]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:37:28+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82712); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-02-17 11:39:54+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
101 msgctxt "BUTTON"
102 msgid "Save"
103 msgstr "Zapisz"
104
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
111
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
143 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
145 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
146 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
148 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
149 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
150 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
151 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
152 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
153 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
154 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
155 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
156 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
157 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
158 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
159 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
160 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
161 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:78
162 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
163 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
164 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:75
165 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
166 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
167 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
168 msgid "No such user."
169 msgstr "Brak takiego użytkownika."
170
171 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
172 #: actions/all.php:91
173 #, php-format
174 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
175 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
176
177 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
178 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
182 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
183 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
184 #: lib/personalgroupnav.php:102
185 #, php-format
186 msgid "%s and friends"
187 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
188
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:108
191 #, php-format
192 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
193 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
194
195 #. TRANS: %s is user nickname.
196 #: actions/all.php:117
197 #, php-format
198 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
199 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
200
201 #. TRANS: %s is user nickname.
202 #: actions/all.php:126
203 #, php-format
204 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
205 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
206
207 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
208 #: actions/all.php:139
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
212 msgstr ""
213 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
214 "wysłał."
215
216 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:146
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
222 "something yourself."
223 msgstr ""
224 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
225 "wysłać coś samemu."
226
227 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
228 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:150
230 #, php-format
231 msgid ""
232 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
233 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
234 msgstr ""
235 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
236 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
237
238 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
239 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
240 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
241 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
242 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
243 #, php-format
244 msgid ""
245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
246 "post a notice to them."
247 msgstr ""
248 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
249 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
250
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 #: actions/all.php:188
253 msgid "You and friends"
254 msgstr "Ty i przyjaciele"
255
256 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
257 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
258 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
259 #: actions/apitimelinehome.php:119
260 #, php-format
261 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
262 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
263
264 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
282 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
287 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
288 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
290 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
291 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
292 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
293 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
294 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
295 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
296 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
297 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
298 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
299 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
300 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
301 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
302 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
303 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
304 msgid "API method not found."
305 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
306
307 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
308 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
311 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
313 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
314 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
315 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
316 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
317 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
318 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
319 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
320 msgid "This method requires a POST."
321 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
322
323 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
324 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
325 msgid ""
326 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
327 "none."
328 msgstr ""
329 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
330
331 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
332 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
337 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
338 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
341 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
342 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
343 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
344 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
345 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
346 #: actions/smssettings.php:454
347 msgid "Could not update user."
348 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
349
350 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
351 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
352 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
353 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
354 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
355 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
356 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
357 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
358 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
359 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
360 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
361 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
362 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
363 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
364 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
365 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
366 #: lib/profileaction.php:85
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
369
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Nie można zapisać profilu."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
379 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
380 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
381 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
382 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
383 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
384 #: lib/designsettings.php:298
385 #, php-format
386 msgid ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
389 msgid_plural ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
392 msgstr[0] ""
393 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
394 "konfiguracji."
395 msgstr[1] ""
396 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
397 "konfiguracji."
398 msgstr[2] ""
399 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
400 "konfiguracji."
401
402 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
403 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
407 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
408 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
409 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
410 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
411 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
412 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
413 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
414 msgid "Unable to save your design settings."
415 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
416
417 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
420 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
421 #: actions/userdesignsettings.php:179
422 msgid "Could not update your design."
423 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed.
426 #: actions/apiatomservice.php:85
427 msgctxt "ATOM"
428 msgid "Main"
429 msgstr "Główny"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
434 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
435 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
436 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
437 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
438 #, php-format
439 msgid "%s timeline"
440 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
448 #: actions/subscriptions.php:51
449 #, php-format
450 msgid "%s subscriptions"
451 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
457 #, php-format
458 msgid "%s favorites"
459 msgstr "%s ulubionych"
460
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
462 #: actions/apiatomservice.php:126
463 #, php-format
464 msgid "%s memberships"
465 msgstr "%s członków"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
468 #: actions/apiblockcreate.php:105
469 msgid "You cannot block yourself!"
470 msgstr "Nie można zablokować siebie."
471
472 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
473 #: actions/apiblockcreate.php:127
474 msgid "Block user failed."
475 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
476
477 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
478 #: actions/apiblockdestroy.php:113
479 msgid "Unblock user failed."
480 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:88
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages from %s"
486 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:93
490 #, php-format
491 msgid "All the direct messages sent from %s"
492 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
493
494 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
495 #: actions/apidirectmessage.php:102
496 #, php-format
497 msgid "Direct messages to %s"
498 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
499
500 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
501 #: actions/apidirectmessage.php:107
502 #, php-format
503 msgid "All the direct messages sent to %s"
504 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
505
506 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
507 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
508 msgid "No message text!"
509 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
516 #, php-format
517 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
518 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
519 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
520 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
521 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
522
523 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
524 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
525 msgid "Recipient user not found."
526 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
527
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
529 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
530 #, fuzzy
531 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
532 msgstr ""
533 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
534 "twoimi przyjaciółmi."
535
536 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
537 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
538 msgid ""
539 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
540 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
544 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
545 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
546 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
547 msgid "No status found with that ID."
548 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
551 #: actions/apifavoritecreate.php:120
552 msgid "This status is already a favorite."
553 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
556 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
557 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
558 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
559 msgid "Could not create favorite."
560 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
563 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
564 msgid "That status is not a favorite."
565 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
568 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
569 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
570 msgid "Could not delete favorite."
571 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
574 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
575 msgid "Could not follow user: profile not found."
576 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
579 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
580 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
581 #, php-format
582 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
583 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
586 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
587 msgid "Could not unfollow user: User not found."
588 msgstr ""
589 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
592 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
593 msgid "You cannot unfollow yourself."
594 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
595
596 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
597 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
598 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
599 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
600
601 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
603 msgid "Could not determine source user."
604 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
605
606 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
607 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
608 msgid "Could not find target user."
609 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
610
611 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
616 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
617 #: actions/register.php:206
618 msgid "Nickname already in use. Try another one."
619 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
620
621 #. TRANS: Client error in form for group creation.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
626 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
627 #: actions/register.php:208
628 msgid "Not a valid nickname."
629 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
630
631 #. TRANS: Client error in form for group creation.
632 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
638 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
639 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
640 #: actions/register.php:215
641 msgid "Homepage is not a valid URL."
642 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
643
644 #. TRANS: Client error in form for group creation.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
648 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
649 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
650 #: actions/register.php:218
651 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
652 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
656 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Form validation error in New application form.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
661 #. TRANS: Group create form validation error.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
663 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
664 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
665 #: actions/newgroup.php:157
666 #, php-format
667 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
668 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
669 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
670 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
671 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
672
673 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 #. TRANS: Group create form validation error.
676 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
677 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
678 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
679 #: actions/register.php:227
680 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
681 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
682
683 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
684 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
687 #. TRANS: Group create form validation error.
688 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
689 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
690 #: actions/newgroup.php:177
691 #, php-format
692 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
693 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
694 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
695 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
696 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
697
698 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
699 #. TRANS: %s is the invalid alias.
700 #: actions/apigroupcreate.php:253
701 #, php-format
702 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
703 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
704
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
706 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
707 #. TRANS: Group edit form validation error.
708 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
709 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
710 #: actions/newgroup.php:193
711 #, php-format
712 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
713 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
714
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
716 #. TRANS: Group edit form validation error.
717 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
718 msgid "Alias can't be the same as nickname."
719 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
720
721 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
726 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
727 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
728 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
729 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
730 msgid "Group not found."
731 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
735 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
736 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
737 msgid "You are already a member of that group."
738 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
742 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
743 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
744 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
745 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
749 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
750 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
751 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
752 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
753 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
754 #, php-format
755 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
756 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
759 #: actions/apigroupleave.php:115
760 msgid "You are not a member of this group."
761 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
762
763 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
765 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
766 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
767 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
768 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
769 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
770 #: lib/command.php:398
771 #, php-format
772 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
773 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
774
775 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
776 #: actions/apigrouplist.php:94
777 #, php-format
778 msgid "%s's groups"
779 msgstr "Grupy użytkownika %s"
780
781 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
782 #: actions/apigrouplist.php:104
783 #, php-format
784 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
785 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
786
787 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
790 #, php-format
791 msgid "%s groups"
792 msgstr "Grupy %s"
793
794 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
795 #: actions/apigrouplistall.php:93
796 #, php-format
797 msgid "groups on %s"
798 msgstr "grupy na %s"
799
800 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
801 #: actions/apimediaupload.php:101
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
804
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
807 msgid "Invalid request token or verifier."
808 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
809
810 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:107
812 msgid "No oauth_token parameter provided."
813 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
814
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:121
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
824
825 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
826 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
827 #. TRANS: Form validation error message.
828 #. TRANS: Form validation error.
829 #. TRANS: Form validation error message.
830 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
832 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
833 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
834 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
835 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
836 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
837 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
838 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
839 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
840 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
841 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
842 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
843 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:166
844 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
845 #: lib/designsettings.php:310
846 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
847 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
848
849 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:168
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
853
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:217
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
858
859 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
860 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
861 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
872 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
873 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
874 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
875 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
876 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
877 msgid "Unexpected form submission."
878 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
879
880 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:387
882 msgid "An application would like to connect to your account"
883 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:404
887 msgid "Allow or deny access"
888 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
889
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:425
893 #, php-format
894 msgid ""
895 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
896 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
897 "parties you trust."
898 msgstr ""
899 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
900 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
901 "trzecim."
902
903 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
904 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
905 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:433
907 #, php-format
908 msgid ""
909 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
910 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
911 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
912 msgstr ""
913 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
914 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
915 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
916
917 #. TRANS: Fieldset legend.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:455
919 msgctxt "LEGEND"
920 msgid "Account"
921 msgstr "Konto"
922
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
925 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
926 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
927 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
928 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
929 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
930 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
931 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
932 #: lib/userprofile.php:137
933 msgid "Nickname"
934 msgstr "Pseudonim"
935
936 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
937 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
939 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
940 msgid "Password"
941 msgstr "Hasło"
942
943 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
944 #. TRANS: by an external application.
945 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
949 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
950 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
951 #: lib/applicationeditform.php:351
952 msgctxt "BUTTON"
953 msgid "Cancel"
954 msgstr "Anuluj"
955
956 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:485
958 msgctxt "BUTTON"
959 msgid "Allow"
960 msgstr "Zezwól"
961
962 #. TRANS: Form instructions.
963 #: actions/apioauthauthorize.php:502
964 msgid "Authorize access to your account information."
965 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
966
967 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:594
969 msgid "Authorization canceled."
970 msgstr "Anulowano upoważnienie."
971
972 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
973 #. TRANS: %s is an OAuth token.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:598
975 #, php-format
976 msgid "The request token %s has been revoked."
977 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
978
979 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:621
981 msgid "You have successfully authorized the application"
982 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
983
984 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:625
986 msgid ""
987 "Please return to the application and enter the following security code to "
988 "complete the process."
989 msgstr ""
990 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
991 "ukończyć proces."
992
993 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:632
996 #, php-format
997 msgid "You have successfully authorized %s"
998 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
999
1000 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1001 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1002 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1003 #, php-format
1004 msgid ""
1005 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1006 "process."
1007 msgstr ""
1008 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
1009 "proces."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1012 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1013 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1014 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1015 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1018 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1019 msgid "You may not delete another user's status."
1020 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1025 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1026 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1027 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1028 #: actions/shownotice.php:92
1029 msgid "No such notice."
1030 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1033 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1034 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1035 msgid "Cannot repeat your own notice."
1036 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1039 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1040 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1041 msgid "Already repeated that notice."
1042 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1048 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1049 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1051 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1052 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1053 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1054 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1055 msgid "HTTP method not supported."
1056 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1057
1058 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1059 #. TRANS: %s is the requested output format.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:144
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Unsupported format: %s."
1063 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:155
1067 msgid "Status deleted."
1068 msgstr "Usunięto stan."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1071 #: actions/apistatusesshow.php:162
1072 msgid "No status with that ID found."
1073 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1076 #: actions/apistatusesshow.php:227
1077 msgid "Can only delete using the Atom format."
1078 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1081 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1082 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1083 msgid "Cannot delete this notice."
1084 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1085
1086 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1087 #: actions/apistatusesshow.php:249
1088 #, php-format
1089 msgid "Deleted notice %d"
1090 msgstr "Usunięto wpis %d"
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1094 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1095 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1098 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1099 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1100 #: lib/mailhandler.php:60
1101 #, php-format
1102 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1103 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1104 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1105 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1106 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1109 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1110 msgid "Parent notice not found."
1111 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1114 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1115 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1116 #, php-format
1117 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1118 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1119 msgstr[0] ""
1120 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1121 msgstr[1] ""
1122 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1123 msgstr[2] ""
1124 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1128 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1129 msgid "Unsupported format."
1130 msgstr "Nieobsługiwany format."
1131
1132 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1134 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1135 #, php-format
1136 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1137 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1141 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1142 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1143 #, php-format
1144 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1145 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1146
1147 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1148 #. TRANS: %s is the error.
1149 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1150 #, php-format
1151 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1152 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1153
1154 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1156 #: actions/apitimelinementions.php:115
1157 #, php-format
1158 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1159 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1160
1161 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1162 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1163 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1164 #: actions/apitimelinementions.php:131
1165 #, php-format
1166 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1167 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1168
1169 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1170 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1171 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1172 #, php-format
1173 msgid "%s public timeline"
1174 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1175
1176 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1177 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1178 #, php-format
1179 msgid "%s updates from everyone!"
1180 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1181
1182 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1183 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1184 msgid "Unimplemented."
1185 msgstr "Niezaimplementowane."
1186
1187 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1188 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1189 #, php-format
1190 msgid "Repeated to %s"
1191 msgstr "Powtórzone dla %s"
1192
1193 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1194 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1195 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1196 #, php-format
1197 msgid "Repeats of %s"
1198 msgstr "Powtórzenia %s"
1199
1200 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1201 #. TRANS: %s is the tag.
1202 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1203 #, php-format
1204 msgid "Notices tagged with %s"
1205 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1206
1207 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1208 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1209 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1210 #, php-format
1211 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1212 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1215 #: actions/apitimelineuser.php:297
1216 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1217 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:304
1221 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1222 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1225 #: actions/apitimelineuser.php:311
1226 msgid "Atom post must not be empty."
1227 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:317
1231 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1232 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1235 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1236 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1237 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1238 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1239 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:334
1243 msgid "Can only handle POST activities."
1244 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1247 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1248 #: actions/apitimelineuser.php:345
1249 #, php-format
1250 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1251 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1254 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1255 #: actions/apitimelineuser.php:379
1256 #, php-format
1257 msgid "No content for notice %d."
1258 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1261 #. TRANS: %s is the notice URI.
1262 #: actions/apitimelineuser.php:408
1263 #, php-format
1264 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1265 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1266
1267 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1268 #: actions/apitrends.php:85
1269 msgid "API method under construction."
1270 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1273 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1274 msgid "User not found."
1275 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1276
1277 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1278 #. TRANS: Client exception.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1281 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1282 #: actions/subscribe.php:110
1283 msgid "No such profile."
1284 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1285
1286 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1287 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1291 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1295 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1296 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1297 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1300 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1301 msgid "Can only handle favorite activities."
1302 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1305 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1306 msgid "Can only fave notices."
1307 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1310 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1311 msgid "Unknown note."
1312 msgstr "Nieznany wpis."
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1315 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1316 msgid "Already a favorite."
1317 msgstr "Jest już ulubiony."
1318
1319 #. TRANS: Title for group membership feed.
1320 #. TRANS: %s is a username.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1322 #, php-format
1323 msgid "%s group memberships"
1324 msgstr "%s członków grupy"
1325
1326 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1327 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1328 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1331 msgstr "Grupy %s są członkiem"
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1334 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1335 msgid "Cannot add someone else's membership."
1336 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1337
1338 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1339 #. TRANS: Do not translate POST.
1340 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1341 msgid "Can only handle join activities."
1342 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1345 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1346 msgid "Unknown group."
1347 msgstr "Nieznana grupa."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1350 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1351 msgid "Already a member."
1352 msgstr "Jest już członkiem."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1355 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1356 msgid "Blocked by admin."
1357 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1360 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1361 msgid "No such favorite."
1362 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1365 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1366 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1367 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1370 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1371 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1372 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1373 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1374 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1378 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1380 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1391 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1392 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1393 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1394 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1395 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1396 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1397 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1398 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1399 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1401 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1402 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1403 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1404 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1405 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1406 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1407 #: lib/command.php:380
1408 msgid "No such group."
1409 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1412 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1413 msgid "Not a member."
1414 msgstr "Nie jest członkiem."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1417 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1418 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1419 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1422 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1423 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1424 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1425 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1426 #, php-format
1427 msgid "No such profile id: %d."
1428 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1431 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1432 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1433 #, php-format
1434 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1435 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1438 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1439 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1440 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1441
1442 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1443 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1444 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1447 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1450 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1451 msgid "Can only handle Follow activities."
1452 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1455 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1456 msgid "Can only follow people."
1457 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1460 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1462 #, php-format
1463 msgid "Unknown profile %s."
1464 msgstr "Nieznany profil %s."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1467 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1468 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1469 #, php-format
1470 msgid "Already subscribed to %s."
1471 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1474 #: actions/attachment.php:73
1475 msgid "No such attachment."
1476 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1486 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1487 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1488 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1489 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1490 msgid "No nickname."
1491 msgstr "Brak pseudonimu."
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1494 #: actions/avatarbynickname.php:66
1495 msgid "No size."
1496 msgstr "Brak rozmiaru."
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1499 #: actions/avatarbynickname.php:72
1500 msgid "Invalid size."
1501 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1502
1503 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1504 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1505 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1506 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1507 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1508 msgid "Avatar"
1509 msgstr "Awatar"
1510
1511 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1512 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1513 #: actions/avatarsettings.php:78
1514 #, php-format
1515 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1516 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1517
1518 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1519 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1520 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1521 #. TRANS: while the user has no profile.
1522 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1523 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1524 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1525 msgid "User without matching profile."
1526 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1527
1528 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1529 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1530 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1531 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1532 #: actions/grouplogo.php:261
1533 msgid "Avatar settings"
1534 msgstr "Ustawienia awatara"
1535
1536 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1537 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1538 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1539 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1540 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1541 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1542 msgid "Original"
1543 msgstr "Oryginał"
1544
1545 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1547 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1548 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1549 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1550 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1551 msgid "Preview"
1552 msgstr "Podgląd"
1553
1554 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1555 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1556 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Delete"
1559 msgstr "Usuń"
1560
1561 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1562 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1563 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Upload"
1566 msgstr "Wyślij"
1567
1568 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1569 #: actions/avatarsettings.php:243
1570 msgctxt "BUTTON"
1571 msgid "Crop"
1572 msgstr "Przytnij"
1573
1574 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1575 #: actions/avatarsettings.php:318
1576 msgid "No file uploaded."
1577 msgstr "Nie wysłano pliku."
1578
1579 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1580 #: actions/avatarsettings.php:345
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1583 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1584
1585 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1586 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1587 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1588 msgid "Lost our file data."
1589 msgstr "Utracono dane pliku."
1590
1591 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1592 #: actions/avatarsettings.php:384
1593 msgid "Avatar updated."
1594 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1595
1596 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1597 #: actions/avatarsettings.php:388
1598 msgid "Failed updating avatar."
1599 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1600
1601 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1602 #: actions/avatarsettings.php:412
1603 msgid "Avatar deleted."
1604 msgstr "Usunięto awatar."
1605
1606 #. TRANS: Title for backup account page.
1607 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1608 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1609 msgid "Backup account"
1610 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1611
1612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1613 #: actions/backupaccount.php:79
1614 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1615 msgstr ""
1616 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1617
1618 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1619 #: actions/backupaccount.php:84
1620 msgid "You may not backup your account."
1621 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1622
1623 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1624 #: actions/backupaccount.php:225
1625 msgid ""
1626 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1627 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1628 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1629 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1630 "are not backed up."
1631 msgstr ""
1632 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1633 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1634 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1635 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1636 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1637 "bezpośrednie wiadomości."
1638
1639 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1640 #: actions/backupaccount.php:248
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Backup"
1643 msgstr "Kopia zapasowa"
1644
1645 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1646 #: actions/backupaccount.php:252
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Backup your account."
1649 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1650
1651 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1652 #: actions/block.php:68
1653 msgid "You already blocked that user."
1654 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1655
1656 #. TRANS: Title for block user page.
1657 #. TRANS: Legend for block user form.
1658 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1659 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1660 msgid "Block user"
1661 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1662
1663 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1664 #: actions/block.php:139
1665 msgid ""
1666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1668 "will not be notified of any @-replies from them."
1669 msgstr ""
1670 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1671 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1672 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1673
1674 #. TRANS: Button label on the user block form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1679 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1680 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1681 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1682 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1683 msgctxt "BUTTON"
1684 msgid "No"
1685 msgstr "Nie"
1686
1687 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1688 #: actions/block.php:158
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Do not block this user."
1691 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1692
1693 #. TRANS: Button label on the user block form.
1694 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1695 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1696 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1697 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1698 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1699 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1700 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1701 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1702 msgctxt "BUTTON"
1703 msgid "Yes"
1704 msgstr "Tak"
1705
1706 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1707 #: actions/block.php:165
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Block this user."
1710 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1713 #: actions/block.php:189
1714 msgid "Failed to save block information."
1715 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1716
1717 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1718 #. TRANS: %s is a group nickname.
1719 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1720 #, php-format
1721 msgid "%s blocked profiles"
1722 msgstr "%s zablokowane profile"
1723
1724 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1725 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1726 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1727 #, php-format
1728 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1729 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1730
1731 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1732 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1733 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1734 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1735
1736 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1737 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1738 msgid "Unblock user from group"
1739 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1740
1741 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1742 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1743 msgctxt "BUTTON"
1744 msgid "Unblock"
1745 msgstr "Odblokuj"
1746
1747 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1748 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1749 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1750 msgid "Unblock this user"
1751 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1752
1753 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1754 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1755 #: actions/bookmarklet.php:51
1756 #, php-format
1757 msgid "Post to %s"
1758 msgstr "Wyślij do %s"
1759
1760 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1761 #: actions/confirmaddress.php:74
1762 msgid "No confirmation code."
1763 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1764
1765 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1766 #: actions/confirmaddress.php:80
1767 msgid "Confirmation code not found."
1768 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1771 #: actions/confirmaddress.php:86
1772 msgid "That confirmation code is not for you!"
1773 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1774
1775 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1776 #: actions/confirmaddress.php:92
1777 #, php-format
1778 msgid "Unrecognized address type %s."
1779 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1780
1781 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1782 #: actions/confirmaddress.php:97
1783 msgid "That address has already been confirmed."
1784 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1785
1786 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1787 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1788 #: actions/confirmaddress.php:132
1789 msgid "Could not delete address confirmation."
1790 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1791
1792 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1793 #: actions/confirmaddress.php:150
1794 msgid "Confirm address"
1795 msgstr "Potwierdź adres"
1796
1797 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1798 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1799 #: actions/confirmaddress.php:166
1800 #, php-format
1801 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1802 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1803
1804 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1805 #: actions/conversation.php:96
1806 msgid "Conversation"
1807 msgstr "Rozmowa"
1808
1809 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1810 #. TRANS: Label for user statistics.
1811 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1812 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1813 msgid "Notices"
1814 msgstr "Wpisy"
1815
1816 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1817 #: actions/deleteaccount.php:71
1818 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1819 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1820
1821 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1822 #: actions/deleteaccount.php:77
1823 msgid "You cannot delete your account."
1824 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1825
1826 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1827 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1828 msgid "I am sure."
1829 msgstr "Jestem pewny."
1830
1831 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 #: actions/deleteaccount.php:164
1834 #, php-format
1835 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1836 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1837
1838 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1839 #: actions/deleteaccount.php:206
1840 msgid "Account deleted."
1841 msgstr "Usunięto konto."
1842
1843 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1844 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1845 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1846 msgid "Delete account"
1847 msgstr "Usuń konto"
1848
1849 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1850 #: actions/deleteaccount.php:279
1851 msgid ""
1852 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1853 "server."
1854 msgstr ""
1855 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1856
1857 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1858 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1859 #: actions/deleteaccount.php:285
1860 #, php-format
1861 msgid ""
1862 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1863 "deletion."
1864 msgstr ""
1865 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1866 "przed usunięciem."
1867
1868 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1869 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1870 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1871 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1872 msgid "Confirm"
1873 msgstr "Potwierdź"
1874
1875 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1876 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1877 #: actions/deleteaccount.php:304
1878 #, php-format
1879 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1880 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1881
1882 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1883 #: actions/deleteaccount.php:323
1884 msgid "Permanently delete your account"
1885 msgstr "Trwale usuwa konto"
1886
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1888 #: actions/deleteapplication.php:62
1889 msgid "You must be logged in to delete an application."
1890 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1891
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1893 #: actions/deleteapplication.php:71
1894 msgid "Application not found."
1895 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1896
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1898 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1899 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1900 #: actions/showapplication.php:90
1901 msgid "You are not the owner of this application."
1902 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1903
1904 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1905 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1906 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1907 #: lib/action.php:1422
1908 msgid "There was a problem with your session token."
1909 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1910
1911 #. TRANS: Title for delete application page.
1912 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1913 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1914 msgid "Delete application"
1915 msgstr "Usuń aplikację"
1916
1917 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1918 #: actions/deleteapplication.php:152
1919 msgid ""
1920 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1921 "about the application from the database, including all existing user "
1922 "connections."
1923 msgstr ""
1924 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1925 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1928 #: actions/deleteapplication.php:161
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Do not delete this application."
1931 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1932
1933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1934 #: actions/deleteapplication.php:167
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Delete this application."
1937 msgstr "Usuń tę aplikację"
1938
1939 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1940 #: actions/deletegroup.php:64
1941 msgid "You must be logged in to delete a group."
1942 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1943
1944 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1945 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1947 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1948 #: actions/leavegroup.php:89
1949 msgid "No nickname or ID."
1950 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1951
1952 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1953 #: actions/deletegroup.php:107
1954 msgid "You are not allowed to delete this group."
1955 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1956
1957 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1958 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1959 #: actions/deletegroup.php:150
1960 #, php-format
1961 msgid "Could not delete group %s."
1962 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1963
1964 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1965 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1966 #: actions/deletegroup.php:159
1967 #, php-format
1968 msgid "Deleted group %s"
1969 msgstr "Usunięto grupę %s"
1970
1971 #. TRANS: Title of delete group page.
1972 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1973 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1974 msgid "Delete group"
1975 msgstr "Usuń grupę"
1976
1977 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1978 #: actions/deletegroup.php:206
1979 msgid ""
1980 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1981 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1982 "will still appear in individual timelines."
1983 msgstr ""
1984 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1985 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1986 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1987
1988 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1989 #: actions/deletegroup.php:224
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Do not delete this group."
1992 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1993
1994 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1995 #: actions/deletegroup.php:231
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Delete this group."
1998 msgstr "Usuń tę grupę"
1999
2000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2001 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2002 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2004 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2005 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2006 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2008 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2009 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2010 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2011 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2012 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2013 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:98
2014 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2015 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2016 #: lib/settingsaction.php:72
2017 msgid "Not logged in."
2018 msgstr "Niezalogowany."
2019
2020 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2021 #: actions/deletenotice.php:110
2022 msgid ""
2023 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2024 "be undone."
2025 msgstr ""
2026 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
2027 "mogło zostać cofnięte."
2028
2029 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2030 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2031 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2032 msgid "Delete notice"
2033 msgstr "Usuń wpis"
2034
2035 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2036 #: actions/deletenotice.php:152
2037 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2038 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
2039
2040 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2041 #: actions/deletenotice.php:159
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Do not delete this notice."
2044 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
2045
2046 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2047 #: actions/deletenotice.php:166
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Delete this notice."
2050 msgstr "Usuń ten wpis"
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2053 #: actions/deleteuser.php:66
2054 msgid "You cannot delete users."
2055 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
2056
2057 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2058 #: actions/deleteuser.php:74
2059 msgid "You can only delete local users."
2060 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
2061
2062 #. TRANS: Title of delete user page.
2063 #: actions/deleteuser.php:110
2064 msgctxt "TITLE"
2065 msgid "Delete user"
2066 msgstr "Usuń użytkownika"
2067
2068 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2069 #: actions/deleteuser.php:134
2070 msgid "Delete user"
2071 msgstr "Usuń użytkownika"
2072
2073 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2074 #: actions/deleteuser.php:138
2075 msgid ""
2076 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2077 "the user from the database, without a backup."
2078 msgstr ""
2079 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2080 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2081
2082 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2083 #: actions/deleteuser.php:158
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Do not delete this user."
2086 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2087
2088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2089 #: actions/deleteuser.php:165
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Delete this user."
2092 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2093
2094 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2095 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2096 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2097 msgid "Design"
2098 msgstr "Wygląd"
2099
2100 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2101 #: actions/designadminpanel.php:71
2102 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2103 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2104
2105 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2106 #: actions/designadminpanel.php:327
2107 msgid "Invalid logo URL."
2108 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2109
2110 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2111 #: actions/designadminpanel.php:333
2112 msgid "Invalid SSL logo URL."
2113 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2116 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2117 #: actions/designadminpanel.php:339
2118 #, php-format
2119 msgid "Theme not available: %s."
2120 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2121
2122 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2123 #: actions/designadminpanel.php:437
2124 msgid "Change logo"
2125 msgstr "Zmień logo"
2126
2127 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2128 #: actions/designadminpanel.php:444
2129 msgid "Site logo"
2130 msgstr "Logo witryny"
2131
2132 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2133 #: actions/designadminpanel.php:452
2134 msgid "SSL logo"
2135 msgstr "Logo SSL"
2136
2137 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2138 #: actions/designadminpanel.php:467
2139 msgid "Change theme"
2140 msgstr "Zmień motyw"
2141
2142 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2143 #: actions/designadminpanel.php:485
2144 msgid "Site theme"
2145 msgstr "Motyw witryny"
2146
2147 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2148 #: actions/designadminpanel.php:487
2149 msgid "Theme for the site."
2150 msgstr "Motyw witryny."
2151
2152 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2153 #: actions/designadminpanel.php:494
2154 msgid "Custom theme"
2155 msgstr "Własny motyw"
2156
2157 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2158 #: actions/designadminpanel.php:499
2159 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2160 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2161
2162 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2163 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2164 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2165 msgid "Change background image"
2166 msgstr "Zmień obraz tła"
2167
2168 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2169 #. TRANS: Field label for background color selector.
2170 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2171 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2172 #: lib/designsettings.php:183
2173 msgid "Background"
2174 msgstr "Tło"
2175
2176 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2177 #: actions/designadminpanel.php:531
2178 #, php-format
2179 msgid ""
2180 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2181 "$s."
2182 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2183
2184 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2185 #: actions/designadminpanel.php:558
2186 msgid "On"
2187 msgstr "Włączone"
2188
2189 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2190 #: actions/designadminpanel.php:575
2191 msgid "Off"
2192 msgstr "Wyłączone"
2193
2194 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2195 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2196 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2197 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2198 msgid "Turn background image on or off."
2199 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2200
2201 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2202 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2203 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2204 msgid "Tile background image"
2205 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2206
2207 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2208 #: actions/designadminpanel.php:598
2209 msgid "Change colors"
2210 msgstr "Zmień kolory"
2211
2212 #. TRANS: Field label for content color selector.
2213 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2214 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2215 msgid "Content"
2216 msgstr "Treść"
2217
2218 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2219 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2220 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2221 msgid "Sidebar"
2222 msgstr "Panel boczny"
2223
2224 #. TRANS: Field label for text color selector.
2225 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2226 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2227 msgid "Text"
2228 msgstr "Tekst"
2229
2230 #. TRANS: Field label for link color selector.
2231 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2232 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2233 msgid "Links"
2234 msgstr "Odnośniki"
2235
2236 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2237 #: actions/designadminpanel.php:691
2238 msgid "Advanced"
2239 msgstr "Zaawansowane"
2240
2241 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2242 #: actions/designadminpanel.php:696
2243 msgid "Custom CSS"
2244 msgstr "Własny plik CSS"
2245
2246 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2247 #: actions/designadminpanel.php:718
2248 msgctxt "BUTTON"
2249 msgid "Use defaults"
2250 msgstr "Użyj domyślne"
2251
2252 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2253 #: actions/designadminpanel.php:720
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Restore default designs."
2256 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2257
2258 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2259 #: actions/designadminpanel.php:728
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Reset back to default."
2262 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2263
2264 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2265 #: actions/designadminpanel.php:736
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Save design."
2268 msgstr "Zapisz wygląd"
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2271 #: actions/disfavor.php:83
2272 msgid "This notice is not a favorite!"
2273 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2274
2275 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2276 #: actions/disfavor.php:98
2277 msgid "Add to favorites"
2278 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2279
2280 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2281 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2282 #: actions/doc.php:155
2283 #, php-format
2284 msgid "No such document \"%s\"."
2285 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2286
2287 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2288 #. TRANS: Form legend.
2289 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2290 msgid "Edit application"
2291 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2294 #: actions/editapplication.php:66
2295 msgid "You must be logged in to edit an application."
2296 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2299 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2300 msgid "No such application."
2301 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2302
2303 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2304 #: actions/editapplication.php:167
2305 msgid "Use this form to edit your application."
2306 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2307
2308 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2309 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2310 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2311 msgid "Name is required."
2312 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2313
2314 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2315 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2316 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2317 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2318 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2319
2320 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2321 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2322 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2323 msgid "Name already in use. Try another one."
2324 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2325
2326 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2327 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2328 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2329 msgid "Description is required."
2330 msgstr "Opis jest wymagany."
2331
2332 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2333 #: actions/editapplication.php:209
2334 msgid "Source URL is too long."
2335 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2336
2337 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2338 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2339 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2340 msgid "Source URL is not valid."
2341 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2342
2343 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2344 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2345 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2346 msgid "Organization is required."
2347 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2348
2349 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2350 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2351 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2352 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2353
2354 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2355 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2356 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2357 msgid "Organization homepage is required."
2358 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2359
2360 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2361 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2362 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2363 msgid "Callback is too long."
2364 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2365
2366 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2367 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2368 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2369 msgid "Callback URL is not valid."
2370 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2371
2372 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2373 #: actions/editapplication.php:284
2374 msgid "Could not update application."
2375 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2376
2377 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2378 #: actions/editgroup.php:55
2379 #, php-format
2380 msgid "Edit %s group"
2381 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2385 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2386 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2387 msgid "You must be logged in to create a group."
2388 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2391 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2392 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2393 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2394 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2395 msgid "You must be an admin to edit the group."
2396 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2397
2398 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2399 #: actions/editgroup.php:161
2400 msgid "Use this form to edit the group."
2401 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2402
2403 #. TRANS: Group edit form validation error.
2404 #. TRANS: Group create form validation error.
2405 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2406 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2407 #, php-format
2408 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2409 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2410
2411 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2412 #: actions/editgroup.php:274
2413 msgid "Could not update group."
2414 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2415
2416 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2417 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2418 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2419 msgid "Could not create aliases."
2420 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2421
2422 #. TRANS: Group edit form success message.
2423 #: actions/editgroup.php:301
2424 msgid "Options saved."
2425 msgstr "Zapisano opcje."
2426
2427 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2428 #: actions/emailsettings.php:59
2429 msgid "Email settings"
2430 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2431
2432 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2433 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2434 #: actions/emailsettings.php:73
2435 #, php-format
2436 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2437 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2438
2439 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2440 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2441 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2442 msgid "Email address"
2443 msgstr "Adres e-mail"
2444
2445 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2446 #: actions/emailsettings.php:109
2447 msgid "Current confirmed email address."
2448 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2449
2450 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2451 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2452 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2453 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2454 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2455 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2456 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2457 #: actions/smssettings.php:176
2458 msgctxt "BUTTON"
2459 msgid "Remove"
2460 msgstr "Usuń"
2461
2462 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2463 #: actions/emailsettings.php:119
2464 msgid ""
2465 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2466 "a message with further instructions."
2467 msgstr ""
2468 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2469 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2470 "instrukcjami."
2471
2472 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2473 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2474 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2475 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2476 #. TRANS: organization.
2477 #: actions/emailsettings.php:136
2478 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2479 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2480
2481 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2482 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2483 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2484 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2485 #: actions/smssettings.php:158
2486 msgctxt "BUTTON"
2487 msgid "Add"
2488 msgstr "Dodaj"
2489
2490 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2491 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2492 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2493 msgid "Incoming email"
2494 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2495
2496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2497 #: actions/emailsettings.php:154
2498 msgid "I want to post notices by email."
2499 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2500
2501 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2502 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2503 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2504 msgid "Send email to this address to post new notices."
2505 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2506
2507 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2508 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2509 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2510 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2511 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2512
2513 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2514 #: actions/emailsettings.php:189
2515 msgid ""
2516 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2517 "on this server:"
2518 msgstr ""
2519 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2520 "serwerze:"
2521
2522 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2523 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2524 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2525 msgctxt "BUTTON"
2526 msgid "New"
2527 msgstr "Nowy"
2528
2529 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2530 #: actions/emailsettings.php:204
2531 msgid "Email preferences"
2532 msgstr "Preferencje e-mail"
2533
2534 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2535 #: actions/emailsettings.php:212
2536 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2537 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2538
2539 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2540 #: actions/emailsettings.php:218
2541 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2542 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2543
2544 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2545 #: actions/emailsettings.php:225
2546 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2547 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2548
2549 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2550 #: actions/emailsettings.php:231
2551 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2552 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2553
2554 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2555 #: actions/emailsettings.php:237
2556 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2557 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2558
2559 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2560 #: actions/emailsettings.php:243
2561 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2562 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2563
2564 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2565 #: actions/emailsettings.php:361
2566 msgid "Email preferences saved."
2567 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2568
2569 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2570 #: actions/emailsettings.php:380
2571 msgid "No email address."
2572 msgstr "Brak adresu e-mail."
2573
2574 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2575 #: actions/emailsettings.php:388
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Cannot normalize that email address."
2578 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2579
2580 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2581 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2582 #: actions/siteadminpanel.php:144
2583 msgid "Not a valid email address."
2584 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2585
2586 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2587 #: actions/emailsettings.php:397
2588 msgid "That is already your email address."
2589 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2590
2591 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2592 #: actions/emailsettings.php:401
2593 msgid "That email address already belongs to another user."
2594 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2595
2596 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2597 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2598 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2599 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2600 #: actions/smssettings.php:365
2601 msgid "Could not insert confirmation code."
2602 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2603
2604 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2605 #: actions/emailsettings.php:425
2606 msgid ""
2607 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2608 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2609 msgstr ""
2610 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2611 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2612 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2613
2614 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2615 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2616 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2617 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2618 #: actions/smssettings.php:399
2619 msgid "No pending confirmation to cancel."
2620 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2621
2622 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2623 #: actions/emailsettings.php:450
2624 msgid "That is the wrong email address."
2625 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2626
2627 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2628 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2629 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2630 msgid "Could not delete email confirmation."
2631 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2632
2633 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2634 #: actions/emailsettings.php:464
2635 msgid "Email confirmation cancelled."
2636 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2637
2638 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2639 #. TRANS: registered for the active user.
2640 #: actions/emailsettings.php:483
2641 msgid "That is not your email address."
2642 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2643
2644 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2645 #: actions/emailsettings.php:504
2646 msgid "The email address was removed."
2647 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2648
2649 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2650 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2651 msgid "No incoming email address."
2652 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2653
2654 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2655 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2656 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2657 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2658 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2659 msgid "Could not update user record."
2660 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2661
2662 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2663 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2664 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2665 msgid "Incoming email address removed."
2666 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2667
2668 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2669 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2670 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2671 msgid "New incoming email address added."
2672 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2675 #: actions/favor.php:80
2676 msgid "This notice is already a favorite!"
2677 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2678
2679 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2680 #: actions/favor.php:95
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Disfavor favorite."
2683 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2684
2685 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2686 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2687 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2688 #: lib/publicgroupnav.php:93
2689 msgid "Popular notices"
2690 msgstr "Popularne wpisy"
2691
2692 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2693 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2694 #: actions/favorited.php:69
2695 #, php-format
2696 msgid "Popular notices, page %d"
2697 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2698
2699 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2700 #: actions/favorited.php:81
2701 msgid "The most popular notices on the site right now."
2702 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2703
2704 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2705 #: actions/favorited.php:149
2706 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2707 msgstr ""
2708 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2709 "żadnego jako ulubiony."
2710
2711 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2712 #: actions/favorited.php:153
2713 msgid ""
2714 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2715 "next to any notice you like."
2716 msgstr ""
2717 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2718 "obok wpisu, który ci się podoba."
2719
2720 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2721 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2722 #: actions/favorited.php:158
2723 #, php-format
2724 msgid ""
2725 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2726 "notice to your favorites!"
2727 msgstr ""
2728 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2729 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2730
2731 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2732 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2733 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2734 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2735 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2736 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2737 #: lib/personalgroupnav.php:122
2738 #, php-format
2739 msgid "%s's favorite notices"
2740 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2741
2742 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2743 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2744 #: actions/favoritesrss.php:117
2745 #, php-format
2746 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2747 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2748
2749 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2750 #. TRANS: Title for featured users section.
2751 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2752 #: lib/publicgroupnav.php:89
2753 msgid "Featured users"
2754 msgstr "Znani użytkownicy"
2755
2756 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2757 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2758 #: actions/featured.php:73
2759 #, php-format
2760 msgid "Featured users, page %d"
2761 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2762
2763 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2764 #: actions/featured.php:102
2765 #, fuzzy, php-format
2766 msgid "A selection of some great users on %s."
2767 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2768
2769 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2770 #: actions/file.php:36
2771 msgid "No notice ID."
2772 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2773
2774 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2775 #: actions/file.php:41
2776 msgid "No notice."
2777 msgstr "Brak wpisu."
2778
2779 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2780 #: actions/file.php:46
2781 msgid "No attachments."
2782 msgstr "Brak załączników."
2783
2784 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2785 #. TRANS: that could not be found.
2786 #: actions/file.php:58
2787 msgid "No uploaded attachments."
2788 msgstr "Nie wysłano załączników."
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2791 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2792 msgid "Not expecting this response!"
2793 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2794
2795 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2796 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2797 msgid "User being listened to does not exist."
2798 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2799
2800 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2801 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2802 msgid "You can use the local subscription!"
2803 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2804
2805 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2806 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2807 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2808 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2809
2810 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2811 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2812 msgid "You are not authorized."
2813 msgstr "Brak upoważnienia."
2814
2815 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2816 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2817 msgid "Could not convert request token to access token."
2818 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2819
2820 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2821 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2822 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2823 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2824
2825 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2826 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2827 msgid "Error updating remote profile."
2828 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2829
2830 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2831 #: actions/getfile.php:77
2832 msgid "No such file."
2833 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2834
2835 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2836 #: actions/getfile.php:82
2837 msgid "Cannot read file."
2838 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2839
2840 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2841 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2842 msgid "Invalid role."
2843 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2844
2845 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2846 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2847 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2848 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2849
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2851 #: actions/grantrole.php:76
2852 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2853 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2856 #: actions/grantrole.php:84
2857 msgid "User already has this role."
2858 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2859
2860 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2862 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2864 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2865 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2866 #: lib/profileformaction.php:79
2867 msgid "No profile specified."
2868 msgstr "Nie podano profilu."
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2872 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2874 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2875 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2876 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2877 msgid "No profile with that ID."
2878 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2879
2880 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2882 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2883 #: actions/makeadmin.php:81
2884 msgid "No group specified."
2885 msgstr "Nie podano grupy."
2886
2887 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2888 #: actions/groupblock.php:95
2889 msgid "Only an admin can block group members."
2890 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2891
2892 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2893 #: actions/groupblock.php:100
2894 msgid "User is already blocked from group."
2895 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2896
2897 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2898 #: actions/groupblock.php:106
2899 msgid "User is not a member of group."
2900 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2901
2902 #. TRANS: Title for block user from group page.
2903 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2904 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2905 msgid "Block user from group"
2906 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2907
2908 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2909 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2910 #: actions/groupblock.php:169
2911 #, php-format
2912 msgid ""
2913 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2914 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2915 "the group in the future."
2916 msgstr ""
2917 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2918 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2919 "grupy w przyszłości."
2920
2921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2922 #: actions/groupblock.php:191
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Do not block this user from this group."
2925 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2926
2927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2928 #: actions/groupblock.php:198
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Block this user from this group."
2931 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2932
2933 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2934 #: actions/groupblock.php:215
2935 msgid "Database error blocking user from group."
2936 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2939 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2940 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2941 msgid "No ID."
2942 msgstr "Brak identyfikatora."
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2945 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2946 msgid "You must be logged in to edit a group."
2947 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2948
2949 #. TRANS: Title group design settings page.
2950 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2951 msgid "Group design"
2952 msgstr "Wygląd grupy"
2953
2954 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2955 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2956 msgid ""
2957 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2958 "palette of your choice."
2959 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2960
2961 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2962 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Unable to update your design settings."
2965 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
2966
2967 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2968 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2969 msgid "Design preferences saved."
2970 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2971
2972 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2973 #. TRANS: Group logo form legend.
2974 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2975 msgid "Group logo"
2976 msgstr "Logo grupy"
2977
2978 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2979 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2980 #: actions/grouplogo.php:156
2981 #, php-format
2982 msgid ""
2983 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2984 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2985
2986 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2987 #: actions/grouplogo.php:243
2988 msgid "Upload"
2989 msgstr "Wyślij"
2990
2991 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2992 #: actions/grouplogo.php:299
2993 msgid "Crop"
2994 msgstr "Przytnij"
2995
2996 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2997 #: actions/grouplogo.php:376
2998 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2999 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
3000
3001 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3002 #: actions/grouplogo.php:411
3003 msgid "Logo updated."
3004 msgstr "Zaktualizowano logo."
3005
3006 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3007 #: actions/grouplogo.php:414
3008 msgid "Failed updating logo."
3009 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
3010
3011 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3012 #. TRANS: %s is the name of the group.
3013 #: actions/groupmembers.php:104
3014 #, php-format
3015 msgid "%s group members"
3016 msgstr "Członkowie grupy %s"
3017
3018 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3019 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3020 #: actions/groupmembers.php:109
3021 #, php-format
3022 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3023 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
3024
3025 #. TRANS: Page notice for group members page.
3026 #: actions/groupmembers.php:125
3027 msgid "A list of the users in this group."
3028 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
3029
3030 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3031 #: actions/groupmembers.php:190
3032 msgid "Admin"
3033 msgstr "Administrator"
3034
3035 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3036 #: actions/groupmembers.php:397
3037 msgctxt "BUTTON"
3038 msgid "Block"
3039 msgstr "Zablokuj"
3040
3041 #. TRANS: Submit button title.
3042 #: actions/groupmembers.php:401
3043 msgctxt "TOOLTIP"
3044 msgid "Block this user"
3045 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
3046
3047 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3048 #: actions/groupmembers.php:488
3049 msgid "Make user an admin of the group"
3050 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
3051
3052 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3053 #: actions/groupmembers.php:521
3054 msgctxt "BUTTON"
3055 msgid "Make Admin"
3056 msgstr "Uczyń administratorem"
3057
3058 #. TRANS: Submit button title.
3059 #: actions/groupmembers.php:525
3060 msgctxt "TOOLTIP"
3061 msgid "Make this user an admin"
3062 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
3063
3064 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3065 #: actions/grouprss.php:141
3066 #, php-format
3067 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3068 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
3069
3070 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3071 #: actions/groups.php:62
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "TITLE"
3074 msgid "Groups"
3075 msgstr "Grupy"
3076
3077 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3078 #. TRANS: %d is the page number.
3079 #: actions/groups.php:66
3080 #, fuzzy, php-format
3081 msgctxt "TITLE"
3082 msgid "Groups, page %d"
3083 msgstr "Grupy, strona %d"
3084
3085 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3086 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3087 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3088 #: actions/groups.php:95
3089 #, fuzzy, php-format
3090 msgid ""
3091 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3092 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3093 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3094 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3095 "%%%)!"
3096 msgstr ""
3097 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
3098 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
3099 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
3100 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
3101 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
3102
3103 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3104 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3105 msgid "Create a new group"
3106 msgstr "Utwórz nową grupę"
3107
3108 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3109 #: actions/groupsearch.php:53
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3113 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3114 msgstr ""
3115 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
3116 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3117
3118 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3119 #: actions/groupsearch.php:60
3120 msgid "Group search"
3121 msgstr "Wyszukaj grupę"
3122
3123 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3124 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3125 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3126 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3127 #: actions/peoplesearch.php:87
3128 msgid "No results."
3129 msgstr "Brak wyników."
3130
3131 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3132 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3133 #: actions/groupsearch.php:87
3134 #, fuzzy, php-format
3135 msgid ""
3136 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3137 "action.newgroup%%) yourself."
3138 msgstr ""
3139 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
3140 "action.newgroup%%)."
3141
3142 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3143 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3144 #: actions/groupsearch.php:92
3145 #, php-format
3146 msgid ""
3147 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3148 "action.newgroup%%) yourself!"
3149 msgstr ""
3150 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
3151 "grupę](%%action.newgroup%%)."
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3154 #: actions/groupunblock.php:95
3155 msgid "Only an admin can unblock group members."
3156 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3159 #: actions/groupunblock.php:100
3160 msgid "User is not blocked from group."
3161 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3162
3163 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3164 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3165 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3166 msgid "Error removing the block."
3167 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3168
3169 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3170 #: actions/imsettings.php:58
3171 msgid "IM settings"
3172 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3173
3174 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3175 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3176 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3177 #: actions/imsettings.php:71
3178 #, fuzzy, php-format
3179 msgid ""
3180 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3181 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3182 msgstr ""
3183 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3184 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3185
3186 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3187 #: actions/imsettings.php:90
3188 msgid "IM is not available."
3189 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3190
3191 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3192 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3193 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3194 msgid "IM address"
3195 msgstr "Adres komunikatora"
3196
3197 #: actions/imsettings.php:109
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3200 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3201
3202 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3203 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3204 #: actions/imsettings.php:120
3205 #, fuzzy, php-format
3206 msgid ""
3207 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3208 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3209 msgstr ""
3210 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3211 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3212 "znajomych?)."
3213
3214 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3215 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3216 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3217 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3218 #. TRANS: person or organization.
3219 #: actions/imsettings.php:139
3220 #, fuzzy, php-format
3221 msgid ""
3222 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3223 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3224 msgstr ""
3225 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3226 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3227
3228 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3229 #: actions/imsettings.php:154
3230 msgid "IM preferences"
3231 msgstr "Preferencje komunikatora"
3232
3233 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3234 #: actions/imsettings.php:159
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3237 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3238
3239 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3240 #: actions/imsettings.php:165
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3243 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3244
3245 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3246 #: actions/imsettings.php:171
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3250 msgstr ""
3251 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3252
3253 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3254 #: actions/imsettings.php:178
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3257 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3258
3259 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3260 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3261 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3262 msgid "Preferences saved."
3263 msgstr "Zapisano preferencje."
3264
3265 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3266 #: actions/imsettings.php:304
3267 msgid "No Jabber ID."
3268 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3269
3270 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3271 #: actions/imsettings.php:312
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3274 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3275
3276 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3277 #: actions/imsettings.php:317
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Not a valid Jabber ID."
3280 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3281
3282 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3283 #: actions/imsettings.php:321
3284 msgid "That is already your Jabber ID."
3285 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3286
3287 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3288 #: actions/imsettings.php:325
3289 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3290 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3291
3292 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3293 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3294 #: actions/imsettings.php:353
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3298 "s for sending messages to you."
3299 msgstr ""
3300 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3301 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3302
3303 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3304 #: actions/imsettings.php:382
3305 msgid "That is the wrong IM address."
3306 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3307
3308 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3309 #: actions/imsettings.php:391
3310 msgid "Could not delete IM confirmation."
3311 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3312
3313 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3314 #: actions/imsettings.php:396
3315 msgid "IM confirmation cancelled."
3316 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3317
3318 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3319 #. TRANS: registered for the active user.
3320 #: actions/imsettings.php:417
3321 msgid "That is not your Jabber ID."
3322 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3323
3324 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3325 #: actions/imsettings.php:440
3326 msgid "The IM address was removed."
3327 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3328
3329 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3330 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3331 #: actions/inbox.php:59
3332 #, php-format
3333 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3334 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3335
3336 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3337 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3338 #: actions/inbox.php:64
3339 #, php-format
3340 msgid "Inbox for %s"
3341 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3342
3343 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3344 #: actions/inbox.php:106
3345 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3346 msgstr ""
3347 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3350 #: actions/invite.php:41
3351 msgid "Invites have been disabled."
3352 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3353
3354 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3355 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3356 #: actions/invite.php:45
3357 #, php-format
3358 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3359 msgstr ""
3360 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3361
3362 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3363 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3364 #: actions/invite.php:78
3365 #, php-format
3366 msgid "Invalid email address: %s."
3367 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3368
3369 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3370 #: actions/invite.php:117
3371 msgid "Invitations sent"
3372 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3373
3374 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3375 #: actions/invite.php:120
3376 msgid "Invite new users"
3377 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3378
3379 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3380 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3381 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3382 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3383 #: actions/invite.php:140
3384 msgid "You are already subscribed to this user:"
3385 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3386 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3387 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3388 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3389
3390 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3391 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3392 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3393 #, php-format
3394 msgctxt "INVITE"
3395 msgid "%1$s (%2$s)"
3396 msgstr "%1$s (%2$s)"
3397
3398 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3399 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3400 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3401 #: actions/invite.php:154
3402 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3403 msgid_plural ""
3404 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3405 msgstr[0] ""
3406 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3407 "subskrybowany:"
3408 msgstr[1] ""
3409 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3410 msgstr[2] ""
3411 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3412
3413 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3414 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3415 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3416 #: actions/invite.php:168
3417 msgid "Invitation sent to the following person:"
3418 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3419 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3420 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3421 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3422
3423 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3424 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3425 #: actions/invite.php:178
3426 msgid ""
3427 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3428 "on the site. Thanks for growing the community!"
3429 msgstr ""
3430 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3431 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3432
3433 #. TRANS: Form instructions.
3434 #: actions/invite.php:191
3435 msgid ""
3436 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3437 msgstr ""
3438 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3439 "usługi."
3440
3441 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3442 #: actions/invite.php:218
3443 msgid "Email addresses"
3444 msgstr "Adresy e-mail"
3445
3446 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3447 #: actions/invite.php:221
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3450 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3451
3452 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3453 #: actions/invite.php:225
3454 msgid "Personal message"
3455 msgstr "Osobista wiadomość"
3456
3457 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3458 #: actions/invite.php:228
3459 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3460 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3461
3462 #. TRANS: Send button for inviting friends
3463 #: actions/invite.php:232
3464 msgctxt "BUTTON"
3465 msgid "Send"
3466 msgstr "Wyślij"
3467
3468 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3469 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3470 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3471 #: actions/invite.php:264
3472 #, php-format
3473 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3474 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3475
3476 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3477 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3478 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3479 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3480 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3481 #: actions/invite.php:271
3482 #, php-format
3483 msgid ""
3484 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3485 "\n"
3486 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3487 "you know and people who interest you.\n"
3488 "\n"
3489 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3490 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3491 "share your interests.\n"
3492 "\n"
3493 "%1$s said:\n"
3494 "\n"
3495 "%4$s\n"
3496 "\n"
3497 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3498 "\n"
3499 "%5$s\n"
3500 "\n"
3501 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3502 "invitation.\n"
3503 "\n"
3504 "%6$s\n"
3505 "\n"
3506 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3507 "time.\n"
3508 "\n"
3509 "Sincerely, %2$s\n"
3510 msgstr ""
3511 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3512 "\n"
3513 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3514 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3515 "\n"
3516 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3517 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3518 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3519 "\n"
3520 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3521 "\n"
3522 "%4$s\n"
3523 "\n"
3524 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3525 "\n"
3526 "%5$s\n"
3527 "\n"
3528 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3529 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3530 "\n"
3531 "%6$s\n"
3532 "\n"
3533 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3534 "czas.\n"
3535 "\n"
3536 "Z poważaniem, %2$s\n"
3537
3538 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3539 #: actions/joingroup.php:59
3540 msgid "You must be logged in to join a group."
3541 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3542
3543 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3544 #: actions/joingroup.php:147
3545 #, php-format
3546 msgctxt "TITLE"
3547 msgid "%1$s joined group %2$s"
3548 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3549
3550 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3551 #: actions/leavegroup.php:59
3552 msgid "You must be logged in to leave a group."
3553 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3556 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3557 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3558 msgid "You are not a member of that group."
3559 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3560
3561 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3562 #: actions/leavegroup.php:142
3563 #, php-format
3564 msgctxt "TITLE"
3565 msgid "%1$s left group %2$s"
3566 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3567
3568 #. TRANS: User admin panel title
3569 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3570 msgctxt "TITLE"
3571 msgid "License"
3572 msgstr "Licencja"
3573
3574 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3575 msgid "License for this StatusNet site"
3576 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3577
3578 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3579 msgid "Invalid license selection."
3580 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3581
3582 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3583 msgid ""
3584 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3585 "license."
3586 msgstr ""
3587 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3588 "zastrzeżone\"."
3589
3590 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3591 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3592 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3593
3594 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3595 msgid "Invalid license URL."
3596 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3597
3598 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3599 msgid "Invalid license image URL."
3600 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3601
3602 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3603 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3604 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3605
3606 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3607 msgid "License image must be blank or valid URL."
3608 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3609
3610 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3611 msgid "License selection"
3612 msgstr "Wybór licencji"
3613
3614 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3615 msgid "Private"
3616 msgstr "Prywatna"
3617
3618 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3619 msgid "All Rights Reserved"
3620 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3621
3622 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3623 msgid "Creative Commons"
3624 msgstr "Creative Commons"
3625
3626 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3627 msgid "Type"
3628 msgstr "Typ"
3629
3630 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3631 msgid "Select license"
3632 msgstr "Wybierz licencję"
3633
3634 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3635 msgid "License details"
3636 msgstr "Szczegóły licencji"
3637
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3639 msgid "Owner"
3640 msgstr "Właściciel"
3641
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3643 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3644 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3645
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3647 msgid "License Title"
3648 msgstr "Tytuł licencji"
3649
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3651 msgid "The title of the license."
3652 msgstr "Tytuł licencji."
3653
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3655 msgid "License URL"
3656 msgstr "Adres URL licencji"
3657
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3659 msgid "URL for more information about the license."
3660 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3661
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3663 msgid "License Image URL"
3664 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3665
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3667 msgid "URL for an image to display with the license."
3668 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3669
3670 #. TRANS: Submit button title.
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3672 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3673 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3674 msgid "Save"
3675 msgstr "Zapisz"
3676
3677 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3678 msgid "Save license settings"
3679 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3680
3681 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3682 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3683 msgid "Already logged in."
3684 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3685
3686 #: actions/login.php:142
3687 msgid "Incorrect username or password."
3688 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3689
3690 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3691 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:127
3692 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3693 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3694
3695 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3696 msgid "Login"
3697 msgstr "Zaloguj się"
3698
3699 #: actions/login.php:239
3700 msgid "Login to site"
3701 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3702
3703 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3704 msgid "Remember me"
3705 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3706
3707 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3708 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3709 msgstr ""
3710 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3711 "wiele osób."
3712
3713 #: actions/login.php:259
3714 msgid "Lost or forgotten password?"
3715 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3716
3717 #: actions/login.php:277
3718 msgid ""
3719 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3720 "changing your settings."
3721 msgstr ""
3722 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3723 "zmienianiem ustawień."
3724
3725 #: actions/login.php:281
3726 msgid "Login with your username and password."
3727 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3728
3729 #: actions/login.php:284
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3733 msgstr ""
3734 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3735 "konto."
3736
3737 #: actions/makeadmin.php:92
3738 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3739 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3740
3741 #: actions/makeadmin.php:96
3742 #, php-format
3743 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3744 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3745
3746 #: actions/makeadmin.php:133
3747 #, php-format
3748 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3749 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3750
3751 #: actions/makeadmin.php:146
3752 #, php-format
3753 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3754 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3755
3756 #: actions/microsummary.php:69
3757 msgid "No current status."
3758 msgstr "Brak obecnego stanu."
3759
3760 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3761 #: actions/newapplication.php:52
3762 msgid "New application"
3763 msgstr "Nowa aplikacja"
3764
3765 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3766 #: actions/newapplication.php:64
3767 msgid "You must be logged in to register an application."
3768 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3769
3770 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3771 #: actions/newapplication.php:147
3772 msgid "Use this form to register a new application."
3773 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3774
3775 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3776 #: actions/newapplication.php:189
3777 msgid "Source URL is required."
3778 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3779
3780 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3781 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3782 msgid "Could not create application."
3783 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3784
3785 #. TRANS: Title for form to create a group.
3786 #: actions/newgroup.php:53
3787 msgid "New group"
3788 msgstr "Nowa grupa"
3789
3790 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3791 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3792 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3793 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3794
3795 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3796 #: actions/newgroup.php:117
3797 msgid "Use this form to create a new group."
3798 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3799
3800 #. TRANS: Group create form validation error.
3801 #: actions/newgroup.php:200
3802 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3803 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3804
3805 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3806 msgid "New message"
3807 msgstr "Nowa wiadomość"
3808
3809 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3810 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3811 msgid "You can't send a message to this user."
3812 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3813
3814 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3815 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3816 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3817 #: lib/command.php:581
3818 msgid "No content!"
3819 msgstr "Brak treści."
3820
3821 #: actions/newmessage.php:161
3822 msgid "No recipient specified."
3823 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3824
3825 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3826 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3827 msgid ""
3828 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3829 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3830
3831 #: actions/newmessage.php:184
3832 msgid "Message sent"
3833 msgstr "Wysłano wiadomość"
3834
3835 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3836 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3837 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3838 #, php-format
3839 msgid "Direct message to %s sent."
3840 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3841
3842 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3843 msgid "Ajax Error"
3844 msgstr "Błąd AJAX"
3845
3846 #: actions/newnotice.php:69
3847 msgid "New notice"
3848 msgstr "Nowy wpis"
3849
3850 #: actions/newnotice.php:230
3851 msgid "Notice posted"
3852 msgstr "Wysłano wpis"
3853
3854 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3855 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3856 #: actions/noticesearch.php:69
3857 #, php-format
3858 msgid ""
3859 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3860 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3861 msgstr ""
3862 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3863 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3864
3865 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3866 #: actions/noticesearch.php:80
3867 msgid "Text search"
3868 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3869
3870 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3871 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3872 #: actions/noticesearch.php:95
3873 #, php-format
3874 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3875 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3876
3877 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3878 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3879 #: actions/noticesearch.php:128
3880 #, php-format
3881 msgid ""
3882 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3883 "status_textarea=%s)!"
3884 msgstr ""
3885 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3886 "status_textarea=%s)."
3887
3888 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3889 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3890 #: actions/noticesearch.php:133
3891 #, php-format
3892 msgid ""
3893 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3894 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3895 msgstr ""
3896 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3897 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3898 "status_textarea=%s)."
3899
3900 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3901 #: actions/noticesearchrss.php:95
3902 #, php-format
3903 msgid "Updates with \"%s\""
3904 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3905
3906 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3907 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3908 #: actions/noticesearchrss.php:99
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3911 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3912
3913 #: actions/nudge.php:85
3914 msgid ""
3915 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3916 "address yet."
3917 msgstr ""
3918 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3919 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3920
3921 #: actions/nudge.php:94
3922 msgid "Nudge sent"
3923 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3924
3925 #: actions/nudge.php:97
3926 msgid "Nudge sent!"
3927 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3928
3929 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3930 #: actions/oauthappssettings.php:60
3931 msgid "You must be logged in to list your applications."
3932 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3933
3934 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3935 #: actions/oauthappssettings.php:76
3936 msgid "OAuth applications"
3937 msgstr "Aplikacje OAuth"
3938
3939 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3940 #: actions/oauthappssettings.php:88
3941 msgid "Applications you have registered"
3942 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3943
3944 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3945 #: actions/oauthappssettings.php:141
3946 #, php-format
3947 msgid "You have not registered any applications yet."
3948 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3949
3950 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3951 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3952 msgid "Connected applications"
3953 msgstr "Połączone aplikacje"
3954
3955 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3956 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3957 msgid "The following connections exist for your account."
3958 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3959
3960 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3961 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3962 msgid "You are not a user of that application."
3963 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3964
3965 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3966 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3967 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3968 #, php-format
3969 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3970 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3971
3972 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3973 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3974 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
3975 #, php-format
3976 msgid ""
3977 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3978 "with %2$s."
3979 msgstr ""
3980 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3981 "$s."
3982
3983 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
3985 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3986 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3987
3988 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3989 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3990 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3991 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
3992 #, php-format
3993 msgid ""
3994 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3995 "this instance of StatusNet."
3996 msgstr ""
3997 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3998 "tą witryną StatusNet."
3999
4000 #: actions/oembed.php:64
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "\"%s\" not found."
4003 msgstr "Nie odnaleziono strony."
4004
4005 #: actions/oembed.php:76
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "Notice %s not found."
4008 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
4009
4010 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4011 msgid "Notice has no profile."
4012 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
4013
4014 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4015 #, php-format
4016 msgid "%1$s's status on %2$s"
4017 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
4018
4019 #: actions/oembed.php:95
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Attachment %s not found."
4022 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
4023
4024 #: actions/oembed.php:136
4025 #, php-format
4026 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4027 msgstr ""
4028
4029 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4030 #: actions/oembed.php:168
4031 #, php-format
4032 msgid "Content type %s not supported."
4033 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
4034
4035 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4036 #: actions/oembed.php:172
4037 #, php-format
4038 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4039 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
4040
4041 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4042 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4043 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4044 msgid "Not a supported data format."
4045 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
4046
4047 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4048 #: actions/opensearch.php:64
4049 msgid "People Search"
4050 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4051
4052 #: actions/opensearch.php:68
4053 msgid "Notice Search"
4054 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
4055
4056 #: actions/othersettings.php:59
4057 msgid "Other settings"
4058 msgstr "Inne ustawienia"
4059
4060 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4061 #: actions/othersettings.php:71
4062 msgid "Manage various other options."
4063 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
4064
4065 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4066 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4067 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4068 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4069 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4070 #: actions/othersettings.php:113
4071 msgid " (free service)"
4072 msgstr " (wolna usługa)"
4073
4074 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4075 #: actions/othersettings.php:122
4076 msgid "Shorten URLs with"
4077 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4080 #: actions/othersettings.php:124
4081 msgid "Automatic shortening service to use."
4082 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
4083
4084 #. TRANS: Label for checkbox.
4085 #: actions/othersettings.php:130
4086 msgid "View profile designs"
4087 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4090 #: actions/othersettings.php:132
4091 msgid "Show or hide profile designs."
4092 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
4093
4094 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4095 #: actions/othersettings.php:164
4096 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4097 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4098
4099 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4100 #: actions/otp.php:70
4101 msgid "No user ID specified."
4102 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
4103
4104 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4105 #: actions/otp.php:86
4106 msgid "No login token specified."
4107 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
4108
4109 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4110 #: actions/otp.php:94
4111 msgid "No login token requested."
4112 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
4113
4114 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4115 #: actions/otp.php:100
4116 msgid "Invalid login token specified."
4117 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
4118
4119 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4120 #: actions/otp.php:110
4121 msgid "Login token expired."
4122 msgstr "Token logowania wygasł."
4123
4124 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4125 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4126 #: actions/outbox.php:57
4127 #, php-format
4128 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4129 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
4130
4131 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4132 #: actions/outbox.php:61
4133 #, php-format
4134 msgid "Outbox for %s"
4135 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
4136
4137 #. TRANS: Instructions for outbox.
4138 #: actions/outbox.php:103
4139 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4140 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
4141
4142 #: actions/passwordsettings.php:58
4143 msgid "Change password"
4144 msgstr "Zmień hasło"
4145
4146 #: actions/passwordsettings.php:69
4147 msgid "Change your password."
4148 msgstr "Zmień hasło."
4149
4150 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4151 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4152 msgid "Password change"
4153 msgstr "Zmiana hasła"
4154
4155 #: actions/passwordsettings.php:104
4156 msgid "Old password"
4157 msgstr "Poprzednie hasło"
4158
4159 #. TRANS: Field label for password reset form.
4160 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4161 msgid "New password"
4162 msgstr "Nowe hasło"
4163
4164 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4165 msgid "6 or more characters."
4166 msgstr "6 lub więcej znaków."
4167
4168 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4169 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4170 #: actions/register.php:427
4171 msgid "Same as password above."
4172 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4173
4174 #: actions/passwordsettings.php:117
4175 msgid "Change"
4176 msgstr "Zmień"
4177
4178 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4179 msgid "Password must be 6 or more characters."
4180 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4181
4182 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4183 msgid "Passwords don't match."
4184 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
4185
4186 #: actions/passwordsettings.php:164
4187 msgid "Incorrect old password"
4188 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
4189
4190 #: actions/passwordsettings.php:180
4191 msgid "Error saving user; invalid."
4192 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4193
4194 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4195 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4196 msgid "Cannot save new password."
4197 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4198
4199 #: actions/passwordsettings.php:191
4200 msgid "Password saved."
4201 msgstr "Zapisano hasło."
4202
4203 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4204 #. TRANS: Menu item for site administration
4205 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4206 msgid "Paths"
4207 msgstr "Ścieżki"
4208
4209 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4210 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4211 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4212 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4213
4214 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4215 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4216 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4217 #, php-format
4218 msgid "Theme directory not readable: %s."
4219 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4220
4221 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4222 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4224 #, php-format
4225 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4226 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4227
4228 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4229 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4230 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4231 #, php-format
4232 msgid "Background directory not writable: %s."
4233 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
4234
4235 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4236 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4237 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4238 #, php-format
4239 msgid "Locales directory not readable: %s."
4240 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4241
4242 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4243 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4245 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4246 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4247
4248 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4250 msgid "Site"
4251 msgstr "Witryny"
4252
4253 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4256 msgid "Server"
4257 msgstr "Serwer"
4258
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4260 msgid "Site's server hostname."
4261 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4262
4263 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4266 msgid "Path"
4267 msgstr "Ścieżka"
4268
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4270 msgid "Site path."
4271 msgstr "Ścieżka do witryny."
4272
4273 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4275 msgid "Locale directory"
4276 msgstr "Katalog lokalizacji"
4277
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4279 msgid "Directory path to locales."
4280 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4281
4282 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4283 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4284 msgid "Fancy URLs"
4285 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4286
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4288 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4289 msgstr ""
4290 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4291 "adresów URL?"
4292
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4294 msgid "Theme"
4295 msgstr "Motyw"
4296
4297 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4299 msgid "Server for themes."
4300 msgstr "Serwer motywów."
4301
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4304 msgid "Web path to themes."
4305 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4306
4307 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4310 msgid "SSL server"
4311 msgstr "Serwer SSL"
4312
4313 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4314 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4315 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4316 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4317
4318 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4319 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4321 msgid "SSL path"
4322 msgstr "Ścieżka do SSL"
4323
4324 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4326 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4327 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4328
4329 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4332 msgid "Directory"
4333 msgstr "Katalog"
4334
4335 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4337 msgid "Directory where themes are located."
4338 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4339
4340 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4341 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4342 msgid "Avatars"
4343 msgstr "Awatary"
4344
4345 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4347 msgid "Avatar server"
4348 msgstr "Serwer awatara"
4349
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4351 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4352 msgid "Server for avatars."
4353 msgstr "Serwer awatarów."
4354
4355 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4357 msgid "Avatar path"
4358 msgstr "Ścieżka do awatara"
4359
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4362 msgid "Web path to avatars."
4363 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4364
4365 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4367 msgid "Avatar directory"
4368 msgstr "Katalog awatara"
4369
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4372 msgid "Directory where avatars are located."
4373 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4374
4375 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4377 msgid "Backgrounds"
4378 msgstr "Tła"
4379
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4381 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4382 msgid "Server for backgrounds."
4383 msgstr "Serwer teł."
4384
4385 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4386 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4387 msgid "Web path to backgrounds."
4388 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4389
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4392 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4393 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4394
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4396 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4397 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4398 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4399
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4402 msgid "Directory where backgrounds are located."
4403 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4404
4405 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4406 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4407 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4408 msgid "Attachments"
4409 msgstr "Załączniki"
4410
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4412 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4413 msgid "Server for attachments."
4414 msgstr "Serwer załączników."
4415
4416 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4417 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4418 msgid "Web path to attachments."
4419 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4420
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4422 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4423 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4424 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4425
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4428 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4429 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4430
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4433 msgid "Directory where attachments are located."
4434 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4435
4436 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4438 msgid "SSL"
4439 msgstr "SSL"
4440
4441 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4443 msgid "Never"
4444 msgstr "Nigdy"
4445
4446 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4447 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4448 msgid "Sometimes"
4449 msgstr "Czasem"
4450
4451 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4452 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4453 msgid "Always"
4454 msgstr "Zawsze"
4455
4456 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4457 msgid "Use SSL"
4458 msgstr "Użycie SSL"
4459
4460 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4461 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4462 msgid "When to use SSL."
4463 msgstr "Kiedy używać SSL."
4464
4465 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4466 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4467 msgid "Server to direct SSL requests to."
4468 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4469
4470 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4472 msgid "Save paths"
4473 msgstr "Ścieżki zapisu"
4474
4475 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4476 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4477 #: actions/peoplesearch.php:54
4478 #, php-format
4479 msgid ""
4480 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4481 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4482 msgstr ""
4483 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4484 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4485 "znaki lub więcej."
4486
4487 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4488 #: actions/peoplesearch.php:61
4489 msgid "People search"
4490 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4491
4492 #: actions/peopletag.php:68
4493 #, php-format
4494 msgid "Not a valid people tag: %s."
4495 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4496
4497 #: actions/peopletag.php:142
4498 #, php-format
4499 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4500 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4501
4502 #: actions/postnotice.php:95
4503 msgid "Invalid notice content."
4504 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4505
4506 #: actions/postnotice.php:101
4507 #, php-format
4508 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4509 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4510
4511 #. TRANS: Page title for profile settings.
4512 #: actions/profilesettings.php:59
4513 msgid "Profile settings"
4514 msgstr "Ustawienia profilu"
4515
4516 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4517 #: actions/profilesettings.php:70
4518 msgid ""
4519 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4520 msgstr ""
4521 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4522 "lepiej cię poznać."
4523
4524 #. TRANS: Profile settings form legend.
4525 #: actions/profilesettings.php:98
4526 msgid "Profile information"
4527 msgstr "Informacje o profilu"
4528
4529 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4530 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4531 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4532 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4533
4534 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4535 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4536 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4537 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4538 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4539 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4540 msgid "Full name"
4541 msgstr "Imię i nazwisko"
4542
4543 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4544 #. TRANS: Form input field label.
4545 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4546 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4547 msgid "Homepage"
4548 msgstr "Strona domowa"
4549
4550 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4551 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4552 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4553 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4554
4555 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4556 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4557 #. TRANS: biography (%d).
4558 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4559 #, php-format
4560 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4561 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4562 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4563 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4564 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4565
4566 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4567 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4568 msgid "Describe yourself and your interests"
4569 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4570
4571 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4572 #. TRANS: their biography.
4573 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4574 msgid "Bio"
4575 msgstr "O mnie"
4576
4577 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4578 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4579 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4580 #. TRANS: DT for location in a profile.
4581 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4582 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4583 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4584 #: lib/userprofile.php:172
4585 msgid "Location"
4586 msgstr "Położenie"
4587
4588 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4589 #: actions/profilesettings.php:148
4590 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4591 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4592
4593 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4594 #: actions/profilesettings.php:153
4595 msgid "Share my current location when posting notices"
4596 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4597
4598 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4599 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4600 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4601 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4602 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4603 msgid "Tags"
4604 msgstr "Znaczniki"
4605
4606 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4607 #: actions/profilesettings.php:164
4608 #, fuzzy
4609 msgid ""
4610 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4611 "separated."
4612 msgstr ""
4613 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4614 "spacjami"
4615
4616 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4617 #: actions/profilesettings.php:169
4618 msgid "Language"
4619 msgstr "Język"
4620
4621 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4622 #: actions/profilesettings.php:171
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Preferred language."
4625 msgstr "Preferowany język"
4626
4627 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4628 #: actions/profilesettings.php:181
4629 msgid "Timezone"
4630 msgstr "Strefa czasowa"
4631
4632 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4633 #: actions/profilesettings.php:183
4634 msgid "What timezone are you normally in?"
4635 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4636
4637 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4638 #: actions/profilesettings.php:189
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4642 msgstr ""
4643 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4644
4645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4646 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4647 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4648 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4649 #, php-format
4650 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4651 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4652 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4653 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4654 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4655
4656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4657 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4658 msgid "Timezone not selected."
4659 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4660
4661 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4662 #: actions/profilesettings.php:277
4663 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4664 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4665
4666 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4667 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4668 #: actions/profilesettings.php:291
4669 #, fuzzy, php-format
4670 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4671 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4672
4673 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4674 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4675 #: actions/profilesettings.php:347
4676 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4677 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4678
4679 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4680 #: actions/profilesettings.php:405
4681 msgid "Could not save location prefs."
4682 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4683
4684 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4685 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4686 msgid "Could not save tags."
4687 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4688
4689 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4690 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4691 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4692 msgid "Settings saved."
4693 msgstr "Zapisano ustawienia."
4694
4695 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4696 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4697 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4698 msgid "Restore account"
4699 msgstr "Przywróć konto"
4700
4701 #: actions/public.php:83
4702 #, php-format
4703 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4704 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4705
4706 #: actions/public.php:92
4707 msgid "Could not retrieve public stream."
4708 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4709
4710 #: actions/public.php:130
4711 #, php-format
4712 msgid "Public timeline, page %d"
4713 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4714
4715 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4716 msgid "Public timeline"
4717 msgstr "Publiczna oś czasu"
4718
4719 #: actions/public.php:160
4720 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4721 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4722
4723 #: actions/public.php:164
4724 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4725 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4726
4727 #: actions/public.php:168
4728 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4729 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4730
4731 #: actions/public.php:188
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4735 "yet."
4736 msgstr ""
4737 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4738 "wysłał."
4739
4740 #: actions/public.php:191
4741 msgid "Be the first to post!"
4742 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4743
4744 #: actions/public.php:195
4745 #, php-format
4746 msgid ""
4747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4748 msgstr ""
4749 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4750 "pierwszym, który coś wyśle."
4751
4752 #: actions/public.php:242
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4756 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4757 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4758 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4759 msgstr ""
4760 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4761 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4762 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4763 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4764
4765 #: actions/public.php:247
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4769 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4770 "tool."
4771 msgstr ""
4772 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4773 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4774
4775 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4776 #: actions/publicrss.php:106
4777 #, fuzzy, php-format
4778 msgid "%s updates from everyone."
4779 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
4780
4781 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4782 #: actions/publictagcloud.php:57
4783 msgid "Public tag cloud"
4784 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4785
4786 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4787 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4788 #: actions/publictagcloud.php:65
4789 #, php-format
4790 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4791 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4792
4793 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4794 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4795 #. TRANS: and do not change the URL part.
4796 #: actions/publictagcloud.php:74
4797 #, php-format
4798 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4799 msgstr ""
4800 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4801
4802 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4803 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4804 #: actions/publictagcloud.php:79
4805 msgid "Be the first to post one!"
4806 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4807
4808 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4809 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4810 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4811 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4812 #. TRANS: and do not change the URL part.
4813 #: actions/publictagcloud.php:87
4814 #, php-format
4815 msgid ""
4816 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4817 "one!"
4818 msgstr ""
4819 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4820 "pierwszym, który go wyśle."
4821
4822 #: actions/publictagcloud.php:146
4823 msgid "Tag cloud"
4824 msgstr "Chmura znaczników"
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4827 #: actions/recoverpassword.php:37
4828 msgid "You are already logged in!"
4829 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4830
4831 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4832 #: actions/recoverpassword.php:64
4833 msgid "No such recovery code."
4834 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4837 #: actions/recoverpassword.php:69
4838 msgid "Not a recovery code."
4839 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4840
4841 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4842 #: actions/recoverpassword.php:77
4843 msgid "Recovery code for unknown user."
4844 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4845
4846 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4847 #: actions/recoverpassword.php:91
4848 msgid "Error with confirmation code."
4849 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4852 #: actions/recoverpassword.php:103
4853 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4854 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4855
4856 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4857 #: actions/recoverpassword.php:118
4858 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4859 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4860
4861 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4862 #: actions/recoverpassword.php:160
4863 msgid ""
4864 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4865 "the email address you have stored in your account."
4866 msgstr ""
4867 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4868 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4869
4870 #: actions/recoverpassword.php:167
4871 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4872 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4873
4874 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4875 #: actions/recoverpassword.php:198
4876 msgid "Password recovery"
4877 msgstr "Przywrócenie hasła"
4878
4879 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4880 #: actions/recoverpassword.php:202
4881 msgid "Nickname or email address"
4882 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4883
4884 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4885 #: actions/recoverpassword.php:205
4886 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4887 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4888
4889 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4890 #: actions/recoverpassword.php:212
4891 msgid "Recover"
4892 msgstr "Przywróć"
4893
4894 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4895 #: actions/recoverpassword.php:214
4896 msgctxt "BUTTON"
4897 msgid "Recover"
4898 msgstr "Przywróć"
4899
4900 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4901 #: actions/recoverpassword.php:223
4902 msgid "Reset password"
4903 msgstr "Przywróć hasło"
4904
4905 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4906 #: actions/recoverpassword.php:225
4907 msgid "Recover password"
4908 msgstr "Przywróć hasło"
4909
4910 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4911 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4912 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4913 msgid "Password recovery requested"
4914 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4915
4916 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4917 #: actions/recoverpassword.php:229
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Password saved"
4920 msgstr "Zapisano hasło."
4921
4922 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4923 #: actions/recoverpassword.php:232
4924 msgid "Unknown action"
4925 msgstr "Nieznane działanie"
4926
4927 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4928 #: actions/recoverpassword.php:258
4929 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4930 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4931
4932 #. TRANS: Button text for password reset form.
4933 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4934 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4935 msgctxt "BUTTON"
4936 msgid "Reset"
4937 msgstr "Przywróć"
4938
4939 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4940 #: actions/recoverpassword.php:278
4941 msgid "Enter a nickname or email address."
4942 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4943
4944 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4945 #: actions/recoverpassword.php:309
4946 msgid "No user with that email address or username."
4947 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4950 #: actions/recoverpassword.php:327
4951 msgid "No registered email address for that user."
4952 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4953
4954 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4955 #: actions/recoverpassword.php:342
4956 msgid "Error saving address confirmation."
4957 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4958
4959 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4960 #: actions/recoverpassword.php:370
4961 msgid ""
4962 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4963 "address registered to your account."
4964 msgstr ""
4965 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4966 "z twoim kontem."
4967
4968 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4969 #: actions/recoverpassword.php:391
4970 msgid "Unexpected password reset."
4971 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4972
4973 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4974 #: actions/recoverpassword.php:400
4975 msgid "Password must be 6 characters or more."
4976 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4977
4978 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4979 #: actions/recoverpassword.php:405
4980 msgid "Password and confirmation do not match."
4981 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4982
4983 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4984 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
4985 msgid "Error setting user."
4986 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4987
4988 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4989 #: actions/recoverpassword.php:434
4990 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4991 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4992
4993 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
4994 msgid "Sorry, only invited people can register."
4995 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4996
4997 #: actions/register.php:94
4998 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4999 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
5000
5001 #: actions/register.php:113
5002 msgid "Registration successful"
5003 msgstr "Rejestracja powiodła się"
5004
5005 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5006 msgid "Register"
5007 msgstr "Zarejestruj się"
5008
5009 #: actions/register.php:135
5010 msgid "Registration not allowed."
5011 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
5012
5013 #: actions/register.php:201
5014 #, fuzzy
5015 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5016 msgstr ""
5017 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
5018
5019 #: actions/register.php:210
5020 msgid "Email address already exists."
5021 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
5022
5023 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5024 msgid "Invalid username or password."
5025 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
5026
5027 #: actions/register.php:340
5028 #, fuzzy
5029 msgid ""
5030 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5031 "link up to friends and colleagues."
5032 msgstr ""
5033 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
5034 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
5035
5036 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5037 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5038 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5039 msgid "Email"
5040 msgstr "E-mail"
5041
5042 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5045 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
5046
5047 #: actions/register.php:443
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5050 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
5051
5052 #: actions/register.php:471
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5055 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
5056
5057 #: actions/register.php:510
5058 #, php-format
5059 msgid ""
5060 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5061 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5062
5063 #: actions/register.php:520
5064 #, php-format
5065 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5066 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
5067
5068 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5069 #: actions/register.php:524
5070 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5071 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
5072
5073 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5074 #: actions/register.php:527
5075 msgid "All rights reserved."
5076 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
5077
5078 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5079 #: actions/register.php:532
5080 #, php-format
5081 msgid ""
5082 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5083 "email address, IM address, and phone number."
5084 msgstr ""
5085 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
5086 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
5087
5088 #: actions/register.php:573
5089 #, php-format
5090 msgid ""
5091 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5092 "want to...\n"
5093 "\n"
5094 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5095 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5096 "notices through instant messages.\n"
5097 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5098 "share your interests. \n"
5099 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5100 "others more about you. \n"
5101 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5102 "missed. \n"
5103 "\n"
5104 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5105 msgstr ""
5106 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
5107 "\n"
5108 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
5109 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
5110 "wpisy przez komunikator.\n"
5111 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
5112 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
5113 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
5114 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
5115 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
5116 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
5117 "\n"
5118 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
5119 "sprawi ci przyjemność."
5120
5121 #: actions/register.php:597
5122 msgid ""
5123 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5124 "to confirm your email address.)"
5125 msgstr ""
5126 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
5127 "potwierdzenia adresu e-mail)"
5128
5129 #: actions/remotesubscribe.php:97
5130 #, php-format
5131 msgid ""
5132 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5133 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5134 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5135 msgstr ""
5136 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
5137 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
5138 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
5139 "profilu."
5140
5141 #: actions/remotesubscribe.php:111
5142 msgid "Remote subscribe"
5143 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
5144
5145 #: actions/remotesubscribe.php:123
5146 msgid "Subscribe to a remote user"
5147 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
5148
5149 #: actions/remotesubscribe.php:128
5150 msgid "User nickname"
5151 msgstr "Pseudonim użytkownika"
5152
5153 #: actions/remotesubscribe.php:129
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5156 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
5157
5158 #: actions/remotesubscribe.php:132
5159 msgid "Profile URL"
5160 msgstr "Adres URL profilu"
5161
5162 #: actions/remotesubscribe.php:133
5163 #, fuzzy
5164 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5165 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
5166
5167 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5168 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5169 #: lib/userprofile.php:431
5170 msgid "Subscribe"
5171 msgstr "Subskrybuj"
5172
5173 #: actions/remotesubscribe.php:158
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5176 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
5177
5178 #: actions/remotesubscribe.php:167
5179 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5180 msgstr ""
5181 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
5182 "nieprawidłowe XRDS)."
5183
5184 #: actions/remotesubscribe.php:175
5185 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5186 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
5187
5188 #: actions/remotesubscribe.php:182
5189 msgid "Could not get a request token."
5190 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
5191
5192 #: actions/repeat.php:56
5193 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5194 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
5195
5196 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5197 msgid "No notice specified."
5198 msgstr "Nie podano wpisu."
5199
5200 #: actions/repeat.php:75
5201 msgid "You cannot repeat your own notice."
5202 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
5203
5204 #: actions/repeat.php:89
5205 msgid "You already repeated that notice."
5206 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
5207
5208 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5209 msgid "Repeated"
5210 msgstr "Powtórzono"
5211
5212 #: actions/repeat.php:117
5213 msgid "Repeated!"
5214 msgstr "Powtórzono."
5215
5216 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5217 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5218 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5219 #: lib/personalgroupnav.php:109
5220 #, php-format
5221 msgid "Replies to %s"
5222 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5223
5224 #: actions/replies.php:128
5225 #, php-format
5226 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5227 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
5228
5229 #: actions/replies.php:145
5230 #, php-format
5231 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5232 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5233
5234 #: actions/replies.php:152
5235 #, php-format
5236 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5237 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5238
5239 #: actions/replies.php:159
5240 #, php-format
5241 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5242 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5243
5244 #: actions/replies.php:199
5245 #, php-format
5246 msgid ""
5247 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5248 "notice to them yet."
5249 msgstr ""
5250 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
5251 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5252
5253 #: actions/replies.php:204
5254 #, php-format
5255 msgid ""
5256 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5257 "[join groups](%%action.groups%%)."
5258 msgstr ""
5259 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
5260 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5261
5262 #: actions/replies.php:206
5263 #, php-format
5264 msgid ""
5265 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5266 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5267 msgstr ""
5268 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5269 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5270
5271 #. TRANS: RSS reply feed description.
5272 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5273 #: actions/repliesrss.php:74
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5276 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5277
5278 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5279 #: actions/restoreaccount.php:78
5280 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5281 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5282
5283 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5284 #: actions/restoreaccount.php:83
5285 msgid "You may not restore your account."
5286 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5287
5288 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5289 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5290 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5291 msgid "No uploaded file."
5292 msgstr "Nie wysłano pliku."
5293
5294 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5295 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5296 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5297 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5298
5299 #. TRANS: Client exception.
5300 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5301 msgid ""
5302 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5303 "the HTML form."
5304 msgstr ""
5305 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5306
5307 #. TRANS: Client exception.
5308 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5309 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5310 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5311
5312 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5313 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5314 msgid "Missing a temporary folder."
5315 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5316
5317 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5318 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5319 msgid "Failed to write file to disk."
5320 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5321
5322 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5323 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5324 msgid "File upload stopped by extension."
5325 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5326
5327 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5328 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5330 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5331 msgid "System error uploading file."
5332 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5333
5334 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5335 #: actions/restoreaccount.php:207
5336 msgid "Not an Atom feed."
5337 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5338
5339 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5340 #: actions/restoreaccount.php:241
5341 msgid ""
5342 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5343 "profile page."
5344 msgstr ""
5345 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5346 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5347
5348 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5349 #: actions/restoreaccount.php:245
5350 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5351 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5352
5353 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5354 #: actions/restoreaccount.php:342
5355 msgid ""
5356 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5357 "\">Activity Streams</a> format."
5358 msgstr ""
5359 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5360 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5361
5362 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5363 #: actions/restoreaccount.php:373
5364 msgid "Upload the file"
5365 msgstr "Wyślij plik"
5366
5367 #: actions/revokerole.php:75
5368 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5369 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5370
5371 #: actions/revokerole.php:82
5372 msgid "User doesn't have this role."
5373 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5374
5375 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5376 msgid "StatusNet"
5377 msgstr "StatusNet"
5378
5379 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5380 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5381 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5382
5383 #: actions/sandbox.php:72
5384 msgid "User is already sandboxed."
5385 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5386
5387 #. TRANS: Menu item for site administration
5388 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5389 #: lib/adminpanelaction.php:379
5390 msgid "Sessions"
5391 msgstr "Sesje"
5392
5393 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5394 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5395 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5396
5397 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5398 msgid "Handle sessions"
5399 msgstr "Obsługa sesji"
5400
5401 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5402 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5403 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5404
5405 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5406 msgid "Session debugging"
5407 msgstr "Debugowanie sesji"
5408
5409 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5410 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5411 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5412
5413 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5414 msgid "Save site settings"
5415 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5416
5417 #: actions/showapplication.php:78
5418 msgid "You must be logged in to view an application."
5419 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5420
5421 #: actions/showapplication.php:151
5422 msgid "Application profile"
5423 msgstr "Profil aplikacji"
5424
5425 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5426 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5427 msgid "Icon"
5428 msgstr "Ikona"
5429
5430 #. TRANS: Form input field label for application name.
5431 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5432 #: lib/applicationeditform.php:190
5433 msgid "Name"
5434 msgstr "Nazwa"
5435
5436 #. TRANS: Form input field label.
5437 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5438 msgid "Organization"
5439 msgstr "Organizacja"
5440
5441 #. TRANS: Form input field label.
5442 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5443 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5444 msgid "Description"
5445 msgstr "Opis"
5446
5447 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5448 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5449 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5450 #: lib/profileaction.php:205
5451 msgid "Statistics"
5452 msgstr "Statystyki"
5453
5454 #: actions/showapplication.php:197
5455 #, php-format
5456 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5457 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5458
5459 #: actions/showapplication.php:207
5460 msgid "Application actions"
5461 msgstr "Czynności aplikacji"
5462
5463 #: actions/showapplication.php:230
5464 msgid "Reset key & secret"
5465 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5466
5467 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5468 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5469 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5470 msgid "Delete"
5471 msgstr "Usuń"
5472
5473 #: actions/showapplication.php:255
5474 msgid "Application info"
5475 msgstr "Informacje o aplikacji"
5476
5477 #: actions/showapplication.php:257
5478 msgid "Consumer key"
5479 msgstr "Klucz klienta"
5480
5481 #: actions/showapplication.php:262
5482 msgid "Consumer secret"
5483 msgstr "Sekret klienta"
5484
5485 #: actions/showapplication.php:267
5486 msgid "Request token URL"
5487 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5488
5489 #: actions/showapplication.php:272
5490 msgid "Access token URL"
5491 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5492
5493 #: actions/showapplication.php:277
5494 msgid "Authorize URL"
5495 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5496
5497 #: actions/showapplication.php:282
5498 msgid ""
5499 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5500 "signature method."
5501 msgstr ""
5502 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5503 "nie jest obsługiwana."
5504
5505 #: actions/showapplication.php:302
5506 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5507 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5508
5509 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5510 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5511 #: actions/showfavorites.php:80
5512 #, php-format
5513 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5514 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5515
5516 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5517 #: actions/showfavorites.php:134
5518 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5519 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5520
5521 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5522 #: actions/showfavorites.php:172
5523 #, php-format
5524 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5525 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5526
5527 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5528 #: actions/showfavorites.php:180
5529 #, php-format
5530 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5531 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5532
5533 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5534 #: actions/showfavorites.php:188
5535 #, php-format
5536 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5537 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5538
5539 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5540 #: actions/showfavorites.php:209
5541 msgid ""
5542 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5543 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5544 msgstr ""
5545 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5546 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5547 "trochę światła."
5548
5549 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5550 #. TRANS: %s is a username.
5551 #: actions/showfavorites.php:213
5552 #, php-format
5553 msgid ""
5554 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5555 "would add to their favorites :)"
5556 msgstr ""
5557 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5558 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5559
5560 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5561 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5562 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5563 #: actions/showfavorites.php:220
5564 #, php-format
5565 msgid ""
5566 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5567 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5568 "their favorites :)"
5569 msgstr ""
5570 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5571 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5572 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5573
5574 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5575 #: actions/showfavorites.php:251
5576 msgid "This is a way to share what you like."
5577 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5578
5579 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5580 #: actions/showgroup.php:75
5581 #, php-format
5582 msgid "%s group"
5583 msgstr "Grupa %s"
5584
5585 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5586 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5587 #: actions/showgroup.php:79
5588 #, php-format
5589 msgid "%1$s group, page %2$d"
5590 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5591
5592 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5593 #: actions/showgroup.php:223
5594 msgid "Group profile"
5595 msgstr "Profil grupy"
5596
5597 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5598 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5599 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5600 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5601 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5602 msgid "URL"
5603 msgstr "Adres URL"
5604
5605 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5606 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5607 #. TRANS: DT for note in a profile.
5608 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5609 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5610 msgid "Note"
5611 msgstr "Wpis"
5612
5613 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5614 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5615 msgid "Aliases"
5616 msgstr "Aliasy"
5617
5618 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5619 #: actions/showgroup.php:313
5620 msgid "Group actions"
5621 msgstr "Działania grupy"
5622
5623 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5624 #: actions/showgroup.php:357
5625 #, php-format
5626 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5627 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5628
5629 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5630 #: actions/showgroup.php:364
5631 #, php-format
5632 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5633 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5634
5635 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5636 #: actions/showgroup.php:371
5637 #, php-format
5638 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5639 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5640
5641 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5642 #: actions/showgroup.php:377
5643 #, php-format
5644 msgid "FOAF for %s group"
5645 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5646
5647 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5648 #: actions/showgroup.php:414
5649 msgid "Members"
5650 msgstr "Członkowie"
5651
5652 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5653 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5654 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5655 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5656 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5657 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5658 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5659 msgid "(None)"
5660 msgstr "(Brak)"
5661
5662 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5663 #: actions/showgroup.php:429
5664 msgid "All members"
5665 msgstr "Wszyscy członkowie"
5666
5667 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5668 #: actions/showgroup.php:465
5669 msgctxt "LABEL"
5670 msgid "Created"
5671 msgstr "Utworzono"
5672
5673 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5674 #: actions/showgroup.php:473
5675 msgctxt "LABEL"
5676 msgid "Members"
5677 msgstr "Członkowie"
5678
5679 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5680 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5681 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5682 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5683 #: actions/showgroup.php:488
5684 #, php-format
5685 msgid ""
5686 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5689 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5690 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5691 msgstr ""
5692 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5693 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5694 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5695 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5696 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5697 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5698
5699 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5700 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5701 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5702 #: actions/showgroup.php:498
5703 #, php-format
5704 msgid ""
5705 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5706 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5707 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5708 "their life and interests. "
5709 msgstr ""
5710 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5711 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5712 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5713 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5714
5715 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5716 #: actions/showgroup.php:527
5717 msgid "Admins"
5718 msgstr "Administratorzy"
5719
5720 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5721 #: actions/showmessage.php:76
5722 msgid "No such message."
5723 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5724
5725 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5726 #: actions/showmessage.php:86
5727 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5728 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5729
5730 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5731 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5732 #: actions/showmessage.php:105
5733 #, php-format
5734 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5735 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5736
5737 #. TRANS: Page title for single message display.
5738 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5739 #: actions/showmessage.php:113
5740 #, php-format
5741 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5742 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5743
5744 #: actions/shownotice.php:90
5745 msgid "Notice deleted."
5746 msgstr "Usunięto wpis."
5747
5748 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5749 #: actions/showstream.php:70
5750 #, php-format
5751 msgid "%1$s tagged %2$s"
5752 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5753
5754 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5755 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5756 #: actions/showstream.php:74
5757 #, php-format
5758 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5759 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5760
5761 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5762 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5763 #: actions/showstream.php:82
5764 #, php-format
5765 msgid "%1$s, page %2$d"
5766 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5767
5768 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5769 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5770 #: actions/showstream.php:127
5771 #, php-format
5772 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5773 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5774
5775 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5776 #. TRANS: %s is a user nickname.
5777 #: actions/showstream.php:136
5778 #, php-format
5779 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5780 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5781
5782 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5783 #. TRANS: %s is a user nickname.
5784 #: actions/showstream.php:145
5785 #, php-format
5786 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5787 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5788
5789 #: actions/showstream.php:152
5790 #, php-format
5791 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5792 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5793
5794 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5795 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5796 #: actions/showstream.php:159
5797 #, php-format
5798 msgid "FOAF for %s"
5799 msgstr "FOAF dla %s"
5800
5801 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5802 #: actions/showstream.php:211
5803 #, php-format
5804 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5805 msgstr ""
5806 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5807
5808 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5809 #: actions/showstream.php:217
5810 msgid ""
5811 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5812 "would be a good time to start :)"
5813 msgstr ""
5814 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5815 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5816
5817 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5818 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5819 #: actions/showstream.php:221
5820 #, php-format
5821 msgid ""
5822 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5823 "%?status_textarea=%2$s)."
5824 msgstr ""
5825 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5826 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5827
5828 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5829 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5830 #: actions/showstream.php:264
5831 #, php-format
5832 msgid ""
5833 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5834 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5835 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5836 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5837 msgstr ""
5838 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5839 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5840 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5841 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5842 "doc.help%%%%))"
5843
5844 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5845 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5846 #: actions/showstream.php:271
5847 #, php-format
5848 msgid ""
5849 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5852 msgstr ""
5853 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5854 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5855 "(http://status.net/). "
5856
5857 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5858 #: actions/showstream.php:328
5859 #, php-format
5860 msgid "Repeat of %s"
5861 msgstr "Powtórzenia %s"
5862
5863 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5864 msgid "You cannot silence users on this site."
5865 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5866
5867 #: actions/silence.php:72
5868 msgid "User is already silenced."
5869 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5870
5871 #: actions/siteadminpanel.php:69
5872 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5873 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5874
5875 #: actions/siteadminpanel.php:133
5876 msgid "Site name must have non-zero length."
5877 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5878
5879 #: actions/siteadminpanel.php:141
5880 msgid "You must have a valid contact email address."
5881 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5882
5883 #: actions/siteadminpanel.php:159
5884 #, php-format
5885 msgid "Unknown language \"%s\"."
5886 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5887
5888 #: actions/siteadminpanel.php:165
5889 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5890 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5891
5892 #: actions/siteadminpanel.php:171
5893 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5894 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5895
5896 #: actions/siteadminpanel.php:221
5897 msgid "General"
5898 msgstr "Ogólne"
5899
5900 #: actions/siteadminpanel.php:224
5901 msgid "Site name"
5902 msgstr "Nazwa witryny"
5903
5904 #: actions/siteadminpanel.php:225
5905 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5906 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5907
5908 #: actions/siteadminpanel.php:229
5909 msgid "Brought by"
5910 msgstr "Dostarczane przez"
5911
5912 #: actions/siteadminpanel.php:230
5913 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5914 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5915
5916 #: actions/siteadminpanel.php:234
5917 msgid "Brought by URL"
5918 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5919
5920 #: actions/siteadminpanel.php:235
5921 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5922 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5923
5924 #: actions/siteadminpanel.php:239
5925 msgid "Contact email address for your site"
5926 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5927
5928 #: actions/siteadminpanel.php:245
5929 msgid "Local"
5930 msgstr "Lokalne"
5931
5932 #: actions/siteadminpanel.php:256
5933 msgid "Default timezone"
5934 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5935
5936 #: actions/siteadminpanel.php:257
5937 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5938 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5939
5940 #: actions/siteadminpanel.php:262
5941 msgid "Default language"
5942 msgstr "Domyślny język"
5943
5944 #: actions/siteadminpanel.php:263
5945 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5946 msgstr ""
5947 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5948 "jest dostępne"
5949
5950 #: actions/siteadminpanel.php:271
5951 msgid "Limits"
5952 msgstr "Ograniczenia"
5953
5954 #: actions/siteadminpanel.php:274
5955 msgid "Text limit"
5956 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5957
5958 #: actions/siteadminpanel.php:274
5959 msgid "Maximum number of characters for notices."
5960 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5961
5962 #: actions/siteadminpanel.php:278
5963 msgid "Dupe limit"
5964 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5965
5966 #: actions/siteadminpanel.php:278
5967 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5968 msgstr ""
5969 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5970 "samo."
5971
5972 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5973 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5974 msgid "Site Notice"
5975 msgstr "Wpis witryny"
5976
5977 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5978 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5979 msgid "Edit site-wide message"
5980 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5981
5982 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5983 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5984 msgid "Unable to save site notice."
5985 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5986
5987 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5988 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5989 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5990 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5991
5992 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5993 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5994 msgid "Site notice text"
5995 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5996
5997 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5998 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5999 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6000 msgstr ""
6001 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
6002
6003 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6004 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Save site notice."
6007 msgstr "Zapisz wpis witryny"
6008
6009 #. TRANS: Title for SMS settings.
6010 #: actions/smssettings.php:57
6011 msgid "SMS settings"
6012 msgstr "Ustawienia SMS"
6013
6014 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6015 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6016 #: actions/smssettings.php:71
6017 #, php-format
6018 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6019 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
6020
6021 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6022 #: actions/smssettings.php:93
6023 msgid "SMS is not available."
6024 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
6025
6026 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6027 #: actions/smssettings.php:107
6028 msgid "SMS address"
6029 msgstr "Adres SMS"
6030
6031 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6032 #: actions/smssettings.php:116
6033 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6034 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
6035
6036 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6037 #: actions/smssettings.php:129
6038 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6039 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
6040
6041 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6042 #: actions/smssettings.php:138
6043 msgid "Confirmation code"
6044 msgstr "Kod potwierdzający"
6045
6046 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6047 #: actions/smssettings.php:140
6048 msgid "Enter the code you received on your phone."
6049 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
6050
6051 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6052 #: actions/smssettings.php:144
6053 msgctxt "BUTTON"
6054 msgid "Confirm"
6055 msgstr "Potwierdź"
6056
6057 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6058 #: actions/smssettings.php:149
6059 msgid "SMS phone number"
6060 msgstr "Numer telefonu SMS"
6061
6062 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6063 #: actions/smssettings.php:152
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6066 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
6067
6068 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6069 #: actions/smssettings.php:191
6070 msgid "SMS preferences"
6071 msgstr "Preferencje SMS"
6072
6073 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6074 #: actions/smssettings.php:197
6075 msgid ""
6076 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6077 "from my carrier."
6078 msgstr ""
6079 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
6080 "swojego operatora."
6081
6082 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6083 #: actions/smssettings.php:308
6084 msgid "SMS preferences saved."
6085 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
6086
6087 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6088 #: actions/smssettings.php:330
6089 msgid "No phone number."
6090 msgstr "Brak numeru telefonu."
6091
6092 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6093 #: actions/smssettings.php:336
6094 msgid "No carrier selected."
6095 msgstr "Nie wybrano operatora."
6096
6097 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6098 #: actions/smssettings.php:344
6099 msgid "That is already your phone number."
6100 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
6101
6102 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6103 #: actions/smssettings.php:348
6104 msgid "That phone number already belongs to another user."
6105 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
6106
6107 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6108 #: actions/smssettings.php:376
6109 msgid ""
6110 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6111 "for the code and instructions on how to use it."
6112 msgstr ""
6113 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
6114 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
6115
6116 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6117 #: actions/smssettings.php:404
6118 msgid "That is the wrong confirmation number."
6119 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
6120
6121 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6122 #: actions/smssettings.php:418
6123 msgid "SMS confirmation cancelled."
6124 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
6125
6126 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6127 #. TRANS: registered for the active user.
6128 #: actions/smssettings.php:438
6129 msgid "That is not your phone number."
6130 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
6131
6132 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6133 #: actions/smssettings.php:460
6134 msgid "The SMS phone number was removed."
6135 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
6136
6137 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6138 #: actions/smssettings.php:499
6139 msgid "Mobile carrier"
6140 msgstr "Operator komórkowy"
6141
6142 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6143 #: actions/smssettings.php:504
6144 msgid "Select a carrier"
6145 msgstr "Wybierz operatora"
6146
6147 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6148 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6149 #: actions/smssettings.php:513
6150 #, php-format
6151 msgid ""
6152 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6153 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6154 msgstr ""
6155 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
6156 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
6157 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
6158
6159 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6160 #: actions/smssettings.php:535
6161 #, fuzzy
6162 msgid "No code entered."
6163 msgstr "Nie podano kodu"
6164
6165 #. TRANS: Menu item for site administration
6166 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6167 #: lib/adminpanelaction.php:395
6168 msgid "Snapshots"
6169 msgstr "Migawki"
6170
6171 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6172 msgid "Manage snapshot configuration"
6173 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
6174
6175 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6176 msgid "Invalid snapshot run value."
6177 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
6178
6179 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6180 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6181 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
6182
6183 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6184 msgid "Invalid snapshot report URL."
6185 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
6186
6187 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6188 msgid "Randomly during web hit"
6189 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
6190
6191 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6192 msgid "In a scheduled job"
6193 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
6194
6195 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6196 msgid "Data snapshots"
6197 msgstr "Migawki danych"
6198
6199 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6200 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6201 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
6202
6203 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6204 msgid "Frequency"
6205 msgstr "Częstotliwość"
6206
6207 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6208 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6209 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
6210
6211 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6212 msgid "Report URL"
6213 msgstr "Adres URL zgłaszania"
6214
6215 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6216 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6217 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
6218
6219 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6220 msgid "Save snapshot settings"
6221 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
6222
6223 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6224 #: actions/subedit.php:75
6225 msgid "You are not subscribed to that profile."
6226 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6227
6228 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6229 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6230 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6231 msgid "Could not save subscription."
6232 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6233
6234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
6235 #. TRANS: Do not translate POST.
6236 #: actions/subscribe.php:77
6237 msgid "This action only accepts POST requests."
6238 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
6239
6240 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6241 #: actions/subscribe.php:121
6242 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6243 msgstr ""
6244 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
6245 "czynności."
6246
6247 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6248 #: actions/subscribe.php:149
6249 msgid "Subscribed"
6250 msgstr "Subskrybowano"
6251
6252 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6253 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6254 #: actions/subscribers.php:51
6255 #, php-format
6256 msgid "%s subscribers"
6257 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6258
6259 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6260 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6261 #: actions/subscribers.php:55
6262 #, php-format
6263 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6264 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6265
6266 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6267 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6268 #: actions/subscribers.php:68
6269 msgid "These are the people who listen to your notices."
6270 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6271
6272 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6273 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6274 #: actions/subscribers.php:74
6275 #, php-format
6276 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6277 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6278
6279 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6280 #: actions/subscribers.php:114
6281 msgid ""
6282 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6283 "return the favor."
6284 msgstr ""
6285 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
6286 "oni mogą się odwdzięczyć."
6287
6288 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6289 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6290 #: actions/subscribers.php:118
6291 #, php-format
6292 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6293 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6294
6295 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6296 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6297 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6298 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6299 #. TRANS: and do not change the URL part.
6300 #: actions/subscribers.php:127
6301 #, php-format
6302 msgid ""
6303 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6304 "%) and be the first?"
6305 msgstr ""
6306 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6307 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6308
6309 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6310 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6311 #: actions/subscriptions.php:55
6312 #, php-format
6313 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6314 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6315
6316 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6317 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6318 #: actions/subscriptions.php:68
6319 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6320 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6321
6322 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6323 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6324 #: actions/subscriptions.php:74
6325 #, php-format
6326 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6327 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6328
6329 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6330 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6331 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6332 #. TRANS: and do not change the URL part.
6333 #: actions/subscriptions.php:133
6334 #, php-format
6335 msgid ""
6336 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6337 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6338 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6339 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6340 "automatically subscribe to people you already follow there."
6341 msgstr ""
6342 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6343 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6344 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6345 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6346 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6347 "obserwujesz."
6348
6349 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6350 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6351 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6352 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6353 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6354 #, php-format
6355 msgid "%s is not listening to anyone."
6356 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6357
6358 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6359 #: actions/subscriptions.php:176
6360 #, php-format
6361 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6362 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6363
6364 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6365 #: actions/subscriptions.php:239
6366 msgid "Jabber"
6367 msgstr "Jabber"
6368
6369 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6370 #: actions/subscriptions.php:254
6371 msgid "SMS"
6372 msgstr "SMS"
6373
6374 #: actions/tag.php:69
6375 #, php-format
6376 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6377 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6378
6379 #: actions/tag.php:87
6380 #, php-format
6381 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6382 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6383
6384 #: actions/tag.php:93
6385 #, php-format
6386 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6387 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6388
6389 #: actions/tag.php:99
6390 #, php-format
6391 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6392 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6393
6394 #: actions/tagother.php:39
6395 msgid "No ID argument."
6396 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6397
6398 #: actions/tagother.php:65
6399 #, php-format
6400 msgid "Tag %s"
6401 msgstr "Znacznik %s"
6402
6403 #. TRANS: H2 for user profile information.
6404 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6405 msgid "User profile"
6406 msgstr "Profil użytkownika"
6407
6408 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6409 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6410 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6411 #: lib/userprofile.php:108
6412 msgid "Photo"
6413 msgstr "Zdjęcie"
6414
6415 #: actions/tagother.php:141
6416 msgid "Tag user"
6417 msgstr "Znacznik użytkownika"
6418
6419 #: actions/tagother.php:151
6420 msgid ""
6421 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6422 "separated"
6423 msgstr ""
6424 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6425 "przecinkami lub spacjami"
6426
6427 #: actions/tagother.php:178
6428 #, php-format
6429 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6430 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
6431
6432 #: actions/tagother.php:193
6433 msgid ""
6434 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6435 msgstr ""
6436 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6437 "subskrybują ciebie."
6438
6439 #: actions/tagother.php:236
6440 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6441 msgstr ""
6442 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6443
6444 #: actions/tagrss.php:35
6445 msgid "No such tag."
6446 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6447
6448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6449 #: actions/unblock.php:59
6450 msgid "You haven't blocked that user."
6451 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6452
6453 #: actions/unsandbox.php:72
6454 msgid "User is not sandboxed."
6455 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6456
6457 #: actions/unsilence.php:72
6458 msgid "User is not silenced."
6459 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6460
6461 #: actions/unsubscribe.php:77
6462 msgid "No profile ID in request."
6463 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6464
6465 #: actions/unsubscribe.php:98
6466 msgid "Unsubscribed"
6467 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6468
6469 #: actions/updateprofile.php:64
6470 #, php-format
6471 msgid ""
6472 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6473 msgstr ""
6474 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6475 "witryny \"%2$s\"."
6476
6477 #. TRANS: User admin panel title
6478 #: actions/useradminpanel.php:58
6479 msgctxt "TITLE"
6480 msgid "User"
6481 msgstr "Użytkownik"
6482
6483 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6484 #: actions/useradminpanel.php:69
6485 msgid "User settings for this StatusNet site"
6486 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6487
6488 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6489 #: actions/useradminpanel.php:147
6490 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6491 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6492
6493 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6494 #: actions/useradminpanel.php:154
6495 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6496 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6497
6498 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6499 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6500 #: actions/useradminpanel.php:166
6501 #, fuzzy, php-format
6502 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6503 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6504
6505 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6506 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6507 msgid "Profile"
6508 msgstr "Profil"
6509
6510 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6511 #: actions/useradminpanel.php:220
6512 msgid "Bio Limit"
6513 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6514
6515 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6516 #: actions/useradminpanel.php:222
6517 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6518 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6519
6520 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6521 #: actions/useradminpanel.php:231
6522 msgid "New users"
6523 msgstr "Nowi użytkownicy"
6524
6525 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6526 #: actions/useradminpanel.php:236
6527 msgid "New user welcome"
6528 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6529
6530 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6531 #: actions/useradminpanel.php:238
6532 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6533 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6534
6535 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6536 #: actions/useradminpanel.php:244
6537 msgid "Default subscription"
6538 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6539
6540 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6541 #: actions/useradminpanel.php:246
6542 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6543 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6544
6545 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6546 #: actions/useradminpanel.php:256
6547 msgid "Invitations"
6548 msgstr "Zaproszenia"
6549
6550 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6551 #: actions/useradminpanel.php:262
6552 msgid "Invitations enabled"
6553 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6554
6555 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6556 #: actions/useradminpanel.php:265
6557 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6558 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6559
6560 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6561 #: actions/useradminpanel.php:302
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Save user settings."
6564 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6565
6566 #. TRANS: Page title.
6567 #: actions/userauthorization.php:109
6568 msgid "Authorize subscription"
6569 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6570
6571 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6572 #: actions/userauthorization.php:115
6573 #, fuzzy
6574 msgid ""
6575 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6576 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6577 "click \"Reject\"."
6578 msgstr ""
6579 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6580 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6581 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6582
6583 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6584 #. TRANS: Menu item for site administration
6585 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6586 #: lib/adminpanelaction.php:403
6587 msgid "License"
6588 msgstr "Licencja"
6589
6590 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6591 #: actions/userauthorization.php:229
6592 #, fuzzy
6593 msgctxt "BUTTON"
6594 msgid "Accept"
6595 msgstr "Zaakceptuj"
6596
6597 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6598 #: actions/userauthorization.php:231
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Subscribe to this user."
6601 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6602
6603 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6604 #: actions/userauthorization.php:233
6605 #, fuzzy
6606 msgctxt "BUTTON"
6607 msgid "Reject"
6608 msgstr "Odrzuć"
6609
6610 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6611 #: actions/userauthorization.php:235
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Reject this subscription."
6614 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6615
6616 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6617 #: actions/userauthorization.php:248
6618 msgid "No authorization request!"
6619 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6620
6621 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6622 #: actions/userauthorization.php:271
6623 msgid "Subscription authorized"
6624 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6625
6626 #: actions/userauthorization.php:274
6627 msgid ""
6628 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6629 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6630 "subscription. Your subscription token is:"
6631 msgstr ""
6632 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6633 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6634
6635 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6636 #: actions/userauthorization.php:285
6637 msgid "Subscription rejected"
6638 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6639
6640 #: actions/userauthorization.php:288
6641 msgid ""
6642 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6643 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6644 "subscription."
6645 msgstr ""
6646 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6647 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6650 #. TRANS: %s is a listener URI.
6651 #: actions/userauthorization.php:325
6652 #, fuzzy, php-format
6653 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6654 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6655
6656 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6657 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6658 #: actions/userauthorization.php:332
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6661 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6664 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6665 #: actions/userauthorization.php:340
6666 #, fuzzy, php-format
6667 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6668 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6671 #. TRANS: %s is a profile URL.
6672 #: actions/userauthorization.php:358
6673 #, fuzzy, php-format
6674 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6675 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6678 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6679 #: actions/userauthorization.php:368
6680 #, fuzzy, php-format
6681 msgid ""
6682 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6683 "\"."
6684 msgstr ""
6685 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6686 "witryny \"%2$s\"."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6689 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6690 #: actions/userauthorization.php:378
6691 #, fuzzy, php-format
6692 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6693 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6696 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6697 #: actions/userauthorization.php:385
6698 #, fuzzy, php-format
6699 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6700 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6703 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6704 #: actions/userauthorization.php:392
6705 #, fuzzy, php-format
6706 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6707 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6708
6709 #. TRANS: Page title for profile design page.
6710 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6711 msgid "Profile design"
6712 msgstr "Wygląd profilu"
6713
6714 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6715 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6716 msgid ""
6717 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6718 "palette of your choice."
6719 msgstr ""
6720 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6721
6722 #: actions/userdesignsettings.php:272
6723 msgid "Enjoy your hotdog!"
6724 msgstr "Smacznego hot-doga."
6725
6726 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6727 #: actions/usergroups.php:66
6728 #, php-format
6729 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6730 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6731
6732 #: actions/usergroups.php:132
6733 msgid "Search for more groups"
6734 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6735
6736 #: actions/usergroups.php:159
6737 #, php-format
6738 msgid "%s is not a member of any group."
6739 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6740
6741 #: actions/usergroups.php:164
6742 #, php-format
6743 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6744 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6745
6746 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6747 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6748 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6749 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6750 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6751 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6752 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6753 #, php-format
6754 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6755 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6756
6757 #: actions/version.php:75
6758 #, php-format
6759 msgid "StatusNet %s"
6760 msgstr "StatusNet %s"
6761
6762 #: actions/version.php:155
6763 #, php-format
6764 msgid ""
6765 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6766 "Inc. and contributors."
6767 msgstr ""
6768 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6769 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6770
6771 #: actions/version.php:163
6772 msgid "Contributors"
6773 msgstr "Współtwórcy"
6774
6775 #: actions/version.php:170
6776 msgid ""
6777 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6778 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6779 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6780 "any later version. "
6781 msgstr ""
6782 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6783 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6784 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6785 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6786
6787 #: actions/version.php:176
6788 msgid ""
6789 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6790 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6791 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6792 "for more details. "
6793 msgstr ""
6794 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6795 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6796 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6797 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6798 "Affero GNU. "
6799
6800 #: actions/version.php:182
6801 #, php-format
6802 msgid ""
6803 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6804 "along with this program.  If not, see %s."
6805 msgstr ""
6806 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6807 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6808 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6809
6810 #: actions/version.php:191
6811 msgid "Plugins"
6812 msgstr "Wtyczki"
6813
6814 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6815 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6816 msgid "Version"
6817 msgstr "Wersja"
6818
6819 #: actions/version.php:199
6820 msgid "Author(s)"
6821 msgstr "Autorzy"
6822
6823 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6824 #: classes/Fave.php:164
6825 msgid "Favor"
6826 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6827
6828 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6829 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6830 #: classes/Fave.php:167
6831 #, php-format
6832 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6833 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6834
6835 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6836 #: classes/File.php:162
6837 #, php-format
6838 msgid "Cannot process URL '%s'"
6839 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6840
6841 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6842 #: classes/File.php:194
6843 msgid "Robin thinks something is impossible."
6844 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6845
6846 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6847 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6848 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6849 #: classes/File.php:210
6850 #, php-format
6851 msgid ""
6852 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6853 "Try to upload a smaller version."
6854 msgid_plural ""
6855 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6856 "Try to upload a smaller version."
6857 msgstr[0] ""
6858 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6859 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6860 msgstr[1] ""
6861 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6862 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6863 msgstr[2] ""
6864 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6865 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6866
6867 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6868 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6869 #: classes/File.php:223
6870 #, php-format
6871 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6872 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6873 msgstr[0] ""
6874 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6875 msgstr[1] ""
6876 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6877 msgstr[2] ""
6878 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6879
6880 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6881 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6882 #: classes/File.php:235
6883 #, php-format
6884 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6885 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6886 msgstr[0] ""
6887 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6888 "d bajt."
6889 msgstr[1] ""
6890 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6891 "d bajty."
6892 msgstr[2] ""
6893 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6894 "d bajtów."
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6897 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6898 msgid "Invalid filename."
6899 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6900
6901 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6902 #: classes/Group_member.php:51
6903 msgid "Group join failed."
6904 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6907 #: classes/Group_member.php:64
6908 msgid "Not part of group."
6909 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6910
6911 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6912 #: classes/Group_member.php:72
6913 msgid "Group leave failed."
6914 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6915
6916 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6917 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6918 #: classes/Group_member.php:85
6919 #, php-format
6920 msgid "Profile ID %s is invalid."
6921 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6924 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6925 #: classes/Group_member.php:98
6926 #, php-format
6927 msgid "Group ID %s is invalid."
6928 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6929
6930 #. TRANS: Activity title.
6931 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6932 msgid "Join"
6933 msgstr "Dołącz"
6934
6935 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6936 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6937 #: classes/Group_member.php:151
6938 #, php-format
6939 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6940 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6941
6942 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6943 #: classes/Local_group.php:42
6944 msgid "Could not update local group."
6945 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6946
6947 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6948 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6949 #: classes/Login_token.php:78
6950 #, php-format
6951 msgid "Could not create login token for %s"
6952 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6953
6954 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6955 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6956 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6957 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6960 #: classes/Message.php:45
6961 msgid "You are banned from sending direct messages."
6962 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6963
6964 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6965 #: classes/Message.php:69
6966 msgid "Could not insert message."
6967 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6968
6969 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6970 #: classes/Message.php:80
6971 msgid "Could not update message with new URI."
6972 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6973
6974 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6975 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6976 #: classes/Notice.php:98
6977 #, php-format
6978 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6979 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6980
6981 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6982 #: classes/Notice.php:199
6983 #, php-format
6984 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6985 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6988 #: classes/Notice.php:279
6989 msgid "Problem saving notice. Too long."
6990 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6993 #: classes/Notice.php:284
6994 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6995 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6998 #: classes/Notice.php:290
6999 msgid ""
7000 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7001 msgstr ""
7002 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
7003 "kilka minut."
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7006 #: classes/Notice.php:297
7007 msgid ""
7008 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7009 "few minutes."
7010 msgstr ""
7011 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
7012 "wyślij ponownie za kilka minut."
7013
7014 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7015 #: classes/Notice.php:305
7016 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7017 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
7018
7019 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7020 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7021 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7022 msgid "Problem saving notice."
7023 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
7024
7025 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7026 #: classes/Notice.php:929
7027 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7028 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
7029
7030 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7031 #: classes/Notice.php:1028
7032 msgid "Problem saving group inbox."
7033 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
7034
7035 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7036 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7037 #: classes/Notice.php:1142
7038 #, php-format
7039 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7040 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
7041
7042 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7043 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7044 #: classes/Notice.php:1661
7045 #, php-format
7046 msgid "RT @%1$s %2$s"
7047 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7048
7049 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7050 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7051 #, php-format
7052 msgctxt "FANCYNAME"
7053 msgid "%1$s (%2$s)"
7054 msgstr "%1$s (%2$s)"
7055
7056 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7057 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7058 #: classes/Profile.php:775
7059 #, php-format
7060 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7061 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
7062
7063 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7064 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7065 #: classes/Profile.php:784
7066 #, php-format
7067 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7068 msgstr ""
7069 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7072 #: classes/Remote_profile.php:54
7073 msgid "Missing profile."
7074 msgstr "Brak profilu."
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7077 #: classes/Status_network.php:338
7078 msgid "Unable to save tag."
7079 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
7080
7081 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7082 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7083 msgid "You have been banned from subscribing."
7084 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7087 #: classes/Subscription.php:82
7088 msgid "Already subscribed!"
7089 msgstr "Już subskrybowane."
7090
7091 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7092 #: classes/Subscription.php:87
7093 msgid "User has blocked you."
7094 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
7095
7096 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7097 #: classes/Subscription.php:176
7098 msgid "Not subscribed!"
7099 msgstr "Niesubskrybowane."
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7102 #: classes/Subscription.php:183
7103 msgid "Could not delete self-subscription."
7104 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7107 #: classes/Subscription.php:211
7108 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7109 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7112 #: classes/Subscription.php:223
7113 msgid "Could not delete subscription."
7114 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
7115
7116 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7117 #: classes/Subscription.php:265
7118 msgid "Follow"
7119 msgstr "Obserwuj"
7120
7121 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7122 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7123 #: classes/Subscription.php:268
7124 #, php-format
7125 msgid "%1$s is now following %2$s."
7126 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
7127
7128 #. TRANS: Notice given on user registration.
7129 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7130 #: classes/User.php:395
7131 #, php-format
7132 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7133 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
7134
7135 #. TRANS: Server exception.
7136 #: classes/User.php:918
7137 msgid "No single user defined for single-user mode."
7138 msgstr ""
7139 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7140
7141 #. TRANS: Server exception.
7142 #: classes/User.php:922
7143 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7144 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
7145
7146 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7147 #: classes/User_group.php:522
7148 msgid "Could not create group."
7149 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
7150
7151 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7152 #: classes/User_group.php:532
7153 msgid "Could not set group URI."
7154 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
7155
7156 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7157 #: classes/User_group.php:555
7158 msgid "Could not set group membership."
7159 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
7160
7161 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7162 #: classes/User_group.php:570
7163 msgid "Could not save local group info."
7164 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
7165
7166 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7167 #. TRANS: %s is the remote site.
7168 #: lib/accountmover.php:65
7169 #, php-format
7170 msgid "Cannot locate account %s."
7171 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7174 #. TRANS: %s is the remote site.
7175 #: lib/accountmover.php:106
7176 #, php-format
7177 msgid "Cannot find XRD for %s."
7178 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
7179
7180 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7181 #. TRANS: %s is the remote site.
7182 #: lib/accountmover.php:131
7183 #, php-format
7184 msgid "No AtomPub API service for %s."
7185 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
7186
7187 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7188 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7189 msgid "Change your profile settings"
7190 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
7191
7192 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7193 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7194 msgid "Upload an avatar"
7195 msgstr "Wyślij awatar"
7196
7197 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7198 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7199 msgid "Change your password"
7200 msgstr "Zmień hasło"
7201
7202 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7203 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7204 msgid "Change email handling"
7205 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
7206
7207 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7208 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7209 msgid "Design your profile"
7210 msgstr "Wygląd profilu"
7211
7212 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7213 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7214 msgid "Other options"
7215 msgstr "Inne opcje"
7216
7217 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7218 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7219 msgid "Other"
7220 msgstr "Inne"
7221
7222 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7223 #: lib/action.php:161
7224 #, php-format
7225 msgid "%1$s - %2$s"
7226 msgstr "%1$s - %2$s"
7227
7228 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7229 #: lib/action.php:177
7230 msgid "Untitled page"
7231 msgstr "Strona bez nazwy"
7232
7233 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7234 #: lib/action.php:325
7235 msgctxt "TOOLTIP"
7236 msgid "Show more"
7237 msgstr "Wyświetl więcej"
7238
7239 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7240 #: lib/action.php:544
7241 msgid "Primary site navigation"
7242 msgstr "Główna nawigacja witryny"
7243
7244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7245 #: lib/action.php:550
7246 msgctxt "TOOLTIP"
7247 msgid "Personal profile and friends timeline"
7248 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
7249
7250 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7251 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7252 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7253 msgctxt "MENU"
7254 msgid "Personal"
7255 msgstr "Osobiste"
7256
7257 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7258 #: lib/action.php:555
7259 msgctxt "TOOLTIP"
7260 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7261 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
7262
7263 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7264 #: lib/action.php:558
7265 msgid "Account"
7266 msgstr "Konto"
7267
7268 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7269 #: lib/action.php:560
7270 msgctxt "TOOLTIP"
7271 msgid "Connect to services"
7272 msgstr "Połącz z serwisami"
7273
7274 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7275 #: lib/action.php:563
7276 msgid "Connect"
7277 msgstr "Połącz"
7278
7279 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7280 #: lib/action.php:566
7281 msgctxt "TOOLTIP"
7282 msgid "Change site configuration"
7283 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
7284
7285 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7286 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7287 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7288 msgctxt "MENU"
7289 msgid "Admin"
7290 msgstr "Administrator"
7291
7292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7293 #: lib/action.php:573
7294 #, php-format
7295 msgctxt "TOOLTIP"
7296 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7297 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7298
7299 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7300 #: lib/action.php:576
7301 msgctxt "MENU"
7302 msgid "Invite"
7303 msgstr "Zaproś"
7304
7305 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7306 #: lib/action.php:582
7307 msgctxt "TOOLTIP"
7308 msgid "Logout from the site"
7309 msgstr "Wyloguj się z witryny"
7310
7311 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7312 #: lib/action.php:585
7313 msgctxt "MENU"
7314 msgid "Logout"
7315 msgstr "Wyloguj się"
7316
7317 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7318 #: lib/action.php:590
7319 msgctxt "TOOLTIP"
7320 msgid "Create an account"
7321 msgstr "Utwórz konto"
7322
7323 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7324 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7325 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7326 msgctxt "MENU"
7327 msgid "Register"
7328 msgstr "Zarejestruj się"
7329
7330 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7331 #: lib/action.php:596
7332 msgctxt "TOOLTIP"
7333 msgid "Login to the site"
7334 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
7335
7336 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7337 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7338 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7339 msgctxt "MENU"
7340 msgid "Login"
7341 msgstr "Zaloguj się"
7342
7343 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7344 #: lib/action.php:602
7345 msgctxt "TOOLTIP"
7346 msgid "Help me!"
7347 msgstr "Pomóż mi."
7348
7349 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7350 #: lib/action.php:605
7351 msgctxt "MENU"
7352 msgid "Help"
7353 msgstr "Pomoc"
7354
7355 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7356 #: lib/action.php:608
7357 msgctxt "TOOLTIP"
7358 msgid "Search for people or text"
7359 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
7360
7361 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7362 #: lib/action.php:611
7363 msgctxt "MENU"
7364 msgid "Search"
7365 msgstr "Wyszukaj"
7366
7367 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7368 #. TRANS: Menu item for site administration
7369 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7370 msgid "Site notice"
7371 msgstr "Wpis witryny"
7372
7373 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7374 #: lib/action.php:700
7375 msgid "Local views"
7376 msgstr "Lokalne widoki"
7377
7378 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7379 #: lib/action.php:770
7380 msgid "Page notice"
7381 msgstr "Wpis strony"
7382
7383 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7384 #: lib/action.php:871
7385 msgid "Secondary site navigation"
7386 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7387
7388 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7389 #: lib/action.php:877
7390 msgid "Help"
7391 msgstr "Pomoc"
7392
7393 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7394 #: lib/action.php:880
7395 msgid "About"
7396 msgstr "O usłudze"
7397
7398 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7399 #: lib/action.php:883
7400 msgid "FAQ"
7401 msgstr "FAQ"
7402
7403 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7404 #: lib/action.php:888
7405 msgid "TOS"
7406 msgstr "TOS"
7407
7408 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7409 #: lib/action.php:892
7410 msgid "Privacy"
7411 msgstr "Prywatność"
7412
7413 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7414 #: lib/action.php:895
7415 msgid "Source"
7416 msgstr "Kod źródłowy"
7417
7418 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7419 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7420 #: lib/action.php:902
7421 msgid "Contact"
7422 msgstr "Kontakt"
7423
7424 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7425 #: lib/action.php:905
7426 msgid "Badge"
7427 msgstr "Odznaka"
7428
7429 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7430 #: lib/action.php:934
7431 msgid "StatusNet software license"
7432 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7433
7434 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7435 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7436 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7437 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7438 #: lib/action.php:941
7439 #, php-format
7440 msgid ""
7441 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7442 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7443 msgstr ""
7444 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7445 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7446
7447 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7448 #: lib/action.php:944
7449 #, php-format
7450 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7451 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7452
7453 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7454 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7455 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7456 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7457 #: lib/action.php:951
7458 #, php-format
7459 msgid ""
7460 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7461 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7462 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7463 msgstr ""
7464 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7465 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7466 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7467
7468 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7469 #: lib/action.php:967
7470 msgid "Site content license"
7471 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7472
7473 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7474 #. TRANS: %1$s is the site name.
7475 #: lib/action.php:974
7476 #, php-format
7477 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7478 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7479
7480 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7481 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7482 #: lib/action.php:981
7483 #, php-format
7484 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7485 msgstr ""
7486 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7487 "zastrzeżone."
7488
7489 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7490 #: lib/action.php:985
7491 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7492 msgstr ""
7493 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7494 "prawa zastrzeżone."
7495
7496 #. TRANS: license message in footer.
7497 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7498 #: lib/action.php:1017
7499 #, php-format
7500 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7501 msgstr ""
7502 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7503 "$s."
7504
7505 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7506 #: lib/action.php:1353
7507 msgid "Pagination"
7508 msgstr "Paginacja"
7509
7510 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7511 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7512 #: lib/action.php:1364
7513 msgid "After"
7514 msgstr "Później"
7515
7516 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7517 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7518 #: lib/action.php:1374
7519 msgid "Before"
7520 msgstr "Wcześniej"
7521
7522 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7523 #: lib/activity.php:125
7524 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7525 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7526
7527 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7528 #: lib/activityimporter.php:81
7529 #, php-format
7530 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7531 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7532
7533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7534 #: lib/activityimporter.php:107
7535 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7536 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7537
7538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7539 #: lib/activityimporter.php:117
7540 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7541 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7542
7543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7544 #: lib/activityimporter.php:132
7545 msgid "Unknown profile."
7546 msgstr "Nieznany profil."
7547
7548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7549 #: lib/activityimporter.php:138
7550 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7551 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7552
7553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7554 #: lib/activityimporter.php:154
7555 msgid "Remote profile is not a group!"
7556 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7557
7558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7559 #: lib/activityimporter.php:163
7560 msgid "User is already a member of this group."
7561 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7562
7563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7564 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7565 #: lib/activityimporter.php:201
7566 #, php-format
7567 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7568 msgstr ""
7569
7570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7571 #: lib/activityimporter.php:207
7572 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7573 msgstr ""
7574 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7575
7576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7577 #. TRANS: %s is the notice URI.
7578 #: lib/activityimporter.php:223
7579 #, php-format
7580 msgid "No content for notice %s."
7581 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7582
7583 #: lib/activitymover.php:84
7584 #, php-format
7585 msgid "No such user %s."
7586 msgstr "Brak użytkownika %s."
7587
7588 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7589 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7590 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7591 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7592 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7593 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7594 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7595 #, php-format
7596 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7597 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7598 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7599
7600 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7601 #: lib/activityutils.php:200
7602 msgid "Can't handle remote content yet."
7603 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7604
7605 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7606 #: lib/activityutils.php:237
7607 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7608 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7609
7610 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7611 #: lib/activityutils.php:242
7612 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7613 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7614
7615 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7616 #: lib/adminpanelaction.php:96
7617 msgid "You cannot make changes to this site."
7618 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7619
7620 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7621 #: lib/adminpanelaction.php:108
7622 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7623 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7624
7625 #. TRANS: Client error message.
7626 #: lib/adminpanelaction.php:222
7627 msgid "showForm() not implemented."
7628 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7629
7630 #. TRANS: Client error message
7631 #: lib/adminpanelaction.php:250
7632 msgid "saveSettings() not implemented."
7633 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7634
7635 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7636 #. TRANS: the admin panel Design.
7637 #: lib/adminpanelaction.php:274
7638 msgid "Unable to delete design setting."
7639 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7640
7641 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7642 #: lib/adminpanelaction.php:337
7643 msgid "Basic site configuration"
7644 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7645
7646 #. TRANS: Menu item for site administration
7647 #: lib/adminpanelaction.php:339
7648 msgctxt "MENU"
7649 msgid "Site"
7650 msgstr "Witryna"
7651
7652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7653 #: lib/adminpanelaction.php:345
7654 msgid "Design configuration"
7655 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7656
7657 #. TRANS: Menu item for site administration
7658 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7659 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7660 msgctxt "MENU"
7661 msgid "Design"
7662 msgstr "Wygląd"
7663
7664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7665 #: lib/adminpanelaction.php:353
7666 msgid "User configuration"
7667 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7668
7669 #. TRANS: Menu item for site administration
7670 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7671 msgid "User"
7672 msgstr "Użytkownik"
7673
7674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7675 #: lib/adminpanelaction.php:361
7676 msgid "Access configuration"
7677 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7678
7679 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7680 #: lib/adminpanelaction.php:369
7681 msgid "Paths configuration"
7682 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7683
7684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7685 #: lib/adminpanelaction.php:377
7686 msgid "Sessions configuration"
7687 msgstr "Konfiguracja sesji"
7688
7689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7690 #: lib/adminpanelaction.php:385
7691 msgid "Edit site notice"
7692 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7693
7694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7695 #: lib/adminpanelaction.php:393
7696 msgid "Snapshots configuration"
7697 msgstr "Konfiguracja migawek"
7698
7699 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7700 #: lib/adminpanelaction.php:401
7701 msgid "Set site license"
7702 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7703
7704 #. TRANS: Client error 401.
7705 #: lib/apiauth.php:111
7706 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7707 msgstr ""
7708 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7709 "do odczytu."
7710
7711 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7712 #: lib/apiauth.php:177
7713 msgid "No application for that consumer key."
7714 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7715
7716 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7717 msgid "Not allowed to use API."
7718 msgstr ""
7719
7720 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7721 #: lib/apiauth.php:225
7722 msgid "Bad access token."
7723 msgstr "Błędny token dostępu."
7724
7725 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7726 #: lib/apiauth.php:230
7727 msgid "No user for that token."
7728 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7729
7730 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7731 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7732 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7733 msgid "Could not authenticate you."
7734 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7735
7736 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7737 #: lib/apioauthstore.php:45
7738 msgid "Could not create anonymous consumer."
7739 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7740
7741 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7742 #: lib/apioauthstore.php:69
7743 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7744 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7745
7746 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7747 #: lib/apioauthstore.php:151
7748 msgid ""
7749 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7750 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7751
7752 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7753 #: lib/apioauthstore.php:209
7754 msgid "Could not issue access token."
7755 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7756
7757 #: lib/apioauthstore.php:317
7758 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7759 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7760
7761 #: lib/apioauthstore.php:345
7762 msgid "Database error updating OAuth application user."
7763 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7764
7765 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7766 #: lib/apioauthstore.php:371
7767 msgid "Tried to revoke unknown token."
7768 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7769
7770 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7771 #: lib/apioauthstore.php:376
7772 msgid "Failed to delete revoked token."
7773 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7774
7775 #. TRANS: Form guide.
7776 #: lib/applicationeditform.php:182
7777 msgid "Icon for this application"
7778 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7779
7780 #. TRANS: Form input field instructions.
7781 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7782 #: lib/applicationeditform.php:201
7783 #, php-format
7784 msgid "Describe your application in %d character"
7785 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7786 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7787 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7788 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7789
7790 #. TRANS: Form input field instructions.
7791 #: lib/applicationeditform.php:205
7792 msgid "Describe your application"
7793 msgstr "Opisz aplikację"
7794
7795 #. TRANS: Form input field instructions.
7796 #: lib/applicationeditform.php:216
7797 msgid "URL of the homepage of this application"
7798 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7799
7800 #. TRANS: Form input field label.
7801 #: lib/applicationeditform.php:218
7802 msgid "Source URL"
7803 msgstr "Źródłowy adres URL"
7804
7805 #. TRANS: Form input field instructions.
7806 #: lib/applicationeditform.php:225
7807 msgid "Organization responsible for this application"
7808 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7809
7810 #. TRANS: Form input field instructions.
7811 #: lib/applicationeditform.php:234
7812 msgid "URL for the homepage of the organization"
7813 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7814
7815 #. TRANS: Form input field instructions.
7816 #: lib/applicationeditform.php:243
7817 msgid "URL to redirect to after authentication"
7818 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7819
7820 #. TRANS: Radio button label for application type
7821 #: lib/applicationeditform.php:271
7822 msgid "Browser"
7823 msgstr "Przeglądarka"
7824
7825 #. TRANS: Radio button label for application type
7826 #: lib/applicationeditform.php:288
7827 msgid "Desktop"
7828 msgstr "Pulpit"
7829
7830 #. TRANS: Form guide.
7831 #: lib/applicationeditform.php:290
7832 msgid "Type of application, browser or desktop"
7833 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7834
7835 #. TRANS: Radio button label for access type.
7836 #: lib/applicationeditform.php:314
7837 msgid "Read-only"
7838 msgstr "Tylko do odczytu"
7839
7840 #. TRANS: Radio button label for access type.
7841 #: lib/applicationeditform.php:334
7842 msgid "Read-write"
7843 msgstr "Odczyt i zapis"
7844
7845 #. TRANS: Form guide.
7846 #: lib/applicationeditform.php:336
7847 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7848 msgstr ""
7849 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7850
7851 #. TRANS: Submit button title.
7852 #: lib/applicationeditform.php:353
7853 msgid "Cancel"
7854 msgstr "Anuluj"
7855
7856 #: lib/applicationlist.php:247
7857 msgid " by "
7858 msgstr " autorstwa "
7859
7860 #. TRANS: Application access type
7861 #: lib/applicationlist.php:260
7862 msgid "read-write"
7863 msgstr "odczyt i zapis"
7864
7865 #. TRANS: Application access type
7866 #: lib/applicationlist.php:262
7867 msgid "read-only"
7868 msgstr "tylko do odczytu"
7869
7870 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7871 #: lib/applicationlist.php:268
7872 #, php-format
7873 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7874 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7875
7876 #. TRANS: Access token in the application list.
7877 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7878 #: lib/applicationlist.php:282
7879 #, php-format
7880 msgid "Access token starting with: %s"
7881 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7882
7883 #. TRANS: Button label
7884 #: lib/applicationlist.php:298
7885 msgctxt "BUTTON"
7886 msgid "Revoke"
7887 msgstr "Unieważnij"
7888
7889 #: lib/atom10feed.php:113
7890 msgid "Author element must contain a name element."
7891 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7892
7893 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7894 #: lib/atom10feed.php:160
7895 msgid "Do not use this method!"
7896 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7897
7898 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7899 #: lib/attachmentlist.php:293
7900 msgid "Author"
7901 msgstr "Autor"
7902
7903 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7904 #: lib/attachmentlist.php:307
7905 msgid "Provider"
7906 msgstr "Dostawca"
7907
7908 #. TRANS: Title.
7909 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7910 msgid "Notices where this attachment appears"
7911 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7912
7913 #. TRANS: Title.
7914 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7915 msgid "Tags for this attachment"
7916 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7917
7918 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7919 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7920 msgid "Password changing failed."
7921 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7922
7923 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7924 #: lib/authenticationplugin.php:238
7925 msgid "Password changing is not allowed."
7926 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7927
7928 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7929 #: lib/blockform.php:68
7930 msgid "Block"
7931 msgstr "Zablokuj"
7932
7933 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7934 #: lib/blockform.php:79
7935 msgid "Block this user"
7936 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
7937
7938 #. TRANS: Title for command results.
7939 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7940 msgid "Command results"
7941 msgstr "Wyniki polecenia"
7942
7943 #. TRANS: Title for command results.
7944 #: lib/channel.php:194
7945 msgid "AJAX error"
7946 msgstr "Błąd AJAX"
7947
7948 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7949 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7950 msgid "Command complete"
7951 msgstr "Zakończono polecenie"
7952
7953 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7954 #: lib/channel.php:244
7955 msgid "Command failed"
7956 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7957
7958 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7959 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7960 msgid "Notice with that id does not exist."
7961 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7962
7963 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7964 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7965 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7966 msgid "User has no last notice."
7967 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7968
7969 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7970 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7971 #: lib/command.php:128
7972 #, php-format
7973 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7974 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7975
7976 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7977 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7978 #: lib/command.php:148
7979 #, php-format
7980 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7981 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7982
7983 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7984 #: lib/command.php:183
7985 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7986 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7987
7988 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7989 #: lib/command.php:229
7990 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7991 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7992
7993 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7994 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7995 #: lib/command.php:238
7996 #, php-format
7997 msgid "Nudge sent to %s."
7998 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7999
8000 #. TRANS: User statistics text.
8001 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8002 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8003 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8004 #: lib/command.php:268
8005 #, php-format
8006 msgid ""
8007 "Subscriptions: %1$s\n"
8008 "Subscribers: %2$s\n"
8009 "Notices: %3$s"
8010 msgstr ""
8011 "Subskrypcje: %1$s\n"
8012 "Subskrybenci: %2$s\n"
8013 "Wpisy: %3$s"
8014
8015 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8016 #: lib/command.php:312
8017 msgid "Notice marked as fave."
8018 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
8019
8020 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8021 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8022 #: lib/command.php:357
8023 #, php-format
8024 msgid "%1$s joined group %2$s."
8025 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
8026
8027 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8028 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8029 #: lib/command.php:405
8030 #, php-format
8031 msgid "%1$s left group %2$s."
8032 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
8033
8034 #. TRANS: Whois output.
8035 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8036 #: lib/command.php:426
8037 #, php-format
8038 msgctxt "WHOIS"
8039 msgid "%1$s (%2$s)"
8040 msgstr "%1$s (%2$s)"
8041
8042 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8043 #: lib/command.php:430
8044 #, php-format
8045 msgid "Fullname: %s"
8046 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
8047
8048 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8049 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8050 #. TRANS: %s is a location.
8051 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8052 #, php-format
8053 msgid "Location: %s"
8054 msgstr "Położenie: %s"
8055
8056 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8057 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8058 #. TRANS: %s is a homepage.
8059 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8060 #, php-format
8061 msgid "Homepage: %s"
8062 msgstr "Strona domowa: %s"
8063
8064 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8065 #: lib/command.php:442
8066 #, php-format
8067 msgid "About: %s"
8068 msgstr "O mnie: %s"
8069
8070 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8071 #. TRANS: %s is a remote profile.
8072 #: lib/command.php:471
8073 #, php-format
8074 msgid ""
8075 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8076 "same server."
8077 msgstr ""
8078 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
8079 "użytkowników na tym samym serwerze."
8080
8081 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8082 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8083 #: lib/command.php:488
8084 #, php-format
8085 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8086 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8087 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8088 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8089 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8090
8091 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8092 #: lib/command.php:516
8093 msgid "Error sending direct message."
8094 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
8095
8096 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8097 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8098 #: lib/command.php:553
8099 #, php-format
8100 msgid "Notice from %s repeated."
8101 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
8102
8103 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8104 #: lib/command.php:556
8105 msgid "Error repeating notice."
8106 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
8107
8108 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8109 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8110 #: lib/command.php:591
8111 #, php-format
8112 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8113 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8114 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8115 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8116 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8117
8118 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8119 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8120 #: lib/command.php:604
8121 #, php-format
8122 msgid "Reply to %s sent."
8123 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
8124
8125 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8126 #: lib/command.php:607
8127 msgid "Error saving notice."
8128 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
8129
8130 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8131 #: lib/command.php:654
8132 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8133 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
8134
8135 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8136 #: lib/command.php:663
8137 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8138 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
8139
8140 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8141 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8142 #: lib/command.php:671
8143 #, php-format
8144 msgid "Subscribed to %s."
8145 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
8146
8147 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8148 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8149 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8150 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8151 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
8152
8153 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8154 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8155 #: lib/command.php:703
8156 #, php-format
8157 msgid "Unsubscribed from %s."
8158 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8159
8160 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8161 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8162 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8163 msgid "Command not yet implemented."
8164 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
8165
8166 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8167 #: lib/command.php:727
8168 msgid "Notification off."
8169 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
8170
8171 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8172 #: lib/command.php:730
8173 msgid "Can't turn off notification."
8174 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
8175
8176 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8177 #: lib/command.php:753
8178 msgid "Notification on."
8179 msgstr "Włączono powiadomienia."
8180
8181 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8182 #: lib/command.php:756
8183 msgid "Can't turn on notification."
8184 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
8185
8186 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8187 #: lib/command.php:770
8188 msgid "Login command is disabled."
8189 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
8190
8191 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8192 #. TRANS: %s is a logon link..
8193 #: lib/command.php:783
8194 #, php-format
8195 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8196 msgstr ""
8197 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
8198
8199 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8200 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8201 #: lib/command.php:812
8202 #, php-format
8203 msgid "Unsubscribed %s."
8204 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8205
8206 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8207 #: lib/command.php:830
8208 msgid "You are not subscribed to anyone."
8209 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
8210
8211 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8212 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8213 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8214 #: lib/command.php:835
8215 msgid "You are subscribed to this person:"
8216 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8217 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
8218 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
8219 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
8220
8221 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8222 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8223 #: lib/command.php:857
8224 msgid "No one is subscribed to you."
8225 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
8226
8227 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8228 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8229 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8230 #: lib/command.php:862
8231 msgid "This person is subscribed to you:"
8232 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8233 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
8234 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
8235 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
8236
8237 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8238 #. TRANS: any group subscriptions.
8239 #: lib/command.php:884
8240 msgid "You are not a member of any groups."
8241 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
8242
8243 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8244 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8245 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8246 #: lib/command.php:889
8247 msgid "You are a member of this group:"
8248 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8249 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
8250 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
8251 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
8252
8253 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8254 #: lib/command.php:904
8255 msgid ""
8256 "Commands:\n"
8257 "on - turn on notifications\n"
8258 "off - turn off notifications\n"
8259 "help - show this help\n"
8260 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8261 "groups - lists the groups you have joined\n"
8262 "subscriptions - list the people you follow\n"
8263 "subscribers - list the people that follow you\n"
8264 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8265 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8266 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8267 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8268 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8269 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8270 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8271 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8272 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8273 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8274 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8275 "join <group> - join group\n"
8276 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8277 "drop <group> - leave group\n"
8278 "stats - get your stats\n"
8279 "stop - same as 'off'\n"
8280 "quit - same as 'off'\n"
8281 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8282 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8283 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8284 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8285 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8286 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8287 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8288 "track <word> - not yet implemented.\n"
8289 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8290 "track off - not yet implemented.\n"
8291 "untrack all - not yet implemented.\n"
8292 "tracks - not yet implemented.\n"
8293 "tracking - not yet implemented.\n"
8294 msgstr ""
8295 "Polecenia:\n"
8296 "on - włącza powiadomienia\n"
8297 "off - wyłącza powiadomienia\n"
8298 "help - wyświetla tę pomoc\n"
8299 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
8300 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
8301 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
8302 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
8303 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
8304 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
8305 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
8306 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
8307 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
8308 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
8309 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
8310 "\"ulubiony\"\n"
8311 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
8312 "identyfikatorem\n"
8313 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
8314 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
8315 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
8316 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
8317 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
8318 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
8319 "stats - pobiera statystyki\n"
8320 "stop - to samo co \"off\"\n"
8321 "quit - to samo co \"off\"\n"
8322 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
8323 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
8324 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
8325 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8326 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8327 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
8328 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8329 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8330 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8331 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8332 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8333 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8334 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8335
8336 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8337 #: lib/common.php:162
8338 msgid "No configuration file found."
8339 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8340
8341 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8342 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8343 #: lib/common.php:165
8344 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8345 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8346
8347 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8348 #: lib/common.php:168
8349 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8350 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8351
8352 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8353 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8354 #: lib/common.php:172
8355 msgid "Go to the installer."
8356 msgstr "Przejdź do instalatora."
8357
8358 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8359 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8360 msgctxt "MENU"
8361 msgid "IM"
8362 msgstr "Komunikator"
8363
8364 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8365 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8366 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8367 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
8368
8369 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8370 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8371 msgctxt "MENU"
8372 msgid "SMS"
8373 msgstr "SMS"
8374
8375 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8376 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8377 msgid "Updates by SMS"
8378 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
8379
8380 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8381 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8382 msgctxt "MENU"
8383 msgid "Connections"
8384 msgstr "Połączenia"
8385
8386 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8387 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8388 msgid "Authorized connected applications"
8389 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
8390
8391 #: lib/dberroraction.php:59
8392 msgid "Database error"
8393 msgstr "Błąd bazy danych"
8394
8395 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8396 #: lib/deleteuserform.php:75
8397 msgid "Delete this user"
8398 msgstr "Usuń tego użytkownika"
8399
8400 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8401 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8402 #: lib/designsettings.php:108
8403 msgid "Upload file"
8404 msgstr "Wyślij plik"
8405
8406 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8407 #: lib/designsettings.php:113
8408 msgid ""
8409 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8410 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8411
8412 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8413 #: lib/designsettings.php:139
8414 msgctxt "RADIO"
8415 msgid "On"
8416 msgstr "Włączone"
8417
8418 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8419 #: lib/designsettings.php:156
8420 msgctxt "RADIO"
8421 msgid "Off"
8422 msgstr "Wyłączone"
8423
8424 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8425 #: lib/designsettings.php:175
8426 msgid "Change colours"
8427 msgstr "Zmień kolory"
8428
8429 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8430 #: lib/designsettings.php:257
8431 msgid "Use defaults"
8432 msgstr "Użycie domyślnych"
8433
8434 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8435 #: lib/designsettings.php:259
8436 msgid "Restore default designs"
8437 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
8438
8439 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8440 #: lib/designsettings.php:267
8441 msgid "Reset back to default"
8442 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
8443
8444 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8445 #: lib/designsettings.php:272
8446 msgid "Save design"
8447 msgstr "Zapisz wygląd"
8448
8449 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8450 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8451 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8452 msgid "Couldn't update your design."
8453 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8454
8455 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8456 #: lib/designsettings.php:433
8457 msgid "Design defaults restored."
8458 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8459
8460 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8461 #: lib/discovery.php:153
8462 #, php-format
8463 msgid "Unable to find services for %s."
8464 msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
8465
8466 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8467 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8468 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8469 msgid "Disfavor this notice"
8470 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8471
8472 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8473 #: lib/disfavorform.php:136
8474 #, fuzzy
8475 msgctxt "BUTTON"
8476 msgid "Disfavor favorite"
8477 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
8478
8479 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8480 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8481 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8482 msgid "Favor this notice"
8483 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8484
8485 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8486 #: lib/favorform.php:135
8487 #, fuzzy
8488 msgctxt "BUTTON"
8489 msgid "Favor"
8490 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8491
8492 #: lib/feed.php:84
8493 msgid "RSS 1.0"
8494 msgstr "RSS 1.0"
8495
8496 #: lib/feed.php:86
8497 msgid "RSS 2.0"
8498 msgstr "RSS 2.0"
8499
8500 #: lib/feed.php:88
8501 msgid "Atom"
8502 msgstr "Atom"
8503
8504 #: lib/feed.php:90
8505 msgid "FOAF"
8506 msgstr "FOAF"
8507
8508 #: lib/feedimporter.php:75
8509 msgid "Not an atom feed."
8510 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8511
8512 #: lib/feedimporter.php:82
8513 msgid "No author in the feed."
8514 msgstr "Brak autora w kanale."
8515
8516 #: lib/feedimporter.php:89
8517 msgid "Can't import without a user."
8518 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8519
8520 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8521 #: lib/feedlist.php:66
8522 msgid "Feeds"
8523 msgstr "Kanały"
8524
8525 #: lib/galleryaction.php:121
8526 msgid "Filter tags"
8527 msgstr "Filtruj znaczniki"
8528
8529 #: lib/galleryaction.php:131
8530 msgid "All"
8531 msgstr "Wszystko"
8532
8533 #: lib/galleryaction.php:139
8534 msgid "Select tag to filter"
8535 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8536
8537 #: lib/galleryaction.php:140
8538 msgid "Tag"
8539 msgstr "Znacznik"
8540
8541 #: lib/galleryaction.php:141
8542 msgid "Choose a tag to narrow list"
8543 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8544
8545 #: lib/galleryaction.php:143
8546 msgid "Go"
8547 msgstr "Przejdź"
8548
8549 #: lib/grantroleform.php:91
8550 #, php-format
8551 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8552 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8553
8554 #: lib/groupeditform.php:147
8555 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8556 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
8557
8558 #: lib/groupeditform.php:156
8559 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8560 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8561
8562 #: lib/groupeditform.php:161
8563 msgid "Describe the group or topic"
8564 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8565
8566 #: lib/groupeditform.php:163
8567 #, php-format
8568 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8569 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8570 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
8571 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8572 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
8573
8574 #: lib/groupeditform.php:175
8575 msgid ""
8576 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8577 msgstr ""
8578 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8579 "\"."
8580
8581 #: lib/groupeditform.php:183
8582 #, php-format
8583 msgid ""
8584 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8585 "alias allowed."
8586 msgid_plural ""
8587 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8588 "aliases allowed."
8589 msgstr[0] ""
8590 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8591 "%d."
8592 msgstr[1] ""
8593 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8594 "%d."
8595 msgstr[2] ""
8596 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8597 "%d."
8598
8599 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8600 #: lib/groupnav.php:86
8601 msgctxt "MENU"
8602 msgid "Group"
8603 msgstr "Grupa"
8604
8605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8606 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8607 #: lib/groupnav.php:89
8608 #, php-format
8609 msgctxt "TOOLTIP"
8610 msgid "%s group"
8611 msgstr "Grupa %s"
8612
8613 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8614 #: lib/groupnav.php:95
8615 msgctxt "MENU"
8616 msgid "Members"
8617 msgstr "Członkowie"
8618
8619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8621 #: lib/groupnav.php:98
8622 #, php-format
8623 msgctxt "TOOLTIP"
8624 msgid "%s group members"
8625 msgstr "Członkowie grupy %s"
8626
8627 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8628 #: lib/groupnav.php:108
8629 msgctxt "MENU"
8630 msgid "Blocked"
8631 msgstr "Zablokowany"
8632
8633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8635 #: lib/groupnav.php:111
8636 #, php-format
8637 msgctxt "TOOLTIP"
8638 msgid "%s blocked users"
8639 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8640
8641 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8642 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8643 #: lib/groupnav.php:120
8644 #, php-format
8645 msgctxt "TOOLTIP"
8646 msgid "Edit %s group properties"
8647 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8648
8649 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8650 #: lib/groupnav.php:126
8651 msgctxt "MENU"
8652 msgid "Logo"
8653 msgstr "Logo"
8654
8655 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8656 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8657 #: lib/groupnav.php:129
8658 #, php-format
8659 msgctxt "TOOLTIP"
8660 msgid "Add or edit %s logo"
8661 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8662
8663 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8664 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8665 #: lib/groupnav.php:138
8666 #, php-format
8667 msgctxt "TOOLTIP"
8668 msgid "Add or edit %s design"
8669 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8670
8671 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8672 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8673 msgid "Groups with most members"
8674 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8675
8676 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8677 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8678 msgid "Groups with most posts"
8679 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8680
8681 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8682 #. TRANS: %s is a group name.
8683 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8684 #, php-format
8685 msgid "Tags in %s group's notices"
8686 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8687
8688 #. TRANS: Client exception 406
8689 #: lib/htmloutputter.php:104
8690 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8691 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8692
8693 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8694 #: lib/imagefile.php:73
8695 msgid "Unsupported image file format."
8696 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8697
8698 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8699 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8700 #: lib/imagefile.php:91
8701 #, php-format
8702 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8703 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8704
8705 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8706 #: lib/imagefile.php:97
8707 msgid "Partial upload."
8708 msgstr "Częściowo wysłano."
8709
8710 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8711 #: lib/imagefile.php:115
8712 msgid "Not an image or corrupt file."
8713 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8714
8715 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8716 #: lib/imagefile.php:178
8717 msgid "Lost our file."
8718 msgstr "Utracono plik."
8719
8720 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8721 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8722 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8723 msgid "Unknown file type"
8724 msgstr "Nieznany typ pliku"
8725
8726 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8727 #: lib/imagefile.php:303
8728 #, php-format
8729 msgid "%dMB"
8730 msgid_plural "%dMB"
8731 msgstr[0] "%d MB"
8732 msgstr[1] "%d MB"
8733 msgstr[2] "%d MB"
8734
8735 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8736 #: lib/imagefile.php:307
8737 #, php-format
8738 msgid "%dkB"
8739 msgid_plural "%dkB"
8740 msgstr[0] "%d KB"
8741 msgstr[1] "%d KB"
8742 msgstr[2] "%d KB"
8743
8744 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8745 #: lib/imagefile.php:310
8746 #, php-format
8747 msgid "%dB"
8748 msgid_plural "%dB"
8749 msgstr[0] "%d B"
8750 msgstr[1] "%d B"
8751 msgstr[2] "%d B"
8752
8753 #: lib/jabber.php:387
8754 #, php-format
8755 msgid "[%s]"
8756 msgstr "[%s]"
8757
8758 #: lib/jabber.php:567
8759 #, php-format
8760 msgid "Unknown inbox source %d."
8761 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8762
8763 #: lib/leaveform.php:114
8764 msgid "Leave"
8765 msgstr "Opuść"
8766
8767 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8768 #: lib/logingroupnav.php:79
8769 msgid "Login with a username and password"
8770 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8771
8772 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8773 #: lib/logingroupnav.php:87
8774 msgid "Sign up for a new account"
8775 msgstr "Załóż nowe konto"
8776
8777 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8778 #: lib/mail.php:168
8779 msgid "Email address confirmation"
8780 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8781
8782 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8783 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8784 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8785 #: lib/mail.php:173
8786 #, php-format
8787 msgid ""
8788 "Hey, %1$s.\n"
8789 "\n"
8790 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8791 "\n"
8792 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8793 "\n"
8794 "\t%3$s\n"
8795 "\n"
8796 "If not, just ignore this message.\n"
8797 "\n"
8798 "Thanks for your time, \n"
8799 "%2$s\n"
8800 msgstr ""
8801 "Cześć, %1$s.\n"
8802 "\n"
8803 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8804 "\n"
8805 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8806 "adresu URL:\n"
8807 "\n"
8808 "%3$s\n"
8809 "\n"
8810 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8811 "\n"
8812 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8813 "%2$s\n"
8814
8815 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8816 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8817 #: lib/mail.php:238
8818 #, php-format
8819 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8820 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8821
8822 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8823 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8824 #: lib/mail.php:245
8825 #, php-format
8826 msgid ""
8827 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8828 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8829 msgstr ""
8830 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8831 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8832 "administratorów witryny na %s"
8833
8834 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8835 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8836 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8837 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8838 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8839 #: lib/mail.php:255
8840 #, php-format
8841 msgid ""
8842 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8843 "\n"
8844 "\t%3$s\n"
8845 "\n"
8846 "%4$s%5$s%6$s\n"
8847 "Faithfully yours,\n"
8848 "%2$s.\n"
8849 "\n"
8850 "----\n"
8851 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8852 msgstr ""
8853 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8854 "\n"
8855 "%3$s\n"
8856 "\n"
8857 "%4$s%5$s%6$s\n"
8858 "Z poważaniem,\n"
8859 "%2$s.\n"
8860 "\n"
8861 "----\n"
8862 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8863
8864 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8865 #. TRANS: %s is biographical information.
8866 #: lib/mail.php:278
8867 #, php-format
8868 msgid "Bio: %s"
8869 msgstr "O mnie: %s"
8870
8871 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8872 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8873 #: lib/mail.php:307
8874 #, php-format
8875 msgid "New email address for posting to %s"
8876 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8877
8878 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8879 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8880 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8881 #: lib/mail.php:313
8882 #, php-format
8883 msgid ""
8884 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8885 "\n"
8886 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8887 "\n"
8888 "More email instructions at %3$s.\n"
8889 "\n"
8890 "Faithfully yours,\n"
8891 "%1$s"
8892 msgstr ""
8893 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8894 "\n"
8895 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8896 "\n"
8897 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8898 "\n"
8899 "Z poważaniem,\n"
8900 "%1$s"
8901
8902 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8903 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8904 #: lib/mail.php:434
8905 #, php-format
8906 msgid "%s status"
8907 msgstr "Stan użytkownika %s"
8908
8909 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8910 #: lib/mail.php:460
8911 msgid "SMS confirmation"
8912 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8913
8914 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8915 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8916 #: lib/mail.php:464
8917 #, php-format
8918 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8919 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8920
8921 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8922 #. TRANS: %s is the nudging user.
8923 #: lib/mail.php:485
8924 #, php-format
8925 msgid "You have been nudged by %s"
8926 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
8927
8928 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8929 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8930 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8931 #: lib/mail.php:492
8932 #, php-format
8933 msgid ""
8934 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8935 "to post some news.\n"
8936 "\n"
8937 "So let's hear from you :)\n"
8938 "\n"
8939 "%3$s\n"
8940 "\n"
8941 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8942 "\n"
8943 "With kind regards,\n"
8944 "%4$s\n"
8945 msgstr ""
8946 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8947 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8948 "\n"
8949 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8950 "\n"
8951 "%3$s\n"
8952 "\n"
8953 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8954 "\n"
8955 "Z poważaniem,\n"
8956 "%4$s\n"
8957
8958 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8959 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8960 #: lib/mail.php:539
8961 #, php-format
8962 msgid "New private message from %s"
8963 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8964
8965 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8966 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8967 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8968 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8969 #: lib/mail.php:547
8970 #, php-format
8971 msgid ""
8972 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8973 "\n"
8974 "------------------------------------------------------\n"
8975 "%3$s\n"
8976 "------------------------------------------------------\n"
8977 "\n"
8978 "You can reply to their message here:\n"
8979 "\n"
8980 "%4$s\n"
8981 "\n"
8982 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8983 "\n"
8984 "With kind regards,\n"
8985 "%5$s\n"
8986 msgstr ""
8987 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8988 "\n"
8989 "------------------------------------------------------\n"
8990 "%3$s\n"
8991 "------------------------------------------------------\n"
8992 "\n"
8993 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8994 "\n"
8995 "%4$s\n"
8996 "\n"
8997 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8998 "\n"
8999 "Z poważaniem,\n"
9000 "%5$s\n"
9001
9002 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9003 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9004 #: lib/mail.php:599
9005 #, php-format
9006 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9007 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
9008
9009 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9010 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9011 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9012 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9013 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9014 #: lib/mail.php:606
9015 #, php-format
9016 msgid ""
9017 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9018 "\n"
9019 "The URL of your notice is:\n"
9020 "\n"
9021 "%3$s\n"
9022 "\n"
9023 "The text of your notice is:\n"
9024 "\n"
9025 "%4$s\n"
9026 "\n"
9027 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9028 "\n"
9029 "%5$s\n"
9030 "\n"
9031 "Faithfully yours,\n"
9032 "%6$s\n"
9033 msgstr ""
9034 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
9035 "ulubionych.\n"
9036 "\n"
9037 "Adres URL wpisu:\n"
9038 "\n"
9039 "%3$s\n"
9040 "\n"
9041 "Tekst wpisu:\n"
9042 "\n"
9043 "%4$s\n"
9044 "\n"
9045 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
9046 "\n"
9047 "%5$s\n"
9048 "\n"
9049 "Z poważaniem,\n"
9050 "%6$s\n"
9051
9052 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9053 #: lib/mail.php:664
9054 #, php-format
9055 msgid ""
9056 "The full conversation can be read here:\n"
9057 "\n"
9058 "\t%s"
9059 msgstr ""
9060 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
9061 "\n"
9062 "%s"
9063
9064 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9065 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9066 #: lib/mail.php:672
9067 #, php-format
9068 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9069 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
9070
9071 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9072 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9073 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9074 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9075 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9076 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9077 #: lib/mail.php:680
9078 #, php-format
9079 msgid ""
9080 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9081 "\n"
9082 "The notice is here:\n"
9083 "\n"
9084 "\t%3$s\n"
9085 "\n"
9086 "It reads:\n"
9087 "\n"
9088 "\t%4$s\n"
9089 "\n"
9090 "%5$sYou can reply back here:\n"
9091 "\n"
9092 "\t%6$s\n"
9093 "\n"
9094 "The list of all @-replies for you here:\n"
9095 "\n"
9096 "%7$s\n"
9097 "\n"
9098 "Faithfully yours,\n"
9099 "%2$s\n"
9100 "\n"
9101 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9102 msgstr ""
9103 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
9104 "na %2$s.\n"
9105 "\n"
9106 "Wpis:\n"
9107 "\n"
9108 "%3$s\n"
9109 "\n"
9110 "O treści:\n"
9111 "\n"
9112 "%4$s\n"
9113 "\n"
9114 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
9115 "\n"
9116 "%6$s\n"
9117 "\n"
9118 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
9119 "\n"
9120 "%7$s\n"
9121 "\n"
9122 "Z poważaniem,\n"
9123 "%2$s\n"
9124 "\n"
9125 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
9126
9127 #: lib/mailbox.php:87
9128 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9129 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
9130
9131 #: lib/mailbox.php:125
9132 msgid ""
9133 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9134 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9135 msgstr ""
9136 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
9137 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
9138 "twoich oczu."
9139
9140 #: lib/mailhandler.php:37
9141 msgid "Could not parse message."
9142 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
9143
9144 #: lib/mailhandler.php:42
9145 msgid "Not a registered user."
9146 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
9147
9148 #: lib/mailhandler.php:46
9149 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9150 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
9151
9152 #: lib/mailhandler.php:50
9153 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9154 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
9155
9156 #: lib/mailhandler.php:229
9157 #, php-format
9158 msgid "Unsupported message type: %s"
9159 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
9160
9161 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9162 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9163 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9164 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
9165
9166 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9167 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9168 msgid "File exceeds user's quota."
9169 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
9170
9171 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9172 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9173 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9174 msgid "File could not be moved to destination directory."
9175 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
9176
9177 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9178 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9179 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9180 msgid "Could not determine file's MIME type."
9181 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
9182
9183 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9184 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9185 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9186 #: lib/mediafile.php:396
9187 #, php-format
9188 msgid ""
9189 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9190 "format."
9191 msgstr ""
9192 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
9193 "innego formatu %2$s."
9194
9195 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9196 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9197 #: lib/mediafile.php:401
9198 #, php-format
9199 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9200 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
9201
9202 #: lib/messageform.php:120
9203 msgid "Send a direct notice"
9204 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
9205
9206 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9207 #: lib/messageform.php:137
9208 msgid "Select recipient:"
9209 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
9210
9211 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9212 #: lib/messageform.php:150
9213 msgid "No mutual subscribers."
9214 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
9215
9216 #: lib/messageform.php:153
9217 msgid "To"
9218 msgstr "Do"
9219
9220 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9221 msgid "Available characters"
9222 msgstr "Dostępne znaki"
9223
9224 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9225 msgctxt "Send button for sending notice"
9226 msgid "Send"
9227 msgstr "Wyślij"
9228
9229 #: lib/messagelist.php:77
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Messages"
9232 msgstr "Wiadomość"
9233
9234 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9235 msgid "from"
9236 msgstr "z"
9237
9238 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9239 #: lib/nickname.php:165
9240 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9241 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
9242
9243 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9244 #: lib/nickname.php:178
9245 msgid "Nickname cannot be empty."
9246 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
9247
9248 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9249 #: lib/nickname.php:191
9250 #, php-format
9251 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9252 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9253 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
9254 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
9255 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
9256
9257 #: lib/noticeform.php:160
9258 msgid "Send a notice"
9259 msgstr "Wyślij wpis"
9260
9261 #: lib/noticeform.php:174
9262 #, php-format
9263 msgid "What's up, %s?"
9264 msgstr "Co słychać, %s?"
9265
9266 #: lib/noticeform.php:194
9267 msgid "Attach"
9268 msgstr "Załącz"
9269
9270 #: lib/noticeform.php:198
9271 msgid "Attach a file"
9272 msgstr "Załącz plik"
9273
9274 #: lib/noticeform.php:213
9275 msgid "Share my location"
9276 msgstr "Ujawnij położenie"
9277
9278 #: lib/noticeform.php:216
9279 msgid "Do not share my location"
9280 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
9281
9282 #: lib/noticeform.php:217
9283 msgid ""
9284 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9285 "try again later"
9286 msgstr ""
9287 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
9288 "ponownie później"
9289
9290 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9291 #: lib/noticelist.php:452
9292 msgid "N"
9293 msgstr "Północ"
9294
9295 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9296 #: lib/noticelist.php:454
9297 msgid "S"
9298 msgstr "Południe"
9299
9300 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9301 #: lib/noticelist.php:456
9302 msgid "E"
9303 msgstr "Wschód"
9304
9305 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9306 #: lib/noticelist.php:458
9307 msgid "W"
9308 msgstr "Zachód"
9309
9310 #: lib/noticelist.php:460
9311 #, php-format
9312 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9313 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9314
9315 #: lib/noticelist.php:469
9316 msgid "at"
9317 msgstr "w"
9318
9319 #: lib/noticelist.php:518
9320 msgid "web"
9321 msgstr "WWW"
9322
9323 #: lib/noticelist.php:584
9324 msgid "in context"
9325 msgstr "w rozmowie"
9326
9327 #: lib/noticelist.php:619
9328 msgid "Repeated by"
9329 msgstr "Powtórzone przez"
9330
9331 #: lib/noticelist.php:646
9332 msgid "Reply to this notice"
9333 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
9334
9335 #: lib/noticelist.php:647
9336 msgid "Reply"
9337 msgstr "Odpowiedz"
9338
9339 #: lib/noticelist.php:673
9340 msgid "Delete this notice"
9341 msgstr "Usuń ten wpis"
9342
9343 #: lib/noticelist.php:691
9344 msgid "Notice repeated"
9345 msgstr "Powtórzono wpis"
9346
9347 #: lib/nudgeform.php:116
9348 msgid "Nudge this user"
9349 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
9350
9351 #: lib/nudgeform.php:128
9352 msgid "Nudge"
9353 msgstr "Szturchnij"
9354
9355 #: lib/nudgeform.php:128
9356 msgid "Send a nudge to this user"
9357 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
9358
9359 #: lib/oauthstore.php:294
9360 msgid "Error inserting new profile."
9361 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
9362
9363 #: lib/oauthstore.php:302
9364 msgid "Error inserting avatar."
9365 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
9366
9367 #: lib/oauthstore.php:322
9368 msgid "Error inserting remote profile."
9369 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
9370
9371 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9372 #: lib/oauthstore.php:362
9373 msgid "Duplicate notice."
9374 msgstr "Podwójny wpis."
9375
9376 #: lib/oauthstore.php:507
9377 msgid "Couldn't insert new subscription."
9378 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
9379
9380 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9381 #: lib/personalgroupnav.php:107
9382 #, fuzzy
9383 msgctxt "MENU"
9384 msgid "Replies"
9385 msgstr "Odpowiedzi"
9386
9387 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9388 #: lib/personalgroupnav.php:114
9389 #, fuzzy
9390 msgctxt "MENU"
9391 msgid "Profile"
9392 msgstr "Profil"
9393
9394 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9395 #: lib/personalgroupnav.php:120
9396 #, fuzzy
9397 msgctxt "MENU"
9398 msgid "Favorites"
9399 msgstr "Ulubione"
9400
9401 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9402 #: lib/personalgroupnav.php:133
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "Inbox"
9406 msgstr "Odebrane"
9407
9408 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9409 #: lib/personalgroupnav.php:135
9410 msgid "Your incoming messages"
9411 msgstr "Wiadomości przychodzące"
9412
9413 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9414 #: lib/personalgroupnav.php:140
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "Outbox"
9418 msgstr "Wysłane"
9419
9420 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9421 #: lib/personalgroupnav.php:142
9422 msgid "Your sent messages"
9423 msgstr "Wysłane wiadomości"
9424
9425 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9426 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9427 #, php-format
9428 msgid "Tags in %s's notices"
9429 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9430
9431 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9432 #: lib/plugin.php:126
9433 msgid "Unknown"
9434 msgstr "Nieznane"
9435
9436 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9437 #. TRANS: Label for user statistics.
9438 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9439 msgid "Subscriptions"
9440 msgstr "Subskrypcje"
9441
9442 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9443 #: lib/profileaction.php:144
9444 msgid "All subscriptions"
9445 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9446
9447 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9448 #. TRANS: Label for user statistics.
9449 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9450 msgid "Subscribers"
9451 msgstr "Subskrybenci"
9452
9453 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9454 #: lib/profileaction.php:181
9455 msgid "All subscribers"
9456 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9457
9458 #. TRANS: Label for user statistics.
9459 #: lib/profileaction.php:213
9460 msgid "User ID"
9461 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9462
9463 #. TRANS: Label for user statistics.
9464 #: lib/profileaction.php:219
9465 msgid "Member since"
9466 msgstr "Członek od"
9467
9468 #. TRANS: Label for user statistics.
9469 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9470 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9471 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9472 msgid "Groups"
9473 msgstr "Grupy"
9474
9475 #. TRANS: Label for user statistics.
9476 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9477 #: lib/profileaction.php:253
9478 msgid "Daily average"
9479 msgstr "Dziennie średnio"
9480
9481 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9482 #: lib/profileaction.php:305
9483 msgid "All groups"
9484 msgstr "Wszystkie grupy"
9485
9486 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9487 #: lib/profileformaction.php:123
9488 msgid "Unimplemented method."
9489 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9490
9491 #: lib/publicgroupnav.php:78
9492 msgid "Public"
9493 msgstr "Publiczny"
9494
9495 #: lib/publicgroupnav.php:82
9496 msgid "User groups"
9497 msgstr "Grupy użytkowników"
9498
9499 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9500 msgid "Recent tags"
9501 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9502
9503 #: lib/publicgroupnav.php:88
9504 msgid "Featured"
9505 msgstr "Znane"
9506
9507 #: lib/publicgroupnav.php:92
9508 msgid "Popular"
9509 msgstr "Popularne"
9510
9511 #: lib/redirectingaction.php:95
9512 msgid "No return-to arguments."
9513 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9514
9515 #: lib/repeatform.php:107
9516 msgid "Repeat this notice?"
9517 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9518
9519 #: lib/repeatform.php:132
9520 msgid "Yes"
9521 msgstr "Tak"
9522
9523 #: lib/repeatform.php:132
9524 msgid "Repeat this notice"
9525 msgstr "Powtórz ten wpis"
9526
9527 #: lib/revokeroleform.php:91
9528 #, php-format
9529 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9530 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9531
9532 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9533 #: lib/router.php:974
9534 msgid "Page not found."
9535 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9536
9537 #: lib/sandboxform.php:67
9538 msgid "Sandbox"
9539 msgstr "Ogranicz"
9540
9541 #: lib/sandboxform.php:78
9542 msgid "Sandbox this user"
9543 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9544
9545 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9546 #: lib/searchaction.php:120
9547 msgid "Search site"
9548 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9549
9550 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9551 #. TRANS: for searching can be entered.
9552 #: lib/searchaction.php:128
9553 msgid "Keyword(s)"
9554 msgstr "Słowa kluczowe"
9555
9556 #. TRANS: Button text for searching site.
9557 #: lib/searchaction.php:130
9558 msgctxt "BUTTON"
9559 msgid "Search"
9560 msgstr "Wyszukaj"
9561
9562 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9563 #: lib/searchaction.php:170
9564 msgid "Search help"
9565 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9566
9567 #: lib/searchgroupnav.php:80
9568 msgid "People"
9569 msgstr "Osoby"
9570
9571 #: lib/searchgroupnav.php:81
9572 msgid "Find people on this site"
9573 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9574
9575 #: lib/searchgroupnav.php:83
9576 msgid "Find content of notices"
9577 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9578
9579 #: lib/searchgroupnav.php:85
9580 msgid "Find groups on this site"
9581 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9582
9583 #: lib/section.php:89
9584 msgid "Untitled section"
9585 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9586
9587 #: lib/section.php:106
9588 msgid "More..."
9589 msgstr "Więcej..."
9590
9591 #: lib/silenceform.php:67
9592 msgid "Silence"
9593 msgstr "Wycisz"
9594
9595 #: lib/silenceform.php:78
9596 msgid "Silence this user"
9597 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9598
9599 #: lib/subgroupnav.php:83
9600 #, php-format
9601 msgid "People %s subscribes to"
9602 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9603
9604 #: lib/subgroupnav.php:91
9605 #, php-format
9606 msgid "People subscribed to %s"
9607 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9608
9609 #: lib/subgroupnav.php:99
9610 #, php-format
9611 msgid "Groups %s is a member of"
9612 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9613
9614 #: lib/subgroupnav.php:105
9615 msgid "Invite"
9616 msgstr "Zaproś"
9617
9618 #: lib/subgroupnav.php:106
9619 #, php-format
9620 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9621 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9622
9623 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9624 msgid "Subscribe to this user"
9625 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
9626
9627 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9628 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9629 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9630 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9631
9632 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9633 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9634 msgid "People Tagcloud as tagged"
9635 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9636
9637 #: lib/tagcloudsection.php:56
9638 msgid "None"
9639 msgstr "Brak"
9640
9641 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9642 #: lib/theme.php:74
9643 msgid "Invalid theme name."
9644 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9645
9646 #: lib/themeuploader.php:50
9647 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9648 msgstr ""
9649 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9650
9651 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9652 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9653 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9654
9655 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9656 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9657 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9658 msgid "Failed saving theme."
9659 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9660
9661 #: lib/themeuploader.php:147
9662 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9663 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9664
9665 #: lib/themeuploader.php:166
9666 #, php-format
9667 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9668 msgid_plural ""
9669 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9670 msgstr[0] ""
9671 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9672 "zdekompresowaniu."
9673 msgstr[1] ""
9674 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9675 "zdekompresowaniu."
9676 msgstr[2] ""
9677 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9678 "zdekompresowaniu."
9679
9680 #: lib/themeuploader.php:179
9681 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9682 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9683
9684 #: lib/themeuploader.php:219
9685 msgid ""
9686 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9687 "digits, underscore, and minus sign."
9688 msgstr ""
9689 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9690 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9691
9692 #: lib/themeuploader.php:225
9693 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9694 msgstr ""
9695 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9696 "zagrożenie."
9697
9698 #: lib/themeuploader.php:242
9699 #, php-format
9700 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9701 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9702
9703 #: lib/themeuploader.php:260
9704 msgid "Error opening theme archive."
9705 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9706
9707 #: lib/topposterssection.php:74
9708 msgid "Top posters"
9709 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9710
9711 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9712 #: lib/unblockform.php:67
9713 msgctxt "TITLE"
9714 msgid "Unblock"
9715 msgstr "Odblokowanie"
9716
9717 #: lib/unsandboxform.php:69
9718 msgid "Unsandbox"
9719 msgstr "Usuń ograniczenie"
9720
9721 #: lib/unsandboxform.php:80
9722 msgid "Unsandbox this user"
9723 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9724
9725 #: lib/unsilenceform.php:67
9726 msgid "Unsilence"
9727 msgstr "Usuń wyciszenie"
9728
9729 #: lib/unsilenceform.php:78
9730 msgid "Unsilence this user"
9731 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9732
9733 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9734 msgid "Unsubscribe from this user"
9735 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9736
9737 #: lib/unsubscribeform.php:137
9738 msgid "Unsubscribe"
9739 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9740
9741 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9743 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9744 #, php-format
9745 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9746 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9747
9748 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9749 #: lib/userprofile.php:121
9750 msgid "Edit Avatar"
9751 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9752
9753 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9754 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9755 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9756 msgid "User actions"
9757 msgstr "Czynności użytkownika"
9758
9759 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9760 #: lib/userprofile.php:249
9761 msgid "User deletion in progress..."
9762 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9763
9764 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9765 #: lib/userprofile.php:277
9766 msgid "Edit profile settings"
9767 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9768
9769 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9770 #: lib/userprofile.php:279
9771 msgid "Edit"
9772 msgstr "Edycja"
9773
9774 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9775 #: lib/userprofile.php:303
9776 msgid "Send a direct message to this user"
9777 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9778
9779 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9780 #: lib/userprofile.php:305
9781 msgid "Message"
9782 msgstr "Wiadomość"
9783
9784 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9785 #: lib/userprofile.php:347
9786 msgid "Moderate"
9787 msgstr "Moderuj"
9788
9789 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9790 #: lib/userprofile.php:386
9791 msgid "User role"
9792 msgstr "Rola użytkownika"
9793
9794 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9795 #: lib/userprofile.php:389
9796 msgctxt "role"
9797 msgid "Administrator"
9798 msgstr "Administrator"
9799
9800 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9801 #: lib/userprofile.php:391
9802 msgctxt "role"
9803 msgid "Moderator"
9804 msgstr "Moderator"
9805
9806 #: lib/util.php:305
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Not allowed to log in."
9809 msgstr "Niezalogowany."
9810
9811 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9812 #: lib/util.php:1309
9813 msgid "a few seconds ago"
9814 msgstr "kilka sekund temu"
9815
9816 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9817 #: lib/util.php:1312
9818 msgid "about a minute ago"
9819 msgstr "około minutę temu"
9820
9821 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9822 #: lib/util.php:1316
9823 #, php-format
9824 msgid "about one minute ago"
9825 msgid_plural "about %d minutes ago"
9826 msgstr[0] "około minuty temu"
9827 msgstr[1] "około %d minut temu"
9828 msgstr[2] "około %d minut temu"
9829
9830 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9831 #: lib/util.php:1319
9832 msgid "about an hour ago"
9833 msgstr "około godzinę temu"
9834
9835 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9836 #: lib/util.php:1323
9837 #, php-format
9838 msgid "about one hour ago"
9839 msgid_plural "about %d hours ago"
9840 msgstr[0] "około godziny temu"
9841 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9842 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9843
9844 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9845 #: lib/util.php:1326
9846 msgid "about a day ago"
9847 msgstr "blisko dzień temu"
9848
9849 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9850 #: lib/util.php:1330
9851 #, php-format
9852 msgid "about one day ago"
9853 msgid_plural "about %d days ago"
9854 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9855 msgstr[1] "około %d dni temu"
9856 msgstr[2] "około %d dni temu"
9857
9858 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9859 #: lib/util.php:1333
9860 msgid "about a month ago"
9861 msgstr "około miesiąc temu"
9862
9863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9864 #: lib/util.php:1337
9865 #, php-format
9866 msgid "about one month ago"
9867 msgid_plural "about %d months ago"
9868 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9869 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9870 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9871
9872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9873 #: lib/util.php:1340
9874 msgid "about a year ago"
9875 msgstr "około rok temu"
9876
9877 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9878 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9879 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9880 #, php-format
9881 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9882 msgstr ""
9883 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9884 "szesnastkowych."
9885
9886 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9887 #: lib/xmppmanager.php:287
9888 #, php-format
9889 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9890 msgstr ""
9891 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9892
9893 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9894 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9895 #: lib/xmppmanager.php:406
9896 #, php-format
9897 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9898 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9899 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9900 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9901 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9902
9903 #. TRANS: Exception.
9904 #: lib/xrd.php:63
9905 msgid "Invalid XML."
9906 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9907
9908 #. TRANS: Exception.
9909 #: lib/xrd.php:68
9910 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9911 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9912
9913 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9914 #: scripts/restoreuser.php:62
9915 #, php-format
9916 msgid "Getting backup from file '%s'."
9917 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."