temu"
8321
8322 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8323 #: lib/util.php:1203
8324 #, php-format
8325 msgid "about one month ago"
8326 msgid_plural "about %d months ago"
8327 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8328 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8329 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8330
8331 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8332 #: lib/util.php:1206
8333 msgid "about a year ago"
8334 msgstr "około rok temu"
8335
8336 #: lib/webcolor.php:80
8337 #, php-format
8338 msgid "%s is not a valid color!"
8339 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8340
8341 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8342 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8343 #: lib/webcolor.php:120
8344 #, php-format
8345 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8346 msgstr ""
8347 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
8348 "szesnastkowych."
8349
8350 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8351 #: lib/xmppmanager.php:285
8352 #, php-format
8353 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8354 msgstr ""
8355 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
8356
8357 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8358 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8359 #: lib/xmppmanager.php:404
8360 #, php-format
8361 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8362 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8363 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8364 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8365 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8366
8367 #: scripts/restoreuser.php:82
8368 #, php-format
8369 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8370 msgstr "Plik kopii zapasowej dla użytkownika %s (%s)"
8371
8372 #: scripts/restoreuser.php:88
8373 msgid "No user specified; using backup user."
8374 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
8375
8376 #: scripts/restoreuser.php:94
8377 #, php-format
8378 msgid "%d entries in backup."
8379 msgstr "%d wpisów w kopii zapasowej."
8380
8381 #~ msgid "Not found."
8382 #~ msgstr "Nie odnaleziono."
8383
8384 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8385 #~ msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."